Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,797 --> 00:00:07,716
- Tisućljećima su se ljudi pitali:
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,885
Gdje u tijelu leži
naš osjećaj identiteta?
3
00:00:11,094 --> 00:00:12,178
Drevni Egipćani vjerovali su
4
00:00:12,303 --> 00:00:13,138
da je odgovor
5
00:00:13,304 --> 00:00:14,097
u srcu,
6
00:00:14,222 --> 00:00:15,140
ali Grci...
7
00:00:17,017 --> 00:00:19,144
Molim vas, utišajte mobitele.
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,398
Grci su vjerovali da se
9
00:00:23,523 --> 00:00:24,899
naše ja i naš identitet
10
00:00:25,025 --> 00:00:26,693
oblikuju u mozgu.
11
00:00:26,860 --> 00:00:29,070
No, u moderno doba,
12
00:00:29,195 --> 00:00:30,864
pitanje ostaje bez odgov...
13
00:00:33,199 --> 00:00:36,036
Žao mi je, ali tko god da je vlasnik
telefona koji i dalje zvoni,
14
00:00:36,244 --> 00:00:37,954
molim vas, izađite, u redu?
15
00:00:38,163 --> 00:00:39,247
- Ništa ne čujemo.
16
00:00:42,334 --> 00:00:44,085
- Je li ovo neka šala?
17
00:00:44,252 --> 00:00:45,086
- Nitko to ne čuje?
18
00:00:45,253 --> 00:00:46,046
- O čemu on priča?
19
00:00:47,547 --> 00:00:49,090
- Stvarno, što je to?
20
00:00:49,257 --> 00:00:50,258
Odakle to dolazi?
21
00:01:01,102 --> 00:01:02,604
BRILJANTNI UMOVI
22
00:01:25,293 --> 00:01:27,671
- Zna li šef da kradeš
bolnički materijal?
23
00:01:28,713 --> 00:01:32,050
- Nadam se da ne. Taj tip je
prava glavobolja.
24
00:01:32,467 --> 00:01:36,638
- Slušaj, Wolf, htio sam ti se
zahvaliti za svu brigu
25
00:01:36,805 --> 00:01:38,598
koju si pružila Jorgeu
tijekom oporavka.
26
00:01:38,765 --> 00:01:39,891
- Tako to ide, Nichols.
27
00:01:40,100 --> 00:01:41,226
Ti ih spašavaš u operacijskoj dvorani,
28
00:01:41,434 --> 00:01:42,852
čak i kad padnu s 39. kata
29
00:01:42,977 --> 00:01:44,479
u sigurnu smrt,
30
00:01:44,729 --> 00:01:46,272
a ja se brinem da budu spremni
za oporavak kad se probude.
31
00:01:46,481 --> 00:01:47,190
kad se probude.
32
00:01:47,399 --> 00:01:48,566
- Znam da se trudiš više
33
00:01:48,775 --> 00:01:50,110
od očekivanog. To je frustrirajuće,
34
00:01:50,527 --> 00:01:52,904
ali kod ovog pacijenta
mi to puno znači.
35
00:01:53,113 --> 00:01:54,948
- Znači li to da mi sad vjeruješ
i da ćeš mi dati slobodne ruke
36
00:01:55,115 --> 00:01:56,449
s neurološkim budžetom?
37
00:01:56,783 --> 00:01:57,867
- Možda kad ne bih bio
takva glavobolja.
38
00:02:03,832 --> 00:02:04,791
- Što je to bilo?
39
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
- Flert,
40
00:02:06,126 --> 00:02:08,086
pogledi, žudnja.
41
00:02:08,920 --> 00:02:13,008
Ti i šef...
- Privremeni šef.
42
00:02:13,133 --> 00:02:14,259
I nema tu ničega.
43
00:02:14,467 --> 00:02:15,427
- Wolf, koliko dugo
44
00:02:15,635 --> 00:02:16,344
radimo zajedno?
45
00:02:16,553 --> 00:02:17,554
- Ne dugo.
46
00:02:17,637 --> 00:02:19,764
- Znaš da neću odustati od ovoga.
47
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
- Bio je to kratkotrajni flert.
48
00:02:21,349 --> 00:02:22,851
- Dvosmislen odnos se nikad ne mijenja.
49
00:02:22,976 --> 00:02:23,935
- Potpuno smo različiti.
50
00:02:24,144 --> 00:02:25,061
Prije se nismo ni slagali.
51
00:02:25,437 --> 00:02:26,396
- Od poslovnih neprijatelja do ljubavnika.
52
00:02:26,604 --> 00:02:27,856
Klasik.
- Stvari nisu
53
00:02:27,981 --> 00:02:29,065
dobro krenule na početku,
54
00:02:29,149 --> 00:02:30,442
dok se život nije zakomplicirao.
55
00:02:31,443 --> 00:02:32,861
Ostavila sam ga na njegovoj
večeri dodjele nagrada.
56
00:02:33,069 --> 00:02:35,447
- Ostavila si tog čovjeka
na njegovoj velikoj večeri,
57
00:02:35,864 --> 00:02:38,241
da stoji sam, u odijelu, na kiši?
58
00:02:38,366 --> 00:02:39,701
- Mislim da nije padala kiša.
59
00:02:39,909 --> 00:02:41,453
- Ne olakšavaš muškarcima, Wolf,
60
00:02:41,619 --> 00:02:44,456
ali sad trebam da mi
se roditelji pomire.
61
00:02:44,664 --> 00:02:45,665
- Ne. On je šef.
62
00:02:45,790 --> 00:02:47,042
- Privremeni šef.
63
00:02:48,084 --> 00:02:49,419
To nije zaustavilo tvoju majku.
64
00:02:51,755 --> 00:02:53,506
Ovo je "Gayeva anatomija"...
65
00:02:54,007 --> 00:02:56,593
... i potpuno sam za to.
66
00:03:00,555 --> 00:03:01,890
- Sam, kako ste?
67
00:03:02,057 --> 00:03:04,142
- Osjećam se kao da sam
zarobljen u krugu.
68
00:03:05,477 --> 00:03:06,227
Svaki dan...
69
00:03:08,313 --> 00:03:11,316
Svaki dan je isti: probudim se,
sat ponovno krene.
70
00:03:11,524 --> 00:03:13,777
Imam 12 sati da smislim
gdje ću spavati.
71
00:03:14,486 --> 00:03:17,364
Skloništa se brzo napune.
72
00:03:18,865 --> 00:03:19,991
Lutam gradom.
73
00:03:20,200 --> 00:03:22,911
Idem u kino kad je loše vrijeme.
74
00:03:23,036 --> 00:03:25,080
Volim filmove s puno razgovora.
75
00:03:25,205 --> 00:03:26,539
Pomaže prigušiti buku.
76
00:03:27,540 --> 00:03:29,042
Kad mi treba novac,
77
00:03:29,250 --> 00:03:30,585
naplaćujem igranje šaha u parku.
78
00:03:30,877 --> 00:03:32,796
Nije puno, ali preživim.
79
00:03:33,505 --> 00:03:35,590
Onda sve ispočetka.
80
00:03:35,757 --> 00:03:38,426
- Beskućništvo može zarobiti
mozak u stanju odgovora
81
00:03:38,551 --> 00:03:39,552
na traumu.
82
00:03:39,803 --> 00:03:41,888
Zbog toga se osjećamo zarobljeno
83
00:03:42,055 --> 00:03:43,807
u krugu preživljavanja.
84
00:03:44,140 --> 00:03:46,267
- Ja sam kriv. Ljudi mi ne vjeruju.
85
00:03:47,644 --> 00:03:51,064
Pretpostavljaju da sam ovisnik.
Svima je neugodno.
86
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
"Ništa ne vrijediš."
87
00:03:55,360 --> 00:03:56,653
- "Nepotreban si."
88
00:03:58,154 --> 00:03:59,239
- "Ne bi trebao biti ovdje."
89
00:03:59,447 --> 00:04:01,032
- "Rekao sam ti da odeš!"
90
00:04:07,997 --> 00:04:11,167
- Možete li nam reći više
o glasovima?
91
00:04:11,418 --> 00:04:14,504
- Kao demoni su u mojoj glavi.
92
00:04:14,629 --> 00:04:15,880
- Lijekovi?
93
00:04:16,506 --> 00:04:18,466
- Da, mislim da su vam na hitnoj
dali Risperdal.
94
00:04:18,633 --> 00:04:20,927
- Negativno.
Ne sviđa mi se to što mi daju.
95
00:04:21,511 --> 00:04:23,096
Pretvara me u nešto drugo.
96
00:04:24,055 --> 00:04:24,931
U zombija.
97
00:04:26,725 --> 00:04:27,809
Više se ne osjećam kao ja.
98
00:04:28,101 --> 00:04:29,436
- To nije rijetkost.
99
00:04:30,353 --> 00:04:34,774
Treba vremena da se pronađe
pravi lijek i doza
100
00:04:34,941 --> 00:04:37,610
koja vam najbolje odgovara,
i to je moj posao.
101
00:04:37,986 --> 00:04:40,488
Posao hitne službe je
da vas stabilizira
102
00:04:40,613 --> 00:04:43,450
i osigura vam hranu i krevet.
103
00:04:45,160 --> 00:04:47,829
- Meni je to dovoljno.
- Nama nije.
104
00:04:48,705 --> 00:04:50,915
Možemo učiniti više.
105
00:04:51,082 --> 00:04:53,877
Sam je imao 25 hospitalizacija
106
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
od svoje prve psihotične epizode
prije četiri godine, nakon što
107
00:04:56,338 --> 00:04:57,839
se doselio ovamo na studij na NYU,
108
00:04:58,006 --> 00:05:00,717
i niti jednom mu nije napravljena
prava procjena kako bi se vidjelo
109
00:05:00,925 --> 00:05:02,469
je li neki od njegovih
simptoma organski.
