All language subtitles for Breslau.S01E05(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,125 --> 00:00:19,125 Falamos daqui a pouco, Gerber. 2 00:00:19,792 --> 00:00:23,375 Detetive, encontrámos mais de uma dúzia de caixas de explosivos. 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,958 Estes sacanas estavam a planear algo. 4 00:00:26,458 --> 00:00:28,292 - Tratem disso. - Sim, senhor. 5 00:00:28,375 --> 00:00:31,250 Vai-te foder, seu cão fascista. 6 00:00:36,958 --> 00:00:38,667 - Vão! - Vamos! 7 00:00:39,958 --> 00:00:42,333 - Mais rápido! O que esperam? - Não parem! Mexam-se! 8 00:00:42,417 --> 00:00:45,083 Mexam-se! Estão a ouvir-me? 9 00:00:49,583 --> 00:00:51,042 - Mais depressa! - Vamos! 10 00:00:52,375 --> 00:00:54,875 - Vamos. - Vamos embora! 11 00:00:54,958 --> 00:00:56,750 - Já. Estou a falar convosco. - Vamos! 12 00:00:56,833 --> 00:00:58,083 - Esperem. - Parem. 13 00:00:59,042 --> 00:01:00,042 Pois. 14 00:01:01,292 --> 00:01:02,750 Já! Mãos no ar. 15 00:01:04,250 --> 00:01:05,250 Este? 16 00:01:10,333 --> 00:01:11,375 Este serve. 17 00:01:12,000 --> 00:01:13,833 Não dura muito tempo consigo, Detetive. 18 00:01:15,375 --> 00:01:16,375 Vamos levar este. 19 00:01:20,875 --> 00:01:23,000 A estação tem de ser mantida limpa. 20 00:01:24,167 --> 00:01:26,000 Os Jogos, sabes? 21 00:01:27,000 --> 00:01:29,167 E quero falar com ele à moda antiga, 22 00:01:29,958 --> 00:01:32,417 só para garantir que ele me conta tudo o que sabe. 23 00:01:53,583 --> 00:01:56,625 - Vamos. Leva o teu chapéu. - Detetive. 24 00:01:57,583 --> 00:01:59,250 Eu dou-lhe apoio. 25 00:01:59,333 --> 00:02:00,833 Não é preciso. Estão ocupados. 26 00:02:03,417 --> 00:02:04,417 Vão! 27 00:02:05,125 --> 00:02:06,583 Vamos! 28 00:02:06,667 --> 00:02:09,250 - Um por um. - Vamos! Mais depressa! 29 00:02:21,083 --> 00:02:23,417 - Eu… - Cala-te, seu idiota! 30 00:02:23,500 --> 00:02:25,750 Idiota. Seu imbecil! 31 00:02:27,667 --> 00:02:29,750 Sabes o que vai acontecer aos teus amigos? 32 00:02:30,417 --> 00:02:32,583 Acabarão todos num campo de concentração. 33 00:02:32,667 --> 00:02:35,750 E garanto-te que nenhum deles viverá para ver o Natal. 34 00:02:35,833 --> 00:02:38,792 - Há coisas por que vale a pena morrer. - Ouviste, Benk? 35 00:02:40,167 --> 00:02:43,750 Vamos voltar. Ele quer ir para um campo e dar a vida pela causa. 36 00:02:44,583 --> 00:02:47,042 - Não, tio… - O quê? Que "tio"? 37 00:02:47,125 --> 00:02:51,458 - Decide-te. - Tio, por favor. Imploro-lhe. 38 00:02:52,375 --> 00:02:54,000 Por favor, imploro-lhe. 39 00:03:00,250 --> 00:03:03,583 - O que fazias lá? - Poemas! Estava só a ler os meus poemas. 40 00:03:03,667 --> 00:03:04,917 Foi a minha primeira vez. 41 00:03:05,000 --> 00:03:06,250 Quem te apresentou? 42 00:03:06,333 --> 00:03:11,250 O Tilemans, um amigo do secundário. Disseram que gostavam dos meus poemas e… 43 00:03:11,333 --> 00:03:13,417 Uwe Gerber, o que sabes sobre ele? 44 00:03:13,500 --> 00:03:16,708 Conheci-o hoje. Acho que é uma espécie de líder. 45 00:03:16,792 --> 00:03:18,708 Eles ouvem-no. Ele fala muitas vezes. 46 00:03:20,667 --> 00:03:22,333 Mas o que diz ele? Factos! 47 00:03:23,542 --> 00:03:25,042 Piadas, tudo! 48 00:03:25,125 --> 00:03:30,208 Que temos de ter cuidado e manter a calma. Que os nazis vão provocar as pessoas. 49 00:03:43,208 --> 00:03:46,375 Porque precisavam de explosivos? O que iam explodir? 