Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,958 --> 00:00:10,375
Certo, Benk. Vá-se embora.
2
00:00:12,500 --> 00:00:14,667
-Como? -Você ouviu-me. Vá para o inferno.
3
00:00:19,333 --> 00:00:21,833
Não percebi, chefe. Fiz alguma coisa de mal?
4
00:00:21,917 --> 00:00:24,042
Deixe as chaves e regresse à estação.
5
00:00:24,583 --> 00:00:26,333
O chefe dir-lhe-á uma história.
6
00:00:27,667 --> 00:00:30,625
-Mas… -Isso não está em discussão.
7
00:00:36,208 --> 00:00:37,958
Se for Holtz,
8
00:00:39,000 --> 00:00:41,708
Sinto muito, mas não lhe dou a mínima.
9
00:00:42,500 --> 00:00:43,667
Caramba, Erwin.
10
00:00:50,708 --> 00:00:51,792
Você é jovem.
11
00:00:52,458 --> 00:00:54,417
-É um deus em Wrocław. -Bem...
12
00:00:55,333 --> 00:00:57,458
Se ele é um deus, eu sou ateu.
13
00:00:57,542 --> 00:00:58,833
És um idiota, Benk.
14
00:00:59,625 --> 00:01:03,208
Não podemos dizer que Jürgen Holtz é o Queimador de Olhos?
15
00:01:03,792 --> 00:01:06,542
Será encontrado e despedaçado. Problema resolvido.
16
00:01:07,625 --> 00:01:10,625
Toma, come o meu pão. As suas células cerebrais precisam de nutrição.
17
00:01:11,667 --> 00:01:12,750
Obrigado.
18
00:01:15,333 --> 00:01:16,833
Wrocław adora o Eyeburner.
19
00:01:19,250 --> 00:01:20,833
O que está a tentar dizer, chefe?
20
00:01:20,917 --> 00:01:24,208
Mata prostitutas, proxenetas e judeus.
21
00:01:25,917 --> 00:01:28,458
É um herói que não se importa com a aparência das coisas.
22
00:01:28,542 --> 00:01:31,042
Com ou sem concorrência, continuará a limpar a cidade.
23
00:01:33,250 --> 00:01:34,292
Certo.
24
00:01:35,042 --> 00:01:38,167
É por isso que não recebemos qualquer pista.
25
00:01:38,250 --> 00:01:39,417
Nenhuma testemunha também.
26
00:01:39,500 --> 00:01:45,167
Até que Holtz reabre o caso e culpa o Smoker pela morte do rapaz,
27
00:01:45,250 --> 00:01:46,833
as pessoas elogiam-no.
28
00:01:55,458 --> 00:01:56,792
Agora.
29
00:01:57,708 --> 00:01:59,333
Tenho 40 minutos.
30
00:02:27,917 --> 00:02:29,208
O meu marido não está em casa.
31
00:02:29,292 --> 00:02:30,583
Eu sei o que o Jürgen fez.
32
00:02:32,333 --> 00:02:33,708
Não sei o que quer dizer.
33
00:02:37,208 --> 00:02:38,583
Ele matou um polícia.
34
00:02:39,292 --> 00:02:41,792
Agora todos os polícias da cidade querem apanhá-lo.
35
00:02:41,875 --> 00:02:45,958
É melhor encontrá-lo antes que alguém lhe dispare enquanto tenta escapar.
36
00:02:46,542 --> 00:02:51,167
Assim, o seu marido pode encontrar um bom hospital para ele na Suíça.
37
00:02:55,125 --> 00:02:57,792
Podolsky não é um nome alemão, certo?
38
00:02:59,083 --> 00:03:00,333
Polaco?
39
00:03:02,708 --> 00:03:06,583
Vocês são como os judeus: primitivos, cruéis e racialmente inferiores.
40
00:03:09,125 --> 00:03:10,208
Vou ligar ao meu marido.
41
00:03:11,292 --> 00:03:15,708
O seu marido mencionou que recentemente desmantelei um grupo terrorista perigoso?
42
00:03:16,333 --> 00:03:17,458
Comunistas.
43
00:03:18,125 --> 00:03:20,333
Queriam explodir o edifício do governo.
44
00:03:21,167 --> 00:03:23,083
-Boa sorte. -Ganhei uma medalha.
45
00:03:23,625 --> 00:03:25,042
Do próprio Führer.
46
00:03:25,125 --> 00:03:28,708
Antes ou depois de vomitar para cima do meu marido em frente ao Himmler?
47
00:03:29,292 --> 00:03:33,083
Himmler disse: "Precisamos de pessoas como tu, Franz."
48
00:03:33,167 --> 00:03:35,417
"Lembre-se de que pode confiar em mim".
49
00:03:35,500 --> 00:03:36,500
Estou comovido.
50
00:03:39,208 --> 00:03:43,958
Nesse caso, tenho de ligar para o Ministério do Interior.