110
00:05:02,594 --> 00:05:04,512
- Mislila sam da mu je
dijagnosticirana shizofrenija.
111
00:05:04,637 --> 00:05:07,932
- Da, neki liječnici kažu
shizoafektivni poremećaj, drugi bipolarni.
112
00:05:08,141 --> 00:05:11,311
Svi ga uvijek otpišu
zbog njegove situacije.
113
00:05:11,519 --> 00:05:13,772
- Nisam primijetila nikakve
znakove manije
114
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
niti druge naznake epizode.
115
00:05:15,732 --> 00:05:18,151
Shizofrenija je
najvjerojatnija dijagnoza.
116
00:05:18,276 --> 00:05:19,444
- Psihološka dijagnoza, dr. Kinney,
117
00:05:19,611 --> 00:05:20,737
koja nakon svih ovih godina
118
00:05:20,904 --> 00:05:22,447
i načina na koji se manifestira, čini se
119
00:05:22,572 --> 00:05:23,948
najvjerojatnijim scenarijem.
120
00:05:24,157 --> 00:05:25,408
- Što ne znači da
121
00:05:25,492 --> 00:05:26,659
ne možemo pronaći liječenje
122
00:05:26,951 --> 00:05:28,286
koje će mu pomoći da
bolje upravlja životom,
123
00:05:28,411 --> 00:05:29,454
ali vjerojatno nema
124
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
čudesnog lijeka koji će to popraviti.
125
00:05:31,081 --> 00:05:32,624
- Znam, ali Sam nam je rekao
126
00:05:32,832 --> 00:05:34,209
da je spreman
127
00:05:34,417 --> 00:05:36,920
primiti pomoć i vratio se
na prvi pregled.
128
00:05:37,754 --> 00:05:40,423
Samo mislim da zaslužuje
dobru, istinsku i nepristranu
129
00:05:40,632 --> 00:05:43,218
brigu, jer njegov slučaj
nije onaj tip slučaja
130
00:05:43,343 --> 00:05:44,678
koji ljude zanima.
131
00:05:45,178 --> 00:05:47,097
- Zašto onda vas zanima, dr. Kinney?
132
00:05:47,305 --> 00:05:49,099
- Jer ste nas naučili da
svaki pacijent je važan.
133
00:05:50,141 --> 00:05:52,477
Jer ste najbolji učitelj
kojeg sam ikad imala, dr. Wolf.
134
00:05:54,145 --> 00:05:56,314
I vi, dr. Pierce.
- Aha.
135
00:05:56,439 --> 00:05:58,483
- Ne mogu se svađati
s vlastitim savjetom.
136
00:05:58,650 --> 00:06:00,485
Samo naprijed, primite Sama.
- Slažem se.
137
00:06:03,822 --> 00:06:05,824
Dr. Murray, javite se
u administraciju.
138
00:06:06,032 --> 00:06:10,412
- Znam da je na mene, ali nisam
toliko uporna, zar ne?
139
00:06:10,537 --> 00:06:11,621
- Hmm.
140
00:06:13,164 --> 00:06:14,749
- Mislim da je...
141
00:06:15,500 --> 00:06:18,837
...vrijeme za sljedeći
korak u našoj vezi.
142
00:06:19,129 --> 00:06:22,549
Mislila sam da bi možda
mogla upoznati moje prijatelje.
143
00:06:24,551 --> 00:06:25,385
- U redu.
- Da?
144
00:06:25,552 --> 00:06:26,594
- Da.
- Dobro.
145
00:06:26,720 --> 00:06:28,513
Grupa spasilaca
146
00:06:28,596 --> 00:06:30,432
i ja smo pokrenuli
kickball ligu.
147
00:06:30,557 --> 00:06:32,475
Vrlo je neformalno.
148
00:06:32,684 --> 00:06:36,271
Poslije idemo u Flanagan's,
a sutra je utakmica.
149
00:06:38,481 --> 00:06:40,942
- Ah... uh...
Prijavljujem se.
150
00:06:41,860 --> 00:06:43,820
Uvijek sam bila cura za sport.
151
00:06:45,238 --> 00:06:46,614
- To je bejzbol.
152
00:06:46,740 --> 00:06:47,949
- Naravno.
- Da.
153
00:06:50,201 --> 00:06:51,703
- Sljedeći pacijent vas
čeka unutra, dr. Wolf.
154
00:06:51,828 --> 00:06:52,871
- Karton je na stolu.
155
00:06:52,996 --> 00:06:53,830
- Hvala.
156
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
- Zdravo, ja sam doktor Wolf.
Kako ste danas?
157
00:06:56,875 --> 00:06:58,835
- Bolje sad kad ste vi tu.
158
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
Hvala što ste me primili
u tako kratkom roku.
159
00:07:01,338 --> 00:07:03,256
- Recite mi što se događa.
160
00:07:03,423 --> 00:07:04,132
- Pa...
161
00:07:04,341 --> 00:07:06,634
Doživljavam...
162
00:07:06,760 --> 00:07:08,553
Ne znam ni kako to nazvati.
163
00:07:09,220 --> 00:07:10,305
Pjesmu.
164
00:07:10,930 --> 00:07:11,890
- Pjesmu?
165
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
- Čujem je povremeno.
166
00:07:14,267 --> 00:07:16,644
Jednu određenu pjesmu, kao radio
koji se pali i gasi u mojoj glavi.
167
00:07:16,853 --> 00:07:18,772
Jako me ometa.
168
00:07:18,938 --> 00:07:19,731
Došao sam u grad poslom,
169
00:07:19,939 --> 00:07:21,441
i potpuno mi je uništilo putovanje.
170
00:07:22,067 --> 00:07:24,903
- Čime se bavite?
- Ja sam nešto kao povjesničar.
171
00:07:25,070 --> 00:07:27,280
Specijalizirao sam se za
alternativne aspekte medicine.
172
00:07:27,405 --> 00:07:30,200
Jeste li znali da je živa
bila glavno liječenje
173
00:07:30,367 --> 00:07:32,118
za sifilis stotinama
godina prije...
174
00:07:32,285 --> 00:07:35,121
- Otkrića penicilina 40-ih godina.
175
00:07:36,581 --> 00:07:38,792
- Niste se nimalo promijenili.
176
00:07:40,085 --> 00:07:40,960
- Molim?
177
00:07:42,003 --> 00:07:43,755
- Stvarno me ne prepoznaješ, Olivere?
178
00:07:58,645 --> 00:07:59,479
- Tom!
179
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
Što radiš ovdje?
180
00:08:04,401 --> 00:08:07,028
- Bio sam u New Yorku
i trebao mi je neurolog,
181
00:08:07,153 --> 00:08:08,780
a tvoje ime...
182
00:08:08,988 --> 00:08:10,073
Tvoje ime se stalno pojavljivalo.
183
00:08:12,075 --> 00:08:13,702
Nisam znao hoćeš li me se sjećati.
184
00:08:14,452 --> 00:08:16,788
- Naravno da te se sjećam.
185
00:08:21,167 --> 00:08:22,168
- Događa li se sada?
186
00:08:24,462 --> 00:08:25,797
- Trebam tvoju pomoć, Olivere.
187
00:08:32,012 --> 00:08:35,140
Opet mi reci gdje je
zvuk najjači:
188
00:08:36,474 --> 00:08:37,559
na prvom položaju...
189
00:08:39,853 --> 00:08:44,566
- ...ili na drugom položaju?
- Na prvom.
190
00:08:45,442 --> 00:08:46,443
- U redu.
191
00:08:46,943 --> 00:08:49,029
- Drago mi je da si me
mogao primiti, Olivere.
192
00:08:49,696 --> 00:08:51,197
Osjećam se kao da ludim.
193
00:08:52,323 --> 00:08:54,117
- Dobro si učinio što si došao.
194
00:08:55,118 --> 00:08:59,205
Htio bih te primiti
radi nekih pretraga.
195
00:08:59,456 --> 00:09:01,499
- Drago mi je vidjeti da se
neke stvari nikad ne mijenjaju:
196
00:09:01,708 --> 00:09:03,043
još uvijek skupljaš kamenje.
197
00:09:03,293 --> 00:09:04,252
- Nije kamen, to je mineral.
198
00:09:04,377 --> 00:09:05,545
Lepidolit, da budem precizan.
199
00:09:05,670 --> 00:09:06,838
- Jedan od rijetkih
200
00:09:07,005 --> 00:09:08,381
prirodnih izvora litija.
201
00:09:08,673 --> 00:09:12,218
Dobro, dobro. Reci mi
malo o pjesmi.
202
00:09:12,385 --> 00:09:14,054
Kad je čuješ, ima li
drugih simptoma?
203
00:09:14,262 --> 00:09:17,015
Bljeskajuća svjetla
ili slabost mišića? Bol?
204
00:09:17,182 --> 00:09:18,683
- Nije baš bolno,
205
00:09:18,850 --> 00:09:21,102
ali osjećam kao
pritisak u glavi.
206
00:09:21,269 --> 00:09:23,480
Ponekad ga pokušam ublažiti
tako da začepim nos
207
00:09:23,605 --> 00:09:25,106
i pušem da otčepim uši.
208
00:09:25,273 --> 00:09:26,858
Čini se da to malo
priguši učinak.
209
00:09:27,108 --> 00:09:29,027
- Mogu li pitati
koja pjesma svira?
210
00:09:29,194 --> 00:09:30,904
Možda ima neko značenje.
211
00:09:31,488 --> 00:09:32,739
- To je smiješno.
212
00:09:33,782 --> 00:09:34,574
Oliver je zna.
213
00:09:35,367 --> 00:09:38,036
To je ona pjesma iz našeg
zajedničkog ljeta.
214
00:09:39,871 --> 00:09:41,456
Što bi to moglo značiti?
215
00:09:42,791 --> 00:09:45,710
- Znači da te nikad nije zaboravio.
216
00:09:45,835 --> 00:09:48,338
Da se vratio da ponovno
rasplamsa plamen, srce.
