All language subtitles for Breslau.S01E07(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,958 --> 00:00:10,375 Certo, Benk. Vá-se embora. 2 00:00:12,500 --> 00:00:14,667 -Como? -Você ouviu-me. Vá para o inferno. 3 00:00:19,333 --> 00:00:21,833 Não percebi, chefe. Fiz alguma coisa de mal? 4 00:00:21,917 --> 00:00:24,042 Deixe as chaves e regresse à estação. 5 00:00:24,583 --> 00:00:26,333 O chefe dir-lhe-á uma história. 6 00:00:27,667 --> 00:00:30,625 -Mas… -Isso não está em discussão. 7 00:00:36,208 --> 00:00:37,958 Se for Holtz, 8 00:00:39,000 --> 00:00:41,708 Sinto muito, mas não lhe dou a mínima. 9 00:00:42,500 --> 00:00:43,667 Caramba, Erwin. 10 00:00:50,708 --> 00:00:51,792 Você é jovem. 11 00:00:52,458 --> 00:00:54,417 -É um deus em Wrocław. -Bem... 12 00:00:55,333 --> 00:00:57,458 Se ele é um deus, eu sou ateu. 13 00:00:57,542 --> 00:00:58,833 És um idiota, Benk. 14 00:00:59,625 --> 00:01:03,208 Não podemos dizer que Jürgen Holtz é o Queimador de Olhos? 15 00:01:03,792 --> 00:01:06,542 Será encontrado e despedaçado. Problema resolvido. 16 00:01:07,625 --> 00:01:10,625 Toma, come o meu pão. As suas células cerebrais precisam de nutrição. 17 00:01:11,667 --> 00:01:12,750 Obrigado. 18 00:01:15,333 --> 00:01:16,833 Wrocław adora o Eyeburner. 19 00:01:19,250 --> 00:01:20,833 O que está a tentar dizer, chefe? 20 00:01:20,917 --> 00:01:24,208 Mata prostitutas, proxenetas e judeus. 21 00:01:25,917 --> 00:01:28,458 É um herói que não se importa com a aparência das coisas. 22 00:01:28,542 --> 00:01:31,042 Com ou sem concorrência, continuará a limpar a cidade. 23 00:01:33,250 --> 00:01:34,292 Certo. 24 00:01:35,042 --> 00:01:38,167 É por isso que não recebemos qualquer pista. 25 00:01:38,250 --> 00:01:39,417 Nenhuma testemunha também. 26 00:01:39,500 --> 00:01:45,167 Até que Holtz reabre o caso e culpa o Smoker pela morte do rapaz, 27 00:01:45,250 --> 00:01:46,833 as pessoas elogiam-no. 28 00:01:55,458 --> 00:01:56,792 Agora. 29 00:01:57,708 --> 00:01:59,333 Tenho 40 minutos. 30 00:02:27,917 --> 00:02:29,208 O meu marido não está em casa. 31 00:02:29,292 --> 00:02:30,583 Eu sei o que o Jürgen fez. 32 00:02:32,333 --> 00:02:33,708 Não sei o que quer dizer. 33 00:02:37,208 --> 00:02:38,583 Ele matou um polícia. 34 00:02:39,292 --> 00:02:41,792 Agora todos os polícias da cidade querem apanhá-lo. 35 00:02:41,875 --> 00:02:45,958 É melhor encontrá-lo antes que alguém lhe dispare enquanto tenta escapar. 36 00:02:46,542 --> 00:02:51,167 Assim, o seu marido pode encontrar um bom hospital para ele na Suíça. 37 00:02:55,125 --> 00:02:57,792 Podolsky não é um nome alemão, certo? 38 00:02:59,083 --> 00:03:00,333 Polaco? 39 00:03:02,708 --> 00:03:06,583 Vocês são como os judeus: primitivos, cruéis e racialmente inferiores. 40 00:03:09,125 --> 00:03:10,208 Vou ligar ao meu marido. 41 00:03:11,292 --> 00:03:15,708 O seu marido mencionou que recentemente desmantelei um grupo terrorista perigoso? 42 00:03:16,333 --> 00:03:17,458 Comunistas. 43 00:03:18,125 --> 00:03:20,333 Queriam explodir o edifício do governo. 44 00:03:21,167 --> 00:03:23,083 -Boa sorte. -Ganhei uma medalha. 45 00:03:23,625 --> 00:03:25,042 Do próprio Führer. 46 00:03:25,125 --> 00:03:28,708 Antes ou depois de vomitar para cima do meu marido em frente ao Himmler? 47 00:03:29,292 --> 00:03:33,083 Himmler disse: "Precisamos de pessoas como tu, Franz." 48 00:03:33,167 --> 00:03:35,417 "Lembre-se de que pode confiar em mim". 