All language subtitles for Brilliant Minds - 02x07 - The One That Got Away.ETHEL.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:07,924 Depuis des millénaires, les humains se demandent 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,969 où se trouve notre conscience de soi dans le corps. 3 00:00:10,969 --> 00:00:14,222 Les Égyptiens de l'époque pensaient que c'était dans notre cœur. 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,640 Mais les Grecs... 5 00:00:16,952 --> 00:00:20,270 Si vous pouviez mettre vos téléphones en silencieux. 6 00:00:21,855 --> 00:00:25,150 Les Grecs pensaient que notre identité 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,609 se formait dans le cerveau. 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,362 Mais aujourd'hui, 9 00:00:29,362 --> 00:00:31,156 la question reste sans réponse. 10 00:00:33,283 --> 00:00:36,327 Désolé, mais celui dont le téléphone n'arrête pas de sonner, 11 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 sois sympa et sors, s'il te plaît. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,914 On n'entend rien. 13 00:00:42,040 --> 00:00:44,127 C'est une blague ? 14 00:00:44,127 --> 00:00:45,295 Personne n'entend ça ? 15 00:00:45,295 --> 00:00:46,338 De quoi parle-t-il ? 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,339 Sérieusement, c'est quoi ça ? 17 00:00:49,341 --> 00:00:50,967 D'où ça vient ? 18 00:01:00,992 --> 00:01:05,528 Sous-titres : Maylee 19 00:01:25,377 --> 00:01:28,046 Le chef sait que tu piques des fournitures à l'hôpital ? 20 00:01:28,046 --> 00:01:30,090 J'espère vraiment que non, 21 00:01:30,090 --> 00:01:31,925 parce que ce type est vraiment pénible. 22 00:01:31,925 --> 00:01:34,052 Écoute, Wolf, je... 23 00:01:34,052 --> 00:01:37,347 Je voulais te remercier pour tous les soins que tu as prodigués 24 00:01:37,347 --> 00:01:38,723 pour Jorge et son rétablissement. 25 00:01:38,723 --> 00:01:39,850 C'est comme ça que ça marche, Nichols. 26 00:01:39,850 --> 00:01:42,811 Tu les sauves au bloc même quand ils tombent de 39 étages 27 00:01:42,811 --> 00:01:44,396 alors qu'ils auraient dû mourir, 28 00:01:44,397 --> 00:01:45,243 et je m'assure 29 00:01:45,245 --> 00:01:47,232 qu'ils soient prêts à se remettre quand ils se réveillent. 30 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 Je sais que tu te donnes à fond. 31 00:01:48,733 --> 00:01:50,527 C'est frustrant ce que tu fais. 32 00:01:50,527 --> 00:01:53,196 Mais ça compte beaucoup pour moi avec ce patient. 33 00:01:53,196 --> 00:01:54,612 Ça veut dire que tu fais confiance à mon jugement maintenant 34 00:01:54,614 --> 00:01:56,449 et que tu me laisses gérer le budget neuro ? 35 00:01:56,451 --> 00:01:58,452 Peut-être, si je n'étais pas aussi pénible. 36 00:02:03,309 --> 00:02:04,831 C'était quoi ça ? 37 00:02:04,833 --> 00:02:08,670 Les flirts, les regards, le désir. 38 00:02:08,670 --> 00:02:11,423 Vous et le chef. 39 00:02:11,423 --> 00:02:13,049 Le chef par intérim. 40 00:02:13,049 --> 00:02:14,343 Et il n'y a rien à dire. 41 00:02:14,345 --> 00:02:16,261 Wolf, depuis quand on bosse ensemble ? 42 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 Pas très longtemps. 43 00:02:17,721 --> 00:02:19,931 Vous savez que je ne lâcherai jamais l'affaire. 44 00:02:19,931 --> 00:02:21,808 - C'était une aventure sans lendemain. - Une relation sans engagement ? 45 00:02:21,808 --> 00:02:22,976 Vous n'avez jamais défini votre relation ? 46 00:02:22,976 --> 00:02:24,061 On est complètement différents. 47 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 Au début, on ne s'entendait même pas. 48 00:02:25,064 --> 00:02:27,439 Des ennemis au boulot qui deviennent amants. Classique. 49 00:02:27,439 --> 00:02:28,732 Au début, tout allait bien 50 00:02:28,732 --> 00:02:31,357 jusqu'à ce que la vie se complique. 51 00:02:31,359 --> 00:02:32,861 Je lui ai posé un lapin à son dîner de remise de prix. 52 00:02:32,861 --> 00:02:35,655 Vous avez laissé cet homme seul lors de sa grande soirée, 53 00:02:35,655 --> 00:02:38,158 seul sous la pluie, en smoking ? 54 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 Je ne pense pas qu'il pleuvait. 55 00:02:39,701 --> 00:02:41,828 Vous ne facilitez pas les choses pour un mec, Wolf. 56 00:02:41,828 --> 00:02:44,706 Mais maintenant, j'ai besoin que mes papas soient ensemble. 57 00:02:44,706 --> 00:02:47,292 - C'est le chef. - Le chef par intérim. 58 00:02:47,292 --> 00:02:49,544 Et ça n'a pas empêché votre mère. 59 00:02:50,545 --> 00:02:53,506 C'est "Gay Anatomy" ici, 60 00:02:53,506 --> 00:02:57,010 et je suis à fond dedans. 61 00:02:59,804 --> 00:03:01,973 Sam, comment ça va ? 62 00:03:01,973 --> 00:03:04,225 J'ai l'impression d'être coincé dans une boucle. 63 00:03:05,247 --> 00:03:06,290 Chaque jour est... 64 00:03:08,313 --> 00:03:10,190 Chaque jour est pareil. Je me réveille. 65 00:03:10,190 --> 00:03:11,441 L'horloge recommence à tourner. 66 00:03:11,441 --> 00:03:14,152 J'ai 12 heures pour trouver où je vais dormir la nuit suivante. 67 00:03:14,153 --> 00:03:16,652 Les refuges... 68 00:03:16,654 --> 00:03:18,531 se remplissent vite. 69 00:03:18,531 --> 00:03:20,117 Je me balade dans la ville, 70 00:03:20,117 --> 00:03:22,869 je vais voir un film à 1$ quand il fait mauvais. 71 00:03:22,869 --> 00:03:25,038 J'aime les vieux films où les gens parlent beaucoup. 72 00:03:25,038 --> 00:03:27,374 Ça aide à couvrir le bruit. 73 00:03:27,374 --> 00:03:29,084 Quand j'ai besoin de cash, je... 74 00:03:29,085 --> 00:03:30,585 Je joue aux échecs dans le parc. 75 00:03:30,586 --> 00:03:32,752 Ça ne rapporte pas beaucoup, mais ça me permet de m'en sortir. 76 00:03:32,754 --> 00:03:35,715 Et puis, je recommence. 77 00:03:35,715 --> 00:03:37,884 Le fait d'être sans domicile peut bloquer le cerveau 78 00:03:37,884 --> 00:03:39,678 dans un état de réponse traumatique. 79 00:03:39,678 --> 00:03:44,099 Ça donne l'impression d'être pris au piège dans un cycle de survie. 80 00:03:44,100 --> 00:03:45,183 C'est ma faute. 81 00:03:45,184 --> 00:03:47,684 Les gens ne me font pas confiance. 82 00:03:47,686 --> 00:03:49,729 Ils pensent que je suis accro. 83 00:03:49,729 --> 00:03:50,939 Je les mets mal à l'aise. 84 00:03:53,108 --> 00:03:54,234 T'es un bon à rien ! 85 00:03:55,902 --> 00:03:58,071 Tu es remplaçable. 86 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 Tu ne devrais pas être là. 87 00:03:59,447 --> 00:04:01,282 J'ai dit : "Dehors !" 88 00:04:07,872 --> 00:04:11,042 Tu peux nous en dire plus sur ces voix ? 89 00:04:11,042 --> 00:04:13,378 C'est comme des démons... 90 00:04:13,378 --> 00:04:14,587 dans ma tête. 91 00:04:14,587 --> 00:04:16,464 Et les médicaments ? 92 00:04:16,464 --> 00:04:18,341 Les urgences t'ont donné de la rispéridone. 93 00:04:19,592 --> 00:04:21,094 Je n'aime pas ce qu'ils me donnent. 94 00:04:21,094 --> 00:04:23,513 Ça me transforme en autre chose. 95 00:04:23,513 --> 00:04:24,973 En zombie. 96 00:04:26,099 --> 00:04:27,892 Je ne me sens plus moi-même. 97 00:04:27,892 --> 00:04:30,061 C'est pas rare. 98 00:04:30,061 --> 00:04:31,646 Ça prend du temps 99 00:04:31,646 --> 00:04:34,941 pour trouver le bon médicament et le bon dosage 100 00:04:34,941 --> 00:04:35,984 qui te convient le mieux. 101 00:04:35,984 --> 00:04:37,610 Et c'est mon boulot. 102 00:04:37,610 --> 00:04:40,780 Les urgences sont là pour te stabiliser 103 00:04:40,780 --> 00:04:43,283 et donner un lit chaud à nos patients psychiatriques. 104 00:04:45,035 --> 00:04:46,140 Ça me suffit. 105 00:04:46,142 --> 00:04:47,749 Ce n'est pas assez bien pour nous. 106 00:04:48,538 --> 00:04:49,914 On peut faire mieux. 