217
00:09:48,463 --> 00:09:50,256
Prije 30 godina.
218
00:09:50,465 --> 00:09:52,384
Još uvijek ne mogu vjerovati
da je Tom ovdje.
219
00:09:52,509 --> 00:09:53,927
Iskreno, mislila sam da
220
00:09:54,094 --> 00:09:56,471
si ga izmislio, kao dečka iz Kanade
221
00:09:56,596 --> 00:09:57,639
kojeg nitko nikad ne upozna.
222
00:09:57,806 --> 00:09:58,640
- Nije bio dečko,
223
00:09:58,848 --> 00:09:59,766
iz Kanade ili bilo otkud drugdje.
224
00:09:59,933 --> 00:10:01,184
Bilo je to jedno ljeto,
225
00:10:01,351 --> 00:10:02,519
podijelili smo poljubac.
226
00:10:02,686 --> 00:10:04,270
- Čarobno ljeto
227
00:10:04,437 --> 00:10:06,898
i očito pamtljiv poljubac.
228
00:10:07,023 --> 00:10:10,235
Sviđa mi se ideja
da ponovno izlaziš.
229
00:10:10,860 --> 00:10:13,071
Ponekad se brinem da misliš
da nisi sposoban za vezu, ali jesi.
230
00:10:13,238 --> 00:10:14,864
za vezu, ali jesi.
231
00:10:15,031 --> 00:10:17,617
- Sposoban za vezu?
Carol, ne zezaj me.
232
00:10:17,784 --> 00:10:19,619
- Ne zezam. Ozbiljno govorim.
233
00:10:19,744 --> 00:10:22,497
Mislila sam da ti i Josh
opet nešto započinjete.
234
00:10:24,290 --> 00:10:25,834
- Zašto to kažeš?
Je li nešto rekao?
235
00:10:26,793 --> 00:10:28,086
- Imaš li mi što reći?
236
00:10:28,294 --> 00:10:29,921
Ne misliš li da
moj odnos s Joshom
237
00:10:30,088 --> 00:10:32,716
dokazuje da nisam za vezu?
238
00:10:32,924 --> 00:10:33,883
Sve sam uništio.
239
00:10:34,050 --> 00:10:35,260
- Onda to popravi.
240
00:10:35,427 --> 00:10:36,469
- Ne znam kako.
241
00:10:37,178 --> 00:10:38,930
Ali znam neurologiju,
pa bismo se mogli koncentrirati
242
00:10:39,097 --> 00:10:40,432
na to, a ne na moj ljubavni život.
243
00:10:40,557 --> 00:10:42,600
Ugh... ako baš moramo.
244
00:10:42,726 --> 00:10:44,853
- Tomov slučaj je
izuzetno jedinstven.
245
00:10:45,854 --> 00:10:47,897
Iako je glazba očito
tako moćna sila
246
00:10:48,064 --> 00:10:49,733
u našoj psihi,
u njegovom slučaju, teško je reći
247
00:10:49,858 --> 00:10:52,193
je li to organski
ili čisto psihološki.
248
00:10:52,360 --> 00:10:56,781
- Možda ga ponovni susret s tobom
potiče da čuje vašu pjesmu.
249
00:10:56,906 --> 00:10:58,867
- Nije loša romantična
komedija, Carol.
250
00:10:59,451 --> 00:11:00,577
Čuo je pjesmu prije
nego što je ušao.
251
00:11:00,744 --> 00:11:01,703
Pjesma je slučajna.
252
00:11:02,704 --> 00:11:06,583
Brine me da je to simptom
tumora ili AVM-a, možda.
253
00:11:06,750 --> 00:11:08,626
- Slušne halucinacije
prate razne vrste
254
00:11:08,793 --> 00:11:10,170
psiholoških dijagnoza.
255
00:11:10,754 --> 00:11:12,672
Imaš li kakvu ideju o
njegovoj povijesti mentalnog zdravlja?
256
00:11:12,839 --> 00:11:16,634
- Nisam ga vidio desetljećima.
Ne znam tko je on.
257
00:11:16,885 --> 00:11:19,596
- Možda je ovo prilika
da ga upoznaš.
258
00:11:19,763 --> 00:11:21,556
- Upoznat ću njegov mozak.
259
00:11:22,182 --> 00:11:23,433
Počevši s analizama,
CT-om
260
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
i EEG-om da dobijem sliku
261
00:11:24,934 --> 00:11:25,769
što se tamo događa
262
00:11:25,935 --> 00:11:27,020
kad svira ta pjesma.
263
00:11:27,187 --> 00:11:29,230
- Možda aparat izbaci
264
00:11:29,356 --> 00:11:30,648
fotografiju vas dvoje.
265
00:11:36,613 --> 00:11:38,281
- Moramo reći pacijentima
da će osjetiti mali ubod,
266
00:11:38,531 --> 00:11:40,658
ali to je više kao
ubod meduze.
267
00:11:40,825 --> 00:11:42,786
- Trebamo da budete
potpuno mirni.
268
00:11:43,536 --> 00:11:45,413
- Mogu podnijeti malo boli.
- U redu.
269
00:11:46,122 --> 00:11:47,665
Utrnuli smo područje
lokalnim anestetikom,
270
00:11:47,874 --> 00:11:50,085
pa ćete osjetiti
malo pritiska.
271
00:11:50,835 --> 00:11:52,879
"Ti si traćenje prostora."
272
00:11:53,046 --> 00:11:55,173
- "Slab si."
- "Nepotreban si."
273
00:11:55,382 --> 00:11:56,508
- "Mogli bi te otrovati."
274
00:11:56,675 --> 00:11:57,926
- "Tako ćemo te uhvatiti."
275
00:11:58,051 --> 00:11:59,094
- "Nikome nećeš nedostajati."
276
00:11:59,219 --> 00:12:00,512
- "Goniš laž."
277
00:12:00,679 --> 00:12:01,888
- "Samo ćeš pogoršati stvari."
278
00:12:02,055 --> 00:12:03,765
"Tako će umrijeti."
279
00:12:03,932 --> 00:12:06,017
Sam, morate biti mirni.
280
00:12:06,184 --> 00:12:07,602
- Mislim da sam pogodila živac.
281
00:12:07,811 --> 00:12:09,270
- Ne možemo nastaviti
u ovom stanju,
282
00:12:09,562 --> 00:12:11,314
za pacijente sa shizofrenijom
sedativi pomažu.
283
00:12:11,481 --> 00:12:13,024
- Ne, ne želi anesteziju.
284
00:12:13,149 --> 00:12:14,609
- Onda je ovaj zahvat gotov.
285
00:12:15,902 --> 00:12:16,945
- U redu, u redu.
286
00:12:21,449 --> 00:12:23,451
- Napokon su mi odobrili
pretragu za Sama,
287
00:12:23,576 --> 00:12:25,453
ali je gotovo nemoguće zabiti
mu iglu u kralježnicu
288
00:12:25,662 --> 00:12:27,330
a da mu glasovi
u glavi ne vrište.
289
00:12:27,497 --> 00:12:29,165
- Neuspjela lumbalna punkcija.
Svi smo to prošli, zar ne?
290
00:12:29,332 --> 00:12:30,834
- Ja nisam.
- Ja sam odlična u tome.
291
00:12:31,126 --> 00:12:33,503
Što ako ja radim sa Samom,
292
00:12:33,712 --> 00:12:36,923
a ti odeš igrati kickball
s Katie i njenim prijateljicama?
293
00:12:37,799 --> 00:12:40,260
Idemo.
Sport + nepoznati = mir.
294
00:12:40,427 --> 00:12:42,095
Dana Dang ima socijalnu anksioznost.
295
00:12:44,055 --> 00:12:44,973
Osim ako...
296
00:12:47,183 --> 00:12:48,143
... želiš doći.
297
00:12:48,309 --> 00:12:49,394
- Ne.
- Hmm!
298
00:12:49,561 --> 00:12:51,104
- Ne, žao mi je. Vrijeme je bitno.
299
00:12:51,312 --> 00:12:53,481
Ne znam koliko dugo
mogu zadržati Sama u bolnici.
300
00:12:53,648 --> 00:12:54,816
- Što je s glasovima
u mojoj glavi?
301
00:12:55,567 --> 00:12:58,653
Onima koji govore:
"Smijat će ti se"?
302
00:12:58,778 --> 00:13:01,281
- O, moj Bože, Dana. To je to.
303
00:13:02,365 --> 00:13:03,992
Rekla sam Samu da ignorira
halucinacije,
304
00:13:04,159 --> 00:13:05,160
ali kako mogu očekivati
da to učini
305
00:13:05,285 --> 00:13:06,786
ako ne znam što sluša?
306
00:13:06,953 --> 00:13:08,246
Ako želim da mi Sam vjeruje,
307
00:13:08,413 --> 00:13:09,956
moram saznati što čuje.
308
00:13:10,999 --> 00:13:11,833
Ha!
309
00:13:14,294 --> 00:13:15,462
- Drago mi je da su moje
nesigurnosti
310
00:13:15,628 --> 00:13:17,130
nekome pomogle.
311
00:13:18,590 --> 00:13:19,549
- Idem s tobom.
312
00:13:20,008 --> 00:13:21,426
Samo da znaš:
malo sam natjecateljski nastrojena.
313
00:13:21,634 --> 00:13:22,969
- Stvarno?
Igrala bi kickball za mene?
314
00:13:23,386 --> 00:13:25,138
- Da. To mi je bila omiljena
igra u srednjoj školi.
315
00:13:25,305 --> 00:13:26,973
Te kučke neće znati
što ih je snašlo.
316
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
- U redu. Ali bolje
da ih ne zoveš "kučkama".
317
00:13:31,728 --> 00:13:33,813
- Polako, Bobby Fischer.
318
00:13:34,439 --> 00:13:36,649
Napredujemo do skakača.