49 00:03:35,500 --> 00:03:36,500 Estou comovido. 50 00:03:39,208 --> 00:03:43,958 Nesse caso, tenho de ligar para o Ministério do Interior. 51 00:03:44,042 --> 00:03:48,542 e para lhe dizer que o filho do Obersturmbannführer Johann Holtz 52 00:03:48,625 --> 00:03:50,292 é um lunático e um pederasta. 53 00:03:51,083 --> 00:03:53,708 Matou cinco pessoas, incluindo um polícia. 54 00:03:55,583 --> 00:03:56,708 Você não ousaria. 55 00:04:16,250 --> 00:04:20,708 Ministério do Interior, gabinete do chefe da Gestapo, Heinrich Himmler. 56 00:04:22,083 --> 00:04:23,083 Como posso ajudá-lo? 57 00:04:24,750 --> 00:04:25,750 Olá? 58 00:04:26,625 --> 00:04:27,875 Desligar. 59 00:04:41,792 --> 00:04:43,458 Eu sei do que ele é capaz, mas... 60 00:04:46,458 --> 00:04:48,917 Não creio que esteja por trás dos assassinatos. 61 00:04:51,125 --> 00:04:53,417 Comecemos pelo que ele é capaz de fazer. 62 00:04:56,542 --> 00:04:58,083 O que aconteceu em Berlim? 63 00:05:22,792 --> 00:05:23,792 Uroshirvi. 64 00:05:24,375 --> 00:05:27,167 -Um ótimo exemplar. -Cerca de 200 quilogramas. 65 00:05:28,375 --> 00:05:29,500 Lindos cornos. 66 00:05:31,250 --> 00:05:32,500 Perfeito para usar sobre a lareira. 67 00:05:38,167 --> 00:05:40,083 Pai, posso? 68 00:05:42,875 --> 00:05:45,250 Prometi à sua mãe que não dispararia. 69 00:05:45,333 --> 00:05:46,333 Não lhe vou contar. 70 00:05:48,042 --> 00:05:49,042 Deixe-o disparar. 71 00:05:50,333 --> 00:05:51,417 João, 72 00:05:52,333 --> 00:05:53,750 O menino precisa de ser endurecido. 73 00:06:03,333 --> 00:06:04,417 Tudo bem. 74 00:06:06,458 --> 00:06:08,375 Não há como errar a essa distância. 75 00:06:09,208 --> 00:06:10,333 Aponte ao alvo. 76 00:06:11,208 --> 00:06:14,333 Dobre os joelhos ligeiramente. Lembre-se do que disse sobre o recuo. 77 00:06:14,417 --> 00:06:15,625 Mantenha a cabeça direita. 78 00:06:16,292 --> 00:06:18,750 Mão esquerda sob a espingarda. Cotovelo para cima… 79 00:06:23,750 --> 00:06:25,625 Ouça até ao final. 80 00:06:26,250 --> 00:06:30,083 Concentre-se no seu cotovelo. Mantenha-o num ângulo reto. 81 00:06:32,750 --> 00:06:33,875 Está muito tenso. 82 00:06:34,958 --> 00:06:36,792 Deve estar apavorado. 83 00:06:38,583 --> 00:06:41,167 Vamos voltar. Isso acabou. 84 00:06:41,250 --> 00:06:43,292 -Não conte à mamã. -Certo. 85 00:06:51,750 --> 00:06:52,750 Jurgen. 86 00:06:55,417 --> 00:06:56,458 Pretzel. 87 00:06:57,875 --> 00:07:01,625 Anda cá, Pretzel. 88 00:07:03,292 --> 00:07:04,292 Venha já. 89 00:07:05,500 --> 00:07:07,917 Pretzel! 90 00:07:08,917 --> 00:07:09,917 Venha cá. 91 00:07:10,958 --> 00:07:11,958 Pretzel. 92 00:07:13,750 --> 00:07:14,750 Pretzel! 93 00:07:15,417 --> 00:07:16,417 Venha cá. 94 00:07:16,958 --> 00:07:17,958 Vir! 95 00:07:23,958 --> 00:07:25,375 O que o levou? 96 00:07:29,000 --> 00:07:30,833 -Como foi? -Ótimo. 97 00:07:32,292 --> 00:07:33,458 O papá deixou-me atirar. 98 00:07:35,875 --> 00:07:37,000 Realmente? 99 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Falhou o tiro. 100 00:07:40,875 --> 00:07:43,000 Mas parti o pescoço da perdiz. 101 00:07:49,208 --> 00:07:50,750 Lave-se e troque de roupa. 102 00:07:59,792 --> 00:08:01,458 Tem dez anos, Johann. 103 00:08:02,042 --> 00:08:04,958 O veado estava quase morto. Foi um tiro certeiro. 104 00:08:05,042 --> 00:08:06,583 Sabe que não é esse o ponto. 105 00:08:08,583 --> 00:08:12,833 É retraído, não tem amigos, ninguém fala com ele na escola. 106 00:08:12,917 --> 00:08:16,083 Até o Pretzel tem medo dele. Será que isso resolverá o problema? 