107 00:04:50,749 --> 00:04:53,960 Sam a été hospitalisé 25 fois 108 00:04:53,960 --> 00:04:55,962 depuis sa première crise psychotique il y a quatre ans, 109 00:04:55,962 --> 00:04:58,006 après avoir déménagé ici pour aller à l'université de New York. 110 00:04:58,006 --> 00:05:00,967 Et pas une seule fois il n'a eu de véritable bilan médical 111 00:05:00,967 --> 00:05:02,469 pour voir si ses symptômes étaient d'origine organique. 112 00:05:02,469 --> 00:05:04,471 Je croyais qu'il avait été diagnostiqué schizophrène. 113 00:05:04,471 --> 00:05:05,764 Par certains médecins. 114 00:05:05,764 --> 00:05:07,932 Schizo-affectif par d'autres, voire bipolaire. 115 00:05:07,932 --> 00:05:11,436 Tout le monde rejette toujours Sam à cause de sa situation. 116 00:05:11,436 --> 00:05:13,938 Je n'ai vu aucun signe de manie 117 00:05:13,940 --> 00:05:15,620 ou d'autres signes de crise. 118 00:05:15,622 --> 00:05:17,942 La schizophrénie est le diagnostic le plus probable. 119 00:05:17,942 --> 00:05:19,778 Un diagnostic psychiatrique, Dr Kinney, 120 00:05:19,778 --> 00:05:21,946 ce qui, après toutes ces années et vu comment il se présente, 121 00:05:21,946 --> 00:05:24,115 semble être le scénario le plus probable ici. 122 00:05:24,115 --> 00:05:25,075 Ce qui ne veut pas dire 123 00:05:25,075 --> 00:05:26,618 qu'on ne peut pas trouver un traitement 124 00:05:26,618 --> 00:05:28,161 pour l'aider à mieux gérer sa vie. 125 00:05:28,161 --> 00:05:30,955 Mais il n'y a probablement pas de remède miracle qui va "le guérir". 126 00:05:30,955 --> 00:05:32,415 Je le sais. 127 00:05:32,415 --> 00:05:34,793 Mais Sam nous a dit qu'il était prêt à se faire aider, 128 00:05:34,793 --> 00:05:37,545 et il s'est présenté à son premier rendez-vous. 129 00:05:37,545 --> 00:05:41,841 Je pense juste qu'il mérite des soins de qualité, sincères et impartiaux, 130 00:05:41,841 --> 00:05:43,510 car son cas n'est pas le genre de cas 131 00:05:43,510 --> 00:05:44,678 qui intéresse les gens. 132 00:05:44,678 --> 00:05:47,138 Alors, pourquoi vous vous y intéressez, Dr Kinney ? 133 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 Parce que vous nous avez appris que chaque patient compte. 134 00:05:50,052 --> 00:05:53,228 Et parce que vous êtes le meilleur prof que j'ai jamais eu, Dr Wolf. 135 00:05:54,062 --> 00:05:56,272 Et vous aussi, Dr Pierce. 136 00:05:56,272 --> 00:05:58,650 Je ne peux pas aller à l'encontre de mon propre conseil. 137 00:05:58,650 --> 00:05:59,776 Allez-y, admettez Sam. 138 00:05:59,776 --> 00:06:01,069 Je suis d'accord. 139 00:06:05,493 --> 00:06:07,992 Je sais qu'elle tient de moi, mais je ne suis pas si... 140 00:06:08,702 --> 00:06:10,578 persévérant, pas vrai ? 141 00:06:12,839 --> 00:06:14,958 Je pense que... 142 00:06:14,959 --> 00:06:17,041 il est temps d'avancer, 143 00:06:17,043 --> 00:06:18,837 comme dans notre relation. 144 00:06:18,837 --> 00:06:22,549 Je pensais que tu pourrais peut-être rencontrer mes potes. 145 00:06:25,510 --> 00:06:27,137 Très bien. 146 00:06:27,137 --> 00:06:29,055 Un groupe de secouristes et moi 147 00:06:29,055 --> 00:06:30,473 avons lancé une ligue de kickball. 148 00:06:30,475 --> 00:06:32,726 C'est super décontracté. 149 00:06:32,726 --> 00:06:34,394 Après, on va chez Flanagan. 150 00:06:34,394 --> 00:06:36,312 Et il y a un match demain... 151 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 Compte sur moi. 152 00:06:41,319 --> 00:06:44,070 J'ai toujours aimé les matchs. 153 00:06:44,070 --> 00:06:47,073 C'est du baseball. 154 00:06:47,075 --> 00:06:49,161 C'est vrai. 155 00:06:49,993 --> 00:06:52,203 Votre prochain patient vous attend à l'intérieur, Dr Wolf. 156 00:06:52,203 --> 00:06:53,496 - Le dossier est sur le bureau. - Merci. 157 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 Je suis le Dr Wolf. Comment ça va aujourd'hui ? 158 00:06:56,791 --> 00:06:59,252 Je me sens déjà mieux maintenant que tu es là. 159 00:06:59,252 --> 00:07:01,338 Merci de me recevoir si vite. 160 00:07:01,338 --> 00:07:03,340 Que se passe-t-il ? 161 00:07:03,340 --> 00:07:07,052 Je... je ressens... 162 00:07:07,052 --> 00:07:08,762 Je ne sais même pas comment l'appeler. 163 00:07:08,762 --> 00:07:10,096 Une chanson. 164 00:07:10,096 --> 00:07:12,057 Une chanson ? 165 00:07:12,057 --> 00:07:14,225 Je l'entends tout le temps, 166 00:07:14,225 --> 00:07:15,894 une chanson en particulier. 167 00:07:15,894 --> 00:07:17,854 Comme si une radio s'allumait et s'éteignait dans ma tête. 168 00:07:17,854 --> 00:07:19,022 C'est super dérangeant. 169 00:07:19,022 --> 00:07:19,939 Je suis en ville pour le boulot, 170 00:07:19,941 --> 00:07:21,566 et ça a complètement foutu en l'air mon voyage. 171 00:07:21,566 --> 00:07:23,109 Vous faites quoi dans la vie ? 172 00:07:23,109 --> 00:07:25,028 Je suis en quelque sorte historien. 173 00:07:25,028 --> 00:07:26,946 Je suis spécialisé dans les aspects marginaux de la médecine. 174 00:07:26,946 --> 00:07:29,199 Vous saviez que le mercure 175 00:07:29,199 --> 00:07:30,784 était le traitement principal de la syphilis 176 00:07:30,784 --> 00:07:32,077 pendant des centaines d'années... 177 00:07:32,077 --> 00:07:35,705 Avant qu'on découvre la pénicilline dans les années 40. 178 00:07:35,705 --> 00:07:38,833 Tu n'as pas changé du tout. 179 00:07:39,751 --> 00:07:41,002 Pardon ? 180 00:07:42,128 --> 00:07:44,047 Tu ne me reconnais vraiment pas, Oliver ? 181 00:07:57,706 --> 00:07:58,916 Tom ? 182 00:08:00,939 --> 00:08:03,316 Comment tu fais pour être là ? 183 00:08:04,359 --> 00:08:07,237 Je me trouvais à New York et j'avais besoin d'un neurologue. 184 00:08:07,237 --> 00:08:10,532 Et ton nom... Ton nom revenait tout le temps. 185 00:08:11,658 --> 00:08:13,827 Je ne savais pas si tu te souviendrais de moi. 186 00:08:13,827 --> 00:08:15,537 Bien sûr. 187 00:08:15,537 --> 00:08:17,038 Je me souviens de toi. 188 00:08:20,625 --> 00:08:22,210 Ça se passe en ce moment ? 189 00:08:24,421 --> 00:08:25,964 J'ai besoin de ton aide, Oliver. 190 00:08:31,859 --> 00:08:35,223 Et encore une fois, dis-moi où le son est le plus fort. 191 00:08:36,349 --> 00:08:37,684 La première position... 192 00:08:39,561 --> 00:08:43,690 Ou la deuxième position ? 193 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 La première. 194 00:08:45,025 --> 00:08:46,693 OK. 195 00:08:46,693 --> 00:08:49,529 Je suis super content que tu aies pu me voir, Oliver. 196 00:08:49,529 --> 00:08:51,322 J'ai l'impression de perdre la tête. 197 00:08:52,032 --> 00:08:54,659 Et t'as bien fait de venir. 198 00:08:54,659 --> 00:08:59,205 J'aimerais t'hospitaliser, juste pour faire quelques tests. 199 00:08:59,205 --> 00:09:01,458 C'est rassurant de voir que certaines choses ne changent jamais. 200 00:09:01,459 --> 00:09:03,124 Tu collectionnes toujours des pierres. 201 00:09:03,126 --> 00:09:04,336 Pas des pierres, des minéraux. 202 00:09:04,336 --> 00:09:05,670 De la lépidolite, pour être précise. 203 00:09:05,671 --> 00:09:06,629 En fait, c'est l'une des rares 204 00:09:06,629 --> 00:09:09,215 sources naturelles de lithium. 205 00:09:09,215 --> 00:09:12,302 Si tu pouvais m'en dire un peu plus sur la chanson. 206 00:09:12,302 --> 00:09:14,137 Quand tu l'entends, y a-t-il d'autres symptômes... 207 00:09:14,137 --> 00:09:17,015 des lumières qui clignotent, faiblesse musculaire, douleurs ? 208 00:09:17,015 --> 00:09:18,850 Ce n'est pas vraiment douloureux, 209 00:09:18,850 --> 00:09:21,227 mais c'est comme une pression qui monte dans ma tête. 210 00:09:21,227 --> 00:09:22,937 J'essaie parfois de la soulager 211 00:09:22,937 --> 00:09:25,023 en me bouchant le nez et en expirant pour déboucher mes oreilles. 