Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,125 --> 00:00:19,125
Falamos daqui a pouco, Gerber.
2
00:00:19,792 --> 00:00:23,375
Detetive, encontrámos mais
de uma dúzia de caixas de explosivos.
3
00:00:24,000 --> 00:00:25,958
Estes sacanas estavam a planear algo.
4
00:00:26,458 --> 00:00:28,292
- Tratem disso.
- Sim, senhor.
5
00:00:28,375 --> 00:00:31,250
Vai-te foder, seu cão fascista.
6
00:00:36,958 --> 00:00:38,667
- Vão!
- Vamos!
7
00:00:39,958 --> 00:00:42,333
- Mais rápido! O que esperam?
- Não parem! Mexam-se!
8
00:00:42,417 --> 00:00:45,083
Mexam-se! Estão a ouvir-me?
9
00:00:49,583 --> 00:00:51,042
- Mais depressa!
- Vamos!
10
00:00:52,375 --> 00:00:54,875
- Vamos.
- Vamos embora!
11
00:00:54,958 --> 00:00:56,750
- Já. Estou a falar convosco.
- Vamos!
12
00:00:56,833 --> 00:00:58,083
- Esperem.
- Parem.
13
00:00:59,042 --> 00:01:00,042
Pois.
14
00:01:01,292 --> 00:01:02,750
Já! Mãos no ar.
15
00:01:04,250 --> 00:01:05,250
Este?
16
00:01:10,333 --> 00:01:11,375
Este serve.
17
00:01:12,000 --> 00:01:13,833
Não dura muito tempo consigo, Detetive.
18
00:01:15,375 --> 00:01:16,375
Vamos levar este.
19
00:01:20,875 --> 00:01:23,000
A estação tem de ser mantida limpa.
20
00:01:24,167 --> 00:01:26,000
Os Jogos, sabes?
21
00:01:27,000 --> 00:01:29,167
E quero falar com ele à moda antiga,
22
00:01:29,958 --> 00:01:32,417
só para garantir que ele me conta
tudo o que sabe.
23
00:01:53,583 --> 00:01:56,625
- Vamos. Leva o teu chapéu.
- Detetive.
24
00:01:57,583 --> 00:01:59,250
Eu dou-lhe apoio.
25
00:01:59,333 --> 00:02:00,833
Não é preciso. Estão ocupados.
26
00:02:03,417 --> 00:02:04,417
Vão!
27
00:02:05,125 --> 00:02:06,583
Vamos!
28
00:02:06,667 --> 00:02:09,250
- Um por um.
- Vamos! Mais depressa!
29
00:02:21,083 --> 00:02:23,417
- Eu…
- Cala-te, seu idiota!
30
00:02:23,500 --> 00:02:25,750
Idiota. Seu imbecil!
31
00:02:27,667 --> 00:02:29,750
Sabes o que vai acontecer aos teus amigos?
32
00:02:30,417 --> 00:02:32,583
Acabarão todos num campo de concentração.
33
00:02:32,667 --> 00:02:35,750
E garanto-te que nenhum deles
viverá para ver o Natal.
34
00:02:35,833 --> 00:02:38,792
- Há coisas por que vale a pena morrer.
- Ouviste, Benk?
35
00:02:40,167 --> 00:02:43,750
Vamos voltar. Ele quer ir para um campo
e dar a vida pela causa.
36
00:02:44,583 --> 00:02:47,042
- Não, tio…
- O quê? Que "tio"?
37
00:02:47,125 --> 00:02:51,458
- Decide-te.
- Tio, por favor. Imploro-lhe.
38
00:02:52,375 --> 00:02:54,000
Por favor, imploro-lhe.
39
00:03:00,250 --> 00:03:03,583
- O que fazias lá?
- Poemas! Estava só a ler os meus poemas.
40
00:03:03,667 --> 00:03:04,917
Foi a minha primeira vez.
41
00:03:05,000 --> 00:03:06,250
Quem te apresentou?
42
00:03:06,333 --> 00:03:11,250
O Tilemans, um amigo do secundário.
Disseram que gostavam dos meus poemas e…
43
00:03:11,333 --> 00:03:13,417
Uwe Gerber, o que sabes sobre ele?
44
00:03:13,500 --> 00:03:16,708
Conheci-o hoje.
Acho que é uma espécie de líder.
45
00:03:16,792 --> 00:03:18,708
Eles ouvem-no. Ele fala muitas vezes.
46
00:03:20,667 --> 00:03:22,333
Mas o que diz ele? Factos!
47
00:03:23,542 --> 00:03:25,042
Piadas, tudo!
48
00:03:25,125 --> 00:03:30,208
Que temos de ter cuidado e manter a calma.
Que os nazis vão provocar as pessoas.
49
00:03:43,208 --> 00:03:46,375
Porque precisavam de explosivos?
O que iam explodir?