107 00:08:18,000 --> 00:08:20,458 O meu filho não tem problemas. 108 00:08:25,333 --> 00:08:28,292 Vou fazer dele um homem, quer se queira quer não. 109 00:08:34,417 --> 00:08:36,500 -Como correu a escola? -Boa. 110 00:08:39,500 --> 00:08:42,000 -Foste ao jardim zoológico hoje? -Sim. 111 00:08:44,167 --> 00:08:47,583 -Bem... Como foi lá? -Muito agradável. 112 00:08:55,625 --> 00:08:59,250 Hitler planeia reconstruir o exército depois das eleições. 113 00:09:00,250 --> 00:09:03,167 O Ministério da Defesa tornar-se-á mais importante, 114 00:09:03,250 --> 00:09:07,708 mas o meu lugar é no Ministério do Interior. 115 00:09:08,208 --> 00:09:10,458 Alguém tem de fazer algo sobre estes judeus. 116 00:09:10,542 --> 00:09:11,708 Já estava na hora. 117 00:09:24,667 --> 00:09:25,708 Jurgen. 118 00:09:27,667 --> 00:09:28,917 Não. 119 00:09:30,042 --> 00:09:32,250 Tudo bem. Pretzel está feliz. 120 00:09:32,333 --> 00:09:33,750 Obrigada, Nina. 121 00:09:40,667 --> 00:09:41,708 Pretzel! 122 00:09:45,417 --> 00:09:46,417 Pretzel? 123 00:09:49,458 --> 00:09:50,458 Pretzel! 124 00:09:55,625 --> 00:10:00,458 Nina! Vou às compras com a menina. Volte à cozinha para lavar a loiça. 125 00:10:00,542 --> 00:10:01,958 Agora mesmo, mãe! 126 00:11:24,708 --> 00:11:26,375 A sua mãe ainda está à procura dele. 127 00:11:29,958 --> 00:11:30,958 Você escondeu o corpo. 128 00:11:36,708 --> 00:11:37,958 Jurgen está doente. 129 00:11:40,333 --> 00:11:42,167 Nenhuma prisão o ajudaria. 130 00:11:45,292 --> 00:11:47,708 Depois disso, Johann concordou com a terapia de Jürgen. 131 00:11:49,667 --> 00:11:53,333 Li sobre um grande médico. 132 00:11:55,292 --> 00:11:57,167 Assim, acabamos em Wrocław. 133 00:12:01,167 --> 00:12:02,167 E quanto à doença? 134 00:12:03,292 --> 00:12:04,292 Está tudo bem? 135 00:12:08,250 --> 00:12:09,625 Ele gostava de terapia. 136 00:12:10,625 --> 00:12:13,875 Inga Eissmann foi a única que ouviu. 137 00:12:19,583 --> 00:12:21,375 O LIVRO DE NAHUMI 138 00:12:26,458 --> 00:12:27,667 Por que razão fugiu então? 139 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 O que é? 140 00:12:48,792 --> 00:12:50,208 Não sei. 141 00:13:01,042 --> 00:13:03,542 QUÍMICO, SÁDICO, COMUNISTA. A HISTÓRIA DO QUEIMADOR DE WROCŁAW 142 00:13:03,625 --> 00:13:05,833 HORRÍVEL ASSASSINATO DE UM ATLETA JUDEU EM WROCŁAW! 143 00:13:13,583 --> 00:13:15,500 A POLÍCIA APANHOU O INCRÍVEL! 144 00:13:23,083 --> 00:13:24,083 Eu não acredito nisso. 145 00:13:44,792 --> 00:13:47,333 Tenho um suspeito. Gostaria de conduzir uma investigação. 146 00:13:47,917 --> 00:13:48,917 Excelente. 147 00:13:49,708 --> 00:13:50,750 Quem é? 148 00:13:55,042 --> 00:13:56,083 Jürgen Holtz. 149 00:13:59,458 --> 00:14:01,208 Se isto é uma piada, não tem graça. 150 00:14:01,792 --> 00:14:05,125 Há dez anos, baleou uma criança e Holtz encobriu o sucedido. 151 00:14:05,667 --> 00:14:08,875 Interessante, mas não vejo a ligação. 152 00:14:09,500 --> 00:14:12,667 Os Holtzes esconderam-no do mundo, mas ele começou a fugir. 153 00:14:13,500 --> 00:14:16,417 Recolheu recortes de jornais sobre o The Eyeburner. 154 00:14:16,500 --> 00:14:19,833 -Ele não vai para casa há duas semanas. -Pode ser uma coincidência. 155 00:14:19,917 --> 00:14:23,375 Tem uma erupção cutânea na mão, como a que Müller descreveu. 156 00:14:23,458 --> 00:14:25,458 O pederasta que sobreviveu ao ataque. 157 00:14:25,542 --> 00:14:28,125 Disse que não foi obra do Eyeburner. 