212 00:09:25,023 --> 00:09:26,858 Ça semble atténuer un peu l'effet. 213 00:09:26,858 --> 00:09:29,235 C'est quelle chanson ? 214 00:09:29,235 --> 00:09:30,945 Peut-être que ça a une signification. 215 00:09:30,946 --> 00:09:32,906 C'est ça qui est marrant. 216 00:09:32,907 --> 00:09:35,323 Oliver le sait. 217 00:09:35,325 --> 00:09:38,078 C'est cette chanson de notre été ensemble. 218 00:09:39,579 --> 00:09:41,790 Mais qu'est-ce que ça peut bien vouloir dire ? 219 00:09:42,741 --> 00:09:45,710 Ça veut dire qu'il ne t'a jamais oublié 220 00:09:45,710 --> 00:09:48,254 et qu'il est revenu pour raviver la flamme, chéri. 221 00:09:48,254 --> 00:09:50,465 C'était il y a 30 ans. 222 00:09:50,465 --> 00:09:52,300 "Je n'arrive toujours pas à croire que Tom soit là." 223 00:09:52,300 --> 00:09:54,803 Honnêtement, je pensais que tu l'avais inventé, 224 00:09:54,803 --> 00:09:57,472 comme un petit ami canadien que personne ne rencontre jamais. 225 00:09:57,472 --> 00:09:59,849 Il n'était pas du tout un petit ami, canadien ou autre. 226 00:09:59,849 --> 00:10:01,184 C'était un été. 227 00:10:01,184 --> 00:10:02,602 On s'est embrassés une fois. 228 00:10:02,602 --> 00:10:04,354 Un été magique... 229 00:10:04,355 --> 00:10:06,896 et un baiser vraiment mémorable. 230 00:10:06,898 --> 00:10:10,527 Et j'adore l'idée que tu recommences à sortir. 231 00:10:10,527 --> 00:10:12,320 Je m'inquiète parfois 232 00:10:12,320 --> 00:10:14,197 que tu ne te considères pas fait pour être en couple, 233 00:10:14,197 --> 00:10:16,408 - mais tu l'es. - "Fait pour être en couple" ? 234 00:10:16,408 --> 00:10:17,909 Carol, arrête de te moquer de moi. 235 00:10:17,909 --> 00:10:19,619 Je ne me moque pas. Je suis sérieuse. 236 00:10:19,619 --> 00:10:21,287 Je pensais que toi et Josh 237 00:10:21,287 --> 00:10:23,540 étiez en train de vous tourner à nouveau autour, mais... 238 00:10:23,541 --> 00:10:25,917 Pourquoi tu dis ça ? Il a dit quelque chose ? 239 00:10:25,918 --> 00:10:28,001 Tu veux dire quelque chose ? 240 00:10:28,003 --> 00:10:29,963 Tu penses pas que ma relation avec Josh 241 00:10:29,963 --> 00:10:32,173 prouve que je suis pas fait pour être en couple ? 242 00:10:32,174 --> 00:10:33,883 J'ai tout foutu en l'air. 243 00:10:33,884 --> 00:10:35,260 Alors, arrange ça. 244 00:10:35,260 --> 00:10:37,053 Je ne sais pas comment faire ça. 245 00:10:37,053 --> 00:10:38,430 Mais je m'y connais en neurologie, 246 00:10:38,430 --> 00:10:39,305 alors on pourrait peut-être se concentrer là-dessus 247 00:10:39,305 --> 00:10:40,473 plutôt que sur ma vie amoureuse. 248 00:10:40,473 --> 00:10:42,267 Si on doit le faire. 249 00:10:42,267 --> 00:10:45,145 Le cas de Tom est vraiment unique. 250 00:10:45,145 --> 00:10:48,231 Même si la musique a clairement un impact énorme sur notre psyché, 251 00:10:48,231 --> 00:10:49,983 dans son cas, c'est dur de savoir 252 00:10:49,983 --> 00:10:52,318 si c'est organique ou psychologique. 253 00:10:52,318 --> 00:10:54,529 Peut-être que le fait de te revoir 254 00:10:54,529 --> 00:10:56,990 lui donne envie d'entendre ta chanson. 255 00:10:56,990 --> 00:10:59,200 Ce n'est pas une mauvaise comédie romantique, Carol. 256 00:10:59,200 --> 00:11:00,618 Il a entendu la chanson avant d'entrer. 257 00:11:00,618 --> 00:11:02,704 La chanson, c'est juste un détail. 258 00:11:02,704 --> 00:11:04,831 J'ai peur que ce soit un symptôme d'une tumeur 259 00:11:04,831 --> 00:11:06,708 ou d'une malformation artérioveineuse. 260 00:11:06,708 --> 00:11:08,335 Les hallucinations auditives peuvent aller de pair avec 261 00:11:08,335 --> 00:11:10,128 toutes sortes de diagnostics psychologiques. 262 00:11:10,128 --> 00:11:12,964 Tu sais s'il a des antécédents de santé mentale ? 263 00:11:12,964 --> 00:11:14,841 Je ne l'ai pas vu depuis des décennies. 264 00:11:14,841 --> 00:11:16,551 Je ne sais pas du tout qui il est. 265 00:11:16,551 --> 00:11:19,804 C'est peut-être l'occasion de faire sa connaissance. 266 00:11:19,804 --> 00:11:21,973 Je vais essayer de comprendre son cerveau, 267 00:11:21,973 --> 00:11:24,351 en commençant par des examens, un scanner et un EEG 268 00:11:24,351 --> 00:11:25,602 pour comprendre ce qui se passe là-dedans 269 00:11:25,602 --> 00:11:27,020 quand cette chanson passe. 270 00:11:27,020 --> 00:11:29,439 Peut-être que la machine 271 00:11:29,439 --> 00:11:31,608 va montrer une image de vous deux. 272 00:11:36,529 --> 00:11:37,906 On est censés dire à nos patients 273 00:11:37,906 --> 00:11:39,407 qu'ils vont sentir un petit pincement, 274 00:11:39,407 --> 00:11:40,759 mais que ça ressemble plus à une piqûre de méduse. 275 00:11:40,761 --> 00:11:42,702 Tu dois rester complètement immobile. 276 00:11:42,702 --> 00:11:44,704 Je peux supporter un peu de douleur. 277 00:11:44,704 --> 00:11:47,540 On a anesthésié la zone avec un anesthésique local, 278 00:11:47,540 --> 00:11:50,126 tu vas ressentir une légère pression. 279 00:11:50,126 --> 00:11:52,253 Tu es une perte de place ! 280 00:11:52,253 --> 00:11:53,713 Tu es faible. 281 00:11:53,713 --> 00:11:55,423 Tu es remplaçable. 282 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 Empoisonne-moi ! C'est comme ça qu'ils t'auront. 283 00:11:59,344 --> 00:12:01,179 Ils en ont après ton esprit ! 284 00:12:01,179 --> 00:12:02,597 Ils vont aggraver les choses ! 285 00:12:02,597 --> 00:12:04,557 C'est comme ça que tu vas mourir ! 286 00:12:04,557 --> 00:12:06,226 Sam, tu dois rester immobile. 287 00:12:06,226 --> 00:12:07,727 J'ai touché un point sensible. 288 00:12:07,727 --> 00:12:09,396 On ne peut pas continuer avec lui dans cet état. 289 00:12:09,396 --> 00:12:11,731 Pour les patients schizophrènes, les calmants peuvent aider. 290 00:12:11,731 --> 00:12:13,024 Il ne veut pas de médicaments. 291 00:12:13,024 --> 00:12:14,734 Alors, cette procédure est terminée. 292 00:12:15,710 --> 00:12:17,696 Ça va. Ça va, Sam. Ça va. 293 00:12:17,696 --> 00:12:19,280 Ça va. Tu vas bien. 294 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 - On est là. - Tout va bien, tout va bien. 295 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 J'ai enfin eu le feu vert pour examiner Sam, 296 00:12:23,576 --> 00:12:25,662 mais c'est presque impossible de lui enfoncer une aiguille dans la colonne 297 00:12:25,662 --> 00:12:27,330 sans que les voix dans sa tête se mettent à hurler. 298 00:12:27,331 --> 00:12:29,455 PL raté. On est tous passés par là, pas vrai ? 299 00:12:29,457 --> 00:12:31,084 - La reine de la ponction lombaire. - Pas moi. 300 00:12:31,084 --> 00:12:33,712 Et si je m'occupais de Sam 301 00:12:33,712 --> 00:12:37,716 et que tu ailles jouer au kickball avec Katie et ses potes ? 302 00:12:37,716 --> 00:12:39,467 Allez. Du sport et des inconnus 303 00:12:39,467 --> 00:12:42,137 = Dana Dang au top de son anxiété sociale. 304 00:12:44,014 --> 00:12:45,181 À moins que... 305 00:12:47,017 --> 00:12:48,351 Tu veuilles venir avec moi. 306 00:12:49,769 --> 00:12:51,062 Je suis désolée. Le temps presse. 307 00:12:51,062 --> 00:12:52,146 Je ne sais pas combien de temps 308 00:12:52,146 --> 00:12:53,646 on pourra garder Sam à l'hôpital. 309 00:12:53,648 --> 00:12:55,734 Et les voix dans ma tête... 310 00:12:55,734 --> 00:12:58,778 celle qui dit : "Ils vont tous se moquer de toi" ? 311 00:12:58,778 --> 00:13:02,032 Mon Dieu. Dana, c'est ça. 312 00:13:02,032 --> 00:13:04,033 J'ai dit à Sam d'ignorer les hallucinations, 313 00:13:04,034 --> 00:13:05,408 mais comment peut-il le faire 314 00:13:05,410 --> 00:13:06,745 si je ne sais pas ce qu'il entend ? 