50
00:03:46,458 --> 00:03:48,708
Não sei, eu não…
51
00:03:48,792 --> 00:03:52,292
Juro que não disseram nada.
Foi a minha primeira vez lá.
52
00:03:52,375 --> 00:03:53,500
Só li…
53
00:03:54,500 --> 00:03:59,625
Estava só a ler poesia.
Só li os meus poemas.
54
00:04:00,833 --> 00:04:02,708
Estava só a ler…
55
00:04:33,250 --> 00:04:37,667
OS ASSASSÍNIOS DE BRESLAU
56
00:04:52,208 --> 00:04:53,667
O que queriam explodir?
57
00:04:54,375 --> 00:04:56,000
O teu rabo, seu nazi.
58
00:04:57,292 --> 00:05:01,208
Um mundo melhor está a nascer!
59
00:05:04,750 --> 00:05:06,542
Vai-te foder, seu nazi.
60
00:05:06,625 --> 00:05:07,875
Prefiro morrer.
61
00:05:07,958 --> 00:05:09,375
Não vos vou dizer nada.
62
00:05:09,875 --> 00:05:14,125
Só quero saber o que se passava
entre o Uwe Gerber e a Zelda.
63
00:05:20,667 --> 00:05:22,542
O Gerber tinha um caso com a Zelda?
64
00:05:23,500 --> 00:05:25,375
Não só com ela.
65
00:05:28,625 --> 00:05:29,625
Quem mais?
66
00:05:30,208 --> 00:05:31,458
A tua mulher.
67
00:05:33,667 --> 00:05:35,000
Era uma piada.
68
00:05:52,042 --> 00:05:53,125
E quanto ao Gerber?
69
00:05:53,208 --> 00:05:55,792
Ele recusa-se a falar. Não vai dizer nada.
70
00:05:55,875 --> 00:05:57,583
Então, obriga-o a falar.
71
00:05:59,000 --> 00:06:02,792
Disse-me para o fazer como deve ser.
O Ocidente está a ver.
72
00:06:03,583 --> 00:06:07,875
Vocês são 19 e não preciso de todos.
73
00:06:09,125 --> 00:06:10,917
Um de vós só tem de começar a falar.
74
00:06:11,000 --> 00:06:12,250
Podias ser tu.
75
00:06:17,667 --> 00:06:19,208
Podias estar em casa hoje.
76
00:06:20,375 --> 00:06:21,708
Ou podias estar num campo.
77
00:06:22,917 --> 00:06:24,083
Qual preferes?
78
00:06:26,208 --> 00:06:28,708
- E deixam-me ir?
- Sim.
79
00:06:30,667 --> 00:06:31,750
Nós tratamos disso.
80
00:06:32,417 --> 00:06:34,500
E não querem nada por escrito?
81
00:06:35,542 --> 00:06:36,792
Queremos informação.
82
00:06:42,208 --> 00:06:43,375
Dão-me um cigarro?
83
00:06:53,083 --> 00:06:54,708
Informação primeiro.
84
00:07:07,417 --> 00:07:09,708
Obtenham a informação mais recente aqui.
85
00:07:12,167 --> 00:07:13,250
Estás louca?
86
00:07:15,000 --> 00:07:18,250
As pessoas estão a ligar-me.
Estás a tentar envergonhar-nos?
87
00:07:22,958 --> 00:07:24,083
Não.
88
00:07:24,708 --> 00:07:26,667
Já falámos sobre isto.
Estou à procura dele.
89
00:07:28,083 --> 00:07:31,917
Mas não o encontraste.
Tive de tratar do assunto sozinha.
90
00:07:32,875 --> 00:07:36,792
Não lhes posso pedir que o procurem.
O que iriam dizer?
91
00:07:39,333 --> 00:07:42,917
Não sabemos onde ele está,
não sabemos o que está a fazer.
92
00:07:44,292 --> 00:07:45,833
Não está a tomar a medicação.
93
00:07:48,917 --> 00:07:51,417
Sabes o que acontece se ele não a tomar.
94
00:07:58,833 --> 00:08:00,292
Anda, eu levo-te a casa.
95
00:08:29,792 --> 00:08:33,750
Confessas o homicídio de Ann Ricken,
também conhecida como Zelda?
96
00:08:33,833 --> 00:08:37,792
Assim como Bernard von Blumenstein
e Leon Rosenblum?
97
00:08:38,625 --> 00:08:40,667
E também a violação da Virgem Maria.
98
00:08:42,250 --> 00:08:44,083
Achas que isto tem piada, Gerber?
99
00:08:46,917 --> 00:08:50,708
Achas que gosto de perseguir
lunáticos patéticos que decidiram
100
00:08:51,958 --> 00:08:56,167
que queimar e cortar
partes do corpo de alguém é a melhor forma
101
00:08:56,250 --> 00:09:00,500
de expressar o que se passa
nas suas mentes retorcidas?
102
00:09:01,250 --> 00:09:03,833
Achas que és o primeiro a ter essa ideia?
