Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:07,924
Depuis des millénaires,
les humains se demandent
2
00:00:07,924 --> 00:00:10,969
où se trouve notre
conscience de soi dans le corps.
3
00:00:10,969 --> 00:00:14,222
Les Égyptiens de l'époque
pensaient que c'était dans notre cœur.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,640
Mais les Grecs...
5
00:00:16,952 --> 00:00:20,270
Si vous pouviez mettre
vos téléphones en silencieux.
6
00:00:21,855 --> 00:00:25,150
Les Grecs pensaient que notre identité
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,609
se formait dans le cerveau.
8
00:00:26,609 --> 00:00:29,362
Mais aujourd'hui,
9
00:00:29,362 --> 00:00:31,156
la question reste sans réponse.
10
00:00:33,283 --> 00:00:36,327
Désolé, mais celui dont le
téléphone n'arrête pas de sonner,
11
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
sois sympa et sors, s'il te plaît.
12
00:00:38,038 --> 00:00:39,914
On n'entend rien.
13
00:00:42,040 --> 00:00:44,127
C'est une blague ?
14
00:00:44,127 --> 00:00:45,295
Personne n'entend ça ?
15
00:00:45,295 --> 00:00:46,338
De quoi parle-t-il ?
16
00:00:47,381 --> 00:00:49,339
Sérieusement, c'est quoi ça ?
17
00:00:49,341 --> 00:00:50,967
D'où ça vient ?
18
00:01:00,992 --> 00:01:05,528
Sous-titres : Maylee
19
00:01:25,377 --> 00:01:28,046
Le chef sait que tu piques
des fournitures à l'hôpital ?
20
00:01:28,046 --> 00:01:30,090
J'espère vraiment que non,
21
00:01:30,090 --> 00:01:31,925
parce que ce type est vraiment pénible.
22
00:01:31,925 --> 00:01:34,052
Écoute, Wolf, je...
23
00:01:34,052 --> 00:01:37,347
Je voulais te remercier pour
tous les soins que tu as prodigués
24
00:01:37,347 --> 00:01:38,723
pour Jorge et son rétablissement.
25
00:01:38,723 --> 00:01:39,850
C'est comme ça que ça marche, Nichols.
26
00:01:39,850 --> 00:01:42,811
Tu les sauves au bloc même
quand ils tombent de 39 étages
27
00:01:42,811 --> 00:01:44,396
alors qu'ils auraient dû mourir,
28
00:01:44,397 --> 00:01:45,243
et je m'assure
29
00:01:45,245 --> 00:01:47,232
qu'ils soient prêts à se
remettre quand ils se réveillent.
30
00:01:47,232 --> 00:01:48,733
Je sais que tu te donnes à fond.
31
00:01:48,733 --> 00:01:50,527
C'est frustrant ce que tu fais.
32
00:01:50,527 --> 00:01:53,196
Mais ça compte beaucoup
pour moi avec ce patient.
33
00:01:53,196 --> 00:01:54,612
Ça veut dire que tu fais confiance
à mon jugement maintenant
34
00:01:54,614 --> 00:01:56,449
et que tu me laisses
gérer le budget neuro ?
35
00:01:56,451 --> 00:01:58,452
Peut-être,
si je n'étais pas aussi pénible.
36
00:02:03,309 --> 00:02:04,831
C'était quoi ça ?
37
00:02:04,833 --> 00:02:08,670
Les flirts, les regards, le désir.
38
00:02:08,670 --> 00:02:11,423
Vous et le chef.
39
00:02:11,423 --> 00:02:13,049
Le chef par intérim.
40
00:02:13,049 --> 00:02:14,343
Et il n'y a rien à dire.
41
00:02:14,345 --> 00:02:16,261
Wolf, depuis quand on bosse ensemble ?
42
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
Pas très longtemps.
43
00:02:17,721 --> 00:02:19,931
Vous savez que
je ne lâcherai jamais l'affaire.
44
00:02:19,931 --> 00:02:21,808
- C'était une aventure sans lendemain.
- Une relation sans engagement ?
45
00:02:21,808 --> 00:02:22,976
Vous n'avez jamais défini votre relation ?
46
00:02:22,976 --> 00:02:24,061
On est complètement différents.
47
00:02:24,061 --> 00:02:25,062
Au début, on ne s'entendait même pas.
48
00:02:25,064 --> 00:02:27,439
Des ennemis au boulot qui
deviennent amants. Classique.
49
00:02:27,439 --> 00:02:28,732
Au début, tout allait bien
50
00:02:28,732 --> 00:02:31,357
jusqu'à ce que la vie se complique.
51
00:02:31,359 --> 00:02:32,861
Je lui ai posé un lapin à
son dîner de remise de prix.
52
00:02:32,861 --> 00:02:35,655
Vous avez laissé cet homme
seul lors de sa grande soirée,
53
00:02:35,655 --> 00:02:38,158
seul sous la pluie, en smoking ?
54
00:02:38,158 --> 00:02:39,701
Je ne pense pas qu'il pleuvait.
55
00:02:39,701 --> 00:02:41,828
Vous ne facilitez pas
les choses pour un mec, Wolf.
56
00:02:41,828 --> 00:02:44,706
Mais maintenant, j'ai besoin
que mes papas soient ensemble.
57
00:02:44,706 --> 00:02:47,292
- C'est le chef.
- Le chef par intérim.
58
00:02:47,292 --> 00:02:49,544
Et ça n'a pas empêché votre mère.
59
00:02:50,545 --> 00:02:53,506
C'est "Gay Anatomy" ici,
60
00:02:53,506 --> 00:02:57,010
et je suis à fond dedans.
61
00:02:59,804 --> 00:03:01,973
Sam, comment ça va ?
62
00:03:01,973 --> 00:03:04,225
J'ai l'impression d'être
coincé dans une boucle.
63
00:03:05,247 --> 00:03:06,290
Chaque jour est...
64
00:03:08,313 --> 00:03:10,190
Chaque jour est pareil.
Je me réveille.
65
00:03:10,190 --> 00:03:11,441
L'horloge recommence à tourner.
66
00:03:11,441 --> 00:03:14,152
J'ai 12 heures pour trouver où
je vais dormir la nuit suivante.
67
00:03:14,153 --> 00:03:16,652
Les refuges...
68
00:03:16,654 --> 00:03:18,531
se remplissent vite.
69
00:03:18,531 --> 00:03:20,117
Je me balade dans la ville,
70
00:03:20,117 --> 00:03:22,869
je vais voir un film à
1$ quand il fait mauvais.
71
00:03:22,869 --> 00:03:25,038
J'aime les vieux films où
les gens parlent beaucoup.
72
00:03:25,038 --> 00:03:27,374
Ça aide à couvrir le bruit.
73
00:03:27,374 --> 00:03:29,084
Quand j'ai besoin de cash, je...
74
00:03:29,085 --> 00:03:30,585
Je joue aux échecs dans le parc.
75
00:03:30,586 --> 00:03:32,752
Ça ne rapporte pas beaucoup,
mais ça me permet de m'en sortir.
76
00:03:32,754 --> 00:03:35,715
Et puis, je recommence.
77
00:03:35,715 --> 00:03:37,884
Le fait d'être sans domicile
peut bloquer le cerveau
78
00:03:37,884 --> 00:03:39,678
dans un état de réponse traumatique.
79
00:03:39,678 --> 00:03:44,099
Ça donne l'impression d'être pris
au piège dans un cycle de survie.
80
00:03:44,100 --> 00:03:45,183
C'est ma faute.
81
00:03:45,184 --> 00:03:47,684
Les gens ne me font pas confiance.
82
00:03:47,686 --> 00:03:49,729
Ils pensent que je suis accro.
83
00:03:49,729 --> 00:03:50,939
Je les mets mal à l'aise.
84
00:03:53,108 --> 00:03:54,234
T'es un bon à rien !
85
00:03:55,902 --> 00:03:58,071
Tu es remplaçable.
86
00:03:58,071 --> 00:03:59,447
Tu ne devrais pas être là.
87
00:03:59,447 --> 00:04:01,282
J'ai dit : "Dehors !"
88
00:04:07,872 --> 00:04:11,042
Tu peux nous en dire plus sur ces voix ?
89
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
C'est comme des démons...
90
00:04:13,378 --> 00:04:14,587
dans ma tête.
91
00:04:14,587 --> 00:04:16,464
Et les médicaments ?
92
00:04:16,464 --> 00:04:18,341
Les urgences t'ont
donné de la rispéridone.
93
00:04:19,592 --> 00:04:21,094
Je n'aime pas ce qu'ils me donnent.
94
00:04:21,094 --> 00:04:23,513
Ça me transforme en autre chose.
95
00:04:23,513 --> 00:04:24,973
En zombie.
96
00:04:26,099 --> 00:04:27,892
Je ne me sens plus moi-même.
97
00:04:27,892 --> 00:04:30,061
C'est pas rare.
98
00:04:30,061 --> 00:04:31,646
Ça prend du temps
99
00:04:31,646 --> 00:04:34,941
pour trouver le bon
médicament et le bon dosage
100
00:04:34,941 --> 00:04:35,984
qui te convient le mieux.
101
00:04:35,984 --> 00:04:37,610
Et c'est mon boulot.
102
00:04:37,610 --> 00:04:40,780
Les urgences sont là pour te stabiliser
103
00:04:40,780 --> 00:04:43,283
et donner un lit chaud à
nos patients psychiatriques.
104
00:04:45,035 --> 00:04:46,140
Ça me suffit.
105
00:04:46,142 --> 00:04:47,749
Ce n'est pas assez bien pour nous.
106
00:04:48,538 --> 00:04:49,914
On peut faire mieux.
107
00:04:50,749 --> 00:04:53,960
Sam a été hospitalisé 25 fois
108
00:04:53,960 --> 00:04:55,962
depuis sa première crise
psychotique il y a quatre ans,
109
00:04:55,962 --> 00:04:58,006
après avoir déménagé ici pour
aller à l'université de New York.