51
00:03:44,042 --> 00:03:48,542
e para lhe dizer que o filho do Obersturmbannführer Johann Holtz
52
00:03:48,625 --> 00:03:50,292
é um lunático e um pederasta.
53
00:03:51,083 --> 00:03:53,708
Matou cinco pessoas, incluindo um polícia.
54
00:03:55,583 --> 00:03:56,708
Você não ousaria.
55
00:04:16,250 --> 00:04:20,708
Ministério do Interior, gabinete do chefe da Gestapo, Heinrich Himmler.
56
00:04:22,083 --> 00:04:23,083
Como posso ajudá-lo?
57
00:04:24,750 --> 00:04:25,750
Olá?
58
00:04:26,625 --> 00:04:27,875
Desligar.
59
00:04:41,792 --> 00:04:43,458
Eu sei do que ele é capaz, mas...
60
00:04:46,458 --> 00:04:48,917
Não creio que esteja por trás dos assassinatos.
61
00:04:51,125 --> 00:04:53,417
Comecemos pelo que ele é capaz de fazer.
62
00:04:56,542 --> 00:04:58,083
O que aconteceu em Berlim?
63
00:05:22,792 --> 00:05:23,792
Uroshirvi.
64
00:05:24,375 --> 00:05:27,167
-Um ótimo exemplar. -Cerca de 200 quilogramas.
65
00:05:28,375 --> 00:05:29,500
Lindos cornos.
66
00:05:31,250 --> 00:05:32,500
Perfeito para usar sobre a lareira.
67
00:05:38,167 --> 00:05:40,083
Pai, posso?
68
00:05:42,875 --> 00:05:45,250
Prometi à sua mãe que não dispararia.
69
00:05:45,333 --> 00:05:46,333
Não lhe vou contar.
70
00:05:48,042 --> 00:05:49,042
Deixe-o disparar.
71
00:05:50,333 --> 00:05:51,417
João,
72
00:05:52,333 --> 00:05:53,750
O menino precisa de ser endurecido.
73
00:06:03,333 --> 00:06:04,417
Tudo bem.
74
00:06:06,458 --> 00:06:08,375
Não há como errar a essa distância.
75
00:06:09,208 --> 00:06:10,333
Aponte ao alvo.
76
00:06:11,208 --> 00:06:14,333
Dobre os joelhos ligeiramente. Lembre-se do que disse sobre o recuo.
77
00:06:14,417 --> 00:06:15,625
Mantenha a cabeça direita.
78
00:06:16,292 --> 00:06:18,750
Mão esquerda sob a espingarda. Cotovelo para cima…
79
00:06:23,750 --> 00:06:25,625
Ouça até ao final.
80
00:06:26,250 --> 00:06:30,083
Concentre-se no seu cotovelo. Mantenha-o num ângulo reto.
81
00:06:32,750 --> 00:06:33,875
Está muito tenso.
82
00:06:34,958 --> 00:06:36,792
Deve estar apavorado.
83
00:06:38,583 --> 00:06:41,167
Vamos voltar. Isso acabou.
84
00:06:41,250 --> 00:06:43,292
-Não conte à mamã. -Certo.
85
00:06:51,750 --> 00:06:52,750
Jurgen.
86
00:06:55,417 --> 00:06:56,458
Pretzel.
87
00:06:57,875 --> 00:07:01,625
Anda cá, Pretzel.
88
00:07:03,292 --> 00:07:04,292
Venha já.
89
00:07:05,500 --> 00:07:07,917
Pretzel!
90
00:07:08,917 --> 00:07:09,917
Venha cá.
91
00:07:10,958 --> 00:07:11,958
Pretzel.
92
00:07:13,750 --> 00:07:14,750
Pretzel!
93
00:07:15,417 --> 00:07:16,417
Venha cá.
94
00:07:16,958 --> 00:07:17,958
Vir!
95
00:07:23,958 --> 00:07:25,375
O que o levou?
96
00:07:29,000 --> 00:07:30,833
-Como foi? -Ótimo.
97
00:07:32,292 --> 00:07:33,458
O papá deixou-me atirar.
98
00:07:35,875 --> 00:07:37,000
Realmente?
99
00:07:39,167 --> 00:07:40,167
Falhou o tiro.
100
00:07:40,875 --> 00:07:43,000
Mas parti o pescoço da perdiz.
101
00:07:49,208 --> 00:07:50,750
Lave-se e troque de roupa.
102
00:07:59,792 --> 00:08:01,458
Tem dez anos, Johann.
103
00:08:02,042 --> 00:08:04,958
O veado estava quase morto. Foi um tiro certeiro.
104
00:08:05,042 --> 00:08:06,583
Sabe que não é esse o ponto.
105
00:08:08,583 --> 00:08:12,833
É retraído, não tem amigos, ninguém fala com ele na escola.