158 00:14:28,750 --> 00:14:32,875 Os homens de Holtz mataram Müller e levaram o corpo para a morgue. 159 00:14:33,875 --> 00:14:36,125 Holtz elimina a última testemunha viva. 160 00:14:36,208 --> 00:14:39,292 Tudo indica que Jürgen Holtz é o Queimador de Olhos. 161 00:14:40,375 --> 00:14:41,542 Dicas e palpites. 162 00:14:43,000 --> 00:14:45,667 Se eu colocar a minha carreira em risco pouco antes da reforma, 163 00:14:45,750 --> 00:14:46,875 Preciso de provas. 164 00:14:46,958 --> 00:14:50,417 Teremos provas quando o apanhar e o interrogar. 165 00:14:50,500 --> 00:14:53,750 Então vá atrás dele. Não sei nada sobre isso. 166 00:14:53,833 --> 00:14:57,042 O terapeuta afirma que mata por auto-aversão. 167 00:14:57,708 --> 00:15:00,833 Sabe que a sua condição o isola da sociedade. 168 00:15:01,375 --> 00:15:02,958 Ele castiga pessoas como ele. 169 00:15:03,042 --> 00:15:05,375 e não vai parar até que alguém o impeça. 170 00:15:06,375 --> 00:15:07,458 Eu vou apanhá-lo. 171 00:15:07,542 --> 00:15:10,125 E eu não quero saber da família dele. 172 00:15:10,208 --> 00:15:13,000 Certo? Quando é que se tornou tão intransigente? 173 00:15:13,833 --> 00:15:17,667 Há algum tempo, libertou ilegalmente o seu sobrinho comunista. 174 00:15:19,125 --> 00:15:23,083 Imagine o que o papá pode fazer 175 00:15:24,292 --> 00:15:25,583 para salvar o seu filho. 176 00:15:26,958 --> 00:15:29,208 Não se trata apenas de ti e de mim. 177 00:15:29,958 --> 00:15:32,375 É sobre o futuro de toda a nossa unidade. 178 00:15:43,375 --> 00:15:45,625 Esteve aqui na noite de 13 de julho. 179 00:15:45,708 --> 00:15:47,167 Ele veio depois? 180 00:15:51,208 --> 00:15:53,750 Não sei. Pergunte ao Rudolf. 181 00:16:09,333 --> 00:16:11,083 Lembrar-me-ia de uma fofura como ela. 182 00:16:15,833 --> 00:16:18,500 Se não tivesse um lugar para ficar, para onde iria? 183 00:16:19,667 --> 00:16:20,667 Fácil. 184 00:16:21,875 --> 00:16:23,583 Para o dormitório de Ether. 185 00:16:24,917 --> 00:16:25,917 O que quer dizer? 186 00:16:26,500 --> 00:16:29,042 Túneis sob a antiga cervejaria Becker. 187 00:16:39,125 --> 00:16:40,125 E agora, chefe? 188 00:16:40,875 --> 00:16:41,875 Aguarde no carro. 189 00:16:51,583 --> 00:16:52,875 Boa noite. 190 00:16:54,625 --> 00:16:57,500 Hauptsturmführer Klaus Ente, se bem me lembro. 191 00:16:58,542 --> 00:17:01,333 -Boa noite, detetive. -Coincidência? 192 00:17:06,500 --> 00:17:09,583 Diga ao Holtz que apanhámos o Jürgen. 193 00:17:10,625 --> 00:17:13,458 Interrogamo-lo no nosso porão usando métodos da SS. 194 00:17:14,083 --> 00:17:15,667 Ele confessa. 195 00:17:21,458 --> 00:17:22,625 Um dos homens de Holtz? 196 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 Klaus Ente é o seu braço direito. 197 00:17:25,208 --> 00:17:27,333 Holtz escolheu-o para encobrir o assunto. 198 00:17:28,792 --> 00:17:30,292 Leve-me à cervejaria. 199 00:17:30,958 --> 00:17:32,042 Encontre a Lena. 200 00:17:32,833 --> 00:17:36,167 Holtz quer vingança. Precisamos de garantir que a Lena está segura. 201 00:17:38,167 --> 00:17:39,667 Vamos sacudir o Ente primeiro. 202 00:17:45,042 --> 00:17:46,833 Estou a tentar livrar-me dele sozinha. 203 00:18:55,083 --> 00:18:56,083 Mantenha-se calmo. 204 00:18:57,917 --> 00:18:59,375 Mantenha-se calmo. Sou polícia. 205 00:19:00,583 --> 00:19:01,958 Que pena para si. 206 00:19:02,875 --> 00:19:06,708 Você ouviu? Mantenha a calma, não se aproxime. 