110
00:04:58,006 --> 00:05:00,967
Et pas une seule fois il n'a
eu de véritable bilan médical
111
00:05:00,967 --> 00:05:02,469
pour voir si ses symptômes
étaient d'origine organique.
112
00:05:02,469 --> 00:05:04,471
Je croyais qu'il avait été
diagnostiqué schizophrène.
113
00:05:04,471 --> 00:05:05,764
Par certains médecins.
114
00:05:05,764 --> 00:05:07,932
Schizo-affectif par
d'autres, voire bipolaire.
115
00:05:07,932 --> 00:05:11,436
Tout le monde rejette toujours
Sam à cause de sa situation.
116
00:05:11,436 --> 00:05:13,938
Je n'ai vu aucun signe de manie
117
00:05:13,940 --> 00:05:15,620
ou d'autres signes de crise.
118
00:05:15,622 --> 00:05:17,942
La schizophrénie est le
diagnostic le plus probable.
119
00:05:17,942 --> 00:05:19,778
Un diagnostic psychiatrique, Dr Kinney,
120
00:05:19,778 --> 00:05:21,946
ce qui, après toutes ces années
et vu comment il se présente,
121
00:05:21,946 --> 00:05:24,115
semble être le scénario
le plus probable ici.
122
00:05:24,115 --> 00:05:25,075
Ce qui ne veut pas dire
123
00:05:25,075 --> 00:05:26,618
qu'on ne peut pas trouver un traitement
124
00:05:26,618 --> 00:05:28,161
pour l'aider à mieux gérer sa vie.
125
00:05:28,161 --> 00:05:30,955
Mais il n'y a probablement pas de
remède miracle qui va "le guérir".
126
00:05:30,955 --> 00:05:32,415
Je le sais.
127
00:05:32,415 --> 00:05:34,793
Mais Sam nous a dit
qu'il était prêt à se faire aider,
128
00:05:34,793 --> 00:05:37,545
et il s'est présenté à
son premier rendez-vous.
129
00:05:37,545 --> 00:05:41,841
Je pense juste qu'il mérite des soins
de qualité, sincères et impartiaux,
130
00:05:41,841 --> 00:05:43,510
car son cas n'est pas le genre de cas
131
00:05:43,510 --> 00:05:44,678
qui intéresse les gens.
132
00:05:44,678 --> 00:05:47,138
Alors, pourquoi vous vous
y intéressez, Dr Kinney ?
133
00:05:47,138 --> 00:05:49,182
Parce que vous nous avez
appris que chaque patient compte.
134
00:05:50,052 --> 00:05:53,228
Et parce que vous êtes le meilleur
prof que j'ai jamais eu, Dr Wolf.
135
00:05:54,062 --> 00:05:56,272
Et vous aussi, Dr Pierce.
136
00:05:56,272 --> 00:05:58,650
Je ne peux pas aller à
l'encontre de mon propre conseil.
137
00:05:58,650 --> 00:05:59,776
Allez-y, admettez Sam.
138
00:05:59,776 --> 00:06:01,069
Je suis d'accord.
139
00:06:05,493 --> 00:06:07,992
Je sais qu'elle tient de moi,
mais je ne suis pas si...
140
00:06:08,702 --> 00:06:10,578
persévérant, pas vrai ?
141
00:06:12,839 --> 00:06:14,958
Je pense que...
142
00:06:14,959 --> 00:06:17,041
il est temps d'avancer,
143
00:06:17,043 --> 00:06:18,837
comme dans notre relation.
144
00:06:18,837 --> 00:06:22,549
Je pensais que tu pourrais
peut-être rencontrer mes potes.
145
00:06:25,510 --> 00:06:27,137
Très bien.
146
00:06:27,137 --> 00:06:29,055
Un groupe de secouristes et moi
147
00:06:29,055 --> 00:06:30,473
avons lancé une ligue de kickball.
148
00:06:30,475 --> 00:06:32,726
C'est super décontracté.
149
00:06:32,726 --> 00:06:34,394
Après, on va chez Flanagan.
150
00:06:34,394 --> 00:06:36,312
Et il y a un match demain...
151
00:06:40,025 --> 00:06:41,318
Compte sur moi.
152
00:06:41,319 --> 00:06:44,070
J'ai toujours aimé les matchs.
153
00:06:44,070 --> 00:06:47,073
C'est du baseball.
154
00:06:47,075 --> 00:06:49,161
C'est vrai.
155
00:06:49,993 --> 00:06:52,203
Votre prochain patient
vous attend à l'intérieur, Dr Wolf.
156
00:06:52,203 --> 00:06:53,496
- Le dossier est sur le bureau.
- Merci.
157
00:06:54,539 --> 00:06:56,791
Je suis le Dr Wolf.
Comment ça va aujourd'hui ?
158
00:06:56,791 --> 00:06:59,252
Je me sens déjà mieux
maintenant que tu es là.
159
00:06:59,252 --> 00:07:01,338
Merci de me recevoir si vite.
160
00:07:01,338 --> 00:07:03,340
Que se passe-t-il ?
161
00:07:03,340 --> 00:07:07,052
Je... je ressens...
162
00:07:07,052 --> 00:07:08,762
Je ne sais même pas comment l'appeler.
163
00:07:08,762 --> 00:07:10,096
Une chanson.
164
00:07:10,096 --> 00:07:12,057
Une chanson ?
165
00:07:12,057 --> 00:07:14,225
Je l'entends tout le temps,
166
00:07:14,225 --> 00:07:15,894
une chanson en particulier.
167
00:07:15,894 --> 00:07:17,854
Comme si une radio s'allumait
et s'éteignait dans ma tête.
168
00:07:17,854 --> 00:07:19,022
C'est super dérangeant.
169
00:07:19,022 --> 00:07:19,939
Je suis en ville pour le boulot,
170
00:07:19,941 --> 00:07:21,566
et ça a complètement
foutu en l'air mon voyage.
171
00:07:21,566 --> 00:07:23,109
Vous faites quoi dans la vie ?
172
00:07:23,109 --> 00:07:25,028
Je suis en quelque sorte historien.
173
00:07:25,028 --> 00:07:26,946
Je suis spécialisé dans les
aspects marginaux de la médecine.
174
00:07:26,946 --> 00:07:29,199
Vous saviez que le mercure
175
00:07:29,199 --> 00:07:30,784
était le traitement
principal de la syphilis
176
00:07:30,784 --> 00:07:32,077
pendant des centaines d'années...
177
00:07:32,077 --> 00:07:35,705
Avant qu'on découvre la
pénicilline dans les années 40.
178
00:07:35,705 --> 00:07:38,833
Tu n'as pas changé du tout.
179
00:07:39,751 --> 00:07:41,002
Pardon ?
180
00:07:42,128 --> 00:07:44,047
Tu ne me reconnais vraiment pas, Oliver ?
181
00:07:57,706 --> 00:07:58,916
Tom ?
182
00:08:00,939 --> 00:08:03,316
Comment tu fais pour être là ?
183
00:08:04,359 --> 00:08:07,237
Je me trouvais à New York et
j'avais besoin d'un neurologue.
184
00:08:07,237 --> 00:08:10,532
Et ton nom...
Ton nom revenait tout le temps.
185
00:08:11,658 --> 00:08:13,827
Je ne savais pas si tu
te souviendrais de moi.
186
00:08:13,827 --> 00:08:15,537
Bien sûr.
187
00:08:15,537 --> 00:08:17,038
Je me souviens de toi.
188
00:08:20,625 --> 00:08:22,210
Ça se passe en ce moment ?
189
00:08:24,421 --> 00:08:25,964
J'ai besoin de ton aide, Oliver.
190
00:08:31,859 --> 00:08:35,223
Et encore une fois, dis-moi
où le son est le plus fort.
191
00:08:36,349 --> 00:08:37,684
La première position...
192
00:08:39,561 --> 00:08:43,690
Ou la deuxième position ?
193
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
La première.
194
00:08:45,025 --> 00:08:46,693
OK.
195
00:08:46,693 --> 00:08:49,529
Je suis super content
que tu aies pu me voir, Oliver.
196
00:08:49,529 --> 00:08:51,322
J'ai l'impression de perdre la tête.
197
00:08:52,032 --> 00:08:54,659
Et t'as bien fait de venir.
198
00:08:54,659 --> 00:08:59,205
J'aimerais t'hospitaliser,
juste pour faire quelques tests.
199
00:08:59,205 --> 00:09:01,458
C'est rassurant de voir que
certaines choses ne changent jamais.
200
00:09:01,459 --> 00:09:03,124
Tu collectionnes toujours des pierres.
201
00:09:03,126 --> 00:09:04,336
Pas des pierres, des minéraux.
202
00:09:04,336 --> 00:09:05,670
De la lépidolite, pour être précise.
203
00:09:05,671 --> 00:09:06,629
En fait, c'est l'une des rares
204
00:09:06,629 --> 00:09:09,215
sources naturelles de lithium.
205
00:09:09,215 --> 00:09:12,302
Si tu pouvais m'en dire
un peu plus sur la chanson.
206
00:09:12,302 --> 00:09:14,137
Quand tu l'entends,
y a-t-il d'autres symptômes...
207
00:09:14,137 --> 00:09:17,015
des lumières qui clignotent,
faiblesse musculaire, douleurs ?
208
00:09:17,015 --> 00:09:18,850
Ce n'est pas vraiment douloureux,
209
00:09:18,850 --> 00:09:21,227
mais c'est comme une
pression qui monte dans ma tête.
210
00:09:21,227 --> 00:09:22,937
J'essaie parfois de la soulager
211
00:09:22,937 --> 00:09:25,023
en me bouchant le nez et en
expirant pour déboucher mes oreilles.
212
00:09:25,023 --> 00:09:26,858
Ça semble atténuer un peu l'effet.
213
00:09:26,858 --> 00:09:29,235
C'est quelle chanson ?
214
00:09:29,235 --> 00:09:30,945
Peut-être que ça a une signification.
215
00:09:30,946 --> 00:09:32,906
C'est ça qui est marrant.
216
00:09:32,907 --> 00:09:35,323
Oliver le sait.
