Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,366 --> 00:00:21,233
[in sottofondo "It's A Man's Man's Man's
World" di Calibro 35 e Marina Maximilian]
2
00:01:21,400 --> 00:01:23,766
[versi di animali]
3
00:01:26,366 --> 00:01:27,700
[Blanca sospira]
4
00:01:28,200 --> 00:01:29,200
[porta che si chiude]
5
00:01:29,266 --> 00:01:31,033
- [uomo] Signora Ferrando?
- Sì.
6
00:01:31,099 --> 00:01:32,700
[uomo] Blanca, giusto?
7
00:01:32,766 --> 00:01:35,000
Sono il dottor Mastai, ho operato il cane.
8
00:01:35,166 --> 00:01:36,266
Come sta?
9
00:01:36,333 --> 00:01:39,666
Abbiamo fatto il possibile.
Aspettiamo il risveglio
10
00:01:39,766 --> 00:01:43,666
per valutare come reagisce e vedere
se ci sono danni neurologici.
11
00:01:43,766 --> 00:01:45,666
La informerò appena si sveglia.
12
00:01:45,733 --> 00:01:47,766
- Grazie.
- Arrivederci.
13
00:01:48,500 --> 00:01:50,166
[latrati in lontananza]
14
00:01:57,766 --> 00:01:59,299
Mi dispiace, avevi ragione.
15
00:01:59,400 --> 00:02:01,766
- Dovevo fermarmi prima.
- No.
16
00:02:02,766 --> 00:02:05,366
È colpa mia, non dovevo venire.
17
00:02:07,200 --> 00:02:08,633
Che stupida.
18
00:02:10,000 --> 00:02:12,366
Mi sentivo sicura,
pensavo di poterti aiutare.
19
00:02:12,599 --> 00:02:13,666
È così.
20
00:02:14,333 --> 00:02:16,699
Senza di te,
non avremmo trovato il rifugio.
21
00:02:16,766 --> 00:02:18,633
Non so fare nulla da sola.
22
00:02:22,000 --> 00:02:24,400
Senza Linneo, non riesco
neanche ad alzarmi da qua.
23
00:02:36,033 --> 00:02:37,333
Michele.
24
00:02:40,766 --> 00:02:42,300
Non mi rispondi mai al telefono.
25
00:02:42,766 --> 00:02:44,566
Mi hanno detto che eri qui.
26
00:02:47,166 --> 00:02:48,733
Purtroppo ci sono sfuggiti.
27
00:02:51,099 --> 00:02:52,166
Ti hanno colpito?
28
00:02:53,133 --> 00:02:54,766
Niente di grave, io e Blanca stiamo bene.
29
00:03:00,766 --> 00:03:02,766
Ho saputo del suo cane, mi dispiace.
30
00:03:03,566 --> 00:03:06,266
Se la caverà, è forte.
31
00:03:06,766 --> 00:03:08,133
Torneremo al lavoro.
32
00:03:09,233 --> 00:03:11,166
Non dovevo scrivere l'articolo.
Mi dispiace.
33
00:03:11,233 --> 00:03:12,199
Beh!
34
00:03:12,266 --> 00:03:14,033
L'importante è riportare Gabriele a casa.
35
00:03:14,099 --> 00:03:15,166
Sì.
36
00:03:15,666 --> 00:03:16,699
L'ho sentito.
37
00:03:18,199 --> 00:03:20,766
Era Gabriele nella confusione, è vivo.
38
00:03:22,300 --> 00:03:25,566
- La sua voce era forte, sta bene.
- Grazie.
39
00:03:36,666 --> 00:03:39,666
- Ho bisogno di un caffè, vieni con me?
- Sì.
40
00:03:46,766 --> 00:03:48,199
[guaiti]
41
00:03:52,000 --> 00:03:53,300
Grazie.
42
00:03:55,633 --> 00:03:57,633
- Blanca.
- Nanni.
43
00:03:59,266 --> 00:04:00,199
Ehi.
44
00:04:02,400 --> 00:04:03,766
Come stai?
45
00:04:05,266 --> 00:04:08,366
- Io bene.
- E Linneo?
46
00:04:10,766 --> 00:04:14,766
- Bisogna aspettare.
- E noi aspetteremo.
47
00:04:25,766 --> 00:04:27,366
Mi dispiace.
48
00:04:29,733 --> 00:04:32,733
- Ieri sono stata una cafona.
- Sì.
49
00:04:34,033 --> 00:04:35,233
Sì.