319
00:13:37,817 --> 00:13:39,444
Kad bi ploča bila bojno polje, pješaci...
320
00:13:39,569 --> 00:13:41,196
"Nikoga nije briga."
321
00:13:45,909 --> 00:13:47,077
- Žao mi je.
322
00:13:47,577 --> 00:13:51,081
Pješaci su najmanje
moćne figure.
323
00:13:52,916 --> 00:13:54,334
- Sam, što ste upravo čuli?
324
00:13:54,459 --> 00:13:57,879
- Ponekad se čini kao da deset
radijskih postaja svira
325
00:13:58,004 --> 00:13:59,381
istovremeno.
326
00:14:00,423 --> 00:14:03,468
Ovo mi pomaže da ih utišam.
327
00:14:03,635 --> 00:14:06,137
- Mogu li pitati
što glasovi govore?
328
00:14:06,304 --> 00:14:07,472
- Ne razaznajem lako.
329
00:14:09,933 --> 00:14:10,892
Osim ako je Lawrence.
330
00:14:11,893 --> 00:14:13,061
On je najglasniji.
331
00:14:14,479 --> 00:14:16,398
Sad kaže da sam ja pješak.
332
00:14:17,273 --> 00:14:22,237
Da sam slab, nepotreban,
traćenje prostora.
333
00:14:22,821 --> 00:14:24,406
Rekao je da nema smisla
raditi pretragu,
334
00:14:24,572 --> 00:14:25,824
jer ako umrem...
335
00:14:26,700 --> 00:14:28,076
...nikome neću nedostajati.
336
00:14:30,620 --> 00:14:33,873
Znam da to nije stvarno, ali...
337
00:14:33,998 --> 00:14:36,918
- ...ako dovoljno puta
čujete istu stvar, počnete vjerovati.
338
00:14:41,381 --> 00:14:43,174
Lawrence?
339
00:14:43,341 --> 00:14:45,719
Zdravo. Slušaj pažljivo.
340
00:14:46,678 --> 00:14:47,554
U krivu si.
341
00:14:49,180 --> 00:14:50,849
Sam nimalo nije slab.
342
00:14:52,308 --> 00:14:53,518
Hrabar je.
343
00:14:53,727 --> 00:14:55,770
Hrabar je što je sada ovdje.
344
00:14:56,021 --> 00:14:57,564
Hrabar je što traži pomoć.
345
00:14:57,689 --> 00:14:59,399
Ako mu se nešto dogodi...
346
00:15:00,984 --> 00:15:01,901
Ja bih ga oplakivala.
347
00:15:13,538 --> 00:15:16,583
- Možda bismo mogli
ponovno napraviti pretragu.
348
00:15:17,792 --> 00:15:18,626
To je to!
349
00:15:20,920 --> 00:15:23,214
Možda ovaj put imam način
da ti pomognem da to prebrodiš.
350
00:15:24,466 --> 00:15:26,468
- Znate li koja pjesma mi je
stalno u glavi?
351
00:15:26,634 --> 00:15:28,803
- "Golden" od...
- K-Pop Demon Hunters!
352
00:15:29,012 --> 00:15:30,221
Opsjednut sam.
353
00:15:30,889 --> 00:15:32,057
- Sviđa mi se!
354
00:15:33,141 --> 00:15:35,226
- Tom, zašto se
ne smjestite?
355
00:15:35,435 --> 00:15:37,687
Čim čujete pjesmu,
javite nam.
356
00:15:37,896 --> 00:15:40,231
- Moglo bi potrajati, ne znam što
pokreće epizode.
357
00:15:40,398 --> 00:15:42,609
- Prokletstvo.
Kako ćemo provesti vrijeme?
358
00:15:42,776 --> 00:15:44,444
A, znam: pričajući
o dr. Wolfu.
359
00:15:44,611 --> 00:15:46,404
Recite mi, Tom, kakav je bio
u mladosti?
360
00:15:47,113 --> 00:15:49,824
- Oprostite.
- U redu, pomalo intenzivan.
361
00:15:50,658 --> 00:15:52,702
Zgodan, ali nije to znao.
362
00:15:53,203 --> 00:15:55,455
Nažalost, neupućen
u pop kulturu.
363
00:15:55,622 --> 00:15:57,832
Kad sam ga napokon
uspio navesti da se otvori,
364
00:15:57,999 --> 00:16:00,502
osjećao sam se kao da sam riješio
Riemannovu hipotezu.
365
00:16:00,669 --> 00:16:03,421
- Čudno.
Sada je otvorena knjiga.
366
00:16:07,967 --> 00:16:09,010
- Događa se.
367
00:16:13,139 --> 00:16:14,933
- Pjesma je napadaj.
368
00:16:15,058 --> 00:16:16,768
- Mozak mu se prži, dr. Wolf.
369
00:16:16,935 --> 00:16:18,478
Sreća što nije umro.
370
00:16:25,568 --> 00:16:26,444
Tehničar Kev...
371
00:16:26,653 --> 00:16:28,905
- Imam napadaje?
372
00:16:29,072 --> 00:16:30,532
Zar ne bih to trebao osjetiti?
373
00:16:30,740 --> 00:16:32,242
- Nisu svi napadaji isti.
374
00:16:32,492 --> 00:16:34,160
U vašem slučaju,
iktalni događaj se manifestira
375
00:16:34,327 --> 00:16:35,620
kao ova pjesma u vašoj glavi.
376
00:16:35,787 --> 00:16:36,788
Svaki put kad čujete pjesmu,
377
00:16:36,955 --> 00:16:38,039
to je još jedan napadaj.
378
00:16:38,748 --> 00:16:40,583
Zovemo ih
"glazbenim halucinacijama".
379
00:16:40,750 --> 00:16:43,545
- Većina njih proizlazi
iz psihijatrijskih problema.
380
00:16:43,712 --> 00:16:46,423
Zapravo, vrlo je rijetko da se
napadaji manifestiraju ovako.
381
00:16:46,589 --> 00:16:48,550
- Ako danima imam
nekontrolirane napadaje,
382
00:16:48,717 --> 00:16:50,635
u opasnosti sam od oštećenja
mozga, u najmanju ruku.
383
00:16:50,844 --> 00:16:53,054
- Istina je da je učestalost
vaših napadaja ekstremna,
384
00:16:53,221 --> 00:16:56,349
ali došli ste na vrijeme
i pažljivo ćemo vas pratiti.
385
00:16:56,433 --> 00:16:58,309
Odmah ćemo vam dati antikonvulziv,
386
00:16:58,476 --> 00:16:59,853
ako prihvatite to liječenje.
387
00:17:00,145 --> 00:17:02,230
- Možemo isprobati nekoliko
lijekova dok ne nađemo
388
00:17:02,397 --> 00:17:03,815
pravi za suzbijanje napadaja.
389
00:17:04,024 --> 00:17:06,401
- Stavit ćemo ovo pod kontrolu, Tom.
390
00:17:06,609 --> 00:17:07,485
- Hvala.
391
00:17:09,362 --> 00:17:10,405
Znao sam da mi trebaš.
392
00:17:28,882 --> 00:17:30,800
- Idete li u ured
dr. Nicholsa?
393
00:17:31,301 --> 00:17:33,887
- Da, na konzultacije
o pacijentu.
394
00:17:34,054 --> 00:17:36,348
- Konzultacije o zgodnom
Britancu iz 311,
395
00:17:36,514 --> 00:17:39,100
za kojeg sam čuo da je i vaš bivši.
396
00:17:39,392 --> 00:17:41,061
Nisam znao da ste takav, Wolf,
397
00:17:41,227 --> 00:17:43,146
ali ovo je očito prilika.
398
00:17:43,355 --> 00:17:45,148
- Eh... ne razumijem.
399
00:17:45,315 --> 00:17:49,361
- Da želim napraviti bivšeg
ljubomornim, rekao bih mu da je moj
400
00:17:49,527 --> 00:17:52,072
drugi bivši došao k meni
posebno zbog svojih napadaja.
401
00:17:52,238 --> 00:17:55,992
Pogotovo ako nisu
britanski napadaji...
402
00:17:56,201 --> 00:17:57,160
...ali to sam samo ja.
403
00:17:57,327 --> 00:17:58,661
- Da, to ste vi,
404
00:17:58,745 --> 00:18:00,330
jer ja to nikad ne bih učinio.
405
00:18:00,497 --> 00:18:01,915
- U redu.
406
00:18:05,752 --> 00:18:06,878
- Imaš li vremena
za konzultacije?
407
00:18:07,087 --> 00:18:08,088
- Što ima?
- Pacijent s
408
00:18:08,254 --> 00:18:09,172
glazbenim halucinacijama
409
00:18:09,339 --> 00:18:10,256
koji ima napadaje.
410
00:18:10,423 --> 00:18:11,758
EEG otkriva epilepsiju
411
00:18:11,925 --> 00:18:13,051
lijevog temporalnog režnja.
412
00:18:13,259 --> 00:18:14,594
- Glazbena epilepsija?
413
00:18:15,929 --> 00:18:17,806
Zanimljivo.
414
00:18:17,889 --> 00:18:19,808
Poznato je da lokalizirani
događaji u temporalnom režnju
415
00:18:19,891 --> 00:18:21,768
mogu aktivirati glazbenu
memoriju u korteksu.
416
00:18:21,935 --> 00:18:23,228
Koliko su česti napadaji?
417
00:18:23,561 --> 00:18:24,896
- Česti.
- Reagira li na lijekove?
418
00:18:25,063 --> 00:18:26,231
- Dao sam mu Leveracetam, ali mislio sam
419
00:18:26,398 --> 00:18:27,774
da bi ga možda htio upoznati.
420
00:18:27,941 --> 00:18:30,360
Ovo bi mogao biti
jedinstven slučaj u životu.
421
00:18:30,527 --> 00:18:31,319
- Da, naravno.