103
00:09:11,667 --> 00:09:12,875
Eis o que eu acho.
104
00:09:15,625 --> 00:09:17,583
Estavas a ter um caso com a Zelda.
105
00:09:18,750 --> 00:09:20,167
Apaixonaste-te por ela.
106
00:09:21,417 --> 00:09:24,542
Disseste-lhe que eras
o tesoureiro da organização
107
00:09:24,625 --> 00:09:29,292
e, pior ainda,
contaste-lhe o teu maior segredo.
108
00:09:31,125 --> 00:09:32,333
Sobre o teu trabalho.
109
00:09:35,542 --> 00:09:36,708
E isso foi um erro.
110
00:09:37,542 --> 00:09:40,542
Como sempre, quando um homem
confunde o coração com a pila.
111
00:09:43,625 --> 00:09:47,792
Achas que ficámos sentados
a noite toda a beber vodca?
112
00:09:50,500 --> 00:09:52,250
Os teus amigos são muito faladores.
113
00:09:54,000 --> 00:09:58,167
Quando o primeiro começou a falar,
todos quiseram participar.
114
00:10:00,250 --> 00:10:02,458
E, agora, o Subchefe Benk
115
00:10:04,083 --> 00:10:06,333
vai dizer-te o que eles nos disseram.
116
00:10:09,000 --> 00:10:10,083
Eis o que aconteceu.
117
00:10:11,250 --> 00:10:13,708
A Zelda e o Blumenstein
queriam fugir para a América.
118
00:10:15,167 --> 00:10:17,375
Infelizmente para ti,
sabiam o teu segredo.
119
00:10:18,208 --> 00:10:20,167
Que eras o tesoureiro da organização,
120
00:10:20,250 --> 00:10:23,917
por isso, pediram-te uma grande quantia
ou entregavam-te à Gestapo.
121
00:10:24,583 --> 00:10:27,292
Sabes? Não te censuro.
Eu também ficaria chateado.
122
00:10:28,667 --> 00:10:31,792
Mas, afinal, trabalhas para uma
organização terrorista comunista
123
00:10:31,875 --> 00:10:34,000
e sabias que, se a matasses,
124
00:10:34,083 --> 00:10:36,500
alguém viria atrás de ti, como nós.
125
00:10:37,208 --> 00:10:38,833
Então, tiveste de encobrir o rasto.
126
00:10:40,375 --> 00:10:43,042
Trabalhas no hospital.
Tens acesso a cloro.
127
00:10:44,083 --> 00:10:46,583
E queimar-lhe os olhos devia apontar-nos
128
00:10:46,667 --> 00:10:49,083
para um assassino louco,
mas, acima de tudo…
129
00:10:50,083 --> 00:10:51,958
… afastar as suspeitas de ti.
130
00:10:56,292 --> 00:10:58,083
Acham mesmo que me importava com ela?
131
00:11:00,000 --> 00:11:02,167
Tenho uma esposa e um filho pequeno.
132
00:11:02,917 --> 00:11:04,917
A Zelda era só uma prostituta.
133
00:11:05,000 --> 00:11:10,000
E têm de condenar um comunista
para tratar das pontas soltas nazis.
134
00:11:10,083 --> 00:11:11,667
Não têm nada contra mim.
135
00:11:12,625 --> 00:11:14,833
Isto nem sequer é válido em tribunal.
136
00:11:18,917 --> 00:11:22,375
Doze dos teus 19 colegas testemunharam.
137
00:11:22,458 --> 00:11:24,333
E todos disseram o mesmo.
138
00:11:25,500 --> 00:11:29,917
Que tu planeaste o ataque terrorista
139
00:11:30,542 --> 00:11:32,792
a oficiais do governo.
140
00:11:32,875 --> 00:11:36,750
Devias ter explodido
a sede do NSDAP, em Breslávia,
141
00:11:37,500 --> 00:11:38,958
no dia de abertura dos Jogos.
142
00:11:40,000 --> 00:11:42,042
Roubaste a dinamite de uma pedreira
143
00:11:42,125 --> 00:11:45,667
para a trazer para o edifício
e escondê-la entre as caixas de vinho.
144
00:11:46,500 --> 00:11:50,875
E o teu homem, um tal de Klinsmann,
devia ter ajustado o temporizador.
145
00:11:51,792 --> 00:11:52,958
Continuo?
146
00:11:59,583 --> 00:12:03,000
Sabes melhor que eu
que serás executado por tentares o ataque.
147
00:12:07,042 --> 00:12:08,458
Não tens nada a perder.
148
00:12:24,333 --> 00:12:25,958
Se confessares o homicídio,
149
00:12:27,625 --> 00:12:31,625
farei com que vejas a tua esposa
e filho antes da execução.
150
00:12:34,417 --> 00:12:35,667
Tens um filho lindo.
