All language subtitles for Blanca.1x07.Blu.Profondo.iTALiAN.NFRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,299 --> 00:00:34,733 [sciabordio dell'acqua] 2 00:01:13,266 --> 00:01:17,066 [in sottofondo "It's a man's man's man's world" di Calibro 35 e Marina Maximilian] 3 00:02:19,233 --> 00:02:20,166 [spari] 4 00:02:27,400 --> 00:02:28,733 Linneo! 5 00:02:31,766 --> 00:02:33,566 Linneo… 6 00:02:37,199 --> 00:02:38,233 [dal PC campanello] 7 00:02:40,500 --> 00:02:41,466 [campanello] 8 00:02:46,066 --> 00:02:48,099 [campanello] 9 00:02:55,333 --> 00:02:59,066 - Abbiamo deciso di scioperare? - Che ci fai qui? 10 00:03:00,199 --> 00:03:01,699 Sono venuto a prenderti. 11 00:03:01,766 --> 00:03:05,033 Non vengo in ufficio oggi, vado da Linneo. 12 00:03:05,400 --> 00:03:06,766 Lo so, sono venuto apposta. 13 00:03:16,066 --> 00:03:17,133 Vieni. 14 00:03:19,766 --> 00:03:21,166 Crema? 15 00:03:28,233 --> 00:03:31,366 La convalescenza procede bene, considerata la sua età. 16 00:03:33,766 --> 00:03:37,166 Guardi che si offende, se le dà della vecchia. Vero, Linneo? 17 00:03:37,666 --> 00:03:38,599 [uggiola] 18 00:03:39,699 --> 00:03:43,733 L'età va considerata e anche la ferita che ha riportato. 19 00:03:45,300 --> 00:03:46,533 Che vuole dire? 20 00:03:47,400 --> 00:03:51,033 Non può tornare a svolgere compiti di assistenza. 21 00:03:53,666 --> 00:03:56,333 Il compito di un cane guida è impegnativo. 22 00:03:57,066 --> 00:03:59,300 Serve un animale al massimo delle sue capacità. 23 00:04:00,099 --> 00:04:01,033 No. 24 00:04:01,099 --> 00:04:03,699 Soprattutto per il lavoro che fa. Fa la poliziotta, no? 25 00:04:03,766 --> 00:04:04,699 [uggiola] 26 00:04:06,766 --> 00:04:10,166 [medico] C'è un addestratore in pensione che lo prenderebbe. 27 00:04:10,633 --> 00:04:14,766 Ha una casa con il giardino. Il cane starebbe benissimo. 28 00:04:16,233 --> 00:04:19,366 No, io non posso abbandonarla. 29 00:04:20,100 --> 00:04:22,366 Potrebbe andare a trovarla ogni volta che vuole. 30 00:04:24,000 --> 00:04:25,500 Ci pensi. 31 00:04:26,166 --> 00:04:30,266 [in sottofondo "World is blind" di Calibro 35 e Tahnee Rodriguez] 32 00:05:15,266 --> 00:05:18,533 - Tutto bene? - Sì, grazie. 33 00:05:23,300 --> 00:05:26,100 Non riesco a pensare a un altro cane, non ce la faccio. 34 00:05:27,033 --> 00:05:28,366 Allora non ci pensare. 35 00:05:29,300 --> 00:05:32,766 Intanto ci sono io. Non abbaio, non serve il guinzaglio. 36 00:05:34,699 --> 00:05:36,699 [Bacigalupo] Oh, dov'eri finita? 37 00:05:37,066 --> 00:05:39,066 Forza, vieni! Ti vogliono nel mio ufficio! 38 00:05:39,166 --> 00:05:42,100 - A me? Perché? - Perché sei diventata famosa. 39 00:05:42,566 --> 00:05:45,333 - Dai! - Vieni. 40 00:05:45,766 --> 00:05:47,266 Che ho fatto? 41 00:05:48,766 --> 00:05:53,733 Complimenti, è stata indispensabile nel recupero degli ostaggi. 42 00:05:54,000 --> 00:05:57,333 - Veramente, è stato un lavoro di squadra. - [Blanca] Sì, come dice il dottore. 43 00:05:57,399 --> 00:05:59,699 Savelli è un collega della Procura. 44 00:05:59,766 --> 00:06:02,199 Da un paio di mesi, segue un'inchiesta 45 00:06:02,300 --> 00:06:06,266 su un traffico di reperti legati al nazismo. 46 00:06:06,566 --> 00:06:09,500 Pistole, coltelli, medaglie con la svastica. 47 00:06:09,633 --> 00:06:12,533 Ci interessa capire il mondo di chi compra. 48 00:06:13,133 --> 00:06:16,766 Soggetti legati all'estremismo politico, all'eversione nera. 49 00:06:17,666 --> 00:06:19,533 Secondo un nostro informatore, 50 00:06:19,633 --> 00:06:24,300 il traffico parte da undiving center di Santa Margherita Ligure, 51 00:06:24,399 --> 00:06:26,633 di proprietà di Claudio Pastorino. 52 00:06:27,000 --> 00:06:29,699 - Accomodatevi. - Lo gestisce con i figli. 53 00:06:29,766 --> 00:06:33,266 Fulvia, 30 anni, ex assistente sociale. 54 00:06:33,500 --> 00:06:37,000 Bernardo, 24 anni, studente fuori corso. 55 00:06:37,366 --> 00:06:40,766 Pensiamo che il vero responsabile sia Lorenzo Barisoni, 56 00:06:41,399 --> 00:06:43,366 tre anni di galera per spaccio. 57 00:06:44,699 --> 00:06:46,666 È fidanzato con la figlia del proprietario. 58 00:06:47,199 --> 00:06:50,300 Si sono conosciuti in carcere. Lei faceva la volontaria. 59 00:06:51,233 --> 00:06:53,699 Secondo noi, lei e i familiari non ne sanno niente. 60 00:06:54,199 --> 00:06:55,300 Io che c'entro? 