217
00:09:35,325 --> 00:09:38,078
C'est cette chanson
de notre été ensemble.
218
00:09:39,579 --> 00:09:41,790
Mais qu'est-ce que ça
peut bien vouloir dire ?
219
00:09:42,741 --> 00:09:45,710
Ça veut dire qu'il ne t'a jamais oublié
220
00:09:45,710 --> 00:09:48,254
et qu'il est revenu pour
raviver la flamme, chéri.
221
00:09:48,254 --> 00:09:50,465
C'était il y a 30 ans.
222
00:09:50,465 --> 00:09:52,300
"Je n'arrive toujours pas
à croire que Tom soit là."
223
00:09:52,300 --> 00:09:54,803
Honnêtement, je pensais
que tu l'avais inventé,
224
00:09:54,803 --> 00:09:57,472
comme un petit ami canadien
que personne ne rencontre jamais.
225
00:09:57,472 --> 00:09:59,849
Il n'était pas du tout un
petit ami, canadien ou autre.
226
00:09:59,849 --> 00:10:01,184
C'était un été.
227
00:10:01,184 --> 00:10:02,602
On s'est embrassés une fois.
228
00:10:02,602 --> 00:10:04,354
Un été magique...
229
00:10:04,355 --> 00:10:06,896
et un baiser vraiment mémorable.
230
00:10:06,898 --> 00:10:10,527
Et j'adore l'idée
que tu recommences à sortir.
231
00:10:10,527 --> 00:10:12,320
Je m'inquiète parfois
232
00:10:12,320 --> 00:10:14,197
que tu ne te considères
pas fait pour être en couple,
233
00:10:14,197 --> 00:10:16,408
- mais tu l'es.
- "Fait pour être en couple" ?
234
00:10:16,408 --> 00:10:17,909
Carol, arrête de te moquer de moi.
235
00:10:17,909 --> 00:10:19,619
Je ne me moque pas.
Je suis sérieuse.
236
00:10:19,619 --> 00:10:21,287
Je pensais que toi et Josh
237
00:10:21,287 --> 00:10:23,540
étiez en train de vous tourner
à nouveau autour, mais...
238
00:10:23,541 --> 00:10:25,917
Pourquoi tu dis ça ?
Il a dit quelque chose ?
239
00:10:25,918 --> 00:10:28,001
Tu veux dire quelque chose ?
240
00:10:28,003 --> 00:10:29,963
Tu penses pas que ma relation avec Josh
241
00:10:29,963 --> 00:10:32,173
prouve que je suis pas
fait pour être en couple ?
242
00:10:32,174 --> 00:10:33,883
J'ai tout foutu en l'air.
243
00:10:33,884 --> 00:10:35,260
Alors, arrange ça.
244
00:10:35,260 --> 00:10:37,053
Je ne sais pas comment faire ça.
245
00:10:37,053 --> 00:10:38,430
Mais je m'y connais en neurologie,
246
00:10:38,430 --> 00:10:39,305
alors on pourrait peut-être
se concentrer là-dessus
247
00:10:39,305 --> 00:10:40,473
plutôt que sur ma vie amoureuse.
248
00:10:40,473 --> 00:10:42,267
Si on doit le faire.
249
00:10:42,267 --> 00:10:45,145
Le cas de Tom est vraiment unique.
250
00:10:45,145 --> 00:10:48,231
Même si la musique a clairement
un impact énorme sur notre psyché,
251
00:10:48,231 --> 00:10:49,983
dans son cas, c'est dur de savoir
252
00:10:49,983 --> 00:10:52,318
si c'est organique ou psychologique.
253
00:10:52,318 --> 00:10:54,529
Peut-être que le fait de te revoir
254
00:10:54,529 --> 00:10:56,990
lui donne envie d'entendre ta chanson.
255
00:10:56,990 --> 00:10:59,200
Ce n'est pas une mauvaise
comédie romantique, Carol.
256
00:10:59,200 --> 00:11:00,618
Il a entendu la chanson avant d'entrer.
257
00:11:00,618 --> 00:11:02,704
La chanson, c'est juste un détail.
258
00:11:02,704 --> 00:11:04,831
J'ai peur que ce soit un
symptôme d'une tumeur
259
00:11:04,831 --> 00:11:06,708
ou d'une malformation artérioveineuse.
260
00:11:06,708 --> 00:11:08,335
Les hallucinations auditives
peuvent aller de pair avec
261
00:11:08,335 --> 00:11:10,128
toutes sortes de
diagnostics psychologiques.
262
00:11:10,128 --> 00:11:12,964
Tu sais s'il a des antécédents
de santé mentale ?
263
00:11:12,964 --> 00:11:14,841
Je ne l'ai pas vu depuis des décennies.
264
00:11:14,841 --> 00:11:16,551
Je ne sais pas du tout qui il est.
265
00:11:16,551 --> 00:11:19,804
C'est peut-être l'occasion
de faire sa connaissance.
266
00:11:19,804 --> 00:11:21,973
Je vais essayer de
comprendre son cerveau,
267
00:11:21,973 --> 00:11:24,351
en commençant par des
examens, un scanner et un EEG
268
00:11:24,351 --> 00:11:25,602
pour comprendre ce
qui se passe là-dedans
269
00:11:25,602 --> 00:11:27,020
quand cette chanson passe.
270
00:11:27,020 --> 00:11:29,439
Peut-être que la machine
271
00:11:29,439 --> 00:11:31,608
va montrer une image de vous deux.
272
00:11:36,529 --> 00:11:37,906
On est censés dire à nos patients
273
00:11:37,906 --> 00:11:39,407
qu'ils vont sentir un petit pincement,
274
00:11:39,407 --> 00:11:40,759
mais que ça ressemble
plus à une piqûre de méduse.
275
00:11:40,761 --> 00:11:42,702
Tu dois rester complètement immobile.
276
00:11:42,702 --> 00:11:44,704
Je peux supporter un peu de douleur.
277
00:11:44,704 --> 00:11:47,540
On a anesthésié la zone
avec un anesthésique local,
278
00:11:47,540 --> 00:11:50,126
tu vas ressentir une légère pression.
279
00:11:50,126 --> 00:11:52,253
Tu es une perte de place !
280
00:11:52,253 --> 00:11:53,713
Tu es faible.
281
00:11:53,713 --> 00:11:55,423
Tu es remplaçable.
282
00:11:55,423 --> 00:11:57,425
Empoisonne-moi !
C'est comme ça qu'ils t'auront.
283
00:11:59,344 --> 00:12:01,179
Ils en ont après ton esprit !
284
00:12:01,179 --> 00:12:02,597
Ils vont aggraver les choses !
285
00:12:02,597 --> 00:12:04,557
C'est comme ça que tu vas mourir !
286
00:12:04,557 --> 00:12:06,226
Sam, tu dois rester immobile.
287
00:12:06,226 --> 00:12:07,727
J'ai touché un point sensible.
288
00:12:07,727 --> 00:12:09,396
On ne peut pas continuer
avec lui dans cet état.
289
00:12:09,396 --> 00:12:11,731
Pour les patients schizophrènes,
les calmants peuvent aider.
290
00:12:11,731 --> 00:12:13,024
Il ne veut pas de médicaments.
291
00:12:13,024 --> 00:12:14,734
Alors, cette procédure est terminée.
292
00:12:15,710 --> 00:12:17,696
Ça va. Ça va, Sam. Ça va.
293
00:12:17,696 --> 00:12:19,280
Ça va. Tu vas bien.
294
00:12:19,280 --> 00:12:21,449
- On est là.
- Tout va bien, tout va bien.
295
00:12:21,449 --> 00:12:23,576
J'ai enfin eu le feu vert
pour examiner Sam,
296
00:12:23,576 --> 00:12:25,662
mais c'est presque impossible de lui
enfoncer une aiguille dans la colonne
297
00:12:25,662 --> 00:12:27,330
sans que les voix dans
sa tête se mettent à hurler.
298
00:12:27,331 --> 00:12:29,455
PL raté. On est tous
passés par là, pas vrai ?
299
00:12:29,457 --> 00:12:31,084
- La reine de la ponction lombaire.
- Pas moi.
300
00:12:31,084 --> 00:12:33,712
Et si je m'occupais de Sam
301
00:12:33,712 --> 00:12:37,716
et que tu ailles jouer au
kickball avec Katie et ses potes ?
302
00:12:37,716 --> 00:12:39,467
Allez. Du sport et des inconnus
303
00:12:39,467 --> 00:12:42,137
= Dana Dang au top
de son anxiété sociale.
304
00:12:44,014 --> 00:12:45,181
À moins que...
305
00:12:47,017 --> 00:12:48,351
Tu veuilles venir avec moi.
306
00:12:49,769 --> 00:12:51,062
Je suis désolée. Le temps presse.
307
00:12:51,062 --> 00:12:52,146
Je ne sais pas combien de temps
308
00:12:52,146 --> 00:12:53,646
on pourra garder Sam à l'hôpital.
309
00:12:53,648 --> 00:12:55,734
Et les voix dans ma tête...
310
00:12:55,734 --> 00:12:58,778
celle qui dit :
"Ils vont tous se moquer de toi" ?
311
00:12:58,778 --> 00:13:02,032
Mon Dieu. Dana, c'est ça.
312
00:13:02,032 --> 00:13:04,033
J'ai dit à Sam d'ignorer
les hallucinations,
313
00:13:04,034 --> 00:13:05,408
mais comment peut-il le faire
314
00:13:05,410 --> 00:13:06,745
si je ne sais pas ce qu'il entend ?
315
00:13:06,745 --> 00:13:08,371
Si je veux que Sam me fasse confiance,
316
00:13:08,371 --> 00:13:10,665
je dois découvrir ce qu'elles disent.
317
00:13:14,544 --> 00:13:17,297
Contente que mes insécurités
profondes aient aidé quelqu'un.
318
00:13:18,381 --> 00:13:19,757
Je vais l'accompagner.
319
00:13:19,757 --> 00:13:21,634
Mais je te préviens,
je suis un peu compétitif.
320
00:13:21,634 --> 00:13:23,386
Vraiment ?