151
00:12:39,875 --> 00:12:43,792
No teu lugar, quereria vê-lo
uma última vez antes de morrer.
152
00:12:52,500 --> 00:12:54,167
Nunca matei ninguém na minha vida.
153
00:13:00,417 --> 00:13:01,792
Tens até ao meio-dia.
154
00:13:22,500 --> 00:13:24,958
As provas são fortes,
mas ainda tenho dúvidas.
155
00:13:25,750 --> 00:13:28,875
Dúvidas? Insististe que era ele.
156
00:13:30,125 --> 00:13:31,458
Só preciso de mais tempo.
157
00:13:31,542 --> 00:13:34,917
Preciso de reunir mais provas
para o tribunal.
158
00:13:35,000 --> 00:13:36,458
Não temos tempo, Podolsky.
159
00:13:40,500 --> 00:13:45,083
Se quer que ele confesse,
mande os seus rapazes.
160
00:13:45,167 --> 00:13:47,000
São melhores nisto que eu.
161
00:13:48,500 --> 00:13:50,208
Não o posso torturar.
162
00:13:52,125 --> 00:13:56,375
A imprensa ocidental tem de o ver
no julgamento são e salvo.
163
00:13:56,458 --> 00:14:00,792
A investigação tem de ser transparente,
limpa e lícita, como o Terceiro Reich.
164
00:14:01,458 --> 00:14:05,458
Alguma prova.
Algo que indique claramente um criminoso.
165
00:14:05,542 --> 00:14:08,042
As impressões digitais
do local do crime não coincidem.
166
00:14:08,708 --> 00:14:10,083
Ele pode ter usado luvas.
167
00:14:11,292 --> 00:14:13,333
Tinha um motivo e uma oportunidade.
168
00:14:16,000 --> 00:14:17,417
Obrigado, Podolsky.
169
00:14:38,375 --> 00:14:42,167
- Obrigada.
- Estou mesmo muito feliz. Ótima decisão.
170
00:15:39,042 --> 00:15:40,042
Lena.
171
00:15:43,417 --> 00:15:45,250
Onde estiveste?
172
00:15:45,333 --> 00:15:47,375
Estava assustada,
não queria estar sozinha.
173
00:15:53,625 --> 00:15:54,833
Aconteceu alguma coisa?
174
00:15:55,917 --> 00:15:58,125
Dormi em casa da Ewa. Podes confirmar.
175
00:16:05,208 --> 00:16:06,417
Só estava assustada.
176
00:16:19,750 --> 00:16:21,042
Deixa-me entrar.
177
00:16:30,125 --> 00:16:31,208
Eu amo-te, Lena.
178
00:16:55,292 --> 00:16:56,292
Está tudo bem.
179
00:17:08,375 --> 00:17:10,750
O meu marido volta hoje de Munique.
180
00:17:11,417 --> 00:17:13,333
Vou buscá-lo à estação ao meio-dia.
181
00:17:16,042 --> 00:17:18,458
Avisas-me quando ele voltar a viajar?
182
00:17:18,542 --> 00:17:20,875
- Talvez.
- Talvez?
183
00:17:21,458 --> 00:17:24,458
- Talvez sim ou talvez não?
- Talvez não saiba.
184
00:17:39,417 --> 00:17:40,417
Adeus.
185
00:17:44,708 --> 00:17:45,708
Adeus.
186
00:17:56,292 --> 00:17:57,500
Eu sabia.
187
00:18:00,917 --> 00:18:03,750
O Obersturmbannführer Holtz
ordenou que lho desse pessoalmente.
188
00:18:20,125 --> 00:18:25,583
Seis da tarde, Sede
da Polícia de Breslávia. Salve Hitler!
189
00:18:33,792 --> 00:18:35,208
Muito bem, podem ir.
190
00:18:38,083 --> 00:18:42,125
Alguém me pode dizer o que se passa aqui?
Os seus homens são mestres do secretismo.
191
00:18:42,875 --> 00:18:44,250
Devido a um ataque planeado,
192
00:18:44,333 --> 00:18:46,833
ordenei uma busca a todas
as residências dos comunistas.
193
00:18:46,917 --> 00:18:50,208
A segurança do Reich e dos seus cidadãos
é de extrema importância.
194
00:18:50,292 --> 00:18:51,542
E porque estou aqui?
195
00:18:52,500 --> 00:18:53,667
Por favor.
196
00:19:16,750 --> 00:19:18,292
CLORO
Cuidado Veneno!
197
00:19:18,375 --> 00:19:19,917
O meu pessoal encontrou-o.
198
00:19:28,208 --> 00:19:29,333
Encontraram isto?
199
00:19:30,625 --> 00:19:31,625
Onde?
200
00:19:38,625 --> 00:19:42,167
Temos provas.
O Gerber não tem de confessar.
201
00:19:42,250 --> 00:19:44,625
Resolvemos isto numa audiência.
202
00:20:04,167 --> 00:20:05,708
Adulterou aquelas provas.