61 00:06:55,733 --> 00:06:58,399 In queldiving, fanno immersioni per non vedenti. 62 00:07:01,399 --> 00:07:05,033 Cioè? Volete che frequenti il centro? 63 00:07:05,600 --> 00:07:09,666 - Tipo una missione sotto copertura? - Non ufficialmente. 64 00:07:09,766 --> 00:07:14,199 Vai là come cliente, ascolti, cerchi di capire chi è Barisoni. 65 00:07:14,266 --> 00:07:16,666 Una cosa facile, senza correre rischi. 66 00:07:17,300 --> 00:07:19,166 - Qualche rischio c'è. - Zitto. 67 00:07:19,300 --> 00:07:23,266 - Non mi sembra una buona idea. - Se non te la senti, puoi dire di no. 68 00:07:34,766 --> 00:07:38,000 [uomo] E questa è tua. Occhi a me. 69 00:07:39,733 --> 00:07:44,233 Il vostro battesimo del mare durerà 15 minuti e sarete seguiti da noi. 70 00:07:44,699 --> 00:07:47,766 Poi potrete decidere se fare o no il corso, va bene? 71 00:07:48,199 --> 00:07:49,266 - Va bene. - Ok. 72 00:07:49,366 --> 00:07:52,766 Si scende in coppia. Si chiamaBuddy system. 73 00:07:53,133 --> 00:07:55,733 Il compagno di immersione è un punto di riferimento. 74 00:07:56,166 --> 00:07:58,766 Dovete fidarvi più di lui che del vostro fidanzato. 75 00:07:59,199 --> 00:08:00,766 Mai fidarsi del fidanzato. 76 00:08:02,166 --> 00:08:03,766 Tu scendi con me, ok? 77 00:08:07,300 --> 00:08:10,166 - Ciao. - Passami il coltello. 78 00:08:11,766 --> 00:08:13,399 Grazie. 79 00:08:26,533 --> 00:08:28,066 [gas che fuoriesce] 80 00:08:29,566 --> 00:08:31,199 Senti qualche odore strano? 81 00:08:32,100 --> 00:08:37,600 Bene, perché nelle bombole c'è una miscela di ossigeno e azoto. 82 00:08:38,399 --> 00:08:39,700 Deve essere inodore. 83 00:08:40,366 --> 00:08:42,533 - Altrimenti? - Sono guai. 84 00:08:43,366 --> 00:08:46,299 Se farai i corsi, dovrai conoscere l'attrezzatura a memoria. 85 00:08:46,766 --> 00:08:50,133 Sapere se c'è sabbia, sentire se l'aria ha un buon odore. 86 00:08:51,033 --> 00:08:54,299 Devi essere sicura dell'O-ring, dell'erogatore. 87 00:08:55,166 --> 00:08:56,733 Insomma, di tutta l'attrezzatura. 88 00:08:57,766 --> 00:09:02,299 Ti lanceresti con un paracadute piegato da uno sconosciuto? 89 00:09:02,733 --> 00:09:04,766 - Neanche se ci vedessi. - Ecco. 90 00:09:05,600 --> 00:09:07,066 Io riempio da solo le mie bombole. 91 00:09:07,166 --> 00:09:09,299 Su questa cosa sono un po' nazista. 92 00:09:13,500 --> 00:09:14,600 Sei mai stata sotto? 93 00:09:16,200 --> 00:09:18,766 Vedrai, è una cosa che ti cambia la vita. 94 00:09:43,000 --> 00:09:47,766 [in sottofondo "Ready steady pt. II" di Calibro 35 e Arya] 95 00:10:06,133 --> 00:10:07,600 È stato incredibile, vi giuro. 96 00:10:07,666 --> 00:10:09,500 Una sensazione di libertà assoluta. 97 00:10:09,733 --> 00:10:12,700 Un pesce lo hai toccato? Un polpo, una sogliola… 98 00:10:13,766 --> 00:10:16,700 In realtà, nessun sub dovrebbe toccare cose sott'acqua. 99 00:10:17,633 --> 00:10:20,766 [Carità] Allora potevi metterti nella vasca da bagno. 100 00:10:21,033 --> 00:10:22,333 Nella vasca non galleggia. 101 00:10:22,500 --> 00:10:24,700 Ci poteva mettere il sale grosso. 102 00:10:24,766 --> 00:10:28,666 Grazie, Carità. A parte fare la sirenetta, hai scoperto qualcosa? 103 00:10:28,766 --> 00:10:32,600 Barisoni sembra uno che ci crede alle immersioni per non vedenti. 104 00:10:32,666 --> 00:10:35,200 Madre Teresa che vende rosari con la svastica. 105 00:10:35,366 --> 00:10:37,166 [Blanca] E se non li vendesse? 106 00:10:37,299 --> 00:10:40,700 - [Liguori] Che vuoi dire? - È uscito per buona condotta. 107 00:10:40,766 --> 00:10:42,500 Ha un lavoro che ama, una fidanzata. 108 00:10:42,566 --> 00:10:44,299 Perché vendere roba nazi? 109 00:10:44,666 --> 00:10:47,633 È come il legno del gozzo vecchio: marcio dentro. 110 00:11:00,533 --> 00:11:02,133 [motore della barca che accelera] 111 00:11:59,533 --> 00:12:00,433 [uggiolii] 112 00:12:05,066 --> 00:12:05,766 [uggiolii] 113 00:12:07,566 --> 00:12:09,066 [respiro profondo] 114 00:12:28,766 --> 00:12:30,533 [picchiettio del bastone] 115 00:12:31,033 --> 00:12:32,366 [Nanni] Vai da Linneo? 116 00:12:33,566 --> 00:12:36,166 Ciao, sì, sto andando da lei. 117 00:12:37,166 --> 00:12:41,033 Ti porto io. Prima ci facciamo una focaccia e un cappuccino? 118 00:12:41,366 --> 00:12:43,066 Veramente ho già un passaggio. 119 00:12:43,233 --> 00:12:44,366 [clacson] 120 00:12:48,500 --> 00:12:51,733 Va bene, sarà per un'altra volta. 121 00:12:52,299 --> 00:12:54,500 - Ti accompagno. - Grazie. 