315 00:13:06,745 --> 00:13:08,371 Si je veux que Sam me fasse confiance, 316 00:13:08,371 --> 00:13:10,665 je dois découvrir ce qu'elles disent. 317 00:13:14,544 --> 00:13:17,297 Contente que mes insécurités profondes aient aidé quelqu'un. 318 00:13:18,381 --> 00:13:19,757 Je vais l'accompagner. 319 00:13:19,757 --> 00:13:21,634 Mais je te préviens, je suis un peu compétitif. 320 00:13:21,634 --> 00:13:23,386 Vraiment ? Tu jouerais au kickball pour moi ? 321 00:13:23,386 --> 00:13:25,180 C'était mon sport préféré au collège. 322 00:13:25,180 --> 00:13:27,140 Ces salauds ne sauront pas ce qui leur est tombé dessus. 323 00:13:27,140 --> 00:13:29,434 Évite de les traiter de salauds. 324 00:13:31,811 --> 00:13:34,230 Ralentis, Bobby Fischer. 325 00:13:34,230 --> 00:13:36,649 On va se frayer un chemin jusqu'au cavalier. 326 00:13:37,692 --> 00:13:40,236 Si l'échiquier était un champ de bataille, les pions seraient... 327 00:13:45,325 --> 00:13:46,451 Désolé. 328 00:13:47,577 --> 00:13:51,206 Les pions sont les pièces les moins puissantes. 329 00:13:52,832 --> 00:13:54,417 Sam, qu'est-ce que t'as entendu à l'instant ? 330 00:13:54,417 --> 00:13:56,920 Parfois, c'est comme si 331 00:13:56,920 --> 00:14:00,006 10 stations de radio différentes étaient allumées en même temps. 332 00:14:00,006 --> 00:14:03,551 Les échecs m'aident à les faire taire. 333 00:14:03,551 --> 00:14:06,179 Que disent ces voix ? 334 00:14:06,179 --> 00:14:07,722 C'est pas vraiment facile à dire. 335 00:14:09,683 --> 00:14:10,975 Sauf si c'est Lawrence. 336 00:14:11,726 --> 00:14:13,144 C'est lui le grand gueulard. 337 00:14:14,396 --> 00:14:16,606 En ce moment, il dit que je suis un pion... 338 00:14:16,606 --> 00:14:18,608 Je suis faible... 339 00:14:18,609 --> 00:14:21,025 remplaçable, 340 00:14:21,027 --> 00:14:22,696 un gaspillage d'espace. 341 00:14:22,696 --> 00:14:24,447 Il a dit que ça ne servait à rien de faire le test, 342 00:14:24,447 --> 00:14:26,533 parce que si je mourais, 343 00:14:26,533 --> 00:14:28,326 personne ne me regretterait. 344 00:14:30,036 --> 00:14:32,747 Je sais que ce n'est pas réel. 345 00:14:32,747 --> 00:14:34,040 Mais... 346 00:14:34,040 --> 00:14:35,542 Quand tu entends la même voix assez longtemps, 347 00:14:35,542 --> 00:14:36,876 tu finis par y croire. 348 00:14:41,006 --> 00:14:42,090 Lawrence... 349 00:14:43,299 --> 00:14:44,300 Salut. 350 00:14:44,300 --> 00:14:46,177 Écoute bien. 351 00:14:46,177 --> 00:14:47,762 Tu te trompes. 352 00:14:49,055 --> 00:14:51,641 Sam n'est pas faible du tout. 353 00:14:51,641 --> 00:14:53,184 Il est courageux. 354 00:14:53,184 --> 00:14:55,729 Il est courageux d'être ici en ce moment. 355 00:14:55,729 --> 00:14:57,605 Il est courageux de demander de l'aide. 356 00:14:57,605 --> 00:14:59,691 Et s'il lui arrivait quelque chose... 357 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 Il me manquerait. 358 00:15:13,204 --> 00:15:16,583 On pourrait peut-être refaire le test. 359 00:15:17,542 --> 00:15:18,960 D'accord. 360 00:15:20,795 --> 00:15:23,715 Et j'ai peut-être un moyen de t'aider à le réussir cette fois-ci. 361 00:15:23,715 --> 00:15:26,468 Vous savez quelle chanson me trotte sans arrêt dans la tête ? 362 00:15:26,468 --> 00:15:28,845 - "Golden" de "KPop Demon..." - "KPop Demon Hunters". 363 00:15:28,845 --> 00:15:30,263 Je suis obsédé. 364 00:15:30,263 --> 00:15:32,849 Je l'aime bien ! 365 00:15:32,849 --> 00:15:35,060 Tom, installe-toi confortablement, 366 00:15:35,060 --> 00:15:36,686 et dès que tu entends la chanson, 367 00:15:36,686 --> 00:15:39,022 - dis-le-nous. - Ça peut prendre un moment. 368 00:15:39,022 --> 00:15:40,314 Je ne sais pas trop ce qui déclenche les crises. 369 00:15:40,314 --> 00:15:42,567 Zut. Comment on va passer le temps ? 370 00:15:42,567 --> 00:15:44,486 Je sais. On va parler du Dr Wolf. 371 00:15:44,486 --> 00:15:46,613 Dites-moi, Tom, comment était-il quand il était jeune ? 372 00:15:46,613 --> 00:15:47,864 Désolée. 373 00:15:47,864 --> 00:15:50,408 Intelligent, un peu intense. 374 00:15:50,408 --> 00:15:52,702 Beau, mais il ne le savait pas. 375 00:15:52,702 --> 00:15:55,538 Malheureusement ignorant de la culture populaire. 376 00:15:55,538 --> 00:15:57,832 Quand j'ai enfin réussi à le faire s'ouvrir, 377 00:15:57,832 --> 00:16:00,293 j'ai eu l'impression d'avoir résolu l'hypothèse de Riemann. 378 00:16:00,293 --> 00:16:01,795 Bizarre. 379 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 Il est complètement ouvert maintenant. 380 00:16:06,966 --> 00:16:08,885 Qu'est-ce qui se passe ? 381 00:16:13,139 --> 00:16:14,933 La chanson, c'est en fait une crise. 382 00:16:14,933 --> 00:16:16,142 Et ça lui grille le cerveau. 383 00:16:16,144 --> 00:16:18,522 Dr Wolf, il a de la chance de ne pas être mort sur le coup. 384 00:16:26,653 --> 00:16:28,947 J'ai des crises ? 385 00:16:28,947 --> 00:16:30,365 Je devrais pas m'en rendre compte ? 386 00:16:30,365 --> 00:16:32,325 Toutes les crises ne se ressemblent pas. 387 00:16:32,325 --> 00:16:33,702 Dans ton cas, la crise 388 00:16:33,702 --> 00:16:35,662 se manifeste par cette chanson dans ta tête. 389 00:16:35,662 --> 00:16:38,540 Chaque fois que tu l'entends, t'as eu une autre crise. 390 00:16:38,540 --> 00:16:40,667 On appelle ça des hallucinations musicales. 391 00:16:40,667 --> 00:16:43,837 La plupart viennent de problèmes psychiatriques. 392 00:16:43,837 --> 00:16:46,631 C'est assez rare que les crises se manifestent comme ça. 393 00:16:46,631 --> 00:16:48,883 Si j'ai des crises incontrôlées depuis des jours, 394 00:16:48,883 --> 00:16:50,259 je risque des lésions cérébrales. 395 00:16:50,261 --> 00:16:53,013 C'est vrai que la fréquence de tes crises est extrême, 396 00:16:53,013 --> 00:16:54,472 mais tu es arrivé à temps, 397 00:16:54,472 --> 00:16:56,641 et on va continuer à te surveiller de près. 398 00:16:56,641 --> 00:16:58,435 Et on va te donner un anticonvulsivant tout de suite, 399 00:16:58,435 --> 00:17:00,228 si tu acceptes le traitement. 400 00:17:00,228 --> 00:17:01,771 On peut essayer différents médicaments 401 00:17:01,771 --> 00:17:04,024 jusqu'à ce qu'on trouve celui qui aide à calmer les crises. 402 00:17:04,024 --> 00:17:05,984 On va maîtriser ça, Tom. 403 00:17:05,984 --> 00:17:07,819 Merci. 404 00:17:09,446 --> 00:17:10,655 Je savais que j'avais besoin de toi. 405 00:17:28,715 --> 00:17:30,633 Vous allez au cabinet du Dr Nichols ? 406 00:17:32,719 --> 00:17:34,304 Pour une consultation. 407 00:17:34,304 --> 00:17:36,348 Pour le mignon Britannique de la 311 408 00:17:36,348 --> 00:17:39,267 qui, d'après ce que j'ai entendu, est aussi votre ex ? 409 00:17:39,267 --> 00:17:41,310 Je ne savais pas que vous aviez ce genre de relations, Wolf. 410 00:17:41,310 --> 00:17:43,229 Mais c'est clairement une opportunité. 411 00:17:43,229 --> 00:17:45,148 Je ne te suis pas. 412 00:17:45,148 --> 00:17:47,609 Si je voulais rendre mon ex jaloux, 413 00:17:47,609 --> 00:17:49,694 je pourrais lui dire que mon autre ex 414 00:17:49,694 --> 00:17:51,780 est venu me voir spécialement pour me parler de ses crises, 415 00:17:51,780 --> 00:17:55,825 surtout si c'est des crises britanniques sexy. 416 00:17:55,825 --> 00:17:57,285 Mais c'est juste moi. 417 00:17:57,285 --> 00:18:00,330 C'est juste toi, parce que moi, je ne le ferais jamais. 418 00:18:00,330 --> 00:18:01,915 D'accord. 419 00:18:04,668 --> 00:18:06,378 Tu as le temps pour une consultation ? 420 00:18:06,378 --> 00:18:07,754 Qu'est-ce qu'il y a ? 