203
00:20:08,542 --> 00:20:09,708
Porque achas isso?
204
00:20:09,792 --> 00:20:13,042
Porque eu estava naquele apartamento.
Revistei-o de cima a baixo.
205
00:20:13,833 --> 00:20:15,708
Não vi um relatório sobre isso.
206
00:20:17,583 --> 00:20:20,583
Acho que é bom
que não haja mais dúvidas. Certo?
207
00:20:28,417 --> 00:20:30,708
Muito bem, vamos levar o nosso pessoal.
208
00:20:39,333 --> 00:20:40,958
Vou perguntar uma última vez.
209
00:20:41,042 --> 00:20:42,750
Admites a tua culpa?
210
00:20:47,833 --> 00:20:48,833
Não.
211
00:20:49,542 --> 00:20:50,667
Quero um julgamento.
212
00:21:00,208 --> 00:21:02,708
Ainda tens de me escrever isso.
213
00:21:03,792 --> 00:21:04,792
O que devo escrever?
214
00:21:05,542 --> 00:21:07,958
Algo como:
"Eu, Uwe Gerber, declaro-me inocente
215
00:21:08,042 --> 00:21:09,583
e recuso fazer uma declaração".
216
00:21:10,500 --> 00:21:11,792
Queres um julgamento, certo?
217
00:21:12,458 --> 00:21:16,542
Tenho de terminar este interrogatório
e encerrar oficialmente o caso.
218
00:21:41,542 --> 00:21:43,750
Não admito ter matado três pessoas.
Uwe Gerber
219
00:21:51,167 --> 00:21:53,917
"Com base na minha
experiência profissional,
220
00:21:56,542 --> 00:21:58,417
de acordo com as provas recolhidas,
221
00:22:01,708 --> 00:22:03,458
sem qualquer dúvida,
222
00:22:06,292 --> 00:22:08,125
concluí que o suspeito
223
00:22:09,208 --> 00:22:11,917
Uwe Gerber cometeu os atos
de que é acusado,
224
00:22:13,208 --> 00:22:14,208
nomeadamente… "
225
00:22:18,500 --> 00:22:22,292
Em todos os meus anos como polícia,
ninguém escreveu um relatório por mim.
226
00:22:22,917 --> 00:22:26,958
Não leves isto a peito,
mas este relatório irá agradar
227
00:22:28,125 --> 00:22:29,375
aos média ocidentais.
228
00:22:30,833 --> 00:22:33,958
Seja como for, o superintendente Barens
disse-me que as formalidades
229
00:22:34,750 --> 00:22:36,250
não são o teu forte.
230
00:22:37,042 --> 00:22:38,042
A sério?
231
00:22:38,625 --> 00:22:41,583
E é precisamente esta formalidade
que exige que lhe diga
232
00:22:42,708 --> 00:22:46,708
que o suspeito se declarou inocente
e se recusou a prestar declarações.
233
00:22:49,375 --> 00:22:51,000
A investigação está encerrada.
234
00:22:52,292 --> 00:22:56,917
Além disso, os testes psicológicos
confirmam as tuas conclusões.
235
00:23:05,125 --> 00:23:07,167
Inga Eissmann
Especialista em Psiquiatria
236
00:23:07,250 --> 00:23:09,333
Até a ciência está do teu lado.
237
00:23:11,333 --> 00:23:13,125
De que mais precisas?
238
00:23:16,250 --> 00:23:18,833
Se tivesse mais dois dias…
239
00:23:18,917 --> 00:23:23,292
Daqui a duas semanas, o Führer abrirá
os Jogos Olímpicos em Berlim.
240
00:23:25,208 --> 00:23:28,833
Gostaria que a imprensa esquecesse
este assunto desagradável até lá.
241
00:23:29,542 --> 00:23:30,583
Apanhámos o assassino.
242
00:23:32,208 --> 00:23:36,500
O caso está encerrado. O Terceiro Reich
é um estado eficiente e legal.
243
00:23:37,625 --> 00:23:39,583
Fizeste um excelente trabalho, Podolsky.
244
00:23:46,833 --> 00:23:47,833
Eu assino.
245
00:23:50,917 --> 00:23:52,625
Mas vai libertar o Dr. Krakauer.
246
00:23:56,042 --> 00:23:59,458
Não depende de mim.
Ele foi legalmente condenado.
247
00:24:00,667 --> 00:24:03,083
Sabe como reduzir legalmente a pena dele
248
00:24:03,167 --> 00:24:06,125
para que possa jantar
com a esposa amanhã à noite.
249
00:24:15,125 --> 00:24:16,292
Está bem.
250
00:24:42,542 --> 00:24:44,708
Mais alguma coisa? Ou posso ir para casa?
251
00:24:46,042 --> 00:24:50,208
O Führer felicita-te pelo caso.
252
00:24:50,875 --> 00:24:52,583
E eu também.