122 00:13:01,200 --> 00:13:02,399 [Nanni] La porta. 123 00:13:02,733 --> 00:13:04,766 - Ok. - Prego. 124 00:13:06,166 --> 00:13:08,566 - Ok. - Ci vediamo stasera, allora. 125 00:13:10,266 --> 00:13:12,166 - Le lezioni di cucina. - Di cucina. 126 00:13:12,233 --> 00:13:14,033 - Al ristorante. - Sì. 127 00:13:14,166 --> 00:13:16,166 Giusto. Grazie. 128 00:13:19,333 --> 00:13:20,633 - Ciao. - Ciao. 129 00:13:27,766 --> 00:13:30,766 - Non possiamo andare da Linneo. - Perché? 130 00:13:32,766 --> 00:13:36,299 Hanno trovato Barisoni. Morto. 131 00:13:56,366 --> 00:13:57,766 Nastro. 132 00:14:00,066 --> 00:14:02,266 Senti, c'è qualcosa tra te e quel Nanni? 133 00:14:03,200 --> 00:14:07,366 - Che fai, marchi il territorio? - È lui che mi ha guardato male. 134 00:14:07,633 --> 00:14:11,133 Ci vediamo. Mica ti chiedo della tua storia con Marinella. 135 00:14:11,733 --> 00:14:14,100 Non c'è più nessuna storia con Marinella. 136 00:14:15,033 --> 00:14:16,100 Ci siamo lasciati. 137 00:14:20,166 --> 00:14:21,200 Vieni. 138 00:14:22,566 --> 00:14:24,266 [Liguori] Testa, nastro. 139 00:14:26,299 --> 00:14:28,233 È morto da due o tre ore. 140 00:14:28,733 --> 00:14:32,500 Stava facendo immersione e le correnti lo hanno spinto qui. 141 00:14:32,666 --> 00:14:35,533 - È morto annegato? - Dissanguato. 142 00:14:37,066 --> 00:14:41,200 - Come "dissanguato"? - Ha perso una mano, è recisa al polso. 143 00:14:47,066 --> 00:14:49,733 - L'elica di una imbarcazione? - Forse. 144 00:14:51,733 --> 00:14:54,766 Alcuni sub risalgono con il braccio tenuto in alto. 145 00:14:55,166 --> 00:14:56,500 [inspira profondamente] 146 00:14:58,733 --> 00:15:01,299 Magari non aveva la boa e lo hanno falciato. 147 00:15:01,766 --> 00:15:04,766 C'è un odore strano che non c'entra con la spiaggia. 148 00:15:05,266 --> 00:15:08,566 - Qualcosa di chimico. - Io non sento nulla. 149 00:15:08,766 --> 00:15:13,033 So che i sub nelle bombole mettono una miscela di ossigeno e azoto. 150 00:15:13,366 --> 00:15:15,700 Sarà la miscela che puzza, che c'è di strano? 151 00:15:15,766 --> 00:15:18,233 Che questa miscela dovrebbe essere inodore. 152 00:15:30,566 --> 00:15:35,066 [Fulvia] Adesso vi spiego delle regole importanti per mantenere la calma. 153 00:15:35,200 --> 00:15:38,600 - Va bene? Blanca. - Fulvia, ciao. 154 00:15:38,700 --> 00:15:41,100 - Come mai in ritardo? - Scusa. 155 00:15:41,766 --> 00:15:44,766 Vi dicevo che c'è un'altra regola fondamentale: 156 00:15:45,066 --> 00:15:47,666 se siete sotto e perdete il vostro compagno, 157 00:15:47,766 --> 00:15:50,066 avete un minuto di tempo per cercarlo. 158 00:15:50,366 --> 00:15:53,566 Un solo minuto, poi dovete risalire in superficie. 159 00:15:54,700 --> 00:15:59,100 - Perché dovrei abbandonarlo? - Per salvare te stessa e anche lui. 160 00:15:59,200 --> 00:16:02,166 Il tuo compagno deve sapere che non resterai sotto a cercarlo 161 00:16:02,266 --> 00:16:04,766 sennò restate sotto entrambi. 162 00:16:05,266 --> 00:16:07,633 A volte, ci si deve lasciare per salvarsi. 163 00:16:09,033 --> 00:16:11,666 - [Bernardo] Ciao. - Oh, dove sei stato? 164 00:16:11,766 --> 00:16:14,266 A recuperare il gommone in mezzo al mare. 165 00:16:14,333 --> 00:16:17,633 - Qualcuno non l'ha legato bene. - Chi? Tu come al solito. 166 00:16:17,700 --> 00:16:21,200 No, non è colpa mia. Quel gommone lo guida Lorenzo. 167 00:16:21,299 --> 00:16:25,200 - Lorenzo dove sta? - Non sono mica la sua badante. 168 00:16:28,200 --> 00:16:30,366 Non è che gli è successo qualcosa? 169 00:16:31,266 --> 00:16:34,233 Stamattina Lorenzo ha preso il gommone per fare un'immersione. 170 00:16:34,633 --> 00:16:38,666 Stai tranquilla. Ci manca solo che ti agiti, nel tuo stato. 171 00:16:39,633 --> 00:16:41,600 Sono incinta, non sono malata. 172 00:16:45,333 --> 00:16:46,766 C'è la polizia. 173 00:16:51,200 --> 00:16:54,133 Sono il vicequestore aggiunto Bacigalupo. 174 00:16:54,200 --> 00:16:56,000 Siete qui per Lorenzo, vero? 175 00:16:57,000 --> 00:17:01,233 Abbiamo trovato il suo corpo sulla spiaggia senza vita. 176 00:17:01,566 --> 00:17:02,700 Che è successo? 177 00:17:02,766 --> 00:17:05,766 Pensiamo che sia stato travolto da un'imbarcazione 178 00:17:06,033 --> 00:17:08,299 che gli ha portato via una mano. 179 00:17:09,566 --> 00:17:11,299 È morto dissanguato. 