106
00:08:12,917 --> 00:08:16,083
Até o Pretzel tem medo dele. Será que isso resolverá o problema?
107
00:08:18,000 --> 00:08:20,458
O meu filho não tem problemas.
108
00:08:25,333 --> 00:08:28,292
Vou fazer dele um homem, quer se queira quer não.
109
00:08:34,417 --> 00:08:36,500
-Como correu a escola? -Boa.
110
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
-Foste ao jardim zoológico hoje? -Sim.
111
00:08:44,167 --> 00:08:47,583
-Bem... Como foi lá? -Muito agradável.
112
00:08:55,625 --> 00:08:59,250
Hitler planeia reconstruir o exército depois das eleições.
113
00:09:00,250 --> 00:09:03,167
O Ministério da Defesa tornar-se-á mais importante,
114
00:09:03,250 --> 00:09:07,708
mas o meu lugar é no Ministério do Interior.
115
00:09:08,208 --> 00:09:10,458
Alguém tem de fazer algo sobre estes judeus.
116
00:09:10,542 --> 00:09:11,708
Já estava na hora.
117
00:09:24,667 --> 00:09:25,708
Jurgen.
118
00:09:27,667 --> 00:09:28,917
Não.
119
00:09:30,042 --> 00:09:32,250
Tudo bem. Pretzel está feliz.
120
00:09:32,333 --> 00:09:33,750
Obrigada, Nina.
121
00:09:40,667 --> 00:09:41,708
Pretzel!
122
00:09:45,417 --> 00:09:46,417
Pretzel?
123
00:09:49,458 --> 00:09:50,458
Pretzel!
124
00:09:55,625 --> 00:10:00,458
Nina! Vou às compras com a menina. Volte à cozinha para lavar a loiça.
125
00:10:00,542 --> 00:10:01,958
Agora mesmo, mãe!
126
00:11:24,708 --> 00:11:26,375
A sua mãe ainda está à procura dele.
127
00:11:29,958 --> 00:11:30,958
Você escondeu o corpo.
128
00:11:36,708 --> 00:11:37,958
Jurgen está doente.
129
00:11:40,333 --> 00:11:42,167
Nenhuma prisão o ajudaria.
130
00:11:45,292 --> 00:11:47,708
Depois disso, Johann concordou com a terapia de Jürgen.
131
00:11:49,667 --> 00:11:53,333
Li sobre um grande médico.
132
00:11:55,292 --> 00:11:57,167
Assim, acabamos em Wrocław.
133
00:12:01,167 --> 00:12:02,167
E quanto à doença?
134
00:12:03,292 --> 00:12:04,292
Está tudo bem?
135
00:12:08,250 --> 00:12:09,625
Ele gostava de terapia.
136
00:12:10,625 --> 00:12:13,875
Inga Eissmann foi a única que ouviu.
137
00:12:19,583 --> 00:12:21,375
O LIVRO DE NAHUMI
138
00:12:26,458 --> 00:12:27,667
Por que razão fugiu então?
139
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
O que é?
140
00:12:48,792 --> 00:12:50,208
Não sei.
141
00:13:01,042 --> 00:13:03,542
QUÍMICO, SÁDICO, COMUNISTA. A HISTÓRIA DO QUEIMADOR DE WROCŁAW
142
00:13:03,625 --> 00:13:05,833
HORRÍVEL ASSASSINATO DE UM ATLETA JUDEU EM WROCŁAW!
143
00:13:13,583 --> 00:13:15,500
A POLÍCIA APANHOU O INCRÍVEL!
144
00:13:23,083 --> 00:13:24,083
Eu não acredito nisso.
145
00:13:44,792 --> 00:13:47,333
Tenho um suspeito. Gostaria de conduzir uma investigação.
146
00:13:47,917 --> 00:13:48,917
Excelente.
147
00:13:49,708 --> 00:13:50,750
Quem é?
148
00:13:55,042 --> 00:13:56,083
Jürgen Holtz.
149
00:13:59,458 --> 00:14:01,208
Se isto é uma piada, não tem graça.
150
00:14:01,792 --> 00:14:05,125
Há dez anos, baleou uma criança e Holtz encobriu o sucedido.
151
00:14:05,667 --> 00:14:08,875
Interessante, mas não vejo a ligação.
152
00:14:09,500 --> 00:14:12,667
Os Holtzes esconderam-no do mundo, mas ele começou a fugir.
153
00:14:13,500 --> 00:14:16,417
Recolheu recortes de jornais sobre o The Eyeburner.
154
00:14:16,500 --> 00:14:19,833
-Ele não vai para casa há duas semanas. -Pode ser uma coincidência.
155
00:14:19,917 --> 00:14:23,375
Tem uma erupção cutânea na mão, como a que Müller descreveu.
156
00:14:23,458 --> 00:14:25,458
O pederasta que sobreviveu ao ataque.