207 00:19:11,500 --> 00:19:12,500 Em paz. 208 00:19:28,000 --> 00:19:29,083 Basta! 209 00:19:41,167 --> 00:19:42,167 Franz! 210 00:19:46,083 --> 00:19:47,083 O que é? 211 00:19:50,458 --> 00:19:53,833 Perdoe-me, Franz. Pensaram que era apenas um polícia comum. 212 00:19:56,000 --> 00:19:57,417 -Sou apenas um polícia comum. -Pötyä. 213 00:19:58,083 --> 00:20:00,542 Franz, és uma lenda. 214 00:20:02,208 --> 00:20:07,417 Este é o detetive Franz Podolsky, o homem que matou aquele pervertido sodomita. 215 00:20:08,167 --> 00:20:10,292 Desculpe, detetive, eu... 216 00:20:11,792 --> 00:20:14,583 Como pode ver, eu é que mando aqui. 217 00:20:16,458 --> 00:20:17,875 Você é Ether agora? 218 00:20:17,958 --> 00:20:23,083 O último a que chamei Milk Face ficou no subsolo durante 15 anos. 219 00:20:39,625 --> 00:20:41,125 Ele ficou cá cerca de uma semana. 220 00:20:42,333 --> 00:20:43,875 Raramente saía. 221 00:20:43,958 --> 00:20:46,625 -Ele falou com alguém? -Ninguém. 222 00:20:46,708 --> 00:20:49,708 Escondeu-se num canto como se tivesse medo das pessoas. 223 00:20:53,125 --> 00:20:55,333 -Quando é que ele se foi embora? -Há uma semana? 224 00:20:56,583 --> 00:21:00,792 Talvez já tenha passado mais tempo. Tremia como alguém com sintomas de abstinência. 225 00:21:08,583 --> 00:21:09,583 Você sabe, 226 00:21:11,250 --> 00:21:12,250 Onde poderia ele estar? 227 00:21:12,333 --> 00:21:15,042 Não voltou, por isso presumo que fugiu. 228 00:21:16,458 --> 00:21:20,375 Há um sítio onde uma pilha de lixo destas acaba por ir parar. 229 00:21:20,458 --> 00:21:21,542 Triângulo das Bermudas. 230 00:21:22,458 --> 00:21:23,958 Oławassako? 231 00:21:32,417 --> 00:21:35,500 Há outra saída daqui? Estou a ser seguido. 232 00:21:55,167 --> 00:21:56,500 Ajuda… 233 00:21:57,792 --> 00:22:01,708 Peço desculpa, mas mataram Männy e Läski. 234 00:22:02,875 --> 00:22:03,875 Onde está Podolsky? 235 00:22:10,333 --> 00:22:11,542 Estou ocupado. 236 00:22:46,375 --> 00:22:47,417 Ei. 237 00:22:52,417 --> 00:22:53,708 A minha vez! 238 00:22:54,417 --> 00:22:55,667 Eu apaixonei-me. 239 00:22:57,833 --> 00:22:59,042 Isso é bom. 240 00:22:59,125 --> 00:23:00,500 Incrível! 241 00:23:27,458 --> 00:23:28,458 Dois. 242 00:23:34,875 --> 00:23:37,375 - Verifique a área. - Ele não está aqui. 243 00:23:39,000 --> 00:23:40,375 Não incomode o seu marido desnecessariamente. 244 00:23:41,458 --> 00:23:42,458 Aborrecimento. 245 00:23:43,583 --> 00:23:48,458 Isto significa que os seus amigos no dormitório morreram em vão. 246 00:23:52,292 --> 00:23:53,542 Talvez não hoje, 247 00:23:55,417 --> 00:23:57,833 Mas ainda será responsabilizado por isso, Holtz. 248 00:24:05,750 --> 00:24:08,208 Não sabe do que sou capaz, Podolsky. 249 00:24:21,208 --> 00:24:24,542 Arrume as suas coisas, precisa de ir embora. Já não está seguro aqui. 250 00:24:24,625 --> 00:24:25,625 Por que razão está a roubar? 251 00:24:26,833 --> 00:24:27,833 Então. 252 00:24:30,583 --> 00:24:31,875 Falou com a esposa dele? 253 00:24:33,125 --> 00:24:35,208 Tenho uma pista, mas preciso da vossa ajuda. 254 00:24:41,208 --> 00:24:43,458 O medicamento que Jürgen tomou… 255 00:24:44,625 --> 00:24:45,625 O que foi? 256 00:24:46,917 --> 00:24:50,125 -Ele estava a tomar tranquilizantes. -Poderá ele estar a sofrer de sintomas de abstinência? 257 00:24:52,417 --> 00:24:57,417 A interrupção repentina destes medicamentos pode alterar o seu perfil psicopático. 258 00:24:58,542 --> 00:25:00,125 -O que quer dizer? -Quer dizer... 