180 00:17:12,733 --> 00:17:13,766 Oddio… 181 00:17:14,066 --> 00:17:15,599 - No, Fulvia! - Qui. 182 00:17:27,633 --> 00:17:29,766 - Tieni. - Grazie. 183 00:17:36,099 --> 00:17:38,566 Sa dove era andato a immergersi il suo fidanzato? 184 00:17:41,033 --> 00:17:42,599 Perché era solo? 185 00:17:43,000 --> 00:17:46,233 Mi ha detto che voleva liberarsi un po' la testa. 186 00:17:46,599 --> 00:17:48,299 Scaricare un po' di tensione. 187 00:17:48,733 --> 00:17:51,766 [Bacigalupo] Tensione per cosa? Qualcosa lo preoccupava? 188 00:17:54,666 --> 00:17:56,733 - Non lo so. - Mmm. 189 00:17:59,366 --> 00:18:01,299 Questo ufficio lo usava anche il suo fidanzato? 190 00:18:01,366 --> 00:18:04,033 [Pastorino] Sì, ogni tanto. Perché tutte queste domande? 191 00:18:04,200 --> 00:18:07,333 - Non è stato un incidente? - Domande di routine. 192 00:18:07,599 --> 00:18:11,366 Non ci prenda in giro. Lo fa perché Lorenzo è stato in galera. 193 00:18:12,500 --> 00:18:16,666 - Pensate che sia morto per cose di droga? - Papà, perché dici così? 194 00:18:16,766 --> 00:18:19,066 Spacciava. Quella merda non ti molla. 195 00:18:19,599 --> 00:18:21,333 Signorina, è meglio che ci lasci soli. 196 00:18:21,500 --> 00:18:24,066 - Sono cose private. - No. 197 00:18:25,099 --> 00:18:26,633 Non abbiamo niente da nascondere. 198 00:18:28,400 --> 00:18:31,599 E neanche Lorenzo. Lui aveva scontato la sua pena. 199 00:18:35,000 --> 00:18:36,099 Era cambiato. 200 00:18:41,400 --> 00:18:44,266 - [papà Blanca] Non lo dovevi più vedere. - [Bea] Non l'ho visto. 201 00:18:44,533 --> 00:18:48,033 - [papà Blanca] Non raccontare storie! - Tu non lo conosci! 202 00:18:48,133 --> 00:18:51,099 Ha 18 anni e ha precedenti con la polizia. 203 00:18:51,166 --> 00:18:53,000 Meglio di chi finge di essere bravo. 204 00:18:53,533 --> 00:18:57,066 Quelli come lui non cambiano, se la raccontano e basta! 205 00:18:57,166 --> 00:19:00,333 - Non lo capisci. - Va bene, ma quello non lo vedi più! 206 00:19:00,400 --> 00:19:02,000 Discorso finito. 207 00:19:04,566 --> 00:19:05,766 Ti odio. 208 00:19:16,366 --> 00:19:20,666 Bea ora non lo capisce, ma io voglio solo tenerla al sicuro. 209 00:19:33,733 --> 00:19:35,700 Grazie a te, eh. 210 00:19:39,133 --> 00:19:42,633 Se mi paghi, ti porto io in giro al posto di Linneo. 211 00:19:42,733 --> 00:19:44,066 Che ci fai qui? 212 00:19:44,133 --> 00:19:47,000 - Ti hanno cacciata da scuola? - No, tranquilla. 213 00:19:47,333 --> 00:19:48,766 Sono incinta. 214 00:19:49,766 --> 00:19:51,566 Sto scherzando, dai. 215 00:19:52,700 --> 00:19:56,700 Sono qui perché pensavo, dato che non c'è Linneo, 216 00:19:56,766 --> 00:19:59,633 potrei venire da te a farti compagnia qualche giorno. 217 00:20:00,233 --> 00:20:02,299 Lavo, cucino, 218 00:20:02,766 --> 00:20:06,266 - faccio le pulizie… - Nelle pause studi pure? 219 00:20:06,733 --> 00:20:09,133 Ah, preferisci che venga il tuo amico cuoco? 220 00:20:09,233 --> 00:20:13,400 - Non preferisco nessuno. - Quello ti muore dietro. 221 00:20:13,733 --> 00:20:14,766 Un po'. 222 00:20:15,500 --> 00:20:16,766 Va beh, dai, 223 00:20:18,299 --> 00:20:23,533 la verità è che papà sarà via un paio di giorni per lavoro. 224 00:20:23,766 --> 00:20:25,766 E ti lascia da sola? 225 00:20:28,033 --> 00:20:31,133 No, forse non sta via a dormire. 226 00:20:31,299 --> 00:20:34,066 Comunque c'è sempre mia zia, visto che non mi vuoi. 227 00:20:34,200 --> 00:20:36,033 Va bene. 228 00:20:36,766 --> 00:20:39,299 Sopravvivrò due giorni con la tua cucina. 229 00:20:39,366 --> 00:20:41,200 Sei la numero uno. 230 00:20:42,233 --> 00:20:43,666 Non sei incinta, vero? 231 00:20:45,566 --> 00:20:49,633 Ciao. Blanca, avevi ragione sulle bombole: le hanno manomesse. 232 00:20:51,000 --> 00:20:52,500 Barisoni è stato ammazzato. 233 00:20:53,033 --> 00:20:56,700 La Scientifica dice che nelle bombole c'era del diossido di carbonio. 234 00:20:56,766 --> 00:20:58,533 Non ci doveva stare. 235 00:20:58,766 --> 00:21:01,766 Può essere l'odore che ha sentito Blanca? 236 00:21:02,633 --> 00:21:04,333 Vedi che non ti serve il cane? 237 00:21:04,666 --> 00:21:07,700 Secondo l'autopsia, la mano è stata tagliata da una lama zigrinata, 238 00:21:07,766 --> 00:21:09,566 compatibile con un coltello da sub. 239 00:21:09,766 --> 00:21:11,166 [Barisoni] Passami il coltello. 240 00:21:12,533 --> 00:21:16,700 "Il braccio sinistro presenta muscoli lussati e microfratture alle costole 241 00:21:16,766 --> 00:21:21,066 determinate da uno sforzo tensivo ai limiti della sopportazione." 