421 00:18:07,754 --> 00:18:09,422 Un patient qui a des hallucinations musicales 422 00:18:09,422 --> 00:18:10,464 qui se manifestent par des crises. 423 00:18:10,466 --> 00:18:13,176 L'EEG montre une épilepsie du lobe temporal gauche. 424 00:18:13,176 --> 00:18:15,053 Une épilepsie musicale ? 425 00:18:15,053 --> 00:18:17,639 Intéressant. 426 00:18:17,639 --> 00:18:20,058 Des événements localisés dans le lobe temporal 427 00:18:20,058 --> 00:18:22,018 peuvent activer les traces de mémoire musicale dans le cortex. 428 00:18:22,018 --> 00:18:23,769 - Fréquence des crises ? - Souvent. 429 00:18:23,770 --> 00:18:24,979 Il réagit bien aux médicaments ? 430 00:18:24,979 --> 00:18:26,272 Je lui ai prescrit du lévétiracétam, 431 00:18:26,272 --> 00:18:27,565 mais je me suis dit que tu voudrais peut-être le voir, 432 00:18:27,565 --> 00:18:30,402 car c'est peut-être un cas unique. 433 00:18:30,402 --> 00:18:31,444 Bien sûr. 434 00:18:34,948 --> 00:18:35,906 Je dois te dire 435 00:18:35,906 --> 00:18:37,074 que je ne veux pas que ça soit gênant 436 00:18:37,076 --> 00:18:38,787 que le patient soit mon ex. 437 00:18:43,123 --> 00:18:45,041 Par ici, monsieur. 438 00:18:45,041 --> 00:18:47,002 C'est quoi ce bordel ? 439 00:18:48,586 --> 00:18:52,132 Bienvenue au Théâtre PL ! 440 00:18:53,797 --> 00:18:55,844 Tu as fait ça juste pour moi ? 441 00:18:55,844 --> 00:18:58,805 Des études ont montré qu'une activité relaxante comme un film 442 00:18:58,805 --> 00:19:01,808 peut aider à réduire l'intensité des voix que tu entends. 443 00:19:01,808 --> 00:19:03,643 Un vieux classique. 444 00:19:03,643 --> 00:19:05,562 Beaucoup de discussions. 445 00:19:05,562 --> 00:19:08,523 Et après la procédure, on ouvrira le snack-bar. 446 00:19:09,566 --> 00:19:12,527 Pop-corn, chocolat, oursons en gélatine. 447 00:19:12,527 --> 00:19:15,113 Tu as des pailles acidulées ? 448 00:19:15,113 --> 00:19:16,531 à volonté. 449 00:19:16,531 --> 00:19:18,950 On s'asseoit au premier rang ? 450 00:19:44,392 --> 00:19:46,353 Tom. 451 00:19:46,353 --> 00:19:48,271 Voici... 452 00:19:48,271 --> 00:19:50,815 Le Dr Nichols, notre chef de neurochirurgie. 453 00:19:50,815 --> 00:19:53,735 Et médecin-chef. 454 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 Et ça. 455 00:19:54,736 --> 00:19:56,404 Enchanté. 456 00:19:56,404 --> 00:19:58,030 Désolé d'avoir été à moitié déshabillé. 457 00:19:58,030 --> 00:20:00,825 Je devais juste me rafraîchir après tous ces tests. 458 00:20:00,825 --> 00:20:03,411 Mais je suppose que ce n'est rien qu'Oliver n'ait déjà vu. 459 00:20:04,329 --> 00:20:07,498 Oui. Wolf a dit que vous sortiez ensemble avant. 460 00:20:07,498 --> 00:20:09,751 C'était juste un baiser, il y a très longtemps. 461 00:20:09,751 --> 00:20:12,271 - Un baiser. - Un baiser il y a très longtemps. 462 00:20:12,273 --> 00:20:13,900 Mais ça a laissé une forte impression. 463 00:20:21,179 --> 00:20:23,056 Code bleu chambre 311 ! 464 00:20:23,056 --> 00:20:24,766 C'est bon. Tout va bien. 465 00:20:24,766 --> 00:20:26,267 Je m'en occupe. 466 00:20:26,267 --> 00:20:27,811 Il a des crises progressives au lobe temporal. 467 00:20:27,811 --> 00:20:29,979 Prépare 1 mg d'Ativan. Tom ? 468 00:20:29,979 --> 00:20:31,231 Tom, Tom ! 469 00:20:31,231 --> 00:20:33,066 Écoute-moi. 470 00:20:33,066 --> 00:20:34,693 Arrête ! Tu vas te blesser. 471 00:20:34,693 --> 00:20:36,945 Wolf, son oreille. 472 00:20:44,869 --> 00:20:46,996 C'était une crise tonico-clonique qui aurait pu le tuer. 473 00:20:46,998 --> 00:20:48,914 Normalement, je continuerais à essayer les médicaments. 474 00:20:48,914 --> 00:20:51,376 Mais cette crise était clairement plus grave. 475 00:20:51,376 --> 00:20:52,919 Il faut envisager une opération. 476 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 Je sais que ça se présente surtout 477 00:20:55,547 --> 00:20:57,090 comme une hallucination musicale... 478 00:20:57,090 --> 00:20:58,382 La prochaine fois qu'il entendra cette chanson, 479 00:20:58,384 --> 00:21:00,969 ça pourrait être la dernière chose qu'il entendra. 480 00:21:00,969 --> 00:21:04,180 Malheureusement, ton cerveau ne réagit 481 00:21:04,180 --> 00:21:06,016 à aucun des médicaments qu'on a essayés, 482 00:21:06,016 --> 00:21:08,393 et on dirait que tes crises empirent. 483 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 On pense que tu as une épilepsie qui résiste aux médicaments, 484 00:21:10,395 --> 00:21:12,397 ce qui veut dire que les traitements habituels ne marchent pas. 485 00:21:12,397 --> 00:21:14,107 Une des options qu'on aimerait explorer 486 00:21:14,107 --> 00:21:15,692 est la résection du lobe temporal 487 00:21:15,692 --> 00:21:17,527 qui provoque les crises. 488 00:21:17,527 --> 00:21:19,904 - Une opération du cerveau ? - Avec des crises aussi fortes, 489 00:21:19,904 --> 00:21:21,322 le risque de lésions permanentes 490 00:21:21,322 --> 00:21:22,990 ou pire est élevé. 491 00:21:22,990 --> 00:21:25,035 On ne se précipite pas pour opérer. 492 00:21:25,035 --> 00:21:27,370 On va faire un truc qui s'appelle un test de Wada. 493 00:21:27,370 --> 00:21:29,080 Où on arrête chaque côté du cerveau 494 00:21:29,080 --> 00:21:31,291 pour voir où le langage et la mémoire 495 00:21:31,291 --> 00:21:31,999 sont surtout stockés. 496 00:21:32,000 --> 00:21:34,375 On sait que tes crises viennent 497 00:21:34,377 --> 00:21:35,586 du lobe temporal gauche. 498 00:21:35,586 --> 00:21:37,547 On doit voir à quel point cette zone 499 00:21:37,547 --> 00:21:39,174 de ton cerveau est liée à ces fonctions. 500 00:21:39,174 --> 00:21:42,135 - Papa, papa, papa ! - Les gars ! 501 00:21:42,135 --> 00:21:44,262 Je suis vraiment désolé. 502 00:21:44,262 --> 00:21:46,348 On est venus aussi vite que possible. 503 00:21:47,849 --> 00:21:49,976 - Je n'arrive pas à y croire ! - Je sais. 504 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Ça doit être son meilleur pote. 505 00:21:51,811 --> 00:21:53,521 Où sont mes manières ? 506 00:21:54,731 --> 00:21:57,359 Je suis Rashid, le mari de Tom. 507 00:22:02,822 --> 00:22:05,450 Mince ! Viens par ici ! Détends-toi ! 508 00:22:05,450 --> 00:22:06,785 Tu ne te froisses pas un muscle ? 509 00:22:06,785 --> 00:22:08,411 Je suis détendu. 510 00:22:08,411 --> 00:22:09,913 Putain de Liu ! 511 00:22:09,913 --> 00:22:12,040 Je suis trop contente que tu sois là. 512 00:22:12,040 --> 00:22:13,625 - Bien sûr. - OK. Allez. 513 00:22:13,625 --> 00:22:14,751 Bon, tout le monde ! 514 00:22:14,751 --> 00:22:16,086 Venez choisir vos équipes. 515 00:22:16,086 --> 00:22:17,128 Allez, tout le monde ! 516 00:22:17,128 --> 00:22:19,047 Andy et moi, on est les capitaines. 517 00:22:19,964 --> 00:22:22,467 OK. Pour mon premier choix, 518 00:22:22,467 --> 00:22:24,928 je vais jouer la sécurité. 519 00:22:24,928 --> 00:22:30,308 Ils sont rapides, drôles, brillants avec un stylo-lampe 520 00:22:30,308 --> 00:22:34,104 et ils sont sur une série de six victoires d'affilée... 521 00:22:34,104 --> 00:22:35,355 Lex ! 522 00:22:35,355 --> 00:22:37,440 Lex ! 523 00:22:39,526 --> 00:22:42,404 Pour être clair... 524 00:22:42,404 --> 00:22:44,364 ma série de victoires ne se limite pas au kickball. 525 00:22:46,950 --> 00:22:47,951 Bon, c'est à toi. 526 00:22:47,951 --> 00:22:49,244 Tout est négatif. 527 00:22:50,495 --> 00:22:51,996 L'imagerie, la PL. 528 00:22:51,996 --> 00:22:54,499 Le Dr Wolf a confirmé qu'il n'y avait rien ici. 529 00:22:54,499 --> 00:22:56,167 Juste de faux espoirs. 530 00:22:56,167 --> 00:22:57,669 Je ne suis pas d'accord. 531 00:22:57,669 --> 00:22:59,838 Tu as donné à Sam un vrai diagnostic. 532 00:22:59,838 --> 00:23:02,298 Et pour quoi ? 