253
00:25:03,750 --> 00:25:04,750
Salve Hitler!
254
00:25:06,292 --> 00:25:11,875
Agradeço ao superintendente
da Polícia Criminal, Leopold Barens,
255
00:25:11,958 --> 00:25:15,000
pela sua disciplina
e excelente organização,
256
00:25:15,750 --> 00:25:18,417
e ao Detetive Franz Podolsky,
257
00:25:19,333 --> 00:25:21,417
uma lenda da Polícia de Breslávia,
258
00:25:22,542 --> 00:25:28,333
que foi condecorado hoje pelo Führer
pelo seu serviço ao Terceiro Reich.
259
00:25:30,208 --> 00:25:32,958
Juntos, provámos hoje
260
00:25:33,667 --> 00:25:37,625
que o Terceiro Reich
é um estado de lei e ordem.
261
00:25:37,708 --> 00:25:42,917
Ninguém que se vire contra ele
ficará impune.
262
00:25:43,583 --> 00:25:45,375
Muito obrigado. Salve Hitler!
263
00:25:45,458 --> 00:25:48,583
- Uma pergunta sobre o caso.
- Sabe a data do julgamento?
264
00:25:49,292 --> 00:25:51,042
Parabéns, Detetive.
265
00:25:51,125 --> 00:25:54,125
Pensei que, se me desse uma entrevista…
266
00:25:54,208 --> 00:25:55,667
Tens um cigarro, Fox?
267
00:26:03,542 --> 00:26:04,875
Vamos sentar-nos no hotel?
268
00:26:07,333 --> 00:26:08,833
Não vou falar contigo.
269
00:26:21,625 --> 00:26:24,333
Já temos provas irrefutáveis
de que foi o Gerber.
270
00:26:25,250 --> 00:26:27,333
Prestaste um grande serviço
a uma causa digna.
271
00:26:29,167 --> 00:26:31,292
Tenho dúvidas em relação ao suspeito.
272
00:26:33,125 --> 00:26:34,917
Falámos sobre as tuas dúvidas.
273
00:26:36,542 --> 00:26:41,542
E o que aconteceria
se as aprofundasses demasiado.
274
00:26:43,500 --> 00:26:47,375
Pede-me ajuda, ameaça-me,
depois elogia-me…
275
00:26:49,292 --> 00:26:50,292
O que se segue?
276
00:26:54,458 --> 00:26:55,875
O Jürgen é teu paciente.
277
00:26:57,292 --> 00:26:59,208
És uma médica muito boa.
278
00:27:00,000 --> 00:27:03,792
Provavelmente entendes a mente dele
melhor que a Gerda e eu.
279
00:27:05,667 --> 00:27:07,667
Achas que, sem a medicação dele,
280
00:27:08,458 --> 00:27:10,583
ele devia andar pelas ruas?
281
00:27:11,625 --> 00:27:12,625
Sozinho?
282
00:27:13,250 --> 00:27:14,250
Sem supervisão?
283
00:27:18,625 --> 00:27:20,083
Onde devemos procurá-lo?
284
00:27:24,167 --> 00:27:26,917
Se o Jürgen não tomou a medicação
e saiu de casa,
285
00:27:27,875 --> 00:27:29,625
deve estar ansioso.
286
00:27:31,208 --> 00:27:35,042
No estado dele,
tende a procurar espaços fechados.
287
00:27:35,792 --> 00:27:40,750
Um lugar com o qual está familiarizado,
onde já esteve antes.
288
00:27:42,417 --> 00:27:46,333
Ele não sai muito, por isso,
não conhece Breslávia muito bem.
289
00:27:46,417 --> 00:27:48,125
Não há muitas opções.
290
00:28:00,917 --> 00:28:02,667
Um drogado ou um louco?
291
00:28:10,125 --> 00:28:11,583
Nenhum dos dois.
292
00:28:51,417 --> 00:28:52,417
Filho.
293
00:29:02,417 --> 00:29:03,417
Pronto.
294
00:29:11,042 --> 00:29:12,500
Pronto.
295
00:29:17,125 --> 00:29:18,125
Meu rapaz.
296
00:29:21,833 --> 00:29:22,833
Tem calma.
297
00:29:27,875 --> 00:29:28,875
Pronto.
298
00:29:41,542 --> 00:29:42,667
Vamos.
299
00:29:56,875 --> 00:29:58,125
Desculpa, pai.
300
00:29:59,167 --> 00:30:00,917
A culpa não é tua.
301
00:30:03,208 --> 00:30:05,708
Vou pedir à mãe para aquecer o assado.
302
00:30:07,125 --> 00:30:10,167
E talvez possamos ler
aquele livro sobre o Winnetou.
303
00:30:10,250 --> 00:30:12,750
Posso ouvir música?
304
00:30:15,083 --> 00:30:16,167
Claro.
305
00:31:10,958 --> 00:31:12,083
Jürgen!