50 00:03:46,458 --> 00:03:48,708 Não sei, eu não… 51 00:03:48,792 --> 00:03:52,292 Juro que não disseram nada. Foi a minha primeira vez lá. 52 00:03:52,375 --> 00:03:53,500 Só li… 53 00:03:54,500 --> 00:03:59,625 Estava só a ler poesia. Só li os meus poemas. 54 00:04:00,833 --> 00:04:02,708 Estava só a ler… 55 00:04:33,250 --> 00:04:37,667 OS ASSASSÍNIOS DE BRESLAU 56 00:04:52,208 --> 00:04:53,667 O que queriam explodir? 57 00:04:54,375 --> 00:04:56,000 O teu rabo, seu nazi. 58 00:04:57,292 --> 00:05:01,208 Um mundo melhor está a nascer! 59 00:05:04,750 --> 00:05:06,542 Vai-te foder, seu nazi. 60 00:05:06,625 --> 00:05:07,875 Prefiro morrer. 61 00:05:07,958 --> 00:05:09,375 Não vos vou dizer nada. 62 00:05:09,875 --> 00:05:14,125 Só quero saber o que se passava entre o Uwe Gerber e a Zelda. 63 00:05:20,667 --> 00:05:22,542 O Gerber tinha um caso com a Zelda? 64 00:05:23,500 --> 00:05:25,375 Não só com ela. 65 00:05:28,625 --> 00:05:29,625 Quem mais? 66 00:05:30,208 --> 00:05:31,458 A tua mulher. 67 00:05:33,667 --> 00:05:35,000 Era uma piada. 68 00:05:52,042 --> 00:05:53,125 E quanto ao Gerber? 69 00:05:53,208 --> 00:05:55,792 Ele recusa-se a falar. Não vai dizer nada. 70 00:05:55,875 --> 00:05:57,583 Então, obriga-o a falar. 71 00:05:59,000 --> 00:06:02,792 Disse-me para o fazer como deve ser. O Ocidente está a ver. 72 00:06:03,583 --> 00:06:07,875 Vocês são 19 e não preciso de todos. 73 00:06:09,125 --> 00:06:10,917 Um de vós só tem de começar a falar. 74 00:06:11,000 --> 00:06:12,250 Podias ser tu. 75 00:06:17,667 --> 00:06:19,208 Podias estar em casa hoje. 76 00:06:20,375 --> 00:06:21,708 Ou podias estar num campo. 77 00:06:22,917 --> 00:06:24,083 Qual preferes? 78 00:06:26,208 --> 00:06:28,708 - E deixam-me ir? - Sim. 79 00:06:30,667 --> 00:06:31,750 Nós tratamos disso. 80 00:06:32,417 --> 00:06:34,500 E não querem nada por escrito? 81 00:06:35,542 --> 00:06:36,792 Queremos informação. 82 00:06:42,208 --> 00:06:43,375 Dão-me um cigarro? 83 00:06:53,083 --> 00:06:54,708 Informação primeiro. 84 00:07:07,417 --> 00:07:09,708 Obtenham a informação mais recente aqui. 85 00:07:12,167 --> 00:07:13,250 Estás louca? 86 00:07:15,000 --> 00:07:18,250 As pessoas estão a ligar-me. Estás a tentar envergonhar-nos? 87 00:07:22,958 --> 00:07:24,083 Não. 88 00:07:24,708 --> 00:07:26,667 Já falámos sobre isto. Estou à procura dele. 89 00:07:28,083 --> 00:07:31,917 Mas não o encontraste. Tive de tratar do assunto sozinha. 90 00:07:32,875 --> 00:07:36,792 Não lhes posso pedir que o procurem. O que iriam dizer? 91 00:07:39,333 --> 00:07:42,917 Não sabemos onde ele está, não sabemos o que está a fazer. 92 00:07:44,292 --> 00:07:45,833 Não está a tomar a medicação. 93 00:07:48,917 --> 00:07:51,417 Sabes o que acontece se ele não a tomar. 94 00:07:58,833 --> 00:08:00,292 Anda, eu levo-te a casa. 95 00:08:29,792 --> 00:08:33,750 Confessas o homicídio de Ann Ricken, também conhecida como Zelda? 96 00:08:33,833 --> 00:08:37,792 Assim como Bernard von Blumenstein e Leon Rosenblum? 97 00:08:38,625 --> 00:08:40,667 E também a violação da Virgem Maria. 98 00:08:42,250 --> 00:08:44,083 Achas que isto tem piada, Gerber? 99 00:08:46,917 --> 00:08:50,708 Achas que gosto de perseguir lunáticos patéticos que decidiram 100 00:08:51,958 --> 00:08:56,167 que queimar e cortar partes do corpo de alguém é a melhor forma 101 00:08:56,250 --> 00:09:00,500 de expressar o que se passa nas suas mentes retorcidas? 102 00:09:01,250 --> 00:09:03,833 Achas que és o primeiro a ter essa ideia? 103 00:09:11,667 --> 00:09:12,875 Eis o que eu acho. 104 00:09:15,625 --> 00:09:17,583 Estavas a ter um caso com a Zelda. 