50
00:04:36,266 --> 00:04:40,166
Prima volevo portarti uno
spuntino, poi mi sono detto: "No, perché?"
51
00:04:40,266 --> 00:04:44,566
Ah! Quindi questo profumo
di focaccia che sento,
52
00:04:44,766 --> 00:04:46,366
non dipende da te?
53
00:04:48,100 --> 00:04:49,733
Io a volte ho dei dubbi.
54
00:04:52,100 --> 00:04:54,000
- Ci ho preso?
- Sì.
55
00:05:00,399 --> 00:05:02,566
Ecco, questo è esattamente
ciò che ti meriti.
56
00:05:05,766 --> 00:05:07,399
- L'hai fatta tu?
- Sì.
57
00:05:07,666 --> 00:05:08,699
È insipida.
58
00:05:08,766 --> 00:05:11,199
- Sei veramente una paracula.
- Sì.
59
00:05:11,300 --> 00:05:14,233
- Tieni.
- Grazie.
60
00:05:14,766 --> 00:05:17,333
- Questa è venuta meglio.
- È più morbida.
61
00:05:17,600 --> 00:05:19,566
- Vuoi salutare?
- [Blanca] È bella calda.
62
00:05:19,766 --> 00:05:22,133
No, ho già fatto prima.
63
00:05:22,733 --> 00:05:25,133
[Nanni] Ti prego, non fare
un'altra recensione o chiudo.
64
00:05:36,300 --> 00:05:39,766
Hanno portato via quasi tutto,
tranne la moto e il cellulare,
65
00:05:40,233 --> 00:05:42,033
per paura di essere localizzati.
66
00:05:42,600 --> 00:05:46,066
L'unico numero in memoria
è intestato a un nome falso.
67
00:05:46,266 --> 00:05:48,333
Qualcuno avrà avvertito il rapitore.
68
00:05:48,566 --> 00:05:49,766
Aveva ragione Blanca.
69
00:05:50,266 --> 00:05:52,166
I rapitori hanno un complice
in casa Pittaluga.
70
00:05:52,300 --> 00:05:54,699
Per me, quello in moto
ha capito di essere seguito.
71
00:05:54,766 --> 00:05:57,699
- Non ci avrebbe portato qui.
- Dici?
72
00:05:57,766 --> 00:06:00,399
Da come è finita, ha fatto bene.
73
00:06:00,633 --> 00:06:04,766
Ora saranno in un rifugio
non preparato e devono improvvisare.
74
00:06:07,733 --> 00:06:09,133
[Bacigalupo] Cazz…
75
00:06:18,633 --> 00:06:20,266
[rapitore] È colpa tua!
76
00:06:21,366 --> 00:06:23,333
Non dovevamo dargli altro tempo!
77
00:06:24,566 --> 00:06:27,066
Dopo quello che è successo, pagherà.
78
00:06:27,133 --> 00:06:29,766
Avevo detto di non fare scherzi!
79
00:06:30,266 --> 00:06:33,199
Domani entro le 12:00
avremo i soldi, non temere.
80
00:06:33,266 --> 00:06:36,199
No! Quell'accordo non vale più.
Tu non comandi più niente.
81
00:06:36,300 --> 00:06:40,733
- Ora mando un messaggio chiaro.
- Non devi toccare i ragazzi.
82
00:06:41,199 --> 00:06:42,766
[segnale di chiamata interrotta]
83
00:06:55,766 --> 00:06:58,766
- Aiutami a tenerlo fermo.
- Aspettiamo domani.
84
00:07:00,233 --> 00:07:02,566
- Ah!
- Aiutami, vieni qua!
85
00:07:03,766 --> 00:07:05,066
Lasciatemi.
86
00:07:05,199 --> 00:07:06,699
- Aiutami!
- Va bene.
87
00:07:06,766 --> 00:07:09,566
Lasciatemi! Ah!
88
00:07:09,633 --> 00:07:13,766
- Lasciatemi stare!
- Aspettate! Usate me.
89
00:07:15,766 --> 00:07:17,766
Non dovrete tenermi fermo.
90
00:07:20,766 --> 00:07:22,766
- Aiutami.
- Sì.
91
00:07:28,233 --> 00:07:29,733
[grida]
92
00:07:33,766 --> 00:07:38,733
[in sottofondo "Right through you"
di Calibro 35 ed Elisa Zoot]
93
00:09:05,600 --> 00:09:07,766
Ti muovi da schifo, sai?