422
00:18:35,198 --> 00:18:36,866
- Samo da te obavijestim, ne želim
da bude neugodno,
423
00:18:36,950 --> 00:18:38,076
pacijent je moj bivši.
424
00:18:43,123 --> 00:18:46,209
- Ovuda, gospodine.
- Što se ovdje događa?
425
00:18:48,586 --> 00:18:52,090
Dobrodošli u kazalište
lumbalne punkcije.
426
00:18:54,300 --> 00:18:55,260
- Jeste li ovo napravili samo za mene?
427
00:18:56,136 --> 00:18:57,887
- Istraživanja su pokazala
da opuštajuća aktivnost,
428
00:18:58,096 --> 00:19:00,140
kao što je film, može pomoći
smanjiti intenzitet
429
00:19:00,306 --> 00:19:01,641
glasova koje čujete.
430
00:19:02,350 --> 00:19:05,270
Stari klasik.
Puno dijaloga.
431
00:19:05,437 --> 00:19:06,938
- Nakon zahvata,
432
00:19:07,105 --> 00:19:08,648
otvorit ćemo snack bar.
433
00:19:09,816 --> 00:19:12,402
- Kokice, čokolada.
- Gumeni medvjedići.
434
00:19:12,610 --> 00:19:14,029
- Ima li kiselih štapića?
435
00:19:15,488 --> 00:19:16,448
- Otvoreni bar.
436
00:19:16,656 --> 00:19:17,574
- Idemo na vaše sjedalo
437
00:19:17,782 --> 00:19:18,867
u prvom redu?
438
00:19:44,893 --> 00:19:46,728
- Ah, Tom.
439
00:19:46,895 --> 00:19:48,980
Ovo je dr. Nichols,
440
00:19:49,189 --> 00:19:51,191
naš šef neurokirurgije.
441
00:19:51,649 --> 00:19:55,111
- I glavni liječnik.
- I to.
442
00:19:55,320 --> 00:19:56,112
- Drago mi je.
443
00:19:56,738 --> 00:19:58,406
Oprostite što se svlačim
pred vama.
444
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Morao sam se osvježiti
nakon svih tih pretraga.
445
00:20:00,867 --> 00:20:03,244
Iako pretpostavljam da to nije ništa
što Oliver već nije vidio.
446
00:20:04,454 --> 00:20:07,665
- Naravno. Wolf je spomenuo
da ste nekad bili u vezi.
447
00:20:07,874 --> 00:20:09,709
- Bio je to samo poljubac
prije sto godina.
448
00:20:09,918 --> 00:20:12,170
- Jedan. Jedan poljubac.
- Jedan poljubac prije sto godina.
449
00:20:12,253 --> 00:20:13,630
- Iako je ostavio
snažan dojam.
450
00:20:21,221 --> 00:20:22,972
- Kod plavo u 311.
451
00:20:24,808 --> 00:20:26,351
S tobom sam. Tu sam.
452
00:20:26,559 --> 00:20:27,852
- To je progresivni napadaj
temporalnog režnja.
453
00:20:28,061 --> 00:20:29,270
- Miligram Ativana, odmah!
454
00:20:29,437 --> 00:20:30,105
- Tom!
455
00:20:30,271 --> 00:20:31,523
Tom! Tom!
456
00:20:31,731 --> 00:20:33,149
Morate me slušati.
457
00:20:33,274 --> 00:20:35,151
Prestanite, ozlijedit ćete se.
458
00:20:35,360 --> 00:20:36,903
- Wolf, njegovo uho.
459
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
- Bio je to smrtonosni
toničko-klonički napadaj.
460
00:20:47,080 --> 00:20:49,082
Obično bih mu nastavio
davati lijekove.
461
00:20:49,249 --> 00:20:51,334
- Ovaj iktalni događaj bio je
očita eskalacija.
462
00:20:51,501 --> 00:20:54,129
Operacija mora biti opcija.
463
00:20:54,254 --> 00:20:55,463
Znam da se ovo manifestira
uglavnom
464
00:20:55,672 --> 00:20:57,215
kao glazbena halucinacija.
465
00:20:57,382 --> 00:20:58,383
- Sljedeći put kad čuje tu pjesmu,
466
00:20:58,591 --> 00:21:00,385
moglo bi biti posljednje
što čuje.
467
00:21:01,428 --> 00:21:03,930
Nažalost, vaš mozak
ne reagira
468
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
ni na jedan od lijekova
koje smo probali,
469
00:21:06,141 --> 00:21:08,351
i čini se da se
vaši napadaji pogoršavaju.
470
00:21:08,476 --> 00:21:10,311
- Vjerujemo da imate epilepsiju
otpornu na lijekove,
471
00:21:10,478 --> 00:21:12,355
što znači da uobičajeno
liječenje neće pomoći.
472
00:21:12,522 --> 00:21:14,649
- Jedan od putova koje želimo
istražiti je resekcija
473
00:21:14,858 --> 00:21:17,610
temporalnog režnja koji
uzrokuje napadaje.
474
00:21:17,736 --> 00:21:19,821
- Operacija mozga?
- S tako intenzivnim napadajima,
475
00:21:19,988 --> 00:21:22,782
rizik od trajnog oštećenja mozga,
ili još goreg, je visok.
476
00:21:22,907 --> 00:21:25,035
- Ne želimo ići
ravno na operaciju.
477
00:21:25,201 --> 00:21:27,495
Provest ćemo nešto
poznato kao "Wada test".
478
00:21:27,620 --> 00:21:29,581
- U kojem se deaktivira svaka
strana mozga kako bi se otkrilo
479
00:21:29,706 --> 00:21:32,125
gdje su uglavnom smješteni
jezik i pamćenje.
480
00:21:32,250 --> 00:21:34,711
- Znamo da je izvor vaših
napadaja lijevi
481
00:21:34,878 --> 00:21:35,795
temporalni režanj.
482
00:21:35,920 --> 00:21:37,505
Moramo vidjeti koliko je to vezano
483
00:21:37,630 --> 00:21:39,257
za to područje vašeg mozga.
484
00:21:39,382 --> 00:21:41,259
- Tata! Tata!
485
00:21:41,426 --> 00:21:42,844
Djeco!
486
00:21:43,011 --> 00:21:44,179
- Tako mi je žao.
487
00:21:44,721 --> 00:21:46,348
- Stigli smo najbrže
što smo mogli.
488
00:21:47,974 --> 00:21:49,184
- Ne mogu vjerovati.
489
00:21:50,310 --> 00:21:51,561
- Mora da je dobar prijatelj.
490
00:21:51,770 --> 00:21:54,606
- Gdje su mi maniri?
491
00:21:54,773 --> 00:21:56,232
Ja sam Rashid, Tomov muž.
492
00:22:03,323 --> 00:22:04,115
- Dang!
493
00:22:04,324 --> 00:22:05,617
Dođi! Dođi se opustiti.
494
00:22:05,784 --> 00:22:06,993
Nemoj da ti tetiva pukne.
495
00:22:07,118 --> 00:22:07,994
- Opustiti se.
496
00:22:08,661 --> 00:22:10,330
Jebeno opuštajuće!
497
00:22:10,455 --> 00:22:12,290
- Hej, drago mi je da ste ovdje.
498
00:22:12,457 --> 00:22:13,458
U redu. Idemo.
499
00:22:13,667 --> 00:22:14,793
Dobro, dođite svi
500
00:22:14,918 --> 00:22:16,961
da biramo timove.
501
00:22:17,087 --> 00:22:19,089
Andy i ja smo kapetanice.
502
00:22:19,297 --> 00:22:20,548
- Hej.
- U redu.
503
00:22:20,757 --> 00:22:22,425
- S mojim prvim izborom,
504
00:22:22,592 --> 00:22:24,886
igrat ću na sigurno.
505
00:22:25,011 --> 00:22:28,765
- Ova osoba je brza,
smiješna, briljantna,
506
00:22:28,973 --> 00:22:31,142
s lampicom-olovkom i nizom pobjeda
507
00:22:31,267 --> 00:22:33,770
od šest utakmica.
508
00:22:33,978 --> 00:22:35,855
Lex.
509
00:22:39,818 --> 00:22:41,820
- Da budemo jasni,
510
00:22:42,320 --> 00:22:44,280
moj niz pobjeda se
ne ograničava na kickball.
511
00:22:44,531 --> 00:22:46,408
Prestani.
512
00:22:46,991 --> 00:22:47,867
Dobro, vi ste na redu.
513
00:22:48,201 --> 00:22:49,244
- Sve negativno.
514
00:22:50,495 --> 00:22:51,830
Slike, lumbalna punkcija.
515
00:22:52,038 --> 00:22:54,416
Dr. Wolf je potvrdio
da ovdje nema ničega,
516
00:22:54,541 --> 00:22:56,209
samo lažna nada.
517
00:22:56,376 --> 00:22:57,460
- Ne slažem se.
518
00:22:57,877 --> 00:22:58,795
Dala si Samu
519
00:22:58,962 --> 00:22:59,796
pravu dijagnozu.
520
00:22:59,963 --> 00:23:02,048
- Da, i čemu?
521
00:23:02,215 --> 00:23:04,926
Sada ga šaljem u svijet
da nastavi proživljavati
522
00:23:05,051 --> 00:23:08,805
isti dan, istu traumu.
523
00:23:08,972 --> 00:23:09,931
Kako mu to pomaže?
524
00:23:10,056 --> 00:23:11,391
- Možda nije bio rezultat
525
00:23:11,516 --> 00:23:12,809
koji si htjela, ali ljudi žive
526
00:23:12,976 --> 00:23:14,519
sa shizofrenijom svaki dan.
527
00:23:14,686 --> 00:23:16,688
Uspjela si da ti Sam vjeruje.
528
00:23:16,855 --> 00:23:18,106
Spreman je uložiti trud.
529
00:23:18,231 --> 00:23:19,858
Tvoj je red da vjeruješ da može
530
00:23:20,066 --> 00:23:21,735
upravljati svojim životom
i liječenjem.