105 00:09:18,750 --> 00:09:20,167 Apaixonaste-te por ela. 106 00:09:21,417 --> 00:09:24,542 Disseste-lhe que eras o tesoureiro da organização 107 00:09:24,625 --> 00:09:29,292 e, pior ainda, contaste-lhe o teu maior segredo. 108 00:09:31,125 --> 00:09:32,333 Sobre o teu trabalho. 109 00:09:35,542 --> 00:09:36,708 E isso foi um erro. 110 00:09:37,542 --> 00:09:40,542 Como sempre, quando um homem confunde o coração com a pila. 111 00:09:43,625 --> 00:09:47,792 Achas que ficámos sentados a noite toda a beber vodca? 112 00:09:50,500 --> 00:09:52,250 Os teus amigos são muito faladores. 113 00:09:54,000 --> 00:09:58,167 Quando o primeiro começou a falar, todos quiseram participar. 114 00:10:00,250 --> 00:10:02,458 E, agora, o Subchefe Benk 115 00:10:04,083 --> 00:10:06,333 vai dizer-te o que eles nos disseram. 116 00:10:09,000 --> 00:10:10,083 Eis o que aconteceu. 117 00:10:11,250 --> 00:10:13,708 A Zelda e o Blumenstein queriam fugir para a América. 118 00:10:15,167 --> 00:10:17,375 Infelizmente para ti, sabiam o teu segredo. 119 00:10:18,208 --> 00:10:20,167 Que eras o tesoureiro da organização, 120 00:10:20,250 --> 00:10:23,917 por isso, pediram-te uma grande quantia ou entregavam-te à Gestapo. 121 00:10:24,583 --> 00:10:27,292 Sabes? Não te censuro. Eu também ficaria chateado. 122 00:10:28,667 --> 00:10:31,792 Mas, afinal, trabalhas para uma organização terrorista comunista 123 00:10:31,875 --> 00:10:34,000 e sabias que, se a matasses, 124 00:10:34,083 --> 00:10:36,500 alguém viria atrás de ti, como nós. 125 00:10:37,208 --> 00:10:38,833 Então, tiveste de encobrir o rasto. 126 00:10:40,375 --> 00:10:43,042 Trabalhas no hospital. Tens acesso a cloro. 127 00:10:44,083 --> 00:10:46,583 E queimar-lhe os olhos devia apontar-nos 128 00:10:46,667 --> 00:10:49,083 para um assassino louco, mas, acima de tudo… 129 00:10:50,083 --> 00:10:51,958 … afastar as suspeitas de ti. 130 00:10:56,292 --> 00:10:58,083 Acham mesmo que me importava com ela? 131 00:11:00,000 --> 00:11:02,167 Tenho uma esposa e um filho pequeno. 132 00:11:02,917 --> 00:11:04,917 A Zelda era só uma prostituta. 133 00:11:05,000 --> 00:11:10,000 E têm de condenar um comunista para tratar das pontas soltas nazis. 134 00:11:10,083 --> 00:11:11,667 Não têm nada contra mim. 135 00:11:12,625 --> 00:11:14,833 Isto nem sequer é válido em tribunal. 136 00:11:18,917 --> 00:11:22,375 Doze dos teus 19 colegas testemunharam. 137 00:11:22,458 --> 00:11:24,333 E todos disseram o mesmo. 138 00:11:25,500 --> 00:11:29,917 Que tu planeaste o ataque terrorista 139 00:11:30,542 --> 00:11:32,792 a oficiais do governo. 140 00:11:32,875 --> 00:11:36,750 Devias ter explodido a sede do NSDAP, em Breslávia, 141 00:11:37,500 --> 00:11:38,958 no dia de abertura dos Jogos. 142 00:11:40,000 --> 00:11:42,042 Roubaste a dinamite de uma pedreira 143 00:11:42,125 --> 00:11:45,667 para a trazer para o edifício e escondê-la entre as caixas de vinho. 144 00:11:46,500 --> 00:11:50,875 E o teu homem, um tal de Klinsmann, devia ter ajustado o temporizador. 145 00:11:51,792 --> 00:11:52,958 Continuo? 146 00:11:59,583 --> 00:12:03,000 Sabes melhor que eu que serás executado por tentares o ataque. 147 00:12:07,042 --> 00:12:08,458 Não tens nada a perder. 148 00:12:24,333 --> 00:12:25,958 Se confessares o homicídio, 149 00:12:27,625 --> 00:12:31,625 farei com que vejas a tua esposa e filho antes da execução. 150 00:12:34,417 --> 00:12:35,667 Tens um filho lindo. 151 00:12:39,875 --> 00:12:43,792 No teu lugar, quereria vê-lo uma última vez antes de morrer. 