306
00:31:35,833 --> 00:31:39,667
Não sei se a sua esposa ficaria satisfeita
por me vir ver a esta hora.
307
00:31:40,375 --> 00:31:41,500
E neste estado.
308
00:31:41,583 --> 00:31:45,542
Saia. Falamos cá fora.
309
00:31:48,208 --> 00:31:49,375
Li o seu relatório.
310
00:31:51,417 --> 00:31:53,042
Não foi o que disse antes.
311
00:31:54,667 --> 00:31:57,042
O suspeito não tem
uma personalidade volátil.
312
00:31:58,375 --> 00:32:00,167
Está a fingir ser um psicopata.
313
00:32:03,417 --> 00:32:05,375
Elogiaram-no na rádio, esta noite.
314
00:32:06,625 --> 00:32:08,000
Por apanhar o criminoso.
315
00:32:09,083 --> 00:32:10,833
Chamam-lhe "A Lenda de Breslávia".
316
00:32:11,958 --> 00:32:13,375
Onde quer chegar?
317
00:32:14,750 --> 00:32:17,542
Nem sempre fazemos o que queremos.
318
00:32:19,083 --> 00:32:21,208
Também assinou um relatório hoje, não foi?
319
00:32:23,750 --> 00:32:24,958
Boa noite.
320
00:32:45,208 --> 00:32:47,708
Sou como tu, Podolsky.
Estou a limpar a cidade.
321
00:33:22,042 --> 00:33:23,042
Era o que queriam.
322
00:33:24,250 --> 00:33:25,667
Cabrões!
323
00:33:48,750 --> 00:33:52,125
Ela vai entrar no Luxus, Detetive.
Ninguém a está a seguir.
324
00:33:52,917 --> 00:33:53,917
Pó?
325
00:33:54,542 --> 00:33:55,792
Não. Só álcool.
326
00:33:57,375 --> 00:33:58,375
Não a percas.
327
00:33:59,333 --> 00:34:00,500
Sim, senhor.
328
00:35:14,542 --> 00:35:15,667
Para, seu pervertido!
329
00:35:18,458 --> 00:35:19,458
Vira-te.
330
00:35:24,083 --> 00:35:25,292
Vira-te!
331
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Erwin?
332
00:35:38,625 --> 00:35:40,750
- Não tens vergonha?
- Não.
333
00:35:44,000 --> 00:35:47,458
Tratas a tua própria esposa
como um dos rufias que queres prender
334
00:35:47,542 --> 00:35:49,917
e não estás envergonhado?
335
00:35:54,167 --> 00:35:57,792
Queres prender-me, Detetive?
Fui muito marota.
336
00:35:59,375 --> 00:36:01,708
Estou a garantir
que não fazes nada estúpido.
337
00:36:01,792 --> 00:36:03,625
E ambos sabemos que consegues.
338
00:36:03,708 --> 00:36:08,250
Achas que encontraste uma jovem esposa
que aceita, se curva, te chupa a pila
339
00:36:08,333 --> 00:36:09,667
e não faz perguntas?
340
00:36:09,750 --> 00:36:12,250
Não, pensei que era
a futura mãe dos meus filhos.
341
00:36:12,333 --> 00:36:14,000
Talvez não sejas feita para isso.
342
00:36:16,625 --> 00:36:18,792
Nunca terás filhos, Podolsky.
343
00:36:19,875 --> 00:36:22,750
- Nem comigo nem com mais ninguém.
- Estás a falar de quê?
344
00:36:22,833 --> 00:36:24,333
Falei com o médico.
345
00:36:26,208 --> 00:36:27,542
Estás pedrada.
346
00:36:29,208 --> 00:36:31,458
Não te disse
porque sabia que isso te destruiria.
347
00:36:31,542 --> 00:36:34,333
- Mas, agora, quero destruir-te.
- A sério?
348
00:36:35,000 --> 00:36:36,792
É por tua causa que não engravido.
349
00:36:36,875 --> 00:36:39,000
És infértil, não adianta.
350
00:36:39,625 --> 00:36:41,000
- Só dizes tretas.
- Ai é?
351
00:36:41,083 --> 00:36:43,958
Talvez não devesses ter passado
metade da vida em bordéis.
352
00:36:44,042 --> 00:36:46,417
Em que prostituta
ejaculaste o teu filho de sonho?
353
00:36:54,250 --> 00:36:55,458
Desculpa, Lena.
354
00:37:17,958 --> 00:37:18,958
Lena.
355
00:37:19,042 --> 00:37:20,042
Lena…
356
00:37:27,625 --> 00:37:30,000
Dás mais um passo e rebento-te os miolos.
357
00:37:30,083 --> 00:37:31,583
Não voltará a acontecer.
358
00:37:34,500 --> 00:37:36,833
Nunca mais me verás.
359
00:38:12,875 --> 00:38:14,167
Têm o Queimador de olhos!