Tu jouerais au kickball pour moi ?
321
00:13:23,386 --> 00:13:25,180
C'était mon sport préféré au collège.
322
00:13:25,180 --> 00:13:27,140
Ces salauds ne sauront pas
ce qui leur est tombé dessus.
323
00:13:27,140 --> 00:13:29,434
Évite de les traiter de salauds.
324
00:13:31,811 --> 00:13:34,230
Ralentis, Bobby Fischer.
325
00:13:34,230 --> 00:13:36,649
On va se frayer un
chemin jusqu'au cavalier.
326
00:13:37,692 --> 00:13:40,236
Si l'échiquier était un champ
de bataille, les pions seraient...
327
00:13:45,325 --> 00:13:46,451
Désolé.
328
00:13:47,577 --> 00:13:51,206
Les pions sont les pièces
les moins puissantes.
329
00:13:52,832 --> 00:13:54,417
Sam, qu'est-ce que
t'as entendu à l'instant ?
330
00:13:54,417 --> 00:13:56,920
Parfois, c'est comme si
331
00:13:56,920 --> 00:14:00,006
10 stations de radio différentes
étaient allumées en même temps.
332
00:14:00,006 --> 00:14:03,551
Les échecs m'aident à les faire taire.
333
00:14:03,551 --> 00:14:06,179
Que disent ces voix ?
334
00:14:06,179 --> 00:14:07,722
C'est pas vraiment facile à dire.
335
00:14:09,683 --> 00:14:10,975
Sauf si c'est Lawrence.
336
00:14:11,726 --> 00:14:13,144
C'est lui le grand gueulard.
337
00:14:14,396 --> 00:14:16,606
En ce moment,
il dit que je suis un pion...
338
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
Je suis faible...
339
00:14:18,609 --> 00:14:21,025
remplaçable,
340
00:14:21,027 --> 00:14:22,696
un gaspillage d'espace.
341
00:14:22,696 --> 00:14:24,447
Il a dit que ça ne servait
à rien de faire le test,
342
00:14:24,447 --> 00:14:26,533
parce que si je mourais,
343
00:14:26,533 --> 00:14:28,326
personne ne me regretterait.
344
00:14:30,036 --> 00:14:32,747
Je sais que ce n'est pas réel.
345
00:14:32,747 --> 00:14:34,040
Mais...
346
00:14:34,040 --> 00:14:35,542
Quand tu entends la
même voix assez longtemps,
347
00:14:35,542 --> 00:14:36,876
tu finis par y croire.
348
00:14:41,006 --> 00:14:42,090
Lawrence...
349
00:14:43,299 --> 00:14:44,300
Salut.
350
00:14:44,300 --> 00:14:46,177
Écoute bien.
351
00:14:46,177 --> 00:14:47,762
Tu te trompes.
352
00:14:49,055 --> 00:14:51,641
Sam n'est pas faible du tout.
353
00:14:51,641 --> 00:14:53,184
Il est courageux.
354
00:14:53,184 --> 00:14:55,729
Il est courageux d'être ici en ce moment.
355
00:14:55,729 --> 00:14:57,605
Il est courageux de demander de l'aide.
356
00:14:57,605 --> 00:14:59,691
Et s'il lui arrivait quelque chose...
357
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
Il me manquerait.
358
00:15:13,204 --> 00:15:16,583
On pourrait peut-être refaire le test.
359
00:15:17,542 --> 00:15:18,960
D'accord.
360
00:15:20,795 --> 00:15:23,715
Et j'ai peut-être un moyen de
t'aider à le réussir cette fois-ci.
361
00:15:23,715 --> 00:15:26,468
Vous savez quelle chanson
me trotte sans arrêt dans la tête ?
362
00:15:26,468 --> 00:15:28,845
- "Golden" de "KPop Demon..."
- "KPop Demon Hunters".
363
00:15:28,845 --> 00:15:30,263
Je suis obsédé.
364
00:15:30,263 --> 00:15:32,849
Je l'aime bien !
365
00:15:32,849 --> 00:15:35,060
Tom, installe-toi confortablement,
366
00:15:35,060 --> 00:15:36,686
et dès que tu entends la chanson,
367
00:15:36,686 --> 00:15:39,022
- dis-le-nous.
- Ça peut prendre un moment.
368
00:15:39,022 --> 00:15:40,314
Je ne sais pas trop ce
qui déclenche les crises.
369
00:15:40,314 --> 00:15:42,567
Zut. Comment on va passer le temps ?
370
00:15:42,567 --> 00:15:44,486
Je sais. On va parler du Dr Wolf.
371
00:15:44,486 --> 00:15:46,613
Dites-moi, Tom, comment
était-il quand il était jeune ?
372
00:15:46,613 --> 00:15:47,864
Désolée.
373
00:15:47,864 --> 00:15:50,408
Intelligent, un peu intense.
374
00:15:50,408 --> 00:15:52,702
Beau, mais il ne le savait pas.
375
00:15:52,702 --> 00:15:55,538
Malheureusement ignorant
de la culture populaire.
376
00:15:55,538 --> 00:15:57,832
Quand j'ai enfin
réussi à le faire s'ouvrir,
377
00:15:57,832 --> 00:16:00,293
j'ai eu l'impression d'avoir
résolu l'hypothèse de Riemann.
378
00:16:00,293 --> 00:16:01,795
Bizarre.
379
00:16:01,795 --> 00:16:03,380
Il est complètement ouvert maintenant.
380
00:16:06,966 --> 00:16:08,885
Qu'est-ce qui se passe ?
381
00:16:13,139 --> 00:16:14,933
La chanson, c'est en fait une crise.
382
00:16:14,933 --> 00:16:16,142
Et ça lui grille le cerveau.
383
00:16:16,144 --> 00:16:18,522
Dr Wolf, il a de la chance de
ne pas être mort sur le coup.
384
00:16:26,653 --> 00:16:28,947
J'ai des crises ?
385
00:16:28,947 --> 00:16:30,365
Je devrais pas m'en rendre compte ?
386
00:16:30,365 --> 00:16:32,325
Toutes les crises ne se ressemblent pas.
387
00:16:32,325 --> 00:16:33,702
Dans ton cas, la crise
388
00:16:33,702 --> 00:16:35,662
se manifeste par cette
chanson dans ta tête.
389
00:16:35,662 --> 00:16:38,540
Chaque fois que tu l'entends,
t'as eu une autre crise.
390
00:16:38,540 --> 00:16:40,667
On appelle ça des hallucinations musicales.
391
00:16:40,667 --> 00:16:43,837
La plupart viennent de
problèmes psychiatriques.
392
00:16:43,837 --> 00:16:46,631
C'est assez rare que les crises
se manifestent comme ça.
393
00:16:46,631 --> 00:16:48,883
Si j'ai des crises
incontrôlées depuis des jours,
394
00:16:48,883 --> 00:16:50,259
je risque des lésions cérébrales.
395
00:16:50,261 --> 00:16:53,013
C'est vrai que la fréquence
de tes crises est extrême,
396
00:16:53,013 --> 00:16:54,472
mais tu es arrivé à temps,
397
00:16:54,472 --> 00:16:56,641
et on va continuer à te surveiller de près.
398
00:16:56,641 --> 00:16:58,435
Et on va te donner un
anticonvulsivant tout de suite,
399
00:16:58,435 --> 00:17:00,228
si tu acceptes le traitement.
400
00:17:00,228 --> 00:17:01,771
On peut essayer différents médicaments
401
00:17:01,771 --> 00:17:04,024
jusqu'à ce qu'on trouve celui
qui aide à calmer les crises.
402
00:17:04,024 --> 00:17:05,984
On va maîtriser ça, Tom.
403
00:17:05,984 --> 00:17:07,819
Merci.
404
00:17:09,446 --> 00:17:10,655
Je savais que j'avais besoin de toi.
405
00:17:28,715 --> 00:17:30,633
Vous allez au cabinet du Dr Nichols ?
406
00:17:32,719 --> 00:17:34,304
Pour une consultation.
407
00:17:34,304 --> 00:17:36,348
Pour le mignon Britannique de la 311
408
00:17:36,348 --> 00:17:39,267
qui, d'après ce que j'ai entendu,
est aussi votre ex ?
409
00:17:39,267 --> 00:17:41,310
Je ne savais pas que vous
aviez ce genre de relations, Wolf.
410
00:17:41,310 --> 00:17:43,229
Mais c'est clairement une opportunité.
411
00:17:43,229 --> 00:17:45,148
Je ne te suis pas.
412
00:17:45,148 --> 00:17:47,609
Si je voulais rendre mon ex jaloux,
413
00:17:47,609 --> 00:17:49,694
je pourrais lui dire que mon autre ex
414
00:17:49,694 --> 00:17:51,780
est venu me voir spécialement
pour me parler de ses crises,
415
00:17:51,780 --> 00:17:55,825
surtout si c'est des
crises britanniques sexy.
416
00:17:55,825 --> 00:17:57,285
Mais c'est juste moi.
417
00:17:57,285 --> 00:18:00,330
C'est juste toi, parce que
moi, je ne le ferais jamais.
418
00:18:00,330 --> 00:18:01,915
D'accord.
419
00:18:04,668 --> 00:18:06,378
Tu as le temps pour une consultation ?
420
00:18:06,378 --> 00:18:07,754
Qu'est-ce qu'il y a ?
421
00:18:07,754 --> 00:18:09,422
Un patient qui a des
hallucinations musicales
422
00:18:09,422 --> 00:18:10,464
qui se manifestent par des crises.
423
00:18:10,466 --> 00:18:13,176
L'EEG montre une épilepsie
du lobe temporal gauche.
424
00:18:13,176 --> 00:18:15,053
Une épilepsie musicale ?
425
00:18:15,053 --> 00:18:17,639
Intéressant.
426
00:18:17,639 --> 00:18:20,058
Des événements localisés
dans le lobe temporal
427
00:18:20,058 --> 00:18:22,018
peuvent activer les traces de
mémoire musicale dans le cortex.
428
00:18:22,018 --> 00:18:23,769
- Fréquence des crises ?