152 00:12:52,500 --> 00:12:54,167 Nunca matei ninguém na minha vida. 153 00:13:00,417 --> 00:13:01,792 Tens até ao meio-dia. 154 00:13:22,500 --> 00:13:24,958 As provas são fortes, mas ainda tenho dúvidas. 155 00:13:25,750 --> 00:13:28,875 Dúvidas? Insististe que era ele. 156 00:13:30,125 --> 00:13:31,458 Só preciso de mais tempo. 157 00:13:31,542 --> 00:13:34,917 Preciso de reunir mais provas para o tribunal. 158 00:13:35,000 --> 00:13:36,458 Não temos tempo, Podolsky. 159 00:13:40,500 --> 00:13:45,083 Se quer que ele confesse, mande os seus rapazes. 160 00:13:45,167 --> 00:13:47,000 São melhores nisto que eu. 161 00:13:48,500 --> 00:13:50,208 Não o posso torturar. 162 00:13:52,125 --> 00:13:56,375 A imprensa ocidental tem de o ver no julgamento são e salvo. 163 00:13:56,458 --> 00:14:00,792 A investigação tem de ser transparente, limpa e lícita, como o Terceiro Reich. 164 00:14:01,458 --> 00:14:05,458 Alguma prova. Algo que indique claramente um criminoso. 165 00:14:05,542 --> 00:14:08,042 As impressões digitais do local do crime não coincidem. 166 00:14:08,708 --> 00:14:10,083 Ele pode ter usado luvas. 167 00:14:11,292 --> 00:14:13,333 Tinha um motivo e uma oportunidade. 168 00:14:16,000 --> 00:14:17,417 Obrigado, Podolsky. 169 00:14:38,375 --> 00:14:42,167 - Obrigada. - Estou mesmo muito feliz. Ótima decisão. 170 00:15:39,042 --> 00:15:40,042 Lena. 171 00:15:43,417 --> 00:15:45,250 Onde estiveste? 172 00:15:45,333 --> 00:15:47,375 Estava assustada, não queria estar sozinha. 173 00:15:53,625 --> 00:15:54,833 Aconteceu alguma coisa? 174 00:15:55,917 --> 00:15:58,125 Dormi em casa da Ewa. Podes confirmar. 175 00:16:05,208 --> 00:16:06,417 Só estava assustada. 176 00:16:19,750 --> 00:16:21,042 Deixa-me entrar. 177 00:16:30,125 --> 00:16:31,208 Eu amo-te, Lena. 178 00:16:55,292 --> 00:16:56,292 Está tudo bem. 179 00:17:08,375 --> 00:17:10,750 O meu marido volta hoje de Munique. 180 00:17:11,417 --> 00:17:13,333 Vou buscá-lo à estação ao meio-dia. 181 00:17:16,042 --> 00:17:18,458 Avisas-me quando ele voltar a viajar? 182 00:17:18,542 --> 00:17:20,875 - Talvez. - Talvez? 183 00:17:21,458 --> 00:17:24,458 - Talvez sim ou talvez não? - Talvez não saiba. 184 00:17:39,417 --> 00:17:40,417 Adeus. 185 00:17:44,708 --> 00:17:45,708 Adeus. 186 00:17:56,292 --> 00:17:57,500 Eu sabia. 187 00:18:00,917 --> 00:18:03,750 O Obersturmbannführer Holtz ordenou que lho desse pessoalmente. 188 00:18:20,125 --> 00:18:25,583 Seis da tarde, Sede da Polícia de Breslávia. Salve Hitler! 189 00:18:33,792 --> 00:18:35,208 Muito bem, podem ir. 190 00:18:38,083 --> 00:18:42,125 Alguém me pode dizer o que se passa aqui? Os seus homens são mestres do secretismo. 191 00:18:42,875 --> 00:18:44,250 Devido a um ataque planeado, 192 00:18:44,333 --> 00:18:46,833 ordenei uma busca a todas as residências dos comunistas. 193 00:18:46,917 --> 00:18:50,208 A segurança do Reich e dos seus cidadãos é de extrema importância. 194 00:18:50,292 --> 00:18:51,542 E porque estou aqui? 195 00:18:52,500 --> 00:18:53,667 Por favor. 196 00:19:16,750 --> 00:19:18,292 CLORO Cuidado Veneno! 197 00:19:18,375 --> 00:19:19,917 O meu pessoal encontrou-o. 198 00:19:28,208 --> 00:19:29,333 Encontraram isto? 199 00:19:30,625 --> 00:19:31,625 Onde? 200 00:19:38,625 --> 00:19:42,167 Temos provas. O Gerber não tem de confessar. 201 00:19:42,250 --> 00:19:44,625 Resolvemos isto numa audiência. 202 00:20:04,167 --> 00:20:05,708 Adulterou aquelas provas. 203 00:20:08,542 --> 00:20:09,708 Porque achas isso? 204 00:20:09,792 --> 00:20:13,042 Porque eu estava naquele apartamento. Revistei-o de cima a baixo. 