259 00:25:01,125 --> 00:25:06,917 Se Jürgen não sentia medo antes, agora pode sentir medo intenso. 260 00:25:07,000 --> 00:25:08,208 Que medicamento era esse? 261 00:25:09,500 --> 00:25:10,500 À base de ópio. 262 00:25:14,958 --> 00:25:16,208 Não consegui encontrar a Lena. 263 00:25:16,292 --> 00:25:19,375 Verifiquei o casino e os restaurantes. Ninguém sabe de nada. 264 00:25:19,458 --> 00:25:20,458 Continue a procurar. 265 00:25:21,500 --> 00:25:23,792 Esperemos que Holtz se concentre em Jürgen. 266 00:25:24,500 --> 00:25:27,583 Ele sabe o que está em causa. Se isto for revelado, Hitler não terá piedade. 267 00:25:29,208 --> 00:25:30,875 Porque vamos para Nadbrzeżna? 268 00:25:31,958 --> 00:25:34,292 Jürgen usa drogas à base de ópio. 269 00:25:34,375 --> 00:25:36,542 Vamos ao bar de tabaco chinês da Frieda. 270 00:25:38,167 --> 00:25:39,458 O que vamos fazer com ele? 271 00:26:31,000 --> 00:26:33,125 Boa noite, Sr. Podolsky. 272 00:26:33,958 --> 00:26:35,542 Ele está aqui? 273 00:26:39,917 --> 00:26:41,000 Onde está ele? 274 00:26:42,250 --> 00:26:43,458 Onde? 275 00:27:04,250 --> 00:27:05,833 Ei. 276 00:27:16,875 --> 00:27:18,625 Ele percebeu que eu estava sozinho. 277 00:27:18,708 --> 00:27:21,750 Não importa agora. Aguarde na entrada. 278 00:27:22,708 --> 00:27:23,750 Ei! 279 00:27:25,417 --> 00:27:26,500 Agora… 280 00:27:27,167 --> 00:27:32,000 Venha cá. Olá. 281 00:27:44,375 --> 00:27:46,500 Boa noite, detetive Podolsky. 282 00:27:47,458 --> 00:27:49,667 -Vamos. -Coloque-o no chão. 283 00:28:02,917 --> 00:28:03,958 O que quer? 284 00:28:04,958 --> 00:28:06,125 Baixe a sua arma. 285 00:28:23,042 --> 00:28:24,042 Afaste-se. 286 00:28:28,167 --> 00:28:29,208 Agora! 287 00:29:00,083 --> 00:29:01,375 O que tem? 288 00:29:03,417 --> 00:29:05,625 Ainda bem que não errou, chefe. 289 00:29:05,708 --> 00:29:07,417 Não consigo limpar esta confusão sozinho. 290 00:29:08,792 --> 00:29:09,792 Ajude-me. 291 00:29:12,708 --> 00:29:14,125 Vou levá-lo para a estação. 292 00:29:16,458 --> 00:29:18,000 Cuide do corpo. 293 00:29:42,750 --> 00:29:43,750 Detetive! 294 00:29:45,500 --> 00:29:47,958 Sai da frente. Eu disse-lhe para sair da frente. 295 00:29:52,542 --> 00:29:53,667 Posso ajudar-te? 296 00:29:53,750 --> 00:29:55,208 Viemos buscar o prisioneiro. 297 00:29:55,292 --> 00:29:57,500 Eu prendi-o e estou a interrogá-lo. 298 00:29:59,000 --> 00:30:02,667 Recebemos ordens para levar o preso para a sede das SS. 299 00:30:02,750 --> 00:30:03,792 Claro que pode tentar. 300 00:30:06,000 --> 00:30:08,208 Sai da frente, detetive. 301 00:30:08,292 --> 00:30:10,083 O que raio está aqui a acontecer? 302 00:30:12,458 --> 00:30:14,542 Viemos buscar o prisioneiro, inspetor da polícia. 303 00:30:16,375 --> 00:30:20,458 Pode levar o prisioneiro quando eu lhe der permissão. 304 00:30:24,083 --> 00:30:27,167 Recebemos uma ordem do Obersturmbannführer Holtz. 305 00:30:27,250 --> 00:30:30,042 Esta é a sede do Departamento de Investigação Criminal. Eu é que mando. 306 00:30:30,125 --> 00:30:32,292 Saia do edifício imediatamente. 307 00:31:09,250 --> 00:31:10,250 Primeiro e último nome? 308 00:31:16,958 --> 00:31:19,500 Jürgen Holtz, está acusado destes cinco… 309 00:31:22,250 --> 00:31:23,958 Pelo homicídio de seis pessoas. 310 00:31:25,917 --> 00:31:28,708 A filha da sua governanta em Berlim, Nina Koch. 311 00:31:28,792 --> 00:31:32,250 A prostituta Ann Ricken, também conhecida por Zelda. 312 00:31:33,125 --> 00:31:34,792 Atleta Leon Rosenblum. 