- Souvent.
429
00:18:23,770 --> 00:18:24,979
Il réagit bien aux médicaments ?
430
00:18:24,979 --> 00:18:26,272
Je lui ai prescrit du lévétiracétam,
431
00:18:26,272 --> 00:18:27,565
mais je me suis dit que
tu voudrais peut-être le voir,
432
00:18:27,565 --> 00:18:30,402
car c'est peut-être un cas unique.
433
00:18:30,402 --> 00:18:31,444
Bien sûr.
434
00:18:34,948 --> 00:18:35,906
Je dois te dire
435
00:18:35,906 --> 00:18:37,074
que je ne veux pas que ça soit gênant
436
00:18:37,076 --> 00:18:38,787
que le patient soit mon ex.
437
00:18:43,123 --> 00:18:45,041
Par ici, monsieur.
438
00:18:45,041 --> 00:18:47,002
C'est quoi ce bordel ?
439
00:18:48,586 --> 00:18:52,132
Bienvenue au Théâtre PL !
440
00:18:53,797 --> 00:18:55,844
Tu as fait ça juste pour moi ?
441
00:18:55,844 --> 00:18:58,805
Des études ont montré
qu'une activité relaxante comme un film
442
00:18:58,805 --> 00:19:01,808
peut aider à réduire l'intensité
des voix que tu entends.
443
00:19:01,808 --> 00:19:03,643
Un vieux classique.
444
00:19:03,643 --> 00:19:05,562
Beaucoup de discussions.
445
00:19:05,562 --> 00:19:08,523
Et après la procédure,
on ouvrira le snack-bar.
446
00:19:09,566 --> 00:19:12,527
Pop-corn, chocolat, oursons en gélatine.
447
00:19:12,527 --> 00:19:15,113
Tu as des pailles acidulées ?
448
00:19:15,113 --> 00:19:16,531
à volonté.
449
00:19:16,531 --> 00:19:18,950
On s'asseoit au premier rang ?
450
00:19:44,392 --> 00:19:46,353
Tom.
451
00:19:46,353 --> 00:19:48,271
Voici...
452
00:19:48,271 --> 00:19:50,815
Le Dr Nichols, notre
chef de neurochirurgie.
453
00:19:50,815 --> 00:19:53,735
Et médecin-chef.
454
00:19:53,735 --> 00:19:54,736
Et ça.
455
00:19:54,736 --> 00:19:56,404
Enchanté.
456
00:19:56,404 --> 00:19:58,030
Désolé d'avoir été à moitié déshabillé.
457
00:19:58,030 --> 00:20:00,825
Je devais juste me
rafraîchir après tous ces tests.
458
00:20:00,825 --> 00:20:03,411
Mais je suppose que ce
n'est rien qu'Oliver n'ait déjà vu.
459
00:20:04,329 --> 00:20:07,498
Oui. Wolf a dit que
vous sortiez ensemble avant.
460
00:20:07,498 --> 00:20:09,751
C'était juste un baiser,
il y a très longtemps.
461
00:20:09,751 --> 00:20:12,271
- Un baiser.
- Un baiser il y a très longtemps.
462
00:20:12,273 --> 00:20:13,900
Mais ça a laissé une forte impression.
463
00:20:21,179 --> 00:20:23,056
Code bleu chambre 311 !
464
00:20:23,056 --> 00:20:24,766
C'est bon. Tout va bien.
465
00:20:24,766 --> 00:20:26,267
Je m'en occupe.
466
00:20:26,267 --> 00:20:27,811
Il a des crises progressives
au lobe temporal.
467
00:20:27,811 --> 00:20:29,979
Prépare 1 mg d'Ativan. Tom ?
468
00:20:29,979 --> 00:20:31,231
Tom, Tom !
469
00:20:31,231 --> 00:20:33,066
Écoute-moi.
470
00:20:33,066 --> 00:20:34,693
Arrête ! Tu vas te blesser.
471
00:20:34,693 --> 00:20:36,945
Wolf, son oreille.
472
00:20:44,869 --> 00:20:46,996
C'était une crise tonico-clonique
qui aurait pu le tuer.
473
00:20:46,998 --> 00:20:48,914
Normalement, je continuerais
à essayer les médicaments.
474
00:20:48,914 --> 00:20:51,376
Mais cette crise était
clairement plus grave.
475
00:20:51,376 --> 00:20:52,919
Il faut envisager une opération.
476
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
Je sais que ça se présente surtout
477
00:20:55,547 --> 00:20:57,090
comme une hallucination musicale...
478
00:20:57,090 --> 00:20:58,382
La prochaine fois
qu'il entendra cette chanson,
479
00:20:58,384 --> 00:21:00,969
ça pourrait être la dernière
chose qu'il entendra.
480
00:21:00,969 --> 00:21:04,180
Malheureusement, ton cerveau ne réagit
481
00:21:04,180 --> 00:21:06,016
à aucun des médicaments qu'on a essayés,
482
00:21:06,016 --> 00:21:08,393
et on dirait que tes crises empirent.
483
00:21:08,393 --> 00:21:10,395
On pense que tu as une épilepsie
qui résiste aux médicaments,
484
00:21:10,395 --> 00:21:12,397
ce qui veut dire que les traitements
habituels ne marchent pas.
485
00:21:12,397 --> 00:21:14,107
Une des options qu'on aimerait explorer
486
00:21:14,107 --> 00:21:15,692
est la résection du lobe temporal
487
00:21:15,692 --> 00:21:17,527
qui provoque les crises.
488
00:21:17,527 --> 00:21:19,904
- Une opération du cerveau ?
- Avec des crises aussi fortes,
489
00:21:19,904 --> 00:21:21,322
le risque de lésions permanentes
490
00:21:21,322 --> 00:21:22,990
ou pire est élevé.
491
00:21:22,990 --> 00:21:25,035
On ne se précipite pas pour opérer.
492
00:21:25,035 --> 00:21:27,370
On va faire un truc qui
s'appelle un test de Wada.
493
00:21:27,370 --> 00:21:29,080
Où on arrête chaque côté du cerveau
494
00:21:29,080 --> 00:21:31,291
pour voir où le langage et la mémoire
495
00:21:31,291 --> 00:21:31,999
sont surtout stockés.
496
00:21:32,000 --> 00:21:34,375
On sait que tes crises viennent
497
00:21:34,377 --> 00:21:35,586
du lobe temporal gauche.
498
00:21:35,586 --> 00:21:37,547
On doit voir à quel point cette zone
499
00:21:37,547 --> 00:21:39,174
de ton cerveau est liée à ces fonctions.
500
00:21:39,174 --> 00:21:42,135
- Papa, papa, papa !
- Les gars !
501
00:21:42,135 --> 00:21:44,262
Je suis vraiment désolé.
502
00:21:44,262 --> 00:21:46,348
On est venus aussi vite que possible.
503
00:21:47,849 --> 00:21:49,976
- Je n'arrive pas à y croire !
- Je sais.
504
00:21:49,976 --> 00:21:51,811
Ça doit être son meilleur pote.
505
00:21:51,811 --> 00:21:53,521
Où sont mes manières ?
506
00:21:54,731 --> 00:21:57,359
Je suis Rashid, le mari de Tom.
507
00:22:02,822 --> 00:22:05,450
Mince ! Viens par ici ! Détends-toi !
508
00:22:05,450 --> 00:22:06,785
Tu ne te froisses pas un muscle ?
509
00:22:06,785 --> 00:22:08,411
Je suis détendu.
510
00:22:08,411 --> 00:22:09,913
Putain de Liu !
511
00:22:09,913 --> 00:22:12,040
Je suis trop contente que tu sois là.
512
00:22:12,040 --> 00:22:13,625
- Bien sûr.
- OK. Allez.
513
00:22:13,625 --> 00:22:14,751
Bon, tout le monde !
514
00:22:14,751 --> 00:22:16,086
Venez choisir vos équipes.
515
00:22:16,086 --> 00:22:17,128
Allez, tout le monde !
516
00:22:17,128 --> 00:22:19,047
Andy et moi, on est les capitaines.
517
00:22:19,964 --> 00:22:22,467
OK. Pour mon premier choix,
518
00:22:22,467 --> 00:22:24,928
je vais jouer la sécurité.
519
00:22:24,928 --> 00:22:30,308
Ils sont rapides, drôles,
brillants avec un stylo-lampe
520
00:22:30,308 --> 00:22:34,104
et ils sont sur une série
de six victoires d'affilée...
521
00:22:34,104 --> 00:22:35,355
Lex !
522
00:22:35,355 --> 00:22:37,440
Lex !
523
00:22:39,526 --> 00:22:42,404
Pour être clair...
524
00:22:42,404 --> 00:22:44,364
ma série de victoires ne
se limite pas au kickball.
525
00:22:46,950 --> 00:22:47,951
Bon, c'est à toi.
526
00:22:47,951 --> 00:22:49,244
Tout est négatif.
527
00:22:50,495 --> 00:22:51,996
L'imagerie, la PL.
528
00:22:51,996 --> 00:22:54,499
Le Dr Wolf a confirmé
qu'il n'y avait rien ici.
529
00:22:54,499 --> 00:22:56,167
Juste de faux espoirs.
530
00:22:56,167 --> 00:22:57,669
Je ne suis pas d'accord.
531
00:22:57,669 --> 00:22:59,838
Tu as donné à Sam un vrai diagnostic.
532
00:22:59,838 --> 00:23:02,298
Et pour quoi ?
533
00:23:02,298 --> 00:23:04,217
Maintenant, je vais juste
le renvoyer dans le monde
534
00:23:04,217 --> 00:23:06,177
pour qu'il puisse continuer
à revivre ce même jour,
535
00:23:06,177 --> 00:23:08,555
et revivre le même traumatisme ?
536
00:23:08,555 --> 00:23:10,098
En quoi ça l'aide ?
537
00:23:10,098 --> 00:23:12,100
Ce n'est peut-être pas
le résultat que tu voulais,
538
00:23:12,100 --> 00:23:14,477
mais les gens vivent avec la
schizophrénie tous les jours.