205 00:20:13,833 --> 00:20:15,708 Não vi um relatório sobre isso. 206 00:20:17,583 --> 00:20:20,583 Acho que é bom que não haja mais dúvidas. Certo? 207 00:20:28,417 --> 00:20:30,708 Muito bem, vamos levar o nosso pessoal. 208 00:20:39,333 --> 00:20:40,958 Vou perguntar uma última vez. 209 00:20:41,042 --> 00:20:42,750 Admites a tua culpa? 210 00:20:47,833 --> 00:20:48,833 Não. 211 00:20:49,542 --> 00:20:50,667 Quero um julgamento. 212 00:21:00,208 --> 00:21:02,708 Ainda tens de me escrever isso. 213 00:21:03,792 --> 00:21:04,792 O que devo escrever? 214 00:21:05,542 --> 00:21:07,958 Algo como: "Eu, Uwe Gerber, declaro-me inocente 215 00:21:08,042 --> 00:21:09,583 e recuso fazer uma declaração". 216 00:21:10,500 --> 00:21:11,792 Queres um julgamento, certo? 217 00:21:12,458 --> 00:21:16,542 Tenho de terminar este interrogatório e encerrar oficialmente o caso. 218 00:21:41,542 --> 00:21:43,750 Não admito ter matado três pessoas. Uwe Gerber 219 00:21:51,167 --> 00:21:53,917 "Com base na minha experiência profissional, 220 00:21:56,542 --> 00:21:58,417 de acordo com as provas recolhidas, 221 00:22:01,708 --> 00:22:03,458 sem qualquer dúvida, 222 00:22:06,292 --> 00:22:08,125 concluí que o suspeito 223 00:22:09,208 --> 00:22:11,917 Uwe Gerber cometeu os atos de que é acusado, 224 00:22:13,208 --> 00:22:14,208 nomeadamente… " 225 00:22:18,500 --> 00:22:22,292 Em todos os meus anos como polícia, ninguém escreveu um relatório por mim. 226 00:22:22,917 --> 00:22:26,958 Não leves isto a peito, mas este relatório irá agradar 227 00:22:28,125 --> 00:22:29,375 aos média ocidentais. 228 00:22:30,833 --> 00:22:33,958 Seja como for, o superintendente Barens disse-me que as formalidades 229 00:22:34,750 --> 00:22:36,250 não são o teu forte. 230 00:22:37,042 --> 00:22:38,042 A sério? 231 00:22:38,625 --> 00:22:41,583 E é precisamente esta formalidade que exige que lhe diga 232 00:22:42,708 --> 00:22:46,708 que o suspeito se declarou inocente e se recusou a prestar declarações. 233 00:22:49,375 --> 00:22:51,000 A investigação está encerrada. 234 00:22:52,292 --> 00:22:56,917 Além disso, os testes psicológicos confirmam as tuas conclusões. 235 00:23:05,125 --> 00:23:07,167 Inga Eissmann Especialista em Psiquiatria 236 00:23:07,250 --> 00:23:09,333 Até a ciência está do teu lado. 237 00:23:11,333 --> 00:23:13,125 De que mais precisas? 238 00:23:16,250 --> 00:23:18,833 Se tivesse mais dois dias… 239 00:23:18,917 --> 00:23:23,292 Daqui a duas semanas, o Führer abrirá os Jogos Olímpicos em Berlim. 240 00:23:25,208 --> 00:23:28,833 Gostaria que a imprensa esquecesse este assunto desagradável até lá. 241 00:23:29,542 --> 00:23:30,583 Apanhámos o assassino. 242 00:23:32,208 --> 00:23:36,500 O caso está encerrado. O Terceiro Reich é um estado eficiente e legal. 243 00:23:37,625 --> 00:23:39,583 Fizeste um excelente trabalho, Podolsky. 244 00:23:46,833 --> 00:23:47,833 Eu assino. 245 00:23:50,917 --> 00:23:52,625 Mas vai libertar o Dr. Krakauer. 246 00:23:56,042 --> 00:23:59,458 Não depende de mim. Ele foi legalmente condenado. 247 00:24:00,667 --> 00:24:03,083 Sabe como reduzir legalmente a pena dele 248 00:24:03,167 --> 00:24:06,125 para que possa jantar com a esposa amanhã à noite. 249 00:24:15,125 --> 00:24:16,292 Está bem. 250 00:24:42,542 --> 00:24:44,708 Mais alguma coisa? Ou posso ir para casa? 251 00:24:46,042 --> 00:24:50,208 O Führer felicita-te pelo caso. 252 00:24:50,875 --> 00:24:52,583 E eu também. 