533 00:23:02,298 --> 00:23:04,217 Maintenant, je vais juste le renvoyer dans le monde 534 00:23:04,217 --> 00:23:06,177 pour qu'il puisse continuer à revivre ce même jour, 535 00:23:06,177 --> 00:23:08,555 et revivre le même traumatisme ? 536 00:23:08,555 --> 00:23:10,098 En quoi ça l'aide ? 537 00:23:10,098 --> 00:23:12,100 Ce n'est peut-être pas le résultat que tu voulais, 538 00:23:12,100 --> 00:23:14,477 mais les gens vivent avec la schizophrénie tous les jours. 539 00:23:14,477 --> 00:23:16,980 Tu as réussi à gagner la confiance de Sam. 540 00:23:16,980 --> 00:23:18,439 Il est prêt à faire le boulot. 541 00:23:18,441 --> 00:23:19,940 Tu dois lui faire confiance 542 00:23:19,942 --> 00:23:21,817 pour gérer sa vie et son traitement. 543 00:23:21,818 --> 00:23:25,113 J'aimerais juste que ce ne soit pas si dur pour lui. 544 00:23:27,073 --> 00:23:29,993 Il n'y a pas de baguette magique 545 00:23:29,993 --> 00:23:31,870 pour changer la vie de quelqu'un comme par magie. 546 00:23:32,743 --> 00:23:34,620 Tu ne peux pas effacer le passé. 547 00:23:35,665 --> 00:23:37,958 Guérir, ça demande du temps 548 00:23:37,959 --> 00:23:39,834 et du travail 549 00:23:39,836 --> 00:23:42,297 et d'accepter de la réalité. 550 00:23:42,297 --> 00:23:45,884 Et parfois, c'est aussi dur pour les médecins 551 00:23:45,884 --> 00:23:48,219 que pour leurs patients. 552 00:23:56,644 --> 00:23:59,314 Van, tu pourrais m'aider avec un patient ? 553 00:23:59,314 --> 00:24:01,066 J'ai besoin de l'aide de Michelle. 554 00:24:01,066 --> 00:24:02,067 Rappelle-moi. 555 00:24:02,067 --> 00:24:03,985 Bravo. 556 00:24:03,985 --> 00:24:04,902 Ça va ? 557 00:24:04,902 --> 00:24:07,447 Elle ne m'a même pas choisi dans son équipe. 558 00:24:07,447 --> 00:24:08,490 T'en fais pas pour ça. 559 00:24:10,742 --> 00:24:13,286 Tu crois que Katie est sortie avec elle ? 560 00:24:13,286 --> 00:24:15,080 Avec eux. 561 00:24:15,080 --> 00:24:16,081 Qui... Lex ? 562 00:24:16,081 --> 00:24:17,457 Non, avec toutes, 563 00:24:17,457 --> 00:24:19,501 tout le champ intérieur. 564 00:24:28,968 --> 00:24:31,262 OK. Ramène-la vers le fond. 565 00:24:31,262 --> 00:24:33,473 Compris, coach. 566 00:24:33,473 --> 00:24:34,933 Allez, Dana ! Tu peux le faire ! 567 00:24:34,933 --> 00:24:36,017 Montre-leur qui est le boss ! Allez ! 568 00:25:16,820 --> 00:25:18,560 Non, non, non. Ne te lève pas. 569 00:25:18,560 --> 00:25:19,894 Soutenez-lui la tête. 570 00:25:22,063 --> 00:25:23,481 Je suis vraiment désolée. 571 00:25:25,275 --> 00:25:28,695 Ça va ? 572 00:25:31,755 --> 00:25:34,200 Le test de Wada a montré que dans ton cas, 573 00:25:34,200 --> 00:25:35,702 le langage et la mémoire viennent des deux 574 00:25:35,702 --> 00:25:37,262 lobes temporaux de ton cerveau. 575 00:25:37,264 --> 00:25:39,581 Le risque serait moindre s'ils provenaient du côté opposé 576 00:25:39,581 --> 00:25:40,790 du lobe provoquant des crises. 577 00:25:40,790 --> 00:25:41,830 Et bien plus grand 578 00:25:41,832 --> 00:25:44,210 s'ils sont principalement stockés du même côté. 579 00:25:44,210 --> 00:25:45,039 Je vois. 580 00:25:45,041 --> 00:25:48,256 Donc, c'est quelque part entre les deux ? 581 00:25:48,256 --> 00:25:49,466 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 582 00:25:49,466 --> 00:25:50,382 Dans ce cas précis, 583 00:25:50,384 --> 00:25:52,552 vu à quel point tes crises sont violentes, 584 00:25:52,552 --> 00:25:54,054 il faut risquer l'opération. 585 00:25:54,054 --> 00:25:55,722 Une lobotomie temporale devrait guérir 586 00:25:55,722 --> 00:25:57,849 ou réduire de manière significative tes crises. 587 00:25:57,849 --> 00:26:00,894 Mais il y a des risques : AVC, paralysie, infections, 588 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 et, dans les cas extrêmes, des problèmes de langage, 589 00:26:03,897 --> 00:26:05,940 la perte de vieux souvenirs, 590 00:26:05,940 --> 00:26:08,234 et l'incapacité d'en créer de nouveaux. 591 00:26:08,234 --> 00:26:10,320 Donc, je pourrais me réveiller avec une amnésie. 592 00:26:10,320 --> 00:26:14,324 Je pourrais oublier ma famille, mes potes, mon passé. 593 00:26:14,324 --> 00:26:16,368 J'ai fait cette procédure des centaines de fois, 594 00:26:16,368 --> 00:26:17,451 et je ne me vante pas quand je dis 595 00:26:17,451 --> 00:26:19,268 que tu seras entre de très bonnes mains. 596 00:26:19,270 --> 00:26:23,290 Depuis que ça a commencé, ça m'a complètement perturbé. 597 00:26:23,290 --> 00:26:25,293 Peut-être perdre la mémoire, 598 00:26:25,293 --> 00:26:27,837 oublier les gens que j'aime, 599 00:26:27,837 --> 00:26:29,881 oublier... 600 00:26:29,881 --> 00:26:32,509 Je ne sais pas. 601 00:26:55,340 --> 00:27:00,161 J'ai entendu dire que tu avais décidé de refuser l'opération. 602 00:27:01,282 --> 00:27:03,387 Je peux te demander pourquoi ? 603 00:27:03,389 --> 00:27:06,584 Parce que je ne veux pas arrêter d'entendre la chanson. 604 00:27:08,361 --> 00:27:09,771 Tom, la chanson n'est pas importante. 605 00:27:09,773 --> 00:27:12,173 Ces crises sont graves, elles peuvent être mortelles. 606 00:27:12,173 --> 00:27:14,259 Peut-être qu'elles ont une raison d'être. 607 00:27:14,259 --> 00:27:15,759 Depuis que j'ai commencé à l'entendre, 608 00:27:15,759 --> 00:27:18,388 je me retrouve transporté à l'époque où on était ensemble. 609 00:27:18,388 --> 00:27:20,432 C'est plus qu'un simple souvenir. 610 00:27:20,432 --> 00:27:22,100 Le sentiment. 611 00:27:23,393 --> 00:27:27,147 Aussi intense qu'il y a toutes ces années. 612 00:27:27,924 --> 00:27:29,816 Tu t'en souviens, Oliver ? 613 00:27:29,816 --> 00:27:32,402 Oui, bien sûr. 614 00:27:32,402 --> 00:27:34,738 C'est comme revenir à une époque plus simple 615 00:27:34,738 --> 00:27:39,159 où tout n'était que... possibilités. 616 00:27:43,087 --> 00:27:44,798 Tu veux venir quelque part avec moi ? 617 00:27:46,332 --> 00:27:47,291 Bonne nouvelle. 618 00:27:47,291 --> 00:27:49,376 Michelle a trouvé un endroit où Sam pourra dormir. 619 00:27:49,376 --> 00:27:51,463 Il va devoir y aller en bus, 620 00:27:51,463 --> 00:27:52,921 mais je lui ai donné ton numéro, 621 00:27:52,923 --> 00:27:54,007 et elle va te donner les détails. 622 00:27:54,007 --> 00:27:55,005 Génial ! 623 00:27:55,007 --> 00:27:57,427 Tu te donnes vraiment à fond pour ce patient, 624 00:27:57,427 --> 00:28:00,847 Tu sais comment je suis. 625 00:28:00,847 --> 00:28:02,432 Merci beaucoup pour ça, Van. 626 00:28:02,432 --> 00:28:05,101 Je peux te demander un service en échange ? 627 00:28:06,311 --> 00:28:07,520 C'est un peu gênant, 628 00:28:07,520 --> 00:28:08,480 et ça n'arrivera peut-être même pas, 629 00:28:08,480 --> 00:28:09,814 mais si c'est le cas, 630 00:28:09,814 --> 00:28:11,098 tu pourrais juste dire à Michelle 631 00:28:11,100 --> 00:28:13,902 qu'il n'y a plus rien entre nous ? 632 00:28:13,902 --> 00:28:15,904 Bien sûr. C'est vrai. 633 00:28:16,597 --> 00:28:18,280 Vous êtes de nouveau ensemble ? 634 00:28:18,280 --> 00:28:21,326 On n'a pas encore eu de conversation officielle, 635 00:28:21,326 --> 00:28:22,659 mais oui, on est ensemble. 636 00:28:22,661 --> 00:28:24,328 Ça a l'air vraiment sympa. 637 00:28:24,328 --> 00:28:26,414 Tu le mérites. 638 00:28:26,414 --> 00:28:28,583 Tout se passe bien pour nous deux. 639 00:28:28,583 --> 00:28:31,086 Regarde-toi, tu es un super médecin. 640 00:28:31,086 --> 00:28:33,296 Tu vas finir par surpasser Wolf. 641 00:28:33,296 --> 00:28:36,740 Sauf que tu es la version humaine qui marche vraiment. 