539
00:23:14,477 --> 00:23:16,980
Tu as réussi à gagner
la confiance de Sam.
540
00:23:16,980 --> 00:23:18,439
Il est prêt à faire le boulot.
541
00:23:18,441 --> 00:23:19,940
Tu dois lui faire confiance
542
00:23:19,942 --> 00:23:21,817
pour gérer sa vie et son traitement.
543
00:23:21,818 --> 00:23:25,113
J'aimerais juste que ce
ne soit pas si dur pour lui.
544
00:23:27,073 --> 00:23:29,993
Il n'y a pas de baguette magique
545
00:23:29,993 --> 00:23:31,870
pour changer la vie de
quelqu'un comme par magie.
546
00:23:32,743 --> 00:23:34,620
Tu ne peux pas effacer le passé.
547
00:23:35,665 --> 00:23:37,958
Guérir, ça demande du temps
548
00:23:37,959 --> 00:23:39,834
et du travail
549
00:23:39,836 --> 00:23:42,297
et d'accepter de la réalité.
550
00:23:42,297 --> 00:23:45,884
Et parfois, c'est aussi
dur pour les médecins
551
00:23:45,884 --> 00:23:48,219
que pour leurs patients.
552
00:23:56,644 --> 00:23:59,314
Van, tu pourrais m'aider avec un patient ?
553
00:23:59,314 --> 00:24:01,066
J'ai besoin de l'aide de Michelle.
554
00:24:01,066 --> 00:24:02,067
Rappelle-moi.
555
00:24:02,067 --> 00:24:03,985
Bravo.
556
00:24:03,985 --> 00:24:04,902
Ça va ?
557
00:24:04,902 --> 00:24:07,447
Elle ne m'a même pas
choisi dans son équipe.
558
00:24:07,447 --> 00:24:08,490
T'en fais pas pour ça.
559
00:24:10,742 --> 00:24:13,286
Tu crois que Katie est sortie avec elle ?
560
00:24:13,286 --> 00:24:15,080
Avec eux.
561
00:24:15,080 --> 00:24:16,081
Qui... Lex ?
562
00:24:16,081 --> 00:24:17,457
Non, avec toutes,
563
00:24:17,457 --> 00:24:19,501
tout le champ intérieur.
564
00:24:28,968 --> 00:24:31,262
OK. Ramène-la vers le fond.
565
00:24:31,262 --> 00:24:33,473
Compris, coach.
566
00:24:33,473 --> 00:24:34,933
Allez, Dana ! Tu peux le faire !
567
00:24:34,933 --> 00:24:36,017
Montre-leur qui est le boss ! Allez !
568
00:25:16,820 --> 00:25:18,560
Non, non, non. Ne te lève pas.
569
00:25:18,560 --> 00:25:19,894
Soutenez-lui la tête.
570
00:25:22,063 --> 00:25:23,481
Je suis vraiment désolée.
571
00:25:25,275 --> 00:25:28,695
Ça va ?
572
00:25:31,755 --> 00:25:34,200
Le test de Wada a
montré que dans ton cas,
573
00:25:34,200 --> 00:25:35,702
le langage et la mémoire
viennent des deux
574
00:25:35,702 --> 00:25:37,262
lobes temporaux de ton cerveau.
575
00:25:37,264 --> 00:25:39,581
Le risque serait moindre
s'ils provenaient du côté opposé
576
00:25:39,581 --> 00:25:40,790
du lobe provoquant des crises.
577
00:25:40,790 --> 00:25:41,830
Et bien plus grand
578
00:25:41,832 --> 00:25:44,210
s'ils sont principalement
stockés du même côté.
579
00:25:44,210 --> 00:25:45,039
Je vois.
580
00:25:45,041 --> 00:25:48,256
Donc, c'est quelque part entre les deux ?
581
00:25:48,256 --> 00:25:49,466
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
582
00:25:49,466 --> 00:25:50,382
Dans ce cas précis,
583
00:25:50,384 --> 00:25:52,552
vu à quel point
tes crises sont violentes,
584
00:25:52,552 --> 00:25:54,054
il faut risquer l'opération.
585
00:25:54,054 --> 00:25:55,722
Une lobotomie temporale devrait guérir
586
00:25:55,722 --> 00:25:57,849
ou réduire de manière
significative tes crises.
587
00:25:57,849 --> 00:26:00,894
Mais il y a des risques :
AVC, paralysie, infections,
588
00:26:00,894 --> 00:26:03,897
et, dans les cas extrêmes,
des problèmes de langage,
589
00:26:03,897 --> 00:26:05,940
la perte de vieux souvenirs,
590
00:26:05,940 --> 00:26:08,234
et l'incapacité d'en créer de nouveaux.
591
00:26:08,234 --> 00:26:10,320
Donc, je pourrais me
réveiller avec une amnésie.
592
00:26:10,320 --> 00:26:14,324
Je pourrais oublier ma famille,
mes potes, mon passé.
593
00:26:14,324 --> 00:26:16,368
J'ai fait cette procédure
des centaines de fois,
594
00:26:16,368 --> 00:26:17,451
et je ne me vante pas quand je dis
595
00:26:17,451 --> 00:26:19,268
que tu seras entre
de très bonnes mains.
596
00:26:19,270 --> 00:26:23,290
Depuis que ça a commencé,
ça m'a complètement perturbé.
597
00:26:23,290 --> 00:26:25,293
Peut-être perdre la mémoire,
598
00:26:25,293 --> 00:26:27,837
oublier les gens que j'aime,
599
00:26:27,837 --> 00:26:29,881
oublier...
600
00:26:29,881 --> 00:26:32,509
Je ne sais pas.
601
00:26:55,340 --> 00:27:00,161
J'ai entendu dire que tu avais
décidé de refuser l'opération.
602
00:27:01,282 --> 00:27:03,387
Je peux te demander pourquoi ?
603
00:27:03,389 --> 00:27:06,584
Parce que je ne veux pas
arrêter d'entendre la chanson.
604
00:27:08,361 --> 00:27:09,771
Tom, la chanson n'est pas importante.
605
00:27:09,773 --> 00:27:12,173
Ces crises sont graves,
elles peuvent être mortelles.
606
00:27:12,173 --> 00:27:14,259
Peut-être qu'elles ont une raison d'être.
607
00:27:14,259 --> 00:27:15,759
Depuis que j'ai commencé à l'entendre,
608
00:27:15,759 --> 00:27:18,388
je me retrouve transporté à
l'époque où on était ensemble.
609
00:27:18,388 --> 00:27:20,432
C'est plus qu'un simple souvenir.
610
00:27:20,432 --> 00:27:22,100
Le sentiment.
611
00:27:23,393 --> 00:27:27,147
Aussi intense qu'il y a toutes ces années.
612
00:27:27,924 --> 00:27:29,816
Tu t'en souviens, Oliver ?
613
00:27:29,816 --> 00:27:32,402
Oui, bien sûr.
614
00:27:32,402 --> 00:27:34,738
C'est comme revenir à
une époque plus simple
615
00:27:34,738 --> 00:27:39,159
où tout n'était que... possibilités.
616
00:27:43,087 --> 00:27:44,798
Tu veux venir quelque part avec moi ?
617
00:27:46,332 --> 00:27:47,291
Bonne nouvelle.
618
00:27:47,291 --> 00:27:49,376
Michelle a trouvé un
endroit où Sam pourra dormir.
619
00:27:49,376 --> 00:27:51,463
Il va devoir y aller en bus,
620
00:27:51,463 --> 00:27:52,921
mais je lui ai donné ton numéro,
621
00:27:52,923 --> 00:27:54,007
et elle va te donner les détails.
622
00:27:54,007 --> 00:27:55,005
Génial !
623
00:27:55,007 --> 00:27:57,427
Tu te donnes vraiment
à fond pour ce patient,
624
00:27:57,427 --> 00:28:00,847
Tu sais comment je suis.
625
00:28:00,847 --> 00:28:02,432
Merci beaucoup pour ça, Van.
626
00:28:02,432 --> 00:28:05,101
Je peux te demander
un service en échange ?
627
00:28:06,311 --> 00:28:07,520
C'est un peu gênant,
628
00:28:07,520 --> 00:28:08,480
et ça n'arrivera peut-être même pas,
629
00:28:08,480 --> 00:28:09,814
mais si c'est le cas,
630
00:28:09,814 --> 00:28:11,098
tu pourrais juste dire à Michelle
631
00:28:11,100 --> 00:28:13,902
qu'il n'y a plus rien entre nous ?
632
00:28:13,902 --> 00:28:15,904
Bien sûr. C'est vrai.
633
00:28:16,597 --> 00:28:18,280
Vous êtes de nouveau ensemble ?
634
00:28:18,280 --> 00:28:21,326
On n'a pas encore eu
de conversation officielle,
635
00:28:21,326 --> 00:28:22,659
mais oui, on est ensemble.
636
00:28:22,661 --> 00:28:24,328
Ça a l'air vraiment sympa.
637
00:28:24,328 --> 00:28:26,414
Tu le mérites.
638
00:28:26,414 --> 00:28:28,583
Tout se passe bien pour nous deux.
639
00:28:28,583 --> 00:28:31,086
Regarde-toi, tu es un super médecin.
640
00:28:31,086 --> 00:28:33,296
Tu vas finir par surpasser Wolf.
641
00:28:33,296 --> 00:28:36,740
Sauf que tu es la version
humaine qui marche vraiment.
642
00:28:59,906 --> 00:29:01,366
Le sport, c'est pas trop mon truc.
643
00:29:01,366 --> 00:29:02,532
Ni faire des efforts
644
00:29:02,532 --> 00:29:05,829
pour t'entendre avec
mes potes, apparemment.
645
00:29:05,829 --> 00:29:07,789
C'était beaucoup, OK ?
646
00:29:07,789 --> 00:29:10,417
Toutes ces tapes dans le dos
et ces regards en coin.
647
00:29:10,417 --> 00:29:13,003
Et c'est quoi tous ces chants ?
648
00:29:13,003 --> 00:29:15,296
Les sports organisés,
c'est carrément une secte.