313 00:31:35,333 --> 00:31:37,458 Fotógrafo Bernard von Blumenstein. 314 00:31:38,208 --> 00:31:40,292 Agente da Polícia Carol Mauer. 315 00:31:40,792 --> 00:31:43,458 E um rapaz de nove anos chamado Maximilian Schmidt. 316 00:31:44,708 --> 00:31:46,167 Está pronto para confessar? 317 00:31:51,125 --> 00:31:52,708 Está pronto para confessar? 318 00:32:02,583 --> 00:32:04,042 Ele ainda está atordoado? 319 00:32:05,417 --> 00:32:07,917 O médico diz que isso pode demorar algumas horas. 320 00:32:09,750 --> 00:32:13,000 Traga Inga Eissmann aqui. Ela pode ajudar no interrogatório. 321 00:32:14,375 --> 00:32:17,708 A chefe, uma mulher chinesa, disse que Lena era uma cliente regular. 322 00:32:19,917 --> 00:32:20,917 O quê? 323 00:32:22,667 --> 00:32:24,292 Ele disse que viu a Lena. 324 00:32:30,375 --> 00:32:32,167 Fica de olho nele, Benk. 325 00:32:48,667 --> 00:32:49,792 Onde está ele? 326 00:33:03,708 --> 00:33:04,792 Franky! 327 00:33:05,833 --> 00:33:08,042 Franky, que bom ver-te! 328 00:33:13,333 --> 00:33:14,708 Onde está ele? 329 00:33:15,708 --> 00:33:17,083 Onde raio ele está? 330 00:33:28,333 --> 00:33:30,542 Vai para o inferno! Sai daqui! 331 00:33:33,708 --> 00:33:35,208 Com… 332 00:33:50,458 --> 00:33:52,792 Falei com o homem. Ele está à minha espera no hospital. 333 00:33:52,875 --> 00:33:54,250 Podemos confiar nele? 334 00:33:54,333 --> 00:33:56,833 Eu conheço-o há muito tempo. Ele cuida da Lena. 335 00:33:56,917 --> 00:33:58,583 Ele não está a revelar a sua identidade? 336 00:34:00,167 --> 00:34:02,208 Preciso de ter a certeza de que a Lena está segura. 337 00:34:07,958 --> 00:34:10,375 Farei todos os testes amanhã, mas agora 338 00:34:11,125 --> 00:34:13,500 ele precisa de descansar. 339 00:34:16,833 --> 00:34:18,583 Vou dar-lhe um sedativo. 340 00:34:19,625 --> 00:34:20,625 Obrigado, Doutor. 341 00:34:21,625 --> 00:34:24,667 Se precisar de mim, o meu escritório fica ao fundo do corredor. 342 00:34:33,458 --> 00:34:36,167 -Vamos cuidar dele. -Ele não está aqui, chefe. 343 00:34:36,250 --> 00:34:38,417 -O quê? -Ele não está aqui. 344 00:34:38,500 --> 00:34:40,958 Holtz assinou os papéis e levou Jürgen dali. 345 00:34:41,042 --> 00:34:42,042 Caramba, Holtzko? 346 00:34:42,125 --> 00:34:44,458 Agiu sob as ordens de Himmler, acompanhado por cinco... 347 00:34:44,917 --> 00:34:45,917 Vá com calma! 348 00:35:33,500 --> 00:35:34,500 Ei. 349 00:35:36,667 --> 00:35:37,667 Como se está a sentir? 350 00:35:49,125 --> 00:35:50,125 Deixe estar. 351 00:36:03,292 --> 00:36:05,000 Precisamos de conversar. 352 00:36:07,458 --> 00:36:08,458 Eu sei. 353 00:36:09,792 --> 00:36:11,000 Precisamos de conversar. 354 00:36:15,458 --> 00:36:17,042 Quando se sentir melhor, ok? 355 00:36:17,917 --> 00:36:18,917 Agora. 356 00:36:21,208 --> 00:36:22,208 Isso é importante. 357 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 EU… 358 00:36:25,292 --> 00:36:26,958 -Tive… -Não é nada. 359 00:36:29,292 --> 00:36:30,333 Está tudo bem agora. 360 00:36:30,417 --> 00:36:32,375 não estava completamente... 361 00:36:34,625 --> 00:36:38,792 -Está tudo bem. -Não fui completamente honesto. 362 00:36:42,583 --> 00:36:43,583 Sem problemas. 363 00:36:44,375 --> 00:36:45,375 Apenas durma. 364 00:37:21,750 --> 00:37:25,375 Eu tinha razão. O Queimador de Olhos está a tentar limpar a cidade da escória. 365 00:37:25,458 --> 00:37:28,500 -Sobre prostitutas, judeus e aberrações? -Sim. 366 00:37:29,542 --> 00:37:30,792 E o menino? 