242 00:21:22,599 --> 00:21:25,266 Qualcuno deve avere manomesso le bombole di Barisoni col diossido, 243 00:21:25,333 --> 00:21:29,200 per stordirlo e poi gli ha incastrato il braccio sul fondo. 244 00:21:29,299 --> 00:21:32,400 Per farlo morire annegato e farlo sembrare un incidente. 245 00:21:33,233 --> 00:21:36,633 - Ma Barisoni si è ripreso. - Per risalire, doveva liberarsi. 246 00:21:37,099 --> 00:21:38,700 [Insieme] E si è tagliato la mano. 247 00:21:39,366 --> 00:21:41,766 Procurandosi le microfratture per lo sforzo. 248 00:21:42,333 --> 00:21:46,366 - A quel punto, ha iniziato a risalire. - Era troppo in profondità. 249 00:21:47,333 --> 00:21:50,500 - È morto dissanguato. - Bella fine di merda. 250 00:22:21,266 --> 00:22:25,233 Sì, i poliziotti se ne sono andati. Ci siamo quasi. 251 00:22:25,400 --> 00:22:28,700 - È tardi. - No, tranquilli. 252 00:22:29,033 --> 00:22:32,200 Io stanotte scendo e prendo un altro carico di roba. 253 00:22:33,200 --> 00:22:34,533 Siamo nei tempi. 254 00:22:35,133 --> 00:22:36,400 Pronto? 255 00:23:11,566 --> 00:23:13,700 Grazie del passaggio. 256 00:23:26,099 --> 00:23:28,366 Ti va di mangiare qualcosa insieme? 257 00:23:28,700 --> 00:23:29,766 Ehm… 258 00:23:31,099 --> 00:23:34,133 Non c'è Linneo, non mi va di stare a casa da sola. 259 00:23:34,400 --> 00:23:36,099 Mi dai i croccantini del cane? 260 00:23:38,766 --> 00:23:40,533 Come non detto. 261 00:23:43,533 --> 00:23:45,000 [Blanca] Sì, sì. 262 00:23:48,200 --> 00:23:49,566 Comunque, va bene. 263 00:23:51,766 --> 00:23:53,700 Ah, ok. 264 00:23:57,766 --> 00:24:03,066 Allora, l'ho guardato e gli ho detto: "Papà, sarò anche cieca, 265 00:24:03,366 --> 00:24:06,533 ma si sente che è una femmina, ha le tette! 266 00:24:07,766 --> 00:24:10,299 Non possiamo chiamarla Linneo!" 267 00:24:11,766 --> 00:24:13,000 E tuo padre? 268 00:24:13,599 --> 00:24:16,133 Si è incazzato, non so perché insistesse. 269 00:24:16,200 --> 00:24:18,333 Ha detto: "L'ho chiamato Linneo.", 270 00:24:18,400 --> 00:24:20,333 come se fosse il suo. 271 00:24:20,766 --> 00:24:24,233 Quello che penso io è che voleva per forza un maschio, 272 00:24:24,333 --> 00:24:26,099 perché aveva avuto solo femmine. 273 00:24:31,366 --> 00:24:35,066 - Da quanto state insieme tu e Linneo? - 14 anni. 274 00:24:35,233 --> 00:24:37,333 - Un matrimonio, praticamente. - Sì. 275 00:24:38,033 --> 00:24:41,766 Invece, tu e Marinella da quanto state… 276 00:24:42,233 --> 00:24:45,366 stavate insieme? 277 00:24:46,099 --> 00:24:49,400 Mmm… due anni? 278 00:24:51,233 --> 00:24:53,166 E perché vi siete lasciati? 279 00:24:53,766 --> 00:24:56,066 Se una storia non funziona, è meglio lasciarsi. 280 00:24:59,233 --> 00:25:00,233 Bottiglia. 281 00:25:04,099 --> 00:25:05,700 Stronzo. 282 00:25:09,299 --> 00:25:11,533 A Linneo e alle storie che funzionano. 283 00:25:11,766 --> 00:25:13,500 [tintinnio di vetri] 284 00:25:27,666 --> 00:25:28,766 [canticchia] 285 00:25:32,700 --> 00:25:35,033 [notifica dal cellulare] 286 00:25:35,099 --> 00:25:39,333 [Nanni]Ti aspettavo al ristorante 287 00:25:40,000 --> 00:25:43,033 Va beh, non fa niente, 288 00:25:44,033 --> 00:25:46,599 Fatti sentire, magari recuperiamo? 289 00:25:56,133 --> 00:25:58,766 [Stella] Blanca, tu sei una brutta persona. 290 00:25:59,666 --> 00:26:01,500 Mi sono dimenticata… 291 00:26:01,599 --> 00:26:04,166 Meglio sola che con quello stronzo di Liguori. 292 00:26:04,233 --> 00:26:05,633 Si è lasciato. 293 00:26:06,099 --> 00:26:08,566 Lo stronzo si fa interessante. 294 00:26:10,233 --> 00:26:13,333 Ti richiamo stasera e ti aggiorno. Vado a lavorare. 295 00:26:13,400 --> 00:26:16,700 Fare immersioni non è lavorare. 296 00:26:16,766 --> 00:26:19,200 Questo è lavorare. 297 00:26:19,533 --> 00:26:21,066 [grida] 298 00:26:21,133 --> 00:26:22,099 Povero. 299 00:26:22,200 --> 00:26:24,766 Arrivederci, grazie del caffè. 300 00:26:28,333 --> 00:26:31,633 Barisoni abitava qui al primo piano da solo. 301 00:26:31,733 --> 00:26:34,766 Non viveva con la fidanzata? L'ha messa pure incinta. 302 00:26:35,066 --> 00:26:38,599 - Si vede che voleva restare indipendente. - Chiamalo scemo. 303 00:26:43,066 --> 00:26:45,066 Poi gliele riportiamo. 304 00:27:03,633 --> 00:27:05,633 [rumore di passi] 305 00:27:20,099 --> 00:27:22,099 [una finestra sbatte] 306 00:27:26,099 --> 00:27:27,299 Merda! 