649
00:29:16,256 --> 00:29:18,675
Ça peut être beaucoup.
650
00:29:18,675 --> 00:29:20,343
J'aurais dû te prévenir.
651
00:29:20,343 --> 00:29:21,914
Désolée.
652
00:29:21,916 --> 00:29:24,973
Mes potes sont juste un peu
plus faciles à vivre, c'est tout.
653
00:29:26,489 --> 00:29:29,534
Faciles ? Ou critiques ?
654
00:29:31,875 --> 00:29:34,314
La façon dont Ericka a
réagi quand tu lui as dit
655
00:29:34,316 --> 00:29:35,857
que c'était toi qui avais
dénoncé le Dr Pierce...
656
00:29:35,857 --> 00:29:38,611
C'est moi qui lui ai menti.
657
00:29:38,611 --> 00:29:41,781
Et depuis quand tu n'aimes pas Ericka ?
658
00:29:41,781 --> 00:29:44,409
C'est pas que je ne l'aime pas.
659
00:29:46,286 --> 00:29:47,411
Personne n'est parfait.
660
00:29:47,413 --> 00:29:50,957
Y a un truc qui cloche chez elle.
661
00:29:57,630 --> 00:29:59,341
Sam, on a regardé tes papiers,
662
00:29:59,341 --> 00:30:02,677
et on n'a trouvé aucune
anomalie structurelle.
663
00:30:02,677 --> 00:30:05,138
Tu es en parfaite santé physique.
664
00:30:05,138 --> 00:30:08,016
Ce qui te pose problème,
c'est plutôt un truc de psy.
665
00:30:10,486 --> 00:30:12,447
Honnêtement, je ne suis pas surpris.
666
00:30:13,401 --> 00:30:15,273
Merci d'avoir essayé, quand même.
667
00:30:15,273 --> 00:30:16,983
Ça veut dire que je dois partir.
668
00:30:16,983 --> 00:30:19,027
On doit te laisser sortir.
669
00:30:19,027 --> 00:30:20,737
Mais on ne te laisse pas tomber.
670
00:30:20,737 --> 00:30:22,238
À partir de demain,
671
00:30:22,238 --> 00:30:24,032
j'aimerais te voir trois fois par semaine,
672
00:30:24,032 --> 00:30:26,409
avec l'idée, si ça te convient,
673
00:30:26,409 --> 00:30:29,245
de te mettre sous
neuroleptique à faible dose.
674
00:30:29,245 --> 00:30:29,703
C'est...
675
00:30:29,704 --> 00:30:32,415
Tous les médicaments sont différents.
676
00:30:32,415 --> 00:30:34,376
Et avec la thérapie,
677
00:30:34,376 --> 00:30:36,252
on peut trouver des
solutions non médicales
678
00:30:36,252 --> 00:30:38,713
qui t'aideront à mieux
vivre avec les voix.
679
00:30:39,513 --> 00:30:41,557
Qu'est-ce que t'en penses ?
680
00:30:46,022 --> 00:30:49,641
Je peux prendre quelques
affaires pour le voyage ?
681
00:30:49,641 --> 00:30:51,351
Vous n'allez pas réutiliser ça ?
682
00:30:51,351 --> 00:30:54,229
Non, c'est à toi.
683
00:30:54,229 --> 00:30:57,524
Le Dr Kinney s'occupera de ta sortie,
684
00:30:57,524 --> 00:31:00,231
et j'ai hâte de te revoir demain.
685
00:31:00,233 --> 00:31:03,988
- Cool. Merci beaucoup.
- Merci, Dr Pierce.
686
00:31:07,012 --> 00:31:09,577
J'ai moi-même fait
jouer quelques relations.
687
00:31:09,577 --> 00:31:12,122
Je t'ai trouvé un logement temporaire.
688
00:31:12,122 --> 00:31:13,873
Et pas seulement pour une nuit.
689
00:31:13,873 --> 00:31:15,542
On devra refaire une
demande chaque semaine,
690
00:31:15,542 --> 00:31:18,044
mais t'es paré pour
la première semaine.
691
00:31:18,924 --> 00:31:20,378
Ce dossier contient
tout ce dont tu as besoin.
692
00:31:20,378 --> 00:31:23,174
formulaires d'admission,
lettre de recommandation de l'hôpital,
693
00:31:23,174 --> 00:31:26,483
et le nom de ton contact là-bas.
694
00:31:26,485 --> 00:31:29,846
Le seul bémol, c'est que
c'est tout au bout du Queens,
695
00:31:29,846 --> 00:31:32,457
donc tu auras besoin
d'argent pour t'y rendre.
696
00:31:40,275 --> 00:31:42,861
- Tiens.
- Quoi ?
697
00:31:42,861 --> 00:31:44,863
- Prends ça.
- Non.
698
00:31:44,863 --> 00:31:46,698
Non, non, c'est trop.
699
00:31:46,698 --> 00:31:48,033
Je ne prends pas ta carte.
700
00:31:48,033 --> 00:31:49,909
Tu peux,
701
00:31:49,909 --> 00:31:52,746
parce que je sais que
tu reviendras ici demain.
702
00:31:52,746 --> 00:31:55,290
Tu m'as fait suffisamment
confiance pour rester.
703
00:31:56,499 --> 00:31:58,752
Je te fais confiance aussi.
704
00:32:04,764 --> 00:32:06,343
Merci.
705
00:32:06,343 --> 00:32:08,553
- Merci.
- Merci.
706
00:32:08,553 --> 00:32:11,264
C'est ici qu'on est venus cet été-là.
707
00:32:11,264 --> 00:32:14,616
Certaines choses ne changent
jamais, même en 30 ans.
708
00:32:14,618 --> 00:32:16,478
Surtout à New York.
709
00:32:16,478 --> 00:32:18,229
Nous, les Britanniques,
on est les champions
710
00:32:18,229 --> 00:32:20,398
pour ce qui est de
s'enliser dans l'histoire.
711
00:32:20,398 --> 00:32:21,876
En fait, j'en ai fait ma carrière.
712
00:32:23,735 --> 00:32:28,114
Tu es un historien qui donne des
conférences partout dans le monde.
713
00:32:28,114 --> 00:32:32,744
Tu as épousé un mec adorable
et tu as deux beaux enfants.
714
00:32:32,744 --> 00:32:35,872
Je vois.
715
00:32:35,872 --> 00:32:38,541
C'était une glace pour "essayer
de me faire changer d'avis".
716
00:32:38,541 --> 00:32:39,918
Non.
717
00:32:39,918 --> 00:32:41,670
C'est vrai, Tom.
718
00:32:43,088 --> 00:32:44,255
Tu n'es plus comme à l'époque.
719
00:32:44,255 --> 00:32:46,132
Moi non plus.
720
00:32:46,132 --> 00:32:47,887
Tu es devenu un
médecin intelligent et beau.
721
00:32:47,889 --> 00:32:49,135
Comme je l'ai toujours su.
722
00:32:49,135 --> 00:32:51,012
Tu ne me connais pas, Tom.
723
00:32:52,055 --> 00:32:53,807
Pas qui je suis maintenant.
724
00:32:54,808 --> 00:32:58,353
Tu te souviens que je t'ai raconté
comment mon père est mort ?
725
00:32:58,353 --> 00:33:00,689
En fait, il n'est pas mort.
726
00:33:01,856 --> 00:33:03,900
À cause de sa bipolarité,
lui et ma mère
727
00:33:03,900 --> 00:33:05,527
ont pensé qu'il valait mieux
qu'il ne fasse pas partie de ma vie,
728
00:33:05,527 --> 00:33:08,863
alors ils ont inventé qu'il était mort.
729
00:33:08,863 --> 00:33:11,032
- Mon Dieu.
- Il a disparu pendant 30 ans.
730
00:33:11,032 --> 00:33:14,619
Et puis il est réapparu de nulle part.
731
00:33:14,619 --> 00:33:16,496
Juste au moment où j'étais
prêt à renouer avec lui,
732
00:33:16,496 --> 00:33:18,748
il a laissé un mot et a encore disparu.
733
00:33:18,748 --> 00:33:20,542
Ça va ?
734
00:33:20,542 --> 00:33:23,712
Je ne te raconte pas ça
pour que tu me plaignes, Tom.
735
00:33:24,660 --> 00:33:27,088
Je te dis ça parce que
ces temps plus simples,
736
00:33:27,090 --> 00:33:29,217
ils n'existent plus.
737
00:33:29,217 --> 00:33:31,052
Ils ne peuvent plus exister
pour aucun d'entre nous.
738
00:33:31,052 --> 00:33:32,679
On ne peut pas revenir en arrière.
739
00:33:32,679 --> 00:33:34,514
La vie nous change.
740
00:33:34,514 --> 00:33:37,350
Et ce n'est pas mauvais, c'est la vie.
741
00:33:37,350 --> 00:33:40,560
La seule option qu'on a,
c'est d'aller de l'avant.
742
00:33:44,877 --> 00:33:47,935
Alors, allons de l'avant.
743
00:34:00,957 --> 00:34:03,084
T'as pris mes pilules ?
744
00:34:04,878 --> 00:34:05,669
Quoi ?
745
00:34:05,671 --> 00:34:07,415
J'en ai pas eu besoin depuis un moment,
746
00:34:07,417 --> 00:34:09,883
mais j'avais la tête ailleurs à
cause de Katie et du kickball,
747
00:34:09,883 --> 00:34:12,844
et...
748
00:34:12,844 --> 00:34:15,483
je sais combien il m'en reste.
749
00:34:20,754 --> 00:34:23,688
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Quoi ?
750
00:34:23,688 --> 00:34:25,042
Tu veux que je te dise quoi ?
751
00:34:25,044 --> 00:34:28,026
Oui, j'en ai pris quelques-unes.
752
00:34:28,026 --> 00:34:29,736
J'en avais besoin
jusqu'à ce que je puisse...
753
00:34:29,736 --> 00:34:31,069
Jusqu'à quoi ?