531
00:23:21,901 --> 00:23:24,446
- Voljela bih da mu ne mora
biti tako teško.
532
00:23:27,282 --> 00:23:29,576
- Ne možeš nekome
magično promijeniti život
533
00:23:29,701 --> 00:23:32,620
čarobnim štapićem.
534
00:23:32,746 --> 00:23:34,539
Ne može se izbrisati prošlost.
535
00:23:35,749 --> 00:23:42,297
Liječenje zahtijeva vrijeme,
rad i priznavanje stvarnosti.
536
00:23:42,422 --> 00:23:47,927
Ponekad je to jednako teško
liječnicima kao i pacijentima.
537
00:23:56,853 --> 00:23:59,189
- Hej, Van, misliš li da mi
možeš pomoći s pacijentom?
538
00:23:59,564 --> 00:24:00,940
Zapravo, trebam
Michellinu pomoć.
539
00:24:01,107 --> 00:24:02,108
Nazovi me.
540
00:24:02,275 --> 00:24:03,193
- Zdravo.
541
00:24:03,693 --> 00:24:05,028
- Dobro si obavila.
Je li sve u redu?
542
00:24:05,362 --> 00:24:07,238
- Čudno je što me nije izabrala
za svoj tim.
543
00:24:07,405 --> 00:24:08,323
- Da, jest.
544
00:24:09,282 --> 00:24:10,367
- Hvala.
Wow, prijateljice, super.
545
00:24:10,575 --> 00:24:13,078
- Misliš li da je bila s Katie?
546
00:24:14,037 --> 00:24:14,954
- Ne. Mislim da je bila s njima.
547
00:24:15,080 --> 00:24:16,039
- Kime, Lex?
548
00:24:16,247 --> 00:24:17,665
Ne, mislim, sa svima njima.
549
00:24:17,832 --> 00:24:19,042
S cijelim timom.
550
00:24:29,260 --> 00:24:31,179
- U redu, približite se
bazi.
551
00:24:31,304 --> 00:24:32,305
- Razumijem, trenerice.
552
00:24:33,598 --> 00:24:34,641
- Idemo, Dani, možeš ti to.
553
00:24:34,849 --> 00:24:36,393
Pokaži im tko je gazda.
Idemo!
554
00:25:13,096 --> 00:25:14,681
- Da! Bod!
555
00:25:17,600 --> 00:25:19,060
- Čekaj, ne, ne, ne,
nemoj ustajati.
556
00:25:25,358 --> 00:25:27,777
Ah... ovaj... je li dobro?
557
00:25:31,865 --> 00:25:34,492
- Wada test je pokazao
da u vašem slučaju, jezik
558
00:25:34,701 --> 00:25:37,037
i pamćenje dolaze iz oba
temporalna režnja mozga.
559
00:25:37,203 --> 00:25:39,414
- Rizik bi bio manji da dolaze
iz suprotne strane
560
00:25:39,581 --> 00:25:40,874
od temporalnog režnja
koji uzrokuje napadaje.
561
00:25:40,999 --> 00:25:43,168
- Mnogo veći ako su
pohranjeni uglavnom
562
00:25:43,293 --> 00:25:45,003
na istoj strani; razumijem.
563
00:25:45,128 --> 00:25:47,172
- Dakle, u sredini je.
564
00:25:48,340 --> 00:25:49,341
Što da radimo?
565
00:25:49,507 --> 00:25:51,217
- U ovom slučaju, s obzirom na
agresivnost
566
00:25:51,384 --> 00:25:52,802
vaših epizoda,
mislim da se rizik
567
00:25:53,011 --> 00:25:54,095
operacije isplati.
568
00:25:54,220 --> 00:25:55,722
- Temporalna lobektomija će izliječiti
569
00:25:55,889 --> 00:25:57,640
ili značajno smanjiti
vaše napadaje.
570
00:25:57,849 --> 00:26:00,769
Iako postoje rizici: moždani udar,
paraliza, infekcije,
571
00:26:00,894 --> 00:26:03,688
a u ekstremnim slučajevima,
poteškoće s jezikom,
572
00:26:03,897 --> 00:26:05,648
mogući gubitak
starih sjećanja
573
00:26:05,857 --> 00:26:07,692
i nemogućnost
stvaranja novih.
574
00:26:08,526 --> 00:26:10,320
- Znači, mogao bih se probuditi
s amnezijom.
575
00:26:10,904 --> 00:26:14,199
Mogao bih zaboraviti obitelj,
prijatelje, prošlost.
576
00:26:14,324 --> 00:26:16,076
- Radio sam ovaj zahvat
stotine puta,
577
00:26:16,201 --> 00:26:19,162
i ne hvalim se kad kažem
da ćete biti u najboljim rukama.
578
00:26:19,371 --> 00:26:23,083
- Otkad je ovo počelo,
sve mi se poremetilo.
579
00:26:23,291 --> 00:26:25,001
Sad bih možda trebao
izgubiti pamćenje?
580
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Zaboraviti one koje volim?
581
00:26:27,754 --> 00:26:29,631
Zaboraviti...?
582
00:26:29,756 --> 00:26:31,675
Jednostavno ne znam.
583
00:26:55,407 --> 00:26:59,452
- Čujem da ste odlučili
odbiti operaciju.
584
00:27:01,204 --> 00:27:02,747
Mogu li pitati zašto?
585
00:27:03,456 --> 00:27:05,500
- Jer ne želim prestati
čuti ovu pjesmu.
586
00:27:08,461 --> 00:27:09,629
- Tom, pjesma je važna.
587
00:27:09,796 --> 00:27:10,880
Ovi napadaji su ozbiljni,
588
00:27:11,047 --> 00:27:12,007
opasni su po život.
589
00:27:12,132 --> 00:27:13,717
- Možda se događaju s razlogom.
590
00:27:14,342 --> 00:27:16,803
Otkad sam je počeo slušati,
vratio sam se
591
00:27:16,970 --> 00:27:18,263
u vrijeme koje smo proveli zajedno.
592
00:27:18,555 --> 00:27:21,057
Više od sjećanja,
osjećaj.
593
00:27:23,393 --> 00:27:26,229
Jednako intenzivno kao
prije toliko godina.
594
00:27:28,106 --> 00:27:31,526
- Sjećaš li se, Olivere?
- Da, naravno da se sjećam.
595
00:27:32,360 --> 00:27:34,446
- To je kao povratak
u jednostavnije vrijeme
596
00:27:34,821 --> 00:27:37,824
kad je sve bilo moguće.
597
00:27:42,996 --> 00:27:44,164
- Bi li pošao sa mnom na jedno mjesto?
598
00:27:46,124 --> 00:27:47,208
- Hej. Dobre vijesti.
599
00:27:47,334 --> 00:27:48,293
Michelle je našla mjesto gdje
600
00:27:48,460 --> 00:27:49,419
čuvaju krevet za Sama.
601
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
Morat će se voziti autobusom,
602
00:27:51,129 --> 00:27:52,672
ali dao sam mu tvoj broj
603
00:27:52,839 --> 00:27:54,841
i nazvat će te s detaljima.
- Nevjerojatno.
604
00:27:55,091 --> 00:27:57,177
- Stvarno se trudiš
za ovog pacijenta.
605
00:27:57,427 --> 00:27:58,928
- Da.
606
00:27:59,220 --> 00:28:02,265
Mislim, znaš kakva sam.
Hvala ti puno na ovome, Van.
607
00:28:02,724 --> 00:28:05,477
- Mogu li te zamoliti za nešto zauzvrat?
- Da.
608
00:28:06,186 --> 00:28:08,021
- Malo je neugodno, i možda
se neće ni spomenuti,
609
00:28:08,188 --> 00:28:10,648
ali ako se dogodi,
možeš li reći Michelle
610
00:28:10,815 --> 00:28:13,109
da više nema ničega
među nama?
611
00:28:13,735 --> 00:28:16,321
- Da. Naravno.
Mislim, to je istina.
612
00:28:16,488 --> 00:28:17,822
Jeste li se pomirili?
613
00:28:18,865 --> 00:28:22,577
- Još nismo službeno
razgovarali o tome, ali da, opet smo skupa.
614
00:28:22,702 --> 00:28:25,580
- Zvuči odlično. Zaslužujete to.
615
00:28:26,331 --> 00:28:28,124
- Stvari idu na bolje
za oboje.
616
00:28:28,667 --> 00:28:30,210
Pogledaj se, prava superdoktorica.
617
00:28:31,002 --> 00:28:32,379
Nadmašit ćeš Wolfa.
618
00:28:33,296 --> 00:28:36,841
Iako ćeš ti biti
funkcionalna ljudska verzija.
619
00:28:59,864 --> 00:29:00,990
- Sportovi nisu moja stvar.
620
00:29:01,157 --> 00:29:02,534
- Kao ni truditi se
621
00:29:02,701 --> 00:29:04,536
slagati se s mojim prijateljima.
622
00:29:05,704 --> 00:29:07,080
- Bilo je previše.
623
00:29:07,747 --> 00:29:10,166
- Udaranje po stražnjici
i odmjeravanje pogledom.
624
00:29:10,291 --> 00:29:12,585
Što je sa svim onim
koreografijama?
625
00:29:12,711 --> 00:29:14,421
Organizirani sportovi
su doslovno kult.
626
00:29:14,587 --> 00:29:17,757
U redu. Može biti previše.
627
00:29:18,591 --> 00:29:20,051
Valjda sam te mogla
upozoriti.
628
00:29:20,176 --> 00:29:21,136
Oprosti.
629
00:29:21,928 --> 00:29:24,639
Malo je lakše slagati
se s mojim prijateljima.
630
00:29:26,599 --> 00:29:28,977
- Lakše ili kritički nastrojeni?