360
00:38:14,250 --> 00:38:16,958
O Queimador de olhos foi apanhado!
Exclusivo! Leiam tudo!
361
00:38:17,042 --> 00:38:19,292
Detalhes chocantes!
362
00:38:19,375 --> 00:38:22,167
O Queimador de olhos foi apanhado!
Exclusivo! Leiam tudo!
363
00:38:22,250 --> 00:38:23,500
Detalhes chocantes!
364
00:38:46,625 --> 00:38:48,292
Como é que isto aconteceu?
365
00:38:51,750 --> 00:38:54,750
Foi uma pena.
Negligência do lado do diretor.
366
00:38:54,833 --> 00:38:56,250
Que negligência?
367
00:38:57,042 --> 00:38:59,792
Matou-o para ele
não prejudicar a investigação.
368
00:39:00,958 --> 00:39:02,792
O Uwe Gerber suicidou-se.
369
00:39:02,875 --> 00:39:06,042
Leste o relatório da Dra. Eissmann?
Tinha uma personalidade volátil.
370
00:39:06,792 --> 00:39:10,417
De que raio está a falar?
Estou farto desta charada.
371
00:39:11,375 --> 00:39:14,583
É como uma prostituta a fingir ser virgem.
372
00:39:14,667 --> 00:39:16,500
Que ditadura do caraças.
373
00:39:16,583 --> 00:39:18,458
Olhar para ti enche-me de nojo.
374
00:39:19,292 --> 00:39:24,292
Se a única forma de evitar este
aborrecimento for trancar-te numa cela,
375
00:39:24,375 --> 00:39:26,042
não hesitarei.
376
00:39:27,875 --> 00:39:29,708
Pode ver o que está a acontecer.
377
00:39:31,750 --> 00:39:32,917
Podolsky, vai para casa.
378
00:39:41,375 --> 00:39:42,917
A propósito, Detetive,
379
00:39:43,750 --> 00:39:47,000
só queria que soubesses
que sou um homem de palavra.
380
00:39:47,667 --> 00:39:49,667
Fiz perguntas sobre o teu amigo.
381
00:39:51,875 --> 00:39:54,083
Fui informado que o Sr. Krakauer
382
00:39:55,333 --> 00:39:57,167
morreu, ontem à noite.
383
00:39:58,375 --> 00:39:59,417
Pneumonia.
384
00:40:00,417 --> 00:40:02,542
É invulgar nesta altura do ano.
385
00:40:04,708 --> 00:40:06,958
Franz!
386
00:40:08,042 --> 00:40:10,042
- Franz!
- Ele é um idiota.
387
00:40:28,333 --> 00:40:32,250
"Envolto em lenda e mistério.
Ele não gosta de falar.
388
00:40:32,833 --> 00:40:36,500
A mente dele analisa constantemente
as almas dos assassinos que captura.
389
00:40:37,208 --> 00:40:39,125
Um verdadeiro detetive."
390
00:40:40,333 --> 00:40:41,417
Foi o que escrevi.
391
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Mas o artigo ainda não está acabado.
392
00:40:45,792 --> 00:40:48,417
Pode falar-me mais sobre o criminoso?
393
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Era um louco?
394
00:40:52,583 --> 00:40:54,167
Porque queimou os olhos deles?
395
00:40:55,500 --> 00:40:57,833
É um herói. Tem o direito de falar.
396
00:40:59,958 --> 00:41:00,958
Muito pelo contrário.
397
00:41:02,708 --> 00:41:06,167
Sou só uma prostituta útil, tal como tu.
398
00:41:08,292 --> 00:41:09,292
Perdão?
399
00:41:12,417 --> 00:41:13,417
O Gerber…
400
00:41:15,125 --> 00:41:17,833
Não foi ele. As provas foram plantadas.
401
00:41:17,917 --> 00:41:20,542
E, esta manhã,
foi encontrado morto na cela.
402
00:41:24,375 --> 00:41:25,375
Porquê?
403
00:41:28,667 --> 00:41:32,292
Apanhei-o e sou um polícia corajoso.
404
00:41:32,375 --> 00:41:36,917
Se puseres isso no teu jornal,
serás um ótimo jornalista.
405
00:41:37,750 --> 00:41:39,833
Pela glória do Terceiro Reich.
406
00:41:49,542 --> 00:41:50,708
Vamos fazer um brinde.
407
00:41:52,292 --> 00:41:54,875
À lenda da nossa cidade.
408
00:41:55,458 --> 00:42:01,750
Ao anjo da guarda de Breslávia,
graças a quem podemos dormir em paz.
409
00:42:02,792 --> 00:42:06,042
Um brinde ao Detetive Podolsky!
410
00:42:06,125 --> 00:42:08,500
Um brinde!
411
00:42:39,042 --> 00:42:41,750
ROSA VERMELHA
412
00:44:52,667 --> 00:44:54,667
Tradução: Lúcia Fonseca
30556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.