157
00:14:25,542 --> 00:14:28,125
Disse que não foi obra do Eyeburner.
158
00:14:28,750 --> 00:14:32,875
Os homens de Holtz mataram Müller e levaram o corpo para a morgue.
159
00:14:33,875 --> 00:14:36,125
Holtz elimina a última testemunha viva.
160
00:14:36,208 --> 00:14:39,292
Tudo indica que Jürgen Holtz é o Queimador de Olhos.
161
00:14:40,375 --> 00:14:41,542
Dicas e palpites.
162
00:14:43,000 --> 00:14:45,667
Se eu colocar a minha carreira em risco pouco antes da reforma,
163
00:14:45,750 --> 00:14:46,875
Preciso de provas.
164
00:14:46,958 --> 00:14:50,417
Teremos provas quando o apanhar e o interrogar.
165
00:14:50,500 --> 00:14:53,750
Então vá atrás dele. Não sei nada sobre isso.
166
00:14:53,833 --> 00:14:57,042
O terapeuta afirma que mata por auto-aversão.
167
00:14:57,708 --> 00:15:00,833
Sabe que a sua condição o isola da sociedade.
168
00:15:01,375 --> 00:15:02,958
Ele castiga pessoas como ele.
169
00:15:03,042 --> 00:15:05,375
e não vai parar até que alguém o impeça.
170
00:15:06,375 --> 00:15:07,458
Eu vou apanhá-lo.
171
00:15:07,542 --> 00:15:10,125
E eu não quero saber da família dele.
172
00:15:10,208 --> 00:15:13,000
Certo? Quando é que se tornou tão intransigente?
173
00:15:13,833 --> 00:15:17,667
Há algum tempo, libertou ilegalmente o seu sobrinho comunista.
174
00:15:19,125 --> 00:15:23,083
Imagine o que o papá pode fazer
175
00:15:24,292 --> 00:15:25,583
para salvar o seu filho.
176
00:15:26,958 --> 00:15:29,208
Não se trata apenas de ti e de mim.
177
00:15:29,958 --> 00:15:32,375
É sobre o futuro de toda a nossa unidade.
178
00:15:43,375 --> 00:15:45,625
Esteve aqui na noite de 13 de julho.
179
00:15:45,708 --> 00:15:47,167
Ele veio depois?
180
00:15:51,208 --> 00:15:53,750
Não sei. Pergunte ao Rudolf.
181
00:16:09,333 --> 00:16:11,083
Lembrar-me-ia de uma fofura como ela.
182
00:16:15,833 --> 00:16:18,500
Se não tivesse um lugar para ficar, para onde iria?
183
00:16:19,667 --> 00:16:20,667
Fácil.
184
00:16:21,875 --> 00:16:23,583
Para o dormitório de Ether.
185
00:16:24,917 --> 00:16:25,917
O que quer dizer?
186
00:16:26,500 --> 00:16:29,042
Túneis sob a antiga cervejaria Becker.
187
00:16:39,125 --> 00:16:40,125
E agora, chefe?
188
00:16:40,875 --> 00:16:41,875
Aguarde no carro.
189
00:16:51,583 --> 00:16:52,875
Boa noite.
190
00:16:54,625 --> 00:16:57,500
Hauptsturmführer Klaus Ente, se bem me lembro.
191
00:16:58,542 --> 00:17:01,333
-Boa noite, detetive. -Coincidência?
192
00:17:06,500 --> 00:17:09,583
Diga ao Holtz que apanhámos o Jürgen.
193
00:17:10,625 --> 00:17:13,458
Interrogamo-lo no nosso porão usando métodos da SS.
194
00:17:14,083 --> 00:17:15,667
Ele confessa.
195
00:17:21,458 --> 00:17:22,625
Um dos homens de Holtz?
196
00:17:23,333 --> 00:17:25,125
Klaus Ente é o seu braço direito.
197
00:17:25,208 --> 00:17:27,333
Holtz escolheu-o para encobrir o assunto.
198
00:17:28,792 --> 00:17:30,292
Leve-me à cervejaria.
199
00:17:30,958 --> 00:17:32,042
Encontre a Lena.
200
00:17:32,833 --> 00:17:36,167
Holtz quer vingança. Precisamos de garantir que a Lena está segura.
201
00:17:38,167 --> 00:17:39,667
Vamos sacudir o Ente primeiro.
202
00:17:45,042 --> 00:17:46,833
Estou a tentar livrar-me dele sozinha.
203
00:18:55,083 --> 00:18:56,083
Mantenha-se calmo.
204
00:18:57,917 --> 00:18:59,375
Mantenha-se calmo. Sou polícia.
205
00:19:00,583 --> 00:19:01,958
Que pena para si.
206
00:19:02,875 --> 00:19:06,708
Você ouviu? Mantenha a calma, não se aproxime.