631
00:29:32,063 --> 00:29:34,232
Način na koji je Ericka reagirala
kad si joj rekla
632
00:29:34,399 --> 00:29:36,067
da si prijavila dr. Pierce.
633
00:29:36,276 --> 00:29:37,569
- Ja sam bila ta koja joj je lagala.
634
00:29:38,611 --> 00:29:41,698
Otkad ti se ne sviđa Ericka?
635
00:29:41,906 --> 00:29:43,491
- Ne da mi se ne sviđa.
636
00:29:46,286 --> 00:29:47,412
Nitko nije tako savršen.
637
00:29:47,620 --> 00:29:50,373
Nešto je čudno kod nje.
638
00:29:57,505 --> 00:29:59,382
- Sam, pregledali smo
vaše nalaze,
639
00:29:59,549 --> 00:30:02,260
i nema dokaza
o strukturnim abnormalnostima.
640
00:30:02,635 --> 00:30:04,971
Fizički ste
potpuno zdravi.
641
00:30:05,138 --> 00:30:07,640
- Vaš problem je psihijatrijski.
642
00:30:09,225 --> 00:30:10,018
- Da.
643
00:30:10,643 --> 00:30:12,145
- Iskreno, ne iznenađuje me.
644
00:30:13,313 --> 00:30:14,147
Hvala vam što ste pokušali.
645
00:30:14,939 --> 00:30:16,524
Pretpostavljam da to znači
da moram ići.
646
00:30:16,941 --> 00:30:18,401
- Moramo vas otpustiti,
647
00:30:19,027 --> 00:30:20,862
ali to nije kraj
vaše brige.
648
00:30:20,987 --> 00:30:23,656
Od sutra bih vas voljela
viđati tri puta tjedno
649
00:30:23,865 --> 00:30:25,992
s ciljem, ako se slažete,
650
00:30:26,159 --> 00:30:28,536
da vas počnem liječiti niskom
dozom neuroleptika.
651
00:30:29,245 --> 00:30:31,831
- Lijekovima?
- Nisu svi isti.
652
00:30:32,582 --> 00:30:34,626
Uz terapiju, možemo pronaći
653
00:30:34,793 --> 00:30:36,586
nefarmakološke intervencije
koje će vam pomoći
654
00:30:36,753 --> 00:30:38,213
da bolje živite s glasovima.
655
00:30:39,464 --> 00:30:41,132
Što kažete?
656
00:30:42,842 --> 00:30:44,469
- Da. U redu.
657
00:30:46,179 --> 00:30:48,515
- Mislite li da mogu
ponijeti neke stvari?
658
00:30:49,641 --> 00:30:50,934
- Ovo se neće ponovno koristiti,
zar ne?
659
00:30:51,101 --> 00:30:53,436
Sve je vaše.
660
00:30:54,062 --> 00:30:57,190
Dr. Kinney će se
pobrinuti za vaš otpust,
661
00:30:57,357 --> 00:30:59,776
a ja vas očekujem sutra.
662
00:31:00,276 --> 00:31:02,278
- Super. Hvala vam.
663
00:31:02,404 --> 00:31:03,655
- Hvala, dr. Pierce.
- Aha.
664
00:31:07,075 --> 00:31:08,868
- I ja sam iskoristila
par usluga.
665
00:31:09,494 --> 00:31:11,830
Osigurala sam vam boravak
u privremenom smještaju.
666
00:31:12,038 --> 00:31:13,373
Ne samo za jednu noć.
667
00:31:13,540 --> 00:31:15,375
Morat ćete se ponovno prijavljivati
svaki tjedan,
668
00:31:15,542 --> 00:31:17,419
ali osigurano je za prvi tjedan.
669
00:31:18,962 --> 00:31:20,338
Ova mapa sadrži
sve što vam treba.
670
00:31:20,547 --> 00:31:21,423
Prijavni obrasci,
671
00:31:21,548 --> 00:31:23,049
pismo preporuke iz bolnice
672
00:31:23,216 --> 00:31:26,428
i ime vašeg kontakta tamo.
673
00:31:26,594 --> 00:31:29,973
Jedina loša stvar
je što je u Queensu.
674
00:31:30,348 --> 00:31:32,559
Trebat će vam novac da stignete.
675
00:31:40,400 --> 00:31:41,276
Uzmite.
676
00:31:42,068 --> 00:31:43,611
- Što?
- Uzmite ovo.
677
00:31:43,737 --> 00:31:46,573
- Ne, ne, ne, to je previše.
678
00:31:46,740 --> 00:31:48,116
Neću. Neću uzeti vašu kreditnu karticu.
679
00:31:48,408 --> 00:31:51,161
- Da, možete, jer znam
da ćete se vratiti sutra.
680
00:31:51,327 --> 00:31:52,746
Dr. Chavez...
681
00:31:53,079 --> 00:31:54,622
Vjerovali ste mi dovoljno
da ostanete.
682
00:31:56,708 --> 00:31:57,792
I ja vama vjerujem.
683
00:32:04,674 --> 00:32:05,759
- Želite li vaniliju?
- Hvala.
684
00:32:06,343 --> 00:32:07,469
Hvala.
- Hvala.
685
00:32:07,635 --> 00:32:08,511
- Hvala, gospodo.
686
00:32:08,678 --> 00:32:10,722
- Ovdje smo došli tog ljeta.
687
00:32:11,306 --> 00:32:13,224
- Neke se stvari nikad ne mijenjaju.
Čak ni za 30 godina.
688
00:32:14,392 --> 00:32:15,643
Posebno u New Yorku.
689
00:32:16,644 --> 00:32:18,188
- Mislim da nas Britanci
pobjeđuju u tome da ostanemo
690
00:32:18,355 --> 00:32:19,606
zarobljeni u povijesti.
691
00:32:20,398 --> 00:32:21,816
Na tome se temelji moja karijera.
692
00:32:21,983 --> 00:32:25,111
- Da, ti si svjetski
poznati povjesničar i predavač,
693
00:32:27,947 --> 00:32:29,491
oženjen divnim čovjekom,
694
00:32:30,867 --> 00:32:32,452
i imaš dvoje predivne djece.
695
00:32:32,577 --> 00:32:34,704
- Ah, shvaćam.
696
00:32:35,747 --> 00:32:38,291
Ovo je bio sladoled da me
nagovoriš da se predomislim.
697
00:32:39,793 --> 00:32:41,294
- Istina je, Tom.
698
00:32:42,879 --> 00:32:45,173
Nisi onaj koji si bio tada.
Nisam ni ja.
699
00:32:45,924 --> 00:32:47,634
- Postao si pametan i
zgodan liječnik.
700
00:32:47,801 --> 00:32:48,927
Ono što sam uvijek znao da ćeš biti.
701
00:32:49,094 --> 00:32:50,345
- Ne poznaješ me, Tom.
702
00:32:52,055 --> 00:32:53,431
Ne znaš tko sam sada.
703
00:32:54,641 --> 00:32:55,767
Sjećaš li se da sam ti pričao
704
00:32:55,934 --> 00:32:57,143
kako je moj otac umro?
705
00:32:58,269 --> 00:33:00,188
- Da.
- Pa, ispada da nije umro.
706
00:33:01,731 --> 00:33:02,941
S njegovim bipolarnim poremećajem,
707
00:33:03,149 --> 00:33:04,109
on i moja mama su mislili
da je najbolje
708
00:33:04,317 --> 00:33:05,276
da izađe iz mog života,
709
00:33:05,485 --> 00:33:06,611
pa su izmislili laž
710
00:33:06,778 --> 00:33:08,029
da je umro.
711
00:33:08,738 --> 00:33:10,824
- O, moj Bože.
- Nestao je na 30 godina
712
00:33:10,990 --> 00:33:12,617
i onda se pojavio niotkuda...
713
00:33:14,577 --> 00:33:15,995
... i baš kad sam bio spreman
ponovno se povezati,
714
00:33:16,204 --> 00:33:18,289
ostavio je poruku
i ponovno nestao.
715
00:33:18,498 --> 00:33:19,833
Jesi li dobro?
716
00:33:20,500 --> 00:33:24,462
- Ne pričam ti ovo
zbog sažaljenja, Tom.
717
00:33:24,629 --> 00:33:28,133
Govorim ti jer ta
jednostavnija vremena ne postoje.
718
00:33:29,050 --> 00:33:30,802
Ne mogu ponovno postojati
ni za koga od nas.
719
00:33:30,969 --> 00:33:32,512
Ne možemo se vratiti u prošlost.
720
00:33:32,637 --> 00:33:34,139
Život nas mijenja.
721
00:33:34,514 --> 00:33:36,850
To nije loše, ali to je život.
722
00:33:37,142 --> 00:33:40,186
Jedina opcija koju
imamo je ići naprijed.
723
00:33:45,025 --> 00:33:48,111
Zato se pokreni. Idi naprijed.
724
00:34:00,707 --> 00:34:02,208
- Jesi li uzela moje tablete?
725
00:34:03,043 --> 00:34:05,253
- Uh... što?
726
00:34:05,712 --> 00:34:07,130
Nisam ih dugo trebala,
727
00:34:07,297 --> 00:34:09,883
ali razmišljala sam
o Katie i kickballu,
728
00:34:10,800 --> 00:34:11,760
i... uh...
729
00:34:12,552 --> 00:34:14,596
Znam koliko mi je trebalo ostati.
730
00:34:20,477 --> 00:34:23,355
- Što se događa?
- Što?
731
00:34:23,563 --> 00:34:24,731
Što želiš da kažem?
732
00:34:24,939 --> 00:34:26,900
Da, uzela sam
par tvojih tableta.
733
00:34:27,776 --> 00:34:30,737
- Trebale su mi samo dok...
- Dok što?!
734
00:34:31,237 --> 00:34:32,989
Nakon sve drame koju
si mi priredila o tome kako
735
00:34:33,156 --> 00:34:35,325
trebaš tablete i o prijavljivanju
dr. Pierce,
736
00:34:35,450 --> 00:34:37,911
sad ležerno uzimaš benzo?