253 00:25:03,750 --> 00:25:04,750 Salve Hitler! 254 00:25:06,292 --> 00:25:11,875 Agradeço ao superintendente da Polícia Criminal, Leopold Barens, 255 00:25:11,958 --> 00:25:15,000 pela sua disciplina e excelente organização, 256 00:25:15,750 --> 00:25:18,417 e ao Detetive Franz Podolsky, 257 00:25:19,333 --> 00:25:21,417 uma lenda da Polícia de Breslávia, 258 00:25:22,542 --> 00:25:28,333 que foi condecorado hoje pelo Führer pelo seu serviço ao Terceiro Reich. 259 00:25:30,208 --> 00:25:32,958 Juntos, provámos hoje 260 00:25:33,667 --> 00:25:37,625 que o Terceiro Reich é um estado de lei e ordem. 261 00:25:37,708 --> 00:25:42,917 Ninguém que se vire contra ele ficará impune. 262 00:25:43,583 --> 00:25:45,375 Muito obrigado. Salve Hitler! 263 00:25:45,458 --> 00:25:48,583 - Uma pergunta sobre o caso. - Sabe a data do julgamento? 264 00:25:49,292 --> 00:25:51,042 Parabéns, Detetive. 265 00:25:51,125 --> 00:25:54,125 Pensei que, se me desse uma entrevista… 266 00:25:54,208 --> 00:25:55,667 Tens um cigarro, Fox? 267 00:26:03,542 --> 00:26:04,875 Vamos sentar-nos no hotel? 268 00:26:07,333 --> 00:26:08,833 Não vou falar contigo. 269 00:26:21,625 --> 00:26:24,333 Já temos provas irrefutáveis de que foi o Gerber. 270 00:26:25,250 --> 00:26:27,333 Prestaste um grande serviço a uma causa digna. 271 00:26:29,167 --> 00:26:31,292 Tenho dúvidas em relação ao suspeito. 272 00:26:33,125 --> 00:26:34,917 Falámos sobre as tuas dúvidas. 273 00:26:36,542 --> 00:26:41,542 E o que aconteceria se as aprofundasses demasiado. 274 00:26:43,500 --> 00:26:47,375 Pede-me ajuda, ameaça-me, depois elogia-me… 275 00:26:49,292 --> 00:26:50,292 O que se segue? 276 00:26:54,458 --> 00:26:55,875 O Jürgen é teu paciente. 277 00:26:57,292 --> 00:26:59,208 És uma médica muito boa. 278 00:27:00,000 --> 00:27:03,792 Provavelmente entendes a mente dele melhor que a Gerda e eu. 279 00:27:05,667 --> 00:27:07,667 Achas que, sem a medicação dele, 280 00:27:08,458 --> 00:27:10,583 ele devia andar pelas ruas? 281 00:27:11,625 --> 00:27:12,625 Sozinho? 282 00:27:13,250 --> 00:27:14,250 Sem supervisão? 283 00:27:18,625 --> 00:27:20,083 Onde devemos procurá-lo? 284 00:27:24,167 --> 00:27:26,917 Se o Jürgen não tomou a medicação e saiu de casa, 285 00:27:27,875 --> 00:27:29,625 deve estar ansioso. 286 00:27:31,208 --> 00:27:35,042 No estado dele, tende a procurar espaços fechados. 287 00:27:35,792 --> 00:27:40,750 Um lugar com o qual está familiarizado, onde já esteve antes. 288 00:27:42,417 --> 00:27:46,333 Ele não sai muito, por isso, não conhece Breslávia muito bem. 289 00:27:46,417 --> 00:27:48,125 Não há muitas opções. 290 00:28:00,917 --> 00:28:02,667 Um drogado ou um louco? 291 00:28:10,125 --> 00:28:11,583 Nenhum dos dois. 292 00:28:51,417 --> 00:28:52,417 Filho. 293 00:29:02,417 --> 00:29:03,417 Pronto. 294 00:29:11,042 --> 00:29:12,500 Pronto. 295 00:29:17,125 --> 00:29:18,125 Meu rapaz. 296 00:29:21,833 --> 00:29:22,833 Tem calma. 297 00:29:27,875 --> 00:29:28,875 Pronto. 298 00:29:41,542 --> 00:29:42,667 Vamos. 299 00:29:56,875 --> 00:29:58,125 Desculpa, pai. 300 00:29:59,167 --> 00:30:00,917 A culpa não é tua. 301 00:30:03,208 --> 00:30:05,708 Vou pedir à mãe para aquecer o assado. 302 00:30:07,125 --> 00:30:10,167 E talvez possamos ler aquele livro sobre o Winnetou. 303 00:30:10,250 --> 00:30:12,750 Posso ouvir música? 304 00:30:15,083 --> 00:30:16,167 Claro. 305 00:31:10,958 --> 00:31:12,083 Jürgen! 306 00:31:35,833 --> 00:31:39,667 Não sei se a sua esposa ficaria satisfeita por me vir ver a esta hora. 307 00:31:40,375 --> 00:31:41,500 E neste estado. 