207
00:19:11,500 --> 00:19:12,500
Em paz.
208
00:19:28,000 --> 00:19:29,083
Basta!
209
00:19:41,167 --> 00:19:42,167
Franz!
210
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
O que é?
211
00:19:50,458 --> 00:19:53,833
Perdoe-me, Franz. Pensaram que era apenas um polícia comum.
212
00:19:56,000 --> 00:19:57,417
-Sou apenas um polícia comum. -Pötyä.
213
00:19:58,083 --> 00:20:00,542
Franz, és uma lenda.
214
00:20:02,208 --> 00:20:07,417
Este é o detetive Franz Podolsky, o homem que matou aquele pervertido sodomita.
215
00:20:08,167 --> 00:20:10,292
Desculpe, detetive, eu...
216
00:20:11,792 --> 00:20:14,583
Como pode ver, eu é que mando aqui.
217
00:20:16,458 --> 00:20:17,875
Você é Ether agora?
218
00:20:17,958 --> 00:20:23,083
O último a que chamei Milk Face ficou no subsolo durante 15 anos.
219
00:20:39,625 --> 00:20:41,125
Ele ficou cá cerca de uma semana.
220
00:20:42,333 --> 00:20:43,875
Raramente saía.
221
00:20:43,958 --> 00:20:46,625
-Ele falou com alguém? -Ninguém.
222
00:20:46,708 --> 00:20:49,708
Escondeu-se num canto como se tivesse medo das pessoas.
223
00:20:53,125 --> 00:20:55,333
-Quando é que ele se foi embora? -Há uma semana?
224
00:20:56,583 --> 00:21:00,792
Talvez já tenha passado mais tempo. Tremia como alguém com sintomas de abstinência.
225
00:21:08,583 --> 00:21:09,583
Você sabe,
226
00:21:11,250 --> 00:21:12,250
Onde poderia ele estar?
227
00:21:12,333 --> 00:21:15,042
Não voltou, por isso presumo que fugiu.
228
00:21:16,458 --> 00:21:20,375
Há um sítio onde uma pilha de lixo destas acaba por ir parar.
229
00:21:20,458 --> 00:21:21,542
Triângulo das Bermudas.
230
00:21:22,458 --> 00:21:23,958
Oławassako?
231
00:21:32,417 --> 00:21:35,500
Há outra saída daqui? Estou a ser seguido.
232
00:21:55,167 --> 00:21:56,500
Ajuda…
233
00:21:57,792 --> 00:22:01,708
Peço desculpa, mas mataram Männy e Läski.
234
00:22:02,875 --> 00:22:03,875
Onde está Podolsky?
235
00:22:10,333 --> 00:22:11,542
Estou ocupado.
236
00:22:46,375 --> 00:22:47,417
Ei.
237
00:22:52,417 --> 00:22:53,708
A minha vez!
238
00:22:54,417 --> 00:22:55,667
Eu apaixonei-me.
239
00:22:57,833 --> 00:22:59,042
Isso é bom.
240
00:22:59,125 --> 00:23:00,500
Incrível!
241
00:23:27,458 --> 00:23:28,458
Dois.
242
00:23:34,875 --> 00:23:37,375
- Verifique a área. - Ele não está aqui.
243
00:23:39,000 --> 00:23:40,375
Não incomode o seu marido desnecessariamente.
244
00:23:41,458 --> 00:23:42,458
Aborrecimento.
245
00:23:43,583 --> 00:23:48,458
Isto significa que os seus amigos no dormitório morreram em vão.
246
00:23:52,292 --> 00:23:53,542
Talvez não hoje,
247
00:23:55,417 --> 00:23:57,833
Mas ainda será responsabilizado por isso, Holtz.
248
00:24:05,750 --> 00:24:08,208
Não sabe do que sou capaz, Podolsky.
249
00:24:21,208 --> 00:24:24,542
Arrume as suas coisas, precisa de ir embora. Já não está seguro aqui.
250
00:24:24,625 --> 00:24:25,625
Por que razão está a roubar?
251
00:24:26,833 --> 00:24:27,833
Então.
252
00:24:30,583 --> 00:24:31,875
Falou com a esposa dele?
253
00:24:33,125 --> 00:24:35,208
Tenho uma pista, mas preciso da vossa ajuda.
254
00:24:41,208 --> 00:24:43,458
O medicamento que Jürgen tomou…
255
00:24:44,625 --> 00:24:45,625
O que foi?
256
00:24:46,917 --> 00:24:50,125
-Ele estava a tomar tranquilizantes. -Poderá ele estar a sofrer de sintomas de abstinência?
257
00:24:52,417 --> 00:24:57,417
A interrupção repentina destes medicamentos pode alterar o seu perfil psicopático.
258
00:24:58,542 --> 00:25:00,125
-O que quer dizer? -Quer dizer...
259
00:25:01,125 --> 00:25:06,917
Se Jürgen não sentia medo antes, agora pode sentir medo intenso.