737
00:34:38,078 --> 00:34:40,747
Imaš li pojma
koliko je to opasno?
738
00:34:40,914 --> 00:34:43,416
- Ne radim ništa
"ležerno".
739
00:34:43,625 --> 00:34:47,545
Misliš da mi je zabavno
osjećati se ovako?
740
00:34:48,922 --> 00:34:50,757
- Nemam pojma što radiš,
741
00:34:50,965 --> 00:34:52,592
jer čini se da mi lažeš
mjesecima.
742
00:34:52,801 --> 00:34:53,843
U redu. Želiš istinu?
743
00:34:53,968 --> 00:34:57,263
Istina je da
sam katastrofa.
744
00:34:57,931 --> 00:35:01,184
Otišla sam na wellness odmor
u Meksiko da se osjećam bolje
745
00:35:01,393 --> 00:35:04,437
i
ni to nisam mogla dobro napraviti.
746
00:35:04,562 --> 00:35:08,149
Pa sam završila s 200 mg
benzoa u torbi.
747
00:35:08,358 --> 00:35:09,776
- Ericka...
- Da.
748
00:35:10,610 --> 00:35:11,986
Ja...
749
00:35:13,238 --> 00:35:15,281
... pustila sam Celiju da umre.
750
00:35:17,951 --> 00:35:19,077
Izašla sam...
751
00:35:19,452 --> 00:35:20,537
Prva sam izašla...
752
00:35:20,870 --> 00:35:23,665
... i gledala je kako umire.
753
00:35:24,290 --> 00:35:25,250
Trebala sam...
754
00:35:25,834 --> 00:35:27,293
... ja biti
na njenom mjestu.
755
00:35:29,295 --> 00:35:30,755
Pretpostavlja se...
756
00:35:30,922 --> 00:35:33,758
...da trebam nastaviti dalje.
757
00:35:33,925 --> 00:35:37,971
Da trebam biti dobra, i pametna,
i dobra doktorica,
758
00:35:38,138 --> 00:35:39,514
i da trebam ostati smirena,
759
00:35:39,723 --> 00:35:42,100
i da se
trebam snaći,
760
00:35:42,267 --> 00:35:44,644
- i samo...
- Hej, ne, ne.
761
00:35:44,769 --> 00:35:46,104
Ništa se ne događa.
762
00:35:47,856 --> 00:35:48,898
Sve je u redu.
763
00:35:51,860 --> 00:35:53,611
Ništa se ne događa.
764
00:35:53,778 --> 00:35:56,197
Ne znam što mi je!
765
00:36:16,176 --> 00:36:17,052
Tom.
766
00:36:22,182 --> 00:36:23,641
Izašao si iz operacije.
767
00:36:25,352 --> 00:36:26,394
Doktor Nichols je
768
00:36:26,519 --> 00:36:27,645
vrlo zadovoljan rezultatom.
769
00:36:28,521 --> 00:36:30,732
- Mislim da ga ne poznajem...
770
00:36:32,484 --> 00:36:33,860
...Olivere Wolf.
771
00:36:36,029 --> 00:36:38,406
Nema šanse
da bih te mogao zaboraviti.
772
00:36:39,824 --> 00:36:41,910
- Već smo pričali o ovome:
ne možemo...
773
00:36:42,035 --> 00:36:42,911
- Olivere.
774
00:36:43,578 --> 00:36:45,497
Više ne čujem pjesmu.
775
00:36:47,540 --> 00:36:49,834
- Nadam se, to je bio cilj
operacije.
776
00:36:50,001 --> 00:36:52,671
- Tako sam ti zahvalan
što si mi pomogao.
777
00:36:53,505 --> 00:36:55,590
Jer volim svoj život.
778
00:36:56,466 --> 00:36:59,344
Volim svoju obitelj, volim Rashida.
779
00:37:02,097 --> 00:37:05,266
Iako su i stari prijatelji
ugodni.
780
00:37:06,351 --> 00:37:08,019
Možda se zato ovo dogodilo.
781
00:37:09,813 --> 00:37:14,317
Možda sam učinio onog
kirurga malo ljubomornim.
782
00:37:14,526 --> 00:37:15,777
- Dr. Nicholsa?
783
00:37:15,985 --> 00:37:18,780
- Nemoj se praviti iznenađen.
784
00:37:18,988 --> 00:37:20,115
Jako si loš u tome...
785
00:37:21,908 --> 00:37:23,451
...i znam da sam u pravu.
786
00:37:25,954 --> 00:37:28,331
- Pa, iskreno, ne bi mi
smetalo da jesi.
787
00:37:33,586 --> 00:37:36,589
- Što god da se dogodilo
u tvom životu,
788
00:37:36,715 --> 00:37:40,468
uvijek sam znao da ćeš raditi
najčudesnije stvari.
789
00:37:42,220 --> 00:37:43,430
Pogledaj se, tu si.
790
00:37:50,895 --> 00:37:52,814
- Svi imamo glasove
u glavi.
791
00:37:53,440 --> 00:37:55,025
Glasove ljudi koji su nas oblikovali.
792
00:37:59,154 --> 00:38:01,239
- Je li Sam došao na pregled?
793
00:38:03,283 --> 00:38:04,034
- Uvijek postoji sutra.
794
00:38:05,827 --> 00:38:07,704
Nikad nije kasno
tražiti pomoć.
795
00:38:09,080 --> 00:38:11,207
- Da. Uvijek postoji sutra.
796
00:38:16,087 --> 00:38:17,881
- Glasove koji nam govore da nismo
dovoljno dobri,
797
00:38:18,089 --> 00:38:19,382
bez obzira
koliko se trudili.
798
00:38:25,096 --> 00:38:26,014
- Wolf, zdravo.
799
00:38:27,974 --> 00:38:31,436
- Samo sam ti se htio zahvaliti
za ono što si učinio za Toma.
800
00:38:32,270 --> 00:38:33,480
- Rečeno mi je da
tako stvari stoje.
801
00:38:35,732 --> 00:38:36,775
Znam da ti Tom
nešto znači.
802
00:38:36,983 --> 00:38:38,109
Drago mi je što sam mogao pomoći.
803
00:38:39,277 --> 00:38:41,738
Pa, značio mi je nešto
davno,
804
00:38:41,863 --> 00:38:45,784
ali razmišljao sam
o tome što želim za budućnost.
805
00:38:45,992 --> 00:38:49,079
Razmišljao sam o tome kako...
806
00:38:49,287 --> 00:38:51,456
... sam se osjećao
kad smo bili zajedno,
807
00:38:51,664 --> 00:38:54,834
i volio bih
ponovno pokušati.
808
00:38:55,543 --> 00:38:57,629
- Čekaj, Wolf.
- Ako je zbog toga što sam šef,
809
00:38:57,754 --> 00:38:59,714
razumijem,
ali možemo se snaći.
810
00:38:59,839 --> 00:39:02,133
- Nije to; stvar je u tome...
811
00:39:04,969 --> 00:39:06,638
Izlazim s nekim, Olivere.
812
00:39:07,889 --> 00:39:10,308
- Tko? Ah!
813
00:39:10,517 --> 00:39:12,894
- Bio sam s njim
prije nas.
814
00:39:13,812 --> 00:39:16,356
Ponovno smo se sreli nedavno,
i htio sam ti reći,
815
00:39:16,523 --> 00:39:20,652
ali nisam znao kako,
i jednostavno se dogodilo.
816
00:39:22,362 --> 00:39:23,405
To je...
817
00:39:25,615 --> 00:39:27,075
...lako, ako
razumiješ?
818
00:39:29,744 --> 00:39:32,414
Lako? Naravno.
819
00:39:34,624 --> 00:39:35,834
Ne znam.
820
00:39:38,044 --> 00:39:39,254
Jer to sam ja.
821
00:39:40,046 --> 00:39:41,089
Ali zvuči dobro.
822
00:39:41,840 --> 00:39:42,924
- Žao mi je.
- Ne, ne.
823
00:39:44,467 --> 00:39:45,343
U redu je.
824
00:39:46,011 --> 00:39:47,387
Moraš biti sretan...
825
00:39:49,055 --> 00:39:49,931
...Josh.
826
00:39:55,937 --> 00:39:57,647
- Onda su tu glasovi
koji nam govore
827
00:39:57,856 --> 00:39:59,941
da ne zaslužujemo biti voljeni.
828
00:40:10,285 --> 00:40:11,661
- Mogu razumjeti kako se osjeća.
- Aha.
829
00:40:13,163 --> 00:40:14,664
- Razumijete kako se osjećam?
830
00:40:15,957 --> 00:40:17,792
Koliko smo imali, dušo?
831
00:40:18,418 --> 00:40:22,297
- Nisam brojao dane.
- Pa, ja sam ih sve izbrojala.
832
00:40:23,173 --> 00:40:24,966
Posebno se sjećam posljednjeg.
833
00:40:26,051 --> 00:40:27,635
Divlji kraj...
834
00:40:28,219 --> 00:40:29,346
- Usvojena sam.
835
00:40:32,891 --> 00:40:35,143
Nisam puno znala
o svojoj biološkoj majci,
836
00:40:35,268 --> 00:40:37,062
ali...
837
00:40:37,270 --> 00:40:39,689
...znam da je imala shizofreniju.
838
00:40:42,233 --> 00:40:43,068
- Nije mogla...
839
00:40:46,112 --> 00:40:47,405
Nitko joj nije mogao pomoći.
840
00:40:49,783 --> 00:40:51,659
Jednostavno se izgubila.
841
00:40:58,958 --> 00:41:00,919
- Neki od nas ne možemo biti jednostavni.
842
00:41:01,461 --> 00:41:04,589
Znam da se to može činiti kao
prokletstvo...
843
00:41:07,842 --> 00:41:10,637
...ali kunem se
da je ponekad to dar.60394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.