307 00:27:57,066 --> 00:27:58,766 Era una donna, ma l'ho persa. 308 00:27:59,066 --> 00:28:02,099 Ho guardato in giro, ma sembra che non abbia rovistato. 309 00:28:30,299 --> 00:28:32,299 [Pastorino] Senti, basta scuse. 310 00:28:32,500 --> 00:28:36,766 Se vuoi lavorare qui, la pianti con le cazzate e fai come dico io. 311 00:28:39,500 --> 00:28:44,500 Non sono un ragazzino. Se non smetti di rompere le palle, io me ne vado. 312 00:28:44,633 --> 00:28:46,200 Questo bel lavoro lo lascio a te. 313 00:28:46,266 --> 00:28:47,533 - Ah, sì? - Sì. 314 00:28:47,766 --> 00:28:52,233 Poi come fai a pagarti la rata della macchina e le tue belinate? 315 00:28:54,000 --> 00:28:55,566 Bravo, vattene. 316 00:28:57,366 --> 00:29:00,400 Bernardo, calmati, lo sai come è fatto. 317 00:29:02,766 --> 00:29:05,000 - Non ti ci mettere pure tu. - Sì. 318 00:29:05,500 --> 00:29:07,333 - Non è il momento. - Va bene. 319 00:29:10,766 --> 00:29:11,766 Tu come stai? 320 00:29:18,533 --> 00:29:19,666 Senti, Lore… 321 00:29:21,633 --> 00:29:25,266 Lorenzo era complicato. 322 00:29:29,700 --> 00:29:32,400 Però, insomma, mi dispiace. 323 00:29:35,333 --> 00:29:36,500 Mi dispiace tanto. 324 00:29:38,166 --> 00:29:39,366 Lo so che gli volevi bene. 325 00:29:43,733 --> 00:29:45,000 Vieni qua. 326 00:29:54,299 --> 00:29:55,533 [sfrigolio] 327 00:31:26,233 --> 00:31:28,266 [Bernardo] Vado un attimo in magazzino. 328 00:31:43,766 --> 00:31:47,700 - Tu che ci facevi là? - Oh, ciao. Mi sono persa. 329 00:31:47,766 --> 00:31:51,333 - Devo andare in bagno. - Sì, il bagno è di là. 330 00:32:06,000 --> 00:32:09,400 [Bacigalupo] Che schifo di foto. Come fotografa fai pietà. 331 00:32:09,700 --> 00:32:13,299 Però complimenti, gran botta di culo. 332 00:32:16,700 --> 00:32:19,566 Sono entrata lì dentro perché ho sentito un rumore. 333 00:32:19,766 --> 00:32:22,533 Il rumore che fa la soda caustica quando si scioglie. 334 00:32:22,599 --> 00:32:23,633 Allora? 335 00:32:24,166 --> 00:32:28,400 Si usa per togliere la ruggine. Ho pensato che la usassero sui reperti. 336 00:32:28,766 --> 00:32:31,733 Oltre a quelle robe, c'erano anche dei panetti. 337 00:32:32,233 --> 00:32:33,533 Panetti? 338 00:32:33,733 --> 00:32:35,533 Tutti rettangolari e uguali. 339 00:32:35,633 --> 00:32:37,066 Non sono riuscita a fotografarli. 340 00:32:37,533 --> 00:32:40,766 - Hashish, cocaina, eroina? - Erano inodore. 341 00:32:41,400 --> 00:32:44,733 - La mandiamo a fare il cane antidroga? - Non so se era droga. 342 00:32:45,000 --> 00:32:47,099 Erano parecchi. Almeno un centinaio. 343 00:32:47,166 --> 00:32:49,533 La donna che è fuggita chi era, un'amante? 344 00:32:51,299 --> 00:32:54,666 - In casa c'erano 1500 euro. - Verranno dal traffico nazi. 345 00:32:54,733 --> 00:32:58,233 - O se li è guadagnati onestamente. - Con il gratta e vinci. 346 00:32:58,533 --> 00:33:00,566 Cercate la donna, capiamo chi è. 347 00:33:01,566 --> 00:33:02,666 Ah, Blanca. 348 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 Mi spiace per Linneo, però quella poltrona puzza. Buttiamola. 349 00:33:10,333 --> 00:33:11,766 Tanto non serve più, no? 350 00:33:16,366 --> 00:33:18,666 Lo ammazzo, te lo dico. 351 00:33:23,333 --> 00:33:25,500 Allora? Ha deciso che cosa fare? 352 00:33:29,000 --> 00:33:32,266 Comunque, l'addestratore dice che la prenderebbe subito. 353 00:33:33,033 --> 00:33:35,599 - Mi faccia sapere, va bene? - Mmm. 354 00:33:58,133 --> 00:34:00,266 - [papà di Blanca] Sei pronta? - No. 355 00:34:00,766 --> 00:34:04,400 - Sì che lo sei. - Non ci riuscirò mai da sola. 356 00:34:04,700 --> 00:34:06,366 Andrà tutto male. 357 00:34:07,099 --> 00:34:10,333 Io non ci sarò sempre, devi prepararti. 358 00:34:12,266 --> 00:34:14,266 Ecco le briglie. 359 00:34:16,199 --> 00:34:19,366 È vero, può andare tutto male. 360 00:34:20,599 --> 00:34:25,066 Se pensi così, non farai mai niente, non vivrai. 361 00:34:27,099 --> 00:34:29,533 Pensa invece che può andare tutto bene. 362 00:34:30,300 --> 00:34:32,300 Perché anche questo è vero. 363 00:34:35,633 --> 00:34:36,533 [nitrito] 364 00:34:36,633 --> 00:34:37,766 Vai. 365 00:34:39,699 --> 00:34:40,766 Vai. 366 00:35:06,633 --> 00:35:07,666 Blanca. 367 00:35:12,566 --> 00:35:17,166 - Fulvia, ciao! Che ci fai qui? - Volevo informazioni su Lorenzo. 368 00:35:17,566 --> 00:35:19,099 Su quando mi ridaranno il corpo. 