94
00:09:09,133 --> 00:09:12,366
Wow, anche i tuoi saluti
non sono niente male.
95
00:09:13,733 --> 00:09:15,700
Non hanno un cane da prestarti?
96
00:09:17,366 --> 00:09:19,200
Non lo so, tipo l'auto di cortesia.
97
00:09:21,766 --> 00:09:23,700
Non è così semplice.
98
00:09:25,100 --> 00:09:28,000
Ma Linneo ce la farà, vero?
99
00:09:29,100 --> 00:09:30,700
Nessuno lo sa.
100
00:09:31,233 --> 00:09:33,266
Se fossi in te, cercherei
quello che le ha sparato
101
00:09:33,333 --> 00:09:37,233
- e lo metterei in canile.
- Meglio che lascio perdere. Linneo era…
102
00:09:38,600 --> 00:09:40,766
È la mia luce.
103
00:09:43,366 --> 00:09:45,000
Ora sono di nuovo al buio.
104
00:09:46,233 --> 00:09:50,566
- Che cosa farai?
- Tornerò al mio vecchio lavoro.
105
00:09:50,733 --> 00:09:53,633
Trascrivere cose per conto mio, al sicuro.
106
00:09:56,166 --> 00:10:00,600
Mi dispiace, però hai ragione,
meglio non correre rischi.
107
00:10:03,200 --> 00:10:04,766
- Dici?
- Sì.
108
00:10:06,766 --> 00:10:10,366
Guarda mia madre. Aveva accettato
quel lavoro in mezzo a estranei.
109
00:10:11,633 --> 00:10:13,000
Sai come è finita.
110
00:10:15,033 --> 00:10:17,766
Meglio stare soli, è più sicuro.
111
00:10:23,166 --> 00:10:27,200
Poi non siamo al buio.
C'è una luna bellissima.
112
00:10:29,566 --> 00:10:32,299
- È grande?
- No.
113
00:10:32,766 --> 00:10:34,600
È grandissima.
114
00:10:36,566 --> 00:10:41,399
[in sottofondo "White Shark"
di Calibro 35 ed Elisa Zoot]
115
00:11:13,700 --> 00:11:14,633
[squilli di cellulare]
116
00:11:21,333 --> 00:11:23,266
- È mio padre.
- Aspetta, non rispondere.
117
00:11:23,333 --> 00:11:25,233
Fammi ascoltare.
118
00:11:26,266 --> 00:11:27,766
- La suoneria?
- Ssh.
119
00:11:29,366 --> 00:11:32,266
[squilli di cellulare]
120
00:11:34,100 --> 00:11:36,700
[squilli di cellulare]
121
00:11:38,666 --> 00:11:39,700
[vibrazione]
122
00:11:40,066 --> 00:11:41,766
[squilli di cellulare]
123
00:11:46,033 --> 00:11:47,700
[squilli di cellulare]
124
00:11:54,133 --> 00:11:55,600
[Lucia] Blanca.
125
00:11:57,366 --> 00:12:02,033
Ha messo giù. Guarda che se ti piace
questa suoneria, la puoi scaricare.
126
00:12:02,133 --> 00:12:04,766
- Basta che vai…
- Forse ho capito chi sono i rapitori.
127
00:12:07,000 --> 00:12:09,700
Ascolta, non fare come me.
128
00:12:10,666 --> 00:12:12,733
Gli altri sono un casino, ma
129
00:12:13,633 --> 00:12:15,266
solo in mezzo a loro capiamo chi siamo.
130
00:12:16,700 --> 00:12:18,399
Se tua madre fosse qui, te lo direbbe.
131
00:12:20,233 --> 00:12:21,766
Non avere paura degli altri.
132
00:12:23,700 --> 00:12:25,200
Non avere paura del buio.
133
00:12:32,266 --> 00:12:34,200
- Hai annuito?
- Sì.
134
00:12:34,266 --> 00:12:36,766
Brava. Adesso andiamo dentro, fa freddo.
135
00:13:12,100 --> 00:13:13,733
[bussano alla porta]
136
00:13:14,200 --> 00:13:18,633
Marzio, scusami. Qualcuno stanotte
ha portato questo per te.
137
00:13:54,033 --> 00:13:55,333
[Pittaluga] Mi dispiace.
138
00:13:57,633 --> 00:14:00,066
Ho sbagliato, dovevo pagare subito.
139
00:14:07,666 --> 00:14:09,