754
00:34:31,070 --> 00:34:33,196
Après tout ce que tu m'as balancé
755
00:34:33,196 --> 00:34:35,617
sur ma prise de pilules et
que j'avais dénoncé le Dr Pierce,
756
00:34:35,617 --> 00:34:38,244
tu prends des benzodiazépines
sans te poser de questions ?
757
00:34:38,244 --> 00:34:40,872
Tu sais à quel point c'est dangereux ?
758
00:34:40,872 --> 00:34:43,667
Je ne fais rien sans réfléchir.
759
00:34:43,667 --> 00:34:46,294
Tu crois que ça m'amuse ?
760
00:34:46,294 --> 00:34:49,047
Tu crois que j'ai envie
d'être comme ça ?
761
00:34:49,047 --> 00:34:50,797
Je n'ai aucune idée de ce que tu fais,
762
00:34:50,797 --> 00:34:52,757
parce qu'apparemment,
tu me mens depuis des mois.
763
00:34:52,757 --> 00:34:53,842
Très bien. Tu veux la vérité ?
764
00:34:53,842 --> 00:34:58,264
La vérité, c'est que je suis
dans un état lamentable.
765
00:34:58,264 --> 00:35:00,058
Je suis allée à cette retraite bien-être
766
00:35:00,058 --> 00:35:02,519
au Mexique pour me sentir mieux, et
767
00:35:02,519 --> 00:35:04,646
je n'ai même pas réussi
à faire ça correctement.
768
00:35:04,646 --> 00:35:08,608
Je me suis retrouvée avec 200 mg
de benzodiazépines dans ma valise.
769
00:35:08,608 --> 00:35:10,694
Ericka.
770
00:35:10,694 --> 00:35:16,157
J'ai laissé Celia mourir.
771
00:35:17,747 --> 00:35:24,414
Je suis sortie en premier
et je l'ai regardée mourir.
772
00:35:24,416 --> 00:35:28,253
Et ça aurait dû être moi.
773
00:35:29,303 --> 00:35:34,134
Et je suis censée aller de l'avant,
774
00:35:34,134 --> 00:35:36,636
et je suis censée être bonne,
et être intelligente,
775
00:35:36,636 --> 00:35:38,346
et être une bonne docteure,
776
00:35:38,346 --> 00:35:39,931
et garder mon sang-froid,
777
00:35:39,931 --> 00:35:42,098
et je suis censée trouver la solution,
778
00:35:42,098 --> 00:35:45,770
et je... Je...
- Non, non, non. Non !
779
00:35:53,794 --> 00:35:56,865
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
780
00:35:58,825 --> 00:36:00,410
Viens ici.
781
00:36:16,258 --> 00:36:17,927
Tom ?
782
00:36:22,299 --> 00:36:24,093
Tu as survécu à l'opération.
783
00:36:25,352 --> 00:36:28,855
Le Dr Nicholas est
super content du résultat.
784
00:36:28,855 --> 00:36:31,566
Je crois qu'on ne
s'est jamais rencontrés.
785
00:36:32,594 --> 00:36:34,805
Oliver Wolf,
786
00:36:36,071 --> 00:36:39,115
je ne pourrais jamais t'oublier.
787
00:36:40,033 --> 00:36:42,118
On en a déjà parlé,
mais on ne peut pas...
788
00:36:42,118 --> 00:36:43,623
Oliver,
789
00:36:43,625 --> 00:36:46,456
je n'entends plus la chanson.
790
00:36:46,456 --> 00:36:48,500
J'espère bien que non.
791
00:36:48,500 --> 00:36:50,213
C'était le but de l'opération.
792
00:36:50,215 --> 00:36:53,713
Je te suis tellement reconnaissant
de m'avoir aidé à traverser ça.
793
00:36:53,713 --> 00:36:55,507
Parce que j'aime ma vie.
794
00:36:56,461 --> 00:36:59,923
J'aime ma famille. J'aime Rashid.
795
00:37:02,222 --> 00:37:05,517
Mais les vieux potes, c'est sympa aussi.
796
00:37:06,379 --> 00:37:08,548
C'est peut-être pour ça que
ça s'est passé comme ça.
797
00:37:09,734 --> 00:37:14,859
Et j'ai peut-être rendu ce
chirurgien un peu jaloux ?
798
00:37:14,859 --> 00:37:16,194
Le Dr Nichols ?
799
00:37:16,194 --> 00:37:18,905
Ne fais pas semblant d'être surpris.
800
00:37:18,905 --> 00:37:20,488
Tu es vraiment nul pour ça.
801
00:37:21,723 --> 00:37:23,742
Et je sais que j'ai raison.
802
00:37:26,031 --> 00:37:28,748
Pour être honnête, ça ne me
dérangerait pas que tu aies raison.
803
00:37:33,753 --> 00:37:36,756
Peu importe ce qui
t'est arrivé dans la vie.
804
00:37:36,756 --> 00:37:38,299
J'ai toujours su que tu continuerais
805
00:37:38,299 --> 00:37:41,136
à faire des trucs extraordinaires.
806
00:37:42,345 --> 00:37:43,888
Et te voilà.
807
00:37:50,979 --> 00:37:53,356
On a tous des voix dans notre tête.
808
00:37:53,356 --> 00:37:56,317
Les voix des gens
qui nous ont façonnés.
809
00:37:59,471 --> 00:38:01,865
Sam s'est présenté à son rendez-vous ?
810
00:38:03,103 --> 00:38:04,938
Il y a toujours demain.
811
00:38:05,923 --> 00:38:08,329
C'est jamais trop tard
pour demander de l'aide.
812
00:38:09,247 --> 00:38:11,541
Il y a toujours demain.
813
00:38:15,957 --> 00:38:18,423
Ces voix qui nous disent
qu'on n'est pas assez bons,
814
00:38:18,423 --> 00:38:20,967
peu importe nos efforts.
815
00:38:25,167 --> 00:38:26,752
Wolf.
816
00:38:28,141 --> 00:38:29,809
Je voulais juste te dire merci
817
00:38:29,809 --> 00:38:32,479
pour ce que tu as fait pour Tom.
818
00:38:32,479 --> 00:38:33,979
On m'a dit que c'était
comme ça que ça marchait.
819
00:38:35,611 --> 00:38:37,025
Je sais que Tom compte pour toi.
820
00:38:37,025 --> 00:38:39,484
J'étais content de pouvoir aider.
821
00:38:39,486 --> 00:38:42,113
Il comptait pour moi il y a longtemps,
822
00:38:42,113 --> 00:38:46,201
mais j'ai réfléchi à ce
que je veux pour l'avenir.
823
00:38:46,201 --> 00:38:51,831
Et j'ai repensé à ce que
je ressentais quand on était ensemble.
824
00:38:51,831 --> 00:38:55,735
Et j'aimerais bien réessayer.
825
00:38:55,737 --> 00:38:57,128
Je... Wolf...
826
00:38:57,128 --> 00:38:58,672
Si c'est le chef qui
décide, je comprends.
827
00:38:58,672 --> 00:38:59,881
Mais je pense qu'on
peut trouver une solution,
828
00:38:59,881 --> 00:39:01,498
- et ça en vaut la peine.
- C'est pas ça.
829
00:39:01,500 --> 00:39:02,918
C'est...
830
00:39:05,058 --> 00:39:07,060
Je vois quelqu'un, Oliver.
831
00:39:07,910 --> 00:39:09,119
Qui ?
832
00:39:10,225 --> 00:39:13,476
J'étais avec lui avant nous.
833
00:39:13,476 --> 00:39:15,522
On s'est récemment retrouvés,
834
00:39:15,522 --> 00:39:16,856
et je voulais te le dire.
835
00:39:16,856 --> 00:39:18,858
Mais je ne savais pas comment,
836
00:39:18,858 --> 00:39:20,777
et c'est juste arrivé.
837
00:39:20,777 --> 00:39:27,742
C'est... facile. Tu vois ?
838
00:39:29,791 --> 00:39:32,878
Facile ? D'accord....
839
00:39:34,569 --> 00:39:36,321
Je ne sais pas...
840
00:39:38,169 --> 00:39:40,046
parce que je suis moi.
841
00:39:40,046 --> 00:39:41,881
Mais ça a l'air bien.
842
00:39:41,881 --> 00:39:43,591
- Je suis désolé de...
- Non, non, non.
843
00:39:44,702 --> 00:39:46,136
C'est bon.
844
00:39:46,136 --> 00:39:50,390
Tu devrais être heureux, Josh.
845
00:39:55,979 --> 00:39:58,064
Et puis, il y a ces voix qui nous disent
846
00:39:58,064 --> 00:40:00,775
qu'on ne mérite pas d'être aimés.
847
00:40:10,118 --> 00:40:12,912
Je comprends ce que tu ressens.
848
00:40:12,912 --> 00:40:15,957
Tu comprends ce que je ressens ?
849
00:40:15,957 --> 00:40:18,504
Combien de temps avons-nous eu, chérie ?
850
00:40:18,506 --> 00:40:23,089
- Je n'ai pas compté les jours.
- Je les ai tous compté.
851
00:40:23,089 --> 00:40:26,134
Je me souviens surtout du dernier.
852
00:40:26,134 --> 00:40:28,428
La fin incroyable.
853
00:40:28,428 --> 00:40:30,555
J'ai été adoptée.
854
00:40:32,840 --> 00:40:35,477
Je ne sais pas grand-chose
sur ma mère biologique.
855
00:40:35,477 --> 00:40:40,148
Mais je sais qu'elle était schizophrène.
856
00:40:42,400 --> 00:40:44,069
Elle ne pouvait pas...
857
00:40:46,010 --> 00:40:47,762
Personne ne pouvait l'aider.
858
00:40:49,991 --> 00:40:52,369
Elle s'est juste perdue.
859
00:40:58,777 --> 00:41:01,628
Pour certains d'entre nous,
la vie n'est pas facile.
860
00:41:01,628 --> 00:41:05,799
Je sais que ça peut
sembler être une malédiction.
861
00:41:07,974 --> 00:41:11,638
Mais je te promets
que parfois, c'est un cadeau.
65230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.