260
00:25:07,000 --> 00:25:08,208
Que medicamento era esse?
261
00:25:09,500 --> 00:25:10,500
À base de ópio.
262
00:25:14,958 --> 00:25:16,208
Não consegui encontrar a Lena.
263
00:25:16,292 --> 00:25:19,375
Verifiquei o casino e os restaurantes. Ninguém sabe de nada.
264
00:25:19,458 --> 00:25:20,458
Continue a procurar.
265
00:25:21,500 --> 00:25:23,792
Esperemos que Holtz se concentre em Jürgen.
266
00:25:24,500 --> 00:25:27,583
Ele sabe o que está em causa. Se isto for revelado, Hitler não terá piedade.
267
00:25:29,208 --> 00:25:30,875
Porque vamos para Nadbrzeżna?
268
00:25:31,958 --> 00:25:34,292
Jürgen usa drogas à base de ópio.
269
00:25:34,375 --> 00:25:36,542
Vamos ao bar de tabaco chinês da Frieda.
270
00:25:38,167 --> 00:25:39,458
O que vamos fazer com ele?
271
00:26:31,000 --> 00:26:33,125
Boa noite, Sr. Podolsky.
272
00:26:33,958 --> 00:26:35,542
Ele está aqui?
273
00:26:39,917 --> 00:26:41,000
Onde está ele?
274
00:26:42,250 --> 00:26:43,458
Onde?
275
00:27:04,250 --> 00:27:05,833
Ei.
276
00:27:16,875 --> 00:27:18,625
Ele percebeu que eu estava sozinho.
277
00:27:18,708 --> 00:27:21,750
Não importa agora. Aguarde na entrada.
278
00:27:22,708 --> 00:27:23,750
Ei!
279
00:27:25,417 --> 00:27:26,500
Agora…
280
00:27:27,167 --> 00:27:32,000
Venha cá. Olá.
281
00:27:44,375 --> 00:27:46,500
Boa noite, detetive Podolsky.
282
00:27:47,458 --> 00:27:49,667
-Vamos. -Coloque-o no chão.
283
00:28:02,917 --> 00:28:03,958
O que quer?
284
00:28:04,958 --> 00:28:06,125
Baixe a sua arma.
285
00:28:23,042 --> 00:28:24,042
Afaste-se.
286
00:28:28,167 --> 00:28:29,208
Agora!
287
00:29:00,083 --> 00:29:01,375
O que tem?
288
00:29:03,417 --> 00:29:05,625
Ainda bem que não errou, chefe.
289
00:29:05,708 --> 00:29:07,417
Não consigo limpar esta confusão sozinho.
290
00:29:08,792 --> 00:29:09,792
Ajude-me.
291
00:29:12,708 --> 00:29:14,125
Vou levá-lo para a estação.
292
00:29:16,458 --> 00:29:18,000
Cuide do corpo.
293
00:29:42,750 --> 00:29:43,750
Detetive!
294
00:29:45,500 --> 00:29:47,958
Sai da frente. Eu disse-lhe para sair da frente.
295
00:29:52,542 --> 00:29:53,667
Posso ajudar-te?
296
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
Viemos buscar o prisioneiro.
297
00:29:55,292 --> 00:29:57,500
Eu prendi-o e estou a interrogá-lo.
298
00:29:59,000 --> 00:30:02,667
Recebemos ordens para levar o preso para a sede das SS.
299
00:30:02,750 --> 00:30:03,792
Claro que pode tentar.
300
00:30:06,000 --> 00:30:08,208
Sai da frente, detetive.
301
00:30:08,292 --> 00:30:10,083
O que raio está aqui a acontecer?
302
00:30:12,458 --> 00:30:14,542
Viemos buscar o prisioneiro, inspetor da polícia.
303
00:30:16,375 --> 00:30:20,458
Pode levar o prisioneiro quando eu lhe der permissão.
304
00:30:24,083 --> 00:30:27,167
Recebemos uma ordem do Obersturmbannführer Holtz.
305
00:30:27,250 --> 00:30:30,042
Esta é a sede do Departamento de Investigação Criminal. Eu é que mando.
306
00:30:30,125 --> 00:30:32,292
Saia do edifício imediatamente.
307
00:31:09,250 --> 00:31:10,250
Primeiro e último nome?
308
00:31:16,958 --> 00:31:19,500
Jürgen Holtz, está acusado destes cinco…
309
00:31:22,250 --> 00:31:23,958
Pelo homicídio de seis pessoas.
310
00:31:25,917 --> 00:31:28,708
A filha da sua governanta em Berlim, Nina Koch.
311
00:31:28,792 --> 00:31:32,250
A prostituta Ann Ricken, também conhecida por Zelda.
312
00:31:33,125 --> 00:31:34,792
Atleta Leon Rosenblum.