308 00:31:41,583 --> 00:31:45,542 Saia. Falamos cá fora. 309 00:31:48,208 --> 00:31:49,375 Li o seu relatório. 310 00:31:51,417 --> 00:31:53,042 Não foi o que disse antes. 311 00:31:54,667 --> 00:31:57,042 O suspeito não tem uma personalidade volátil. 312 00:31:58,375 --> 00:32:00,167 Está a fingir ser um psicopata. 313 00:32:03,417 --> 00:32:05,375 Elogiaram-no na rádio, esta noite. 314 00:32:06,625 --> 00:32:08,000 Por apanhar o criminoso. 315 00:32:09,083 --> 00:32:10,833 Chamam-lhe "A Lenda de Breslávia". 316 00:32:11,958 --> 00:32:13,375 Onde quer chegar? 317 00:32:14,750 --> 00:32:17,542 Nem sempre fazemos o que queremos. 318 00:32:19,083 --> 00:32:21,208 Também assinou um relatório hoje, não foi? 319 00:32:23,750 --> 00:32:24,958 Boa noite. 320 00:32:45,208 --> 00:32:47,708 Sou como tu, Podolsky. Estou a limpar a cidade. 321 00:33:22,042 --> 00:33:23,042 Era o que queriam. 322 00:33:24,250 --> 00:33:25,667 Cabrões! 323 00:33:48,750 --> 00:33:52,125 Ela vai entrar no Luxus, Detetive. Ninguém a está a seguir. 324 00:33:52,917 --> 00:33:53,917 Pó? 325 00:33:54,542 --> 00:33:55,792 Não. Só álcool. 326 00:33:57,375 --> 00:33:58,375 Não a percas. 327 00:33:59,333 --> 00:34:00,500 Sim, senhor. 328 00:35:14,542 --> 00:35:15,667 Para, seu pervertido! 329 00:35:18,458 --> 00:35:19,458 Vira-te. 330 00:35:24,083 --> 00:35:25,292 Vira-te! 331 00:35:34,583 --> 00:35:35,583 Erwin? 332 00:35:38,625 --> 00:35:40,750 - Não tens vergonha? - Não. 333 00:35:44,000 --> 00:35:47,458 Tratas a tua própria esposa como um dos rufias que queres prender 334 00:35:47,542 --> 00:35:49,917 e não estás envergonhado? 335 00:35:54,167 --> 00:35:57,792 Queres prender-me, Detetive? Fui muito marota. 336 00:35:59,375 --> 00:36:01,708 Estou a garantir que não fazes nada estúpido. 337 00:36:01,792 --> 00:36:03,625 E ambos sabemos que consegues. 338 00:36:03,708 --> 00:36:08,250 Achas que encontraste uma jovem esposa que aceita, se curva, te chupa a pila 339 00:36:08,333 --> 00:36:09,667 e não faz perguntas? 340 00:36:09,750 --> 00:36:12,250 Não, pensei que era a futura mãe dos meus filhos. 341 00:36:12,333 --> 00:36:14,000 Talvez não sejas feita para isso. 342 00:36:16,625 --> 00:36:18,792 Nunca terás filhos, Podolsky. 343 00:36:19,875 --> 00:36:22,750 - Nem comigo nem com mais ninguém. - Estás a falar de quê? 344 00:36:22,833 --> 00:36:24,333 Falei com o médico. 345 00:36:26,208 --> 00:36:27,542 Estás pedrada. 346 00:36:29,208 --> 00:36:31,458 Não te disse porque sabia que isso te destruiria. 347 00:36:31,542 --> 00:36:34,333 - Mas, agora, quero destruir-te. - A sério? 348 00:36:35,000 --> 00:36:36,792 É por tua causa que não engravido. 349 00:36:36,875 --> 00:36:39,000 És infértil, não adianta. 350 00:36:39,625 --> 00:36:41,000 - Só dizes tretas. - Ai é? 351 00:36:41,083 --> 00:36:43,958 Talvez não devesses ter passado metade da vida em bordéis. 352 00:36:44,042 --> 00:36:46,417 Em que prostituta ejaculaste o teu filho de sonho? 353 00:36:54,250 --> 00:36:55,458 Desculpa, Lena. 354 00:37:17,958 --> 00:37:18,958 Lena. 355 00:37:19,042 --> 00:37:20,042 Lena… 356 00:37:27,625 --> 00:37:30,000 Dás mais um passo e rebento-te os miolos. 357 00:37:30,083 --> 00:37:31,583 Não voltará a acontecer. 358 00:37:34,500 --> 00:37:36,833 Nunca mais me verás. 359 00:38:12,875 --> 00:38:14,167 Têm o Queimador de olhos! 360 00:38:14,250 --> 00:38:16,958 O Queimador de olhos foi apanhado! Exclusivo! Leiam tudo! 361 00:38:17,042 --> 00:38:19,292 Detalhes chocantes! 