367 00:37:31,417 --> 00:37:33,750 Porque é que um menino de nove anos teve de morrer? 368 00:37:35,208 --> 00:37:36,542 Ele nasceu de incesto. 369 00:37:39,750 --> 00:37:41,083 A QUARTA VÍTIMA DO QUEIMADOR DE OLHOS! 370 00:37:41,167 --> 00:37:43,708 UM PAI ESTUPRA A FILHA, E ELA GEROU-LHE UM FILHO. 371 00:38:07,375 --> 00:38:09,500 Wickner! Tenho um assunto urgente. 372 00:38:11,667 --> 00:38:12,958 Vão lá, rapazes. 373 00:38:15,083 --> 00:38:17,458 -E agora? -Maximilian Schmidt. Incesto. 374 00:38:18,125 --> 00:38:21,167 -Quem te contou? -Vou guardar segredo. 375 00:38:21,250 --> 00:38:24,333 -Inventou isso sozinho? -Detetive, 376 00:38:25,083 --> 00:38:28,917 Eu protejo as minhas fontes. É uma questão de ética profissional. 377 00:38:29,625 --> 00:38:32,458 Cague fora ou vou prendê-lo por um dia. 378 00:38:32,542 --> 00:38:35,250 e investigarei a sua falsa redação minuciosamente. 379 00:38:37,542 --> 00:38:38,542 Besteira. 380 00:38:39,375 --> 00:38:40,708 Não pode fazer nada. 381 00:38:41,917 --> 00:38:43,333 A tua história acabou, Podolsky. 382 00:38:43,958 --> 00:38:45,042 Você partiu. 383 00:38:46,083 --> 00:38:47,583 Temos novos heróis. 384 00:38:48,750 --> 00:38:51,417 Tem razão. Eu fui-me embora. 385 00:38:51,500 --> 00:38:53,833 É por isso que posso fazer o que me apetece. 386 00:38:53,917 --> 00:38:58,417 E quero esmagar as tuas bolas e dar um nó aos teus ovos! 387 00:38:58,917 --> 00:39:00,875 -Barens. -E o Barens? 388 00:39:00,958 --> 00:39:02,083 Ouvi isso do Barens. 389 00:39:02,667 --> 00:39:04,500 Inspetor de polícia Leopold Barens? 390 00:39:04,583 --> 00:39:05,917 Do Coronel Lothar Barens. 391 00:39:06,583 --> 00:39:08,833 Ele tem sido a minha fonte desde que a história começou. 392 00:39:18,250 --> 00:39:21,750 Ele obtém informações do seu irmão. 393 00:39:35,167 --> 00:39:37,667 Bom dia, Helga. O Coronel Lothar está em casa? 394 00:39:37,750 --> 00:39:41,083 Bom dia, detetive. Foi ao médico há dez minutos. 395 00:39:41,167 --> 00:39:42,542 Aborrecimento. 396 00:39:42,625 --> 00:39:46,042 Teve de me dar os recibos da lavandaria das roupas que aqui deixei. 397 00:39:47,125 --> 00:39:50,042 Posso procurá-los no escritório dele? 398 00:39:50,750 --> 00:39:51,750 Claro. 399 00:39:52,333 --> 00:39:53,375 Obrigado. 400 00:41:00,375 --> 00:41:03,625 Calma, garoto. 401 00:41:05,208 --> 00:41:06,208 Está tudo bem. 402 00:41:17,250 --> 00:41:18,250 Desculpa. 403 00:41:25,500 --> 00:41:26,958 Eu não fiz isso. 404 00:41:27,583 --> 00:41:31,125 Eu sei. Vai ficar tudo bem. 405 00:42:04,875 --> 00:42:06,583 Quando posso ver a mamãe? 406 00:42:08,792 --> 00:42:10,458 Assim que você se sentir melhor. 407 00:42:13,875 --> 00:42:14,958 Ela vem? 408 00:42:16,750 --> 00:42:18,167 Claro que sim. 409 00:42:53,375 --> 00:42:54,625 Deite-se. 410 00:42:58,792 --> 00:42:59,875 Eu vou ficar com você. 411 00:43:26,833 --> 00:43:27,833 Você o viu? 412 00:43:30,167 --> 00:43:31,167 Como ele está? 413 00:43:32,875 --> 00:43:34,000 Ele perguntou sobre mim? 414 00:43:37,542 --> 00:43:38,542 Johann? 415 00:43:57,667 --> 00:44:00,000 A MORTE MISTERIOSA DO MONSTRO DE WROCLAW 416 00:44:12,000 --> 00:44:13,750 O que você fez? 417 00:44:20,125 --> 00:44:22,250 O que você fez, Johann? 418 00:44:58,750 --> 00:45:01,167 A MORTE MISTERIOSA DO MONSTRO DE WROCLAW 419 00:45:51,958 --> 00:45:53,958 Tradução IA Sporting Clube de Portugal 29898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.