313
00:31:35,333 --> 00:31:37,458
Fotógrafo Bernard von Blumenstein.
314
00:31:38,208 --> 00:31:40,292
Agente da Polícia Carol Mauer.
315
00:31:40,792 --> 00:31:43,458
E um rapaz de nove anos chamado Maximilian Schmidt.
316
00:31:44,708 --> 00:31:46,167
Está pronto para confessar?
317
00:31:51,125 --> 00:31:52,708
Está pronto para confessar?
318
00:32:02,583 --> 00:32:04,042
Ele ainda está atordoado?
319
00:32:05,417 --> 00:32:07,917
O médico diz que isso pode demorar algumas horas.
320
00:32:09,750 --> 00:32:13,000
Traga Inga Eissmann aqui. Ela pode ajudar no interrogatório.
321
00:32:14,375 --> 00:32:17,708
A chefe, uma mulher chinesa, disse que Lena era uma cliente regular.
322
00:32:19,917 --> 00:32:20,917
O quê?
323
00:32:22,667 --> 00:32:24,292
Ele disse que viu a Lena.
324
00:32:30,375 --> 00:32:32,167
Fica de olho nele, Benk.
325
00:32:48,667 --> 00:32:49,792
Onde está ele?
326
00:33:03,708 --> 00:33:04,792
Franky!
327
00:33:05,833 --> 00:33:08,042
Franky, que bom ver-te!
328
00:33:13,333 --> 00:33:14,708
Onde está ele?
329
00:33:15,708 --> 00:33:17,083
Onde raio ele está?
330
00:33:28,333 --> 00:33:30,542
Vai para o inferno! Sai daqui!
331
00:33:33,708 --> 00:33:35,208
Com…
332
00:33:50,458 --> 00:33:52,792
Falei com o homem. Ele está à minha espera no hospital.
333
00:33:52,875 --> 00:33:54,250
Podemos confiar nele?
334
00:33:54,333 --> 00:33:56,833
Eu conheço-o há muito tempo. Ele cuida da Lena.
335
00:33:56,917 --> 00:33:58,583
Ele não está a revelar a sua identidade?
336
00:34:00,167 --> 00:34:02,208
Preciso de ter a certeza de que a Lena está segura.
337
00:34:07,958 --> 00:34:10,375
Farei todos os testes amanhã, mas agora
338
00:34:11,125 --> 00:34:13,500
ele precisa de descansar.
339
00:34:16,833 --> 00:34:18,583
Vou dar-lhe um sedativo.
340
00:34:19,625 --> 00:34:20,625
Obrigado, Doutor.
341
00:34:21,625 --> 00:34:24,667
Se precisar de mim, o meu escritório fica ao fundo do corredor.
342
00:34:33,458 --> 00:34:36,167
-Vamos cuidar dele. -Ele não está aqui, chefe.
343
00:34:36,250 --> 00:34:38,417
-O quê? -Ele não está aqui.
344
00:34:38,500 --> 00:34:40,958
Holtz assinou os papéis e levou Jürgen dali.
345
00:34:41,042 --> 00:34:42,042
Caramba, Holtzko?
346
00:34:42,125 --> 00:34:44,458
Agiu sob as ordens de Himmler, acompanhado por cinco...
347
00:34:44,917 --> 00:34:45,917
Vá com calma!
348
00:35:33,500 --> 00:35:34,500
Ei.
349
00:35:36,667 --> 00:35:37,667
Como se está a sentir?
350
00:35:49,125 --> 00:35:50,125
Deixe estar.
351
00:36:03,292 --> 00:36:05,000
Precisamos de conversar.
352
00:36:07,458 --> 00:36:08,458
Eu sei.
353
00:36:09,792 --> 00:36:11,000
Precisamos de conversar.
354
00:36:15,458 --> 00:36:17,042
Quando se sentir melhor, ok?
355
00:36:17,917 --> 00:36:18,917
Agora.
356
00:36:21,208 --> 00:36:22,208
Isso é importante.
357
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
EU…
358
00:36:25,292 --> 00:36:26,958
-Tive… -Não é nada.
359
00:36:29,292 --> 00:36:30,333
Está tudo bem agora.
360
00:36:30,417 --> 00:36:32,375
não estava completamente...
361
00:36:34,625 --> 00:36:38,792
-Está tudo bem. -Não fui completamente honesto.
362
00:36:42,583 --> 00:36:43,583
Sem problemas.
363
00:36:44,375 --> 00:36:45,375
Apenas durma.
364
00:37:21,750 --> 00:37:25,375
Eu tinha razão. O Queimador de Olhos está a tentar limpar a cidade da escória.
365
00:37:25,458 --> 00:37:28,500
-Sobre prostitutas, judeus e aberrações? -Sim.
366
00:37:29,542 --> 00:37:30,792
E o menino?
367
00:37:31,417 --> 00:37:33,750
Porque é que um menino de nove anos teve de morrer?