362 00:38:19,375 --> 00:38:22,167 O Queimador de olhos foi apanhado! Exclusivo! Leiam tudo! 363 00:38:22,250 --> 00:38:23,500 Detalhes chocantes! 364 00:38:46,625 --> 00:38:48,292 Como é que isto aconteceu? 365 00:38:51,750 --> 00:38:54,750 Foi uma pena. Negligência do lado do diretor. 366 00:38:54,833 --> 00:38:56,250 Que negligência? 367 00:38:57,042 --> 00:38:59,792 Matou-o para ele não prejudicar a investigação. 368 00:39:00,958 --> 00:39:02,792 O Uwe Gerber suicidou-se. 369 00:39:02,875 --> 00:39:06,042 Leste o relatório da Dra. Eissmann? Tinha uma personalidade volátil. 370 00:39:06,792 --> 00:39:10,417 De que raio está a falar? Estou farto desta charada. 371 00:39:11,375 --> 00:39:14,583 É como uma prostituta a fingir ser virgem. 372 00:39:14,667 --> 00:39:16,500 Que ditadura do caraças. 373 00:39:16,583 --> 00:39:18,458 Olhar para ti enche-me de nojo. 374 00:39:19,292 --> 00:39:24,292 Se a única forma de evitar este aborrecimento for trancar-te numa cela, 375 00:39:24,375 --> 00:39:26,042 não hesitarei. 376 00:39:27,875 --> 00:39:29,708 Pode ver o que está a acontecer. 377 00:39:31,750 --> 00:39:32,917 Podolsky, vai para casa. 378 00:39:41,375 --> 00:39:42,917 A propósito, Detetive, 379 00:39:43,750 --> 00:39:47,000 só queria que soubesses que sou um homem de palavra. 380 00:39:47,667 --> 00:39:49,667 Fiz perguntas sobre o teu amigo. 381 00:39:51,875 --> 00:39:54,083 Fui informado que o Sr. Krakauer 382 00:39:55,333 --> 00:39:57,167 morreu, ontem à noite. 383 00:39:58,375 --> 00:39:59,417 Pneumonia. 384 00:40:00,417 --> 00:40:02,542 É invulgar nesta altura do ano. 385 00:40:04,708 --> 00:40:06,958 Franz! 386 00:40:08,042 --> 00:40:10,042 - Franz! - Ele é um idiota. 387 00:40:28,333 --> 00:40:32,250 "Envolto em lenda e mistério. Ele não gosta de falar. 388 00:40:32,833 --> 00:40:36,500 A mente dele analisa constantemente as almas dos assassinos que captura. 389 00:40:37,208 --> 00:40:39,125 Um verdadeiro detetive." 390 00:40:40,333 --> 00:40:41,417 Foi o que escrevi. 391 00:40:43,333 --> 00:40:45,083 Mas o artigo ainda não está acabado. 392 00:40:45,792 --> 00:40:48,417 Pode falar-me mais sobre o criminoso? 393 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Era um louco? 394 00:40:52,583 --> 00:40:54,167 Porque queimou os olhos deles? 395 00:40:55,500 --> 00:40:57,833 É um herói. Tem o direito de falar. 396 00:40:59,958 --> 00:41:00,958 Muito pelo contrário. 397 00:41:02,708 --> 00:41:06,167 Sou só uma prostituta útil, tal como tu. 398 00:41:08,292 --> 00:41:09,292 Perdão? 399 00:41:12,417 --> 00:41:13,417 O Gerber… 400 00:41:15,125 --> 00:41:17,833 Não foi ele. As provas foram plantadas. 401 00:41:17,917 --> 00:41:20,542 E, esta manhã, foi encontrado morto na cela. 402 00:41:24,375 --> 00:41:25,375 Porquê? 403 00:41:28,667 --> 00:41:32,292 Apanhei-o e sou um polícia corajoso. 404 00:41:32,375 --> 00:41:36,917 Se puseres isso no teu jornal, serás um ótimo jornalista. 405 00:41:37,750 --> 00:41:39,833 Pela glória do Terceiro Reich. 406 00:41:49,542 --> 00:41:50,708 Vamos fazer um brinde. 407 00:41:52,292 --> 00:41:54,875 À lenda da nossa cidade. 408 00:41:55,458 --> 00:42:01,750 Ao anjo da guarda de Breslávia, graças a quem podemos dormir em paz. 409 00:42:02,792 --> 00:42:06,042 Um brinde ao Detetive Podolsky! 410 00:42:06,125 --> 00:42:08,500 Um brinde! 411 00:42:39,042 --> 00:42:41,750 ROSA VERMELHA 412 00:44:52,667 --> 00:44:54,667 Tradução: Lúcia Fonseca 30556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.