369 00:35:20,066 --> 00:35:24,366 - Nessuno mi dice niente. - Blanca! Il dottore ti sta aspettando. 370 00:35:24,533 --> 00:35:27,366 Quando gli porti il caffè, gli dici che i rapporti sono pronti? 371 00:35:31,066 --> 00:35:34,166 - Sei una poliziotta? - No. 372 00:35:35,500 --> 00:35:37,233 Più o meno, un po'. 373 00:35:38,733 --> 00:35:42,266 Non sei venuta nel miodiving per caso, vero? C'entra Lorenzo? 374 00:35:42,766 --> 00:35:46,300 - Mi dispiace, non posso dirti nulla. - Il mio fidanzato è morto. 375 00:35:47,133 --> 00:35:50,566 State indagando nel miodiving e non mi volete dire niente? 376 00:35:51,000 --> 00:35:52,133 Chiamo il mio avvocato. 377 00:35:52,266 --> 00:35:54,000 - Calmati. - No! 378 00:35:54,300 --> 00:35:56,366 Se non mi dite la verità, io faccio un casino. 379 00:36:00,766 --> 00:36:02,133 Come "ucciso"? 380 00:36:03,300 --> 00:36:04,266 Da chi? 381 00:36:05,099 --> 00:36:08,066 Forse era coinvolto nel traffico di reperti nazisti. 382 00:36:08,333 --> 00:36:10,766 Aveva una complice, una donna. 383 00:36:12,366 --> 00:36:14,133 Stava in casa del suo fidanzato. 384 00:36:14,599 --> 00:36:17,333 Alta 1 metro e 70, capelli biondi. 385 00:36:19,500 --> 00:36:21,533 Magari un'amica del suo Lorenzo. 386 00:36:22,233 --> 00:36:26,133 Lorenzo non aveva amiche e non trafficava in niente. 387 00:36:28,033 --> 00:36:31,766 E queste? Come me le spiega? 388 00:36:33,766 --> 00:36:37,166 Le ha fatte Blanca nel suodiving. 389 00:36:39,066 --> 00:36:40,633 Chi vi dice che sia stato Lorenzo? 390 00:36:41,533 --> 00:36:45,766 Magari ha solo scoperto qualcosa e i trafficanti lo hanno ucciso. 391 00:36:46,033 --> 00:36:50,199 - Magari è solo una vittima. - Magari la Terra è piatta. 392 00:36:53,033 --> 00:36:56,400 [Bacigalupo] Tutto ciò che le abbiamo detto resta confidenziale. 393 00:36:57,666 --> 00:37:01,033 Pensi che casino, se si scopre che spacciate roba nazi. 394 00:37:01,766 --> 00:37:04,233 - Mi sta ricattando? - No. 395 00:37:06,233 --> 00:37:07,733 Ragionavo a voce alta. 396 00:37:11,500 --> 00:37:15,066 No, Fulvia. Aspetta. 397 00:37:16,266 --> 00:37:19,233 È solo incazzata perché si è fatta fregare da Barisoni. 398 00:37:20,233 --> 00:37:23,366 D'altronde: "Stupidità, il tuo nome è donna". 399 00:37:23,500 --> 00:37:27,033 - "Fragilità, il tuo nome è donna." - Lo so, ma la mia è più vera. 400 00:37:27,166 --> 00:37:28,766 Quella è stata stupida a fidarsi. 401 00:37:37,699 --> 00:37:40,133 - [Bea] Ci sei? - [Blanca] Sì. 402 00:37:48,199 --> 00:37:49,400 [Blanca] Vieni. 403 00:37:52,033 --> 00:37:55,366 - Ci vediamo tra un'ora, va bene? - Tu non rimani? 404 00:37:56,033 --> 00:37:58,166 Io devo vedere Sebastiano. 405 00:37:58,733 --> 00:38:03,000 - Ma papà ha detto che non puoi. - Senti, se non lo vedo, muoio. 406 00:38:03,166 --> 00:38:05,666 Se papà ha ragione? Se è cattivo? 407 00:38:05,733 --> 00:38:06,766 [clacson] 408 00:38:11,166 --> 00:38:15,766 - Tu non ci devi andare. - Ascolta, Sebastiano non è cattivo. 409 00:38:16,066 --> 00:38:20,133 Papà non lo conosce come lo conosco io. Devi credermi, mi ama. 410 00:38:29,766 --> 00:38:33,199 [Blanca]Non so quando torno. Le chiavi sono nel vaso fuori dalla porta. 411 00:38:33,333 --> 00:38:35,166 Mi raccomando, lascia tutto… 412 00:38:35,233 --> 00:38:38,099 [Lucia]…in ordine, perché l'ordine è fondamentale. 413 00:38:38,633 --> 00:38:41,133 - Brava. - Tranquilla, non sposto niente. 414 00:38:41,199 --> 00:38:42,766 Ci vediamo stasera. 415 00:38:46,500 --> 00:38:49,533 [rintocchi di campana] 416 00:39:28,099 --> 00:39:30,199 [canticchia] 417 00:39:51,300 --> 00:39:53,300 C'è qualcuno? 418 00:40:32,333 --> 00:40:36,699 Se Fulvia avesse ragione? Magari Lorenzo si è solo trovato in mezzo. 419 00:40:36,766 --> 00:40:38,366 Magari… 420 00:40:38,500 --> 00:40:40,633 Non dire anche tu che la Terra è piatta o ti picchio. 421 00:40:40,733 --> 00:40:42,733 Magari si è solo fidato dell'uomo sbagliato. 422 00:40:45,066 --> 00:40:46,733 Gli uomini è difficile che cambino. 423 00:40:49,300 --> 00:40:53,133 E quei panetti che sono? Forse è stato ucciso per quelli. 424 00:40:53,766 --> 00:40:55,033 Che vuoi dire? 425 00:40:55,166 --> 00:40:59,400 Non è strano che Barisoni sia stato ucciso solo per dei cimeli? 426 00:40:59,666 --> 00:41:01,333 - Magari c'è altro. - [Carità] Ispettore. 427 00:41:02,199 --> 00:41:05,000 Abbiamo una traccia sulla donna fuggita da casa Barisoni. 