368
00:37:35,208 --> 00:37:36,542
Ele nasceu de incesto.
369
00:37:39,750 --> 00:37:41,083
A QUARTA VÍTIMA DO QUEIMADOR DE OLHOS!
370
00:37:41,167 --> 00:37:43,708
UM PAI ESTUPRA A FILHA, E ELA GEROU-LHE UM FILHO.
371
00:38:07,375 --> 00:38:09,500
Wickner! Tenho um assunto urgente.
372
00:38:11,667 --> 00:38:12,958
Vão lá, rapazes.
373
00:38:15,083 --> 00:38:17,458
-E agora? -Maximilian Schmidt. Incesto.
374
00:38:18,125 --> 00:38:21,167
-Quem te contou? -Vou guardar segredo.
375
00:38:21,250 --> 00:38:24,333
-Inventou isso sozinho? -Detetive,
376
00:38:25,083 --> 00:38:28,917
Eu protejo as minhas fontes. É uma questão de ética profissional.
377
00:38:29,625 --> 00:38:32,458
Cague fora ou vou prendê-lo por um dia.
378
00:38:32,542 --> 00:38:35,250
e investigarei a sua falsa redação minuciosamente.
379
00:38:37,542 --> 00:38:38,542
Besteira.
380
00:38:39,375 --> 00:38:40,708
Não pode fazer nada.
381
00:38:41,917 --> 00:38:43,333
A tua história acabou, Podolsky.
382
00:38:43,958 --> 00:38:45,042
Você partiu.
383
00:38:46,083 --> 00:38:47,583
Temos novos heróis.
384
00:38:48,750 --> 00:38:51,417
Tem razão. Eu fui-me embora.
385
00:38:51,500 --> 00:38:53,833
É por isso que posso fazer o que me apetece.
386
00:38:53,917 --> 00:38:58,417
E quero esmagar as tuas bolas e dar um nó aos teus ovos!
387
00:38:58,917 --> 00:39:00,875
-Barens. -E o Barens?
388
00:39:00,958 --> 00:39:02,083
Ouvi isso do Barens.
389
00:39:02,667 --> 00:39:04,500
Inspetor de polícia Leopold Barens?
390
00:39:04,583 --> 00:39:05,917
Do Coronel Lothar Barens.
391
00:39:06,583 --> 00:39:08,833
Ele tem sido a minha fonte desde que a história começou.
392
00:39:18,250 --> 00:39:21,750
Ele obtém informações do seu irmão.
393
00:39:35,167 --> 00:39:37,667
Bom dia, Helga. O Coronel Lothar está em casa?
394
00:39:37,750 --> 00:39:41,083
Bom dia, detetive. Foi ao médico há dez minutos.
395
00:39:41,167 --> 00:39:42,542
Aborrecimento.
396
00:39:42,625 --> 00:39:46,042
Teve de me dar os recibos da lavandaria das roupas que aqui deixei.
397
00:39:47,125 --> 00:39:50,042
Posso procurá-los no escritório dele?
398
00:39:50,750 --> 00:39:51,750
Claro.
399
00:39:52,333 --> 00:39:53,375
Obrigado.
400
00:41:00,375 --> 00:41:03,625
Calma, garoto.
401
00:41:05,208 --> 00:41:06,208
Está tudo bem.
402
00:41:17,250 --> 00:41:18,250
Desculpa.
403
00:41:25,500 --> 00:41:26,958
Eu não fiz isso.
404
00:41:27,583 --> 00:41:31,125
Eu sei. Vai ficar tudo bem.
405
00:42:04,875 --> 00:42:06,583
Quando posso ver a mamãe?
406
00:42:08,792 --> 00:42:10,458
Assim que você se sentir melhor.
407
00:42:13,875 --> 00:42:14,958
Ela vem?
408
00:42:16,750 --> 00:42:18,167
Claro que sim.
409
00:42:53,375 --> 00:42:54,625
Deite-se.
410
00:42:58,792 --> 00:42:59,875
Eu vou ficar com você.
411
00:43:26,833 --> 00:43:27,833
Você o viu?
412
00:43:30,167 --> 00:43:31,167
Como ele está?
413
00:43:32,875 --> 00:43:34,000
Ele perguntou sobre mim?
414
00:43:37,542 --> 00:43:38,542
Johann?
415
00:43:57,667 --> 00:44:00,000
A MORTE MISTERIOSA DO MONSTRO DE WROCLAW
416
00:44:12,000 --> 00:44:13,750
O que você fez?
417
00:44:20,125 --> 00:44:22,250
O que você fez, Johann?
418
00:44:58,750 --> 00:45:01,167
A MORTE MISTERIOSA DO MONSTRO DE WROCLAW
419
00:45:51,958 --> 00:45:53,958
Tradução IA Sporting Clube de Portugal
29898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.