642 00:28:59,906 --> 00:29:01,366 Le sport, c'est pas trop mon truc. 643 00:29:01,366 --> 00:29:02,532 Ni faire des efforts 644 00:29:02,532 --> 00:29:05,829 pour t'entendre avec mes potes, apparemment. 645 00:29:05,829 --> 00:29:07,789 C'était beaucoup, OK ? 646 00:29:07,789 --> 00:29:10,417 Toutes ces tapes dans le dos et ces regards en coin. 647 00:29:10,417 --> 00:29:13,003 Et c'est quoi tous ces chants ? 648 00:29:13,003 --> 00:29:15,296 Les sports organisés, c'est carrément une secte. 649 00:29:16,256 --> 00:29:18,675 Ça peut être beaucoup. 650 00:29:18,675 --> 00:29:20,343 J'aurais dû te prévenir. 651 00:29:20,343 --> 00:29:21,914 Désolée. 652 00:29:21,916 --> 00:29:24,973 Mes potes sont juste un peu plus faciles à vivre, c'est tout. 653 00:29:26,489 --> 00:29:29,534 Faciles ? Ou critiques ? 654 00:29:31,875 --> 00:29:34,314 La façon dont Ericka a réagi quand tu lui as dit 655 00:29:34,316 --> 00:29:35,857 que c'était toi qui avais dénoncé le Dr Pierce... 656 00:29:35,857 --> 00:29:38,611 C'est moi qui lui ai menti. 657 00:29:38,611 --> 00:29:41,781 Et depuis quand tu n'aimes pas Ericka ? 658 00:29:41,781 --> 00:29:44,409 C'est pas que je ne l'aime pas. 659 00:29:46,286 --> 00:29:47,411 Personne n'est parfait. 660 00:29:47,413 --> 00:29:50,957 Y a un truc qui cloche chez elle. 661 00:29:57,630 --> 00:29:59,341 Sam, on a regardé tes papiers, 662 00:29:59,341 --> 00:30:02,677 et on n'a trouvé aucune anomalie structurelle. 663 00:30:02,677 --> 00:30:05,138 Tu es en parfaite santé physique. 664 00:30:05,138 --> 00:30:08,016 Ce qui te pose problème, c'est plutôt un truc de psy. 665 00:30:10,486 --> 00:30:12,447 Honnêtement, je ne suis pas surpris. 666 00:30:13,401 --> 00:30:15,273 Merci d'avoir essayé, quand même. 667 00:30:15,273 --> 00:30:16,983 Ça veut dire que je dois partir. 668 00:30:16,983 --> 00:30:19,027 On doit te laisser sortir. 669 00:30:19,027 --> 00:30:20,737 Mais on ne te laisse pas tomber. 670 00:30:20,737 --> 00:30:22,238 À partir de demain, 671 00:30:22,238 --> 00:30:24,032 j'aimerais te voir trois fois par semaine, 672 00:30:24,032 --> 00:30:26,409 avec l'idée, si ça te convient, 673 00:30:26,409 --> 00:30:29,245 de te mettre sous neuroleptique à faible dose. 674 00:30:29,245 --> 00:30:29,703 C'est... 675 00:30:29,704 --> 00:30:32,415 Tous les médicaments sont différents. 676 00:30:32,415 --> 00:30:34,376 Et avec la thérapie, 677 00:30:34,376 --> 00:30:36,252 on peut trouver des solutions non médicales 678 00:30:36,252 --> 00:30:38,713 qui t'aideront à mieux vivre avec les voix. 679 00:30:39,513 --> 00:30:41,557 Qu'est-ce que t'en penses ? 680 00:30:46,022 --> 00:30:49,641 Je peux prendre quelques affaires pour le voyage ? 681 00:30:49,641 --> 00:30:51,351 Vous n'allez pas réutiliser ça ? 682 00:30:51,351 --> 00:30:54,229 Non, c'est à toi. 683 00:30:54,229 --> 00:30:57,524 Le Dr Kinney s'occupera de ta sortie, 684 00:30:57,524 --> 00:31:00,231 et j'ai hâte de te revoir demain. 685 00:31:00,233 --> 00:31:03,988 - Cool. Merci beaucoup. - Merci, Dr Pierce. 686 00:31:07,012 --> 00:31:09,577 J'ai moi-même fait jouer quelques relations. 687 00:31:09,577 --> 00:31:12,122 Je t'ai trouvé un logement temporaire. 688 00:31:12,122 --> 00:31:13,873 Et pas seulement pour une nuit. 689 00:31:13,873 --> 00:31:15,542 On devra refaire une demande chaque semaine, 690 00:31:15,542 --> 00:31:18,044 mais t'es paré pour la première semaine. 691 00:31:18,924 --> 00:31:20,378 Ce dossier contient tout ce dont tu as besoin. 692 00:31:20,378 --> 00:31:23,174 formulaires d'admission, lettre de recommandation de l'hôpital, 693 00:31:23,174 --> 00:31:26,483 et le nom de ton contact là-bas. 694 00:31:26,485 --> 00:31:29,846 Le seul bémol, c'est que c'est tout au bout du Queens, 695 00:31:29,846 --> 00:31:32,457 donc tu auras besoin d'argent pour t'y rendre. 696 00:31:40,275 --> 00:31:42,861 - Tiens. - Quoi ? 697 00:31:42,861 --> 00:31:44,863 - Prends ça. - Non. 698 00:31:44,863 --> 00:31:46,698 Non, non, c'est trop. 699 00:31:46,698 --> 00:31:48,033 Je ne prends pas ta carte. 700 00:31:48,033 --> 00:31:49,909 Tu peux, 701 00:31:49,909 --> 00:31:52,746 parce que je sais que tu reviendras ici demain. 702 00:31:52,746 --> 00:31:55,290 Tu m'as fait suffisamment confiance pour rester. 703 00:31:56,499 --> 00:31:58,752 Je te fais confiance aussi. 704 00:32:04,764 --> 00:32:06,343 Merci. 705 00:32:06,343 --> 00:32:08,553 - Merci. - Merci. 706 00:32:08,553 --> 00:32:11,264 C'est ici qu'on est venus cet été-là. 707 00:32:11,264 --> 00:32:14,616 Certaines choses ne changent jamais, même en 30 ans. 708 00:32:14,618 --> 00:32:16,478 Surtout à New York. 709 00:32:16,478 --> 00:32:18,229 Nous, les Britanniques, on est les champions 710 00:32:18,229 --> 00:32:20,398 pour ce qui est de s'enliser dans l'histoire. 711 00:32:20,398 --> 00:32:21,876 En fait, j'en ai fait ma carrière. 712 00:32:23,735 --> 00:32:28,114 Tu es un historien qui donne des conférences partout dans le monde. 713 00:32:28,114 --> 00:32:32,744 Tu as épousé un mec adorable et tu as deux beaux enfants. 714 00:32:32,744 --> 00:32:35,872 Je vois. 715 00:32:35,872 --> 00:32:38,541 C'était une glace pour "essayer de me faire changer d'avis". 716 00:32:38,541 --> 00:32:39,918 Non. 717 00:32:39,918 --> 00:32:41,670 C'est vrai, Tom. 718 00:32:43,088 --> 00:32:44,255 Tu n'es plus comme à l'époque. 719 00:32:44,255 --> 00:32:46,132 Moi non plus. 720 00:32:46,132 --> 00:32:47,887 Tu es devenu un médecin intelligent et beau. 721 00:32:47,889 --> 00:32:49,135 Comme je l'ai toujours su. 722 00:32:49,135 --> 00:32:51,012 Tu ne me connais pas, Tom. 723 00:32:52,055 --> 00:32:53,807 Pas qui je suis maintenant. 724 00:32:54,808 --> 00:32:58,353 Tu te souviens que je t'ai raconté comment mon père est mort ? 725 00:32:58,353 --> 00:33:00,689 En fait, il n'est pas mort. 726 00:33:01,856 --> 00:33:03,900 À cause de sa bipolarité, lui et ma mère 727 00:33:03,900 --> 00:33:05,527 ont pensé qu'il valait mieux qu'il ne fasse pas partie de ma vie, 728 00:33:05,527 --> 00:33:08,863 alors ils ont inventé qu'il était mort. 729 00:33:08,863 --> 00:33:11,032 - Mon Dieu. - Il a disparu pendant 30 ans. 730 00:33:11,032 --> 00:33:14,619 Et puis il est réapparu de nulle part. 731 00:33:14,619 --> 00:33:16,496 Juste au moment où j'étais prêt à renouer avec lui, 732 00:33:16,496 --> 00:33:18,748 il a laissé un mot et a encore disparu. 733 00:33:18,748 --> 00:33:20,542 Ça va ? 734 00:33:20,542 --> 00:33:23,712 Je ne te raconte pas ça pour que tu me plaignes, Tom. 735 00:33:24,660 --> 00:33:27,088 Je te dis ça parce que ces temps plus simples, 736 00:33:27,090 --> 00:33:29,217 ils n'existent plus. 737 00:33:29,217 --> 00:33:31,052 Ils ne peuvent plus exister pour aucun d'entre nous. 738 00:33:31,052 --> 00:33:32,679 On ne peut pas revenir en arrière. 739 00:33:32,679 --> 00:33:34,514 La vie nous change. 740 00:33:34,514 --> 00:33:37,350 Et ce n'est pas mauvais, c'est la vie. 741 00:33:37,350 --> 00:33:40,560 La seule option qu'on a, c'est d'aller de l'avant. 742 00:33:44,877 --> 00:33:47,935 Alors, allons de l'avant. 743 00:34:00,957 --> 00:34:03,084 T'as pris mes pilules ? 744 00:34:04,878 --> 00:34:05,669 Quoi ? 745 00:34:05,671 --> 00:34:07,415 J'en ai pas eu besoin depuis un moment, 746 00:34:07,417 --> 00:34:09,883 mais j'avais la tête ailleurs à cause de Katie et du kickball, 747 00:34:09,883 --> 00:34:12,844 et... 748 00:34:12,844 --> 00:34:15,483 je sais combien il m'en reste. 749 00:34:20,754 --> 00:34:23,688 - Qu'est-ce qui se passe ? - Quoi ? 750 00:34:23,688 --> 00:34:25,042 Tu veux que je te dise quoi ? 751 00:34:25,044 --> 00:34:28,026 Oui, j'en ai pris quelques-unes. 752 00:34:28,026 --> 00:34:29,736 J'en avais besoin jusqu'à ce que je puisse... 753 00:34:29,736 --> 00:34:31,069 Jusqu'à quoi ? 754 00:34:31,070 --> 00:34:33,196 Après tout ce que tu m'as balancé 755 00:34:33,196 --> 00:34:35,617 sur ma prise de pilules et que j'avais dénoncé le Dr Pierce, 756 00:34:35,617 --> 00:34:38,244 tu prends des benzodiazépines sans te poser de questions ? 757 00:34:38,244 --> 00:34:40,872 Tu sais à quel point c'est dangereux ? 758 00:34:40,872 --> 00:34:43,667 Je ne fais rien sans réfléchir. 759 00:34:43,667 --> 00:34:46,294 Tu crois que ça m'amuse ? 760 00:34:46,294 --> 00:34:49,047 Tu crois que j'ai envie d'être comme ça ? 761 00:34:49,047 --> 00:34:50,797 Je n'ai aucune idée de ce que tu fais, 762 00:34:50,797 --> 00:34:52,757 parce qu'apparemment, tu me mens depuis des mois. 763 00:34:52,757 --> 00:34:53,842 Très bien. Tu veux la vérité ? 764 00:34:53,842 --> 00:34:58,264 La vérité, c'est que je suis dans un état lamentable. 765 00:34:58,264 --> 00:35:00,058 Je suis allée à cette retraite bien-être 766 00:35:00,058 --> 00:35:02,519 au Mexique pour me sentir mieux, et 767 00:35:02,519 --> 00:35:04,646 je n'ai même pas réussi à faire ça correctement. 768 00:35:04,646 --> 00:35:08,608 Je me suis retrouvée avec 200 mg de benzodiazépines dans ma valise. 769 00:35:08,608 --> 00:35:10,694 Ericka. 770 00:35:10,694 --> 00:35:16,157 J'ai laissé Celia mourir. 771 00:35:17,747 --> 00:35:24,414 Je suis sortie en premier et je l'ai regardée mourir. 772 00:35:24,416 --> 00:35:28,253 Et ça aurait dû être moi. 773 00:35:29,303 --> 00:35:34,134 Et je suis censée aller de l'avant, 774 00:35:34,134 --> 00:35:36,636 et je suis censée être bonne, et être intelligente, 775 00:35:36,636 --> 00:35:38,346 et être une bonne docteure, 776 00:35:38,346 --> 00:35:39,931 et garder mon sang-froid, 777 00:35:39,931 --> 00:35:42,098 et je suis censée trouver la solution, 778 00:35:42,098 --> 00:35:45,770 et je... Je... - Non, non, non. Non ! 779 00:35:53,794 --> 00:35:56,865 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 780 00:35:58,825 --> 00:36:00,410 Viens ici. 781 00:36:16,258 --> 00:36:17,927 Tom ? 782 00:36:22,299 --> 00:36:24,093 Tu as survécu à l'opération. 783 00:36:25,352 --> 00:36:28,855 Le Dr Nicholas est super content du résultat. 784 00:36:28,855 --> 00:36:31,566 Je crois qu'on ne s'est jamais rencontrés. 785 00:36:32,594 --> 00:36:34,805 Oliver Wolf, 786 00:36:36,071 --> 00:36:39,115 je ne pourrais jamais t'oublier. 787 00:36:40,033 --> 00:36:42,118 On en a déjà parlé, mais on ne peut pas... 788 00:36:42,118 --> 00:36:43,623 Oliver, 789 00:36:43,625 --> 00:36:46,456 je n'entends plus la chanson. 790 00:36:46,456 --> 00:36:48,500 J'espère bien que non. 791 00:36:48,500 --> 00:36:50,213 C'était le but de l'opération. 792 00:36:50,215 --> 00:36:53,713 Je te suis tellement reconnaissant de m'avoir aidé à traverser ça. 793 00:36:53,713 --> 00:36:55,507 Parce que j'aime ma vie. 794 00:36:56,461 --> 00:36:59,923 J'aime ma famille. J'aime Rashid. 795 00:37:02,222 --> 00:37:05,517 Mais les vieux potes, c'est sympa aussi. 796 00:37:06,379 --> 00:37:08,548 C'est peut-être pour ça que ça s'est passé comme ça. 797 00:37:09,734 --> 00:37:14,859 Et j'ai peut-être rendu ce chirurgien un peu jaloux ? 798 00:37:14,859 --> 00:37:16,194 Le Dr Nichols ? 799 00:37:16,194 --> 00:37:18,905 Ne fais pas semblant d'être surpris. 800 00:37:18,905 --> 00:37:20,488 Tu es vraiment nul pour ça. 801 00:37:21,723 --> 00:37:23,742 Et je sais que j'ai raison. 802 00:37:26,031 --> 00:37:28,748 Pour être honnête, ça ne me dérangerait pas que tu aies raison. 803 00:37:33,753 --> 00:37:36,756 Peu importe ce qui t'est arrivé dans la vie. 804 00:37:36,756 --> 00:37:38,299 J'ai toujours su que tu continuerais 805 00:37:38,299 --> 00:37:41,136 à faire des trucs extraordinaires. 806 00:37:42,345 --> 00:37:43,888 Et te voilà. 807 00:37:50,979 --> 00:37:53,356 On a tous des voix dans notre tête. 808 00:37:53,356 --> 00:37:56,317 Les voix des gens qui nous ont façonnés. 809 00:37:59,471 --> 00:38:01,865 Sam s'est présenté à son rendez-vous ? 810 00:38:03,103 --> 00:38:04,938 Il y a toujours demain. 811 00:38:05,923 --> 00:38:08,329 C'est jamais trop tard pour demander de l'aide. 812 00:38:09,247 --> 00:38:11,541 Il y a toujours demain. 813 00:38:15,957 --> 00:38:18,423 Ces voix qui nous disent qu'on n'est pas assez bons, 814 00:38:18,423 --> 00:38:20,967 peu importe nos efforts. 815 00:38:25,167 --> 00:38:26,752 Wolf. 816 00:38:28,141 --> 00:38:29,809 Je voulais juste te dire merci 817 00:38:29,809 --> 00:38:32,479 pour ce que tu as fait pour Tom. 818 00:38:32,479 --> 00:38:33,979 On m'a dit que c'était comme ça que ça marchait. 819 00:38:35,611 --> 00:38:37,025 Je sais que Tom compte pour toi. 820 00:38:37,025 --> 00:38:39,484 J'étais content de pouvoir aider. 821 00:38:39,486 --> 00:38:42,113 Il comptait pour moi il y a longtemps, 822 00:38:42,113 --> 00:38:46,201 mais j'ai réfléchi à ce que je veux pour l'avenir. 823 00:38:46,201 --> 00:38:51,831 Et j'ai repensé à ce que je ressentais quand on était ensemble. 824 00:38:51,831 --> 00:38:55,735 Et j'aimerais bien réessayer. 825 00:38:55,737 --> 00:38:57,128 Je... Wolf... 826 00:38:57,128 --> 00:38:58,672 Si c'est le chef qui décide, je comprends. 827 00:38:58,672 --> 00:38:59,881 Mais je pense qu'on peut trouver une solution, 828 00:38:59,881 --> 00:39:01,498 - et ça en vaut la peine. - C'est pas ça. 829 00:39:01,500 --> 00:39:02,918 C'est... 830 00:39:05,058 --> 00:39:07,060 Je vois quelqu'un, Oliver. 831 00:39:07,910 --> 00:39:09,119 Qui ? 832 00:39:10,225 --> 00:39:13,476 J'étais avec lui avant nous. 833 00:39:13,476 --> 00:39:15,522 On s'est récemment retrouvés, 834 00:39:15,522 --> 00:39:16,856 et je voulais te le dire. 835 00:39:16,856 --> 00:39:18,858 Mais je ne savais pas comment, 836 00:39:18,858 --> 00:39:20,777 et c'est juste arrivé. 837 00:39:20,777 --> 00:39:27,742 C'est... facile. Tu vois ? 838 00:39:29,791 --> 00:39:32,878 Facile ? D'accord.... 839 00:39:34,569 --> 00:39:36,321 Je ne sais pas... 840 00:39:38,169 --> 00:39:40,046 parce que je suis moi. 841 00:39:40,046 --> 00:39:41,881 Mais ça a l'air bien. 842 00:39:41,881 --> 00:39:43,591 - Je suis désolé de... - Non, non, non. 843 00:39:44,702 --> 00:39:46,136 C'est bon. 844 00:39:46,136 --> 00:39:50,390 Tu devrais être heureux, Josh. 845 00:39:55,979 --> 00:39:58,064 Et puis, il y a ces voix qui nous disent 846 00:39:58,064 --> 00:40:00,775 qu'on ne mérite pas d'être aimés. 847 00:40:10,118 --> 00:40:12,912 Je comprends ce que tu ressens. 848 00:40:12,912 --> 00:40:15,957 Tu comprends ce que je ressens ? 849 00:40:15,957 --> 00:40:18,504 Combien de temps avons-nous eu, chérie ? 850 00:40:18,506 --> 00:40:23,089 - Je n'ai pas compté les jours. - Je les ai tous compté. 851 00:40:23,089 --> 00:40:26,134 Je me souviens surtout du dernier. 852 00:40:26,134 --> 00:40:28,428 La fin incroyable. 853 00:40:28,428 --> 00:40:30,555 J'ai été adoptée. 854 00:40:32,840 --> 00:40:35,477 Je ne sais pas grand-chose sur ma mère biologique. 855 00:40:35,477 --> 00:40:40,148 Mais je sais qu'elle était schizophrène. 856 00:40:42,400 --> 00:40:44,069 Elle ne pouvait pas... 857 00:40:46,010 --> 00:40:47,762 Personne ne pouvait l'aider. 858 00:40:49,991 --> 00:40:52,369 Elle s'est juste perdue. 859 00:40:58,777 --> 00:41:01,628 Pour certains d'entre nous, la vie n'est pas facile. 860 00:41:01,628 --> 00:41:05,799 Je sais que ça peut sembler être une malédiction. 861 00:41:07,974 --> 00:41:11,638 Mais je te promets que parfois, c'est un cadeau. 65230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.