428 00:41:06,333 --> 00:41:08,666 Barisoni chiamava spesso una certa Carolina Muscat. 429 00:41:09,133 --> 00:41:10,699 [Carità] La donna è qui a Genova. 430 00:41:10,766 --> 00:41:12,400 È registrata in una pensione. 431 00:41:17,300 --> 00:41:20,666 - [Liguori]Perché sei scappata? - [Carolina]Perché vi conosco. 432 00:41:21,133 --> 00:41:24,766 Certo che ci conosci. Spaccio, detenzione… 433 00:41:26,166 --> 00:41:29,033 - Magari adesso anche furto. 434 00:41:29,766 --> 00:41:31,566 Che ci facevi a casa di Barisoni? 435 00:41:35,000 --> 00:41:36,766 - Ci andavi a letto? - No. 436 00:41:38,166 --> 00:41:42,166 Io e Lorenzo siamo stati insieme anni fa, quando ci facevamo. 437 00:41:42,266 --> 00:41:43,500 Poi ci siamo lasciati. 438 00:41:43,766 --> 00:41:45,766 - Perché? - Per salvarci. 439 00:41:46,133 --> 00:41:49,099 Se fossimo rimasti insieme, non saremmo usciti da quella merda. 440 00:41:51,766 --> 00:41:53,766 [Carolina]Comunque, 441 00:41:54,333 --> 00:41:56,199 La tossica con dei principi. 442 00:41:57,333 --> 00:42:01,000 Te lo ripeto, che ci facevi là? 443 00:42:01,633 --> 00:42:04,500 Ero lì per i soldi, ma non per rubarli. 444 00:42:04,599 --> 00:42:06,099 Lorenzo me li aveva promessi. 445 00:42:06,166 --> 00:42:08,066 - Per farti un'altra pera? - Per aiutarmi. 446 00:42:10,400 --> 00:42:12,266 Voglio aprire una sartoria. 447 00:42:13,699 --> 00:42:17,733 - Lorenzo voleva darmi una mano. - Senti un po', Donatella Versace. 448 00:42:18,333 --> 00:42:21,666 Pensi che noi crediamo a questa stronzata dell'ex 449 00:42:21,766 --> 00:42:24,533 che ti dà 1500 euro per fare la sartina? 450 00:42:25,099 --> 00:42:26,699 Perché avrebbe dovuto darti quei soldi? 451 00:42:30,066 --> 00:42:34,099 - [Bacigalupo] Perché? Oh! - Perché altrimenti sarei morta. 452 00:42:36,166 --> 00:42:40,133 Lorenzo sapeva che se non cambiavo, sarei crepata di overdose. 453 00:42:44,500 --> 00:42:48,400 Lo so che per lei sarebbe meglio, ma per Lorenzo no. 454 00:43:00,566 --> 00:43:04,366 - Tu ci credi a quella donna? - Non lo so. 455 00:43:06,333 --> 00:43:08,066 Però su una cosa ha ragione. 456 00:43:08,766 --> 00:43:10,300 Su che cosa? 457 00:43:10,699 --> 00:43:13,533 A volte, bisogna cambiare per sopravvivere. 458 00:43:15,766 --> 00:43:18,300 [Linneo abbaia] 459 00:43:23,533 --> 00:43:27,166 - Allora sei sicura, la lasci? - Starà meglio qui. 460 00:43:30,099 --> 00:43:31,366 E tu starai meglio? 461 00:43:33,199 --> 00:43:35,033 Sai, quando sei sott'acqua, 462 00:43:35,566 --> 00:43:38,300 devi sempre stare vicino al tuo compagno di immersione. 463 00:43:39,699 --> 00:43:43,666 Però se arriva un pericolo, qualcosa che vi divide, 464 00:43:46,699 --> 00:43:50,599 devi essere pronto a risalire e a separarti. 465 00:43:52,099 --> 00:43:53,566 E a farcela da solo. 466 00:43:55,133 --> 00:43:59,099 [in sottofondo "The hardest day of my life" di Calibro 35 e T.H. Newton] 467 00:44:06,166 --> 00:44:08,766 [grida e versi giocosi] 468 00:44:09,533 --> 00:44:10,766 [Blanca] No! 469 00:44:21,466 --> 00:44:22,666 [Blanca] Linneo, prendi. 470 00:44:24,199 --> 00:44:25,266 Prendilo! 471 00:44:29,599 --> 00:44:31,133 Non scavare le buche. 472 00:44:32,633 --> 00:44:34,666 Non mordicchiare le piante. 473 00:44:35,166 --> 00:44:37,733 Non farti fregare dal primo maschio che passa. 474 00:44:39,066 --> 00:44:40,533 [Blanca] Andiamo, Linneo. 475 00:44:44,300 --> 00:44:46,766 [in sottofondo "The hardest day of my life" di Calibro 35 e T.H. Newton] 476 00:44:59,099 --> 00:45:00,266 [Blanca] Vieni qua. 477 00:45:00,400 --> 00:45:02,266 Seduta, brava. 478 00:45:03,099 --> 00:45:04,533 Allora… 479 00:45:10,766 --> 00:45:12,133 Starai bene qui. 480 00:45:12,566 --> 00:45:13,500 [uggiolii] 481 00:45:13,766 --> 00:45:15,400 Ti verrò a trovare tutti i giorni. 482 00:45:15,733 --> 00:45:16,666 [uggiolii] 483 00:45:21,500 --> 00:45:22,400 [uggiolii] 484 00:45:23,500 --> 00:45:24,766 Te lo prometto. 485 00:45:30,266 --> 00:45:33,766 [in sottofondo "The hardest day of my life" di Calibro 35 e T.H. Newton] 486 00:45:53,400 --> 00:45:54,333 [uggiolii] 487 00:45:55,533 --> 00:45:57,233 [musica in sottofondo] 488 00:46:29,333 --> 00:46:30,566 [Linneo abbaia] 489 00:46:32,766 --> 00:46:34,766 Ti prego, portami via. 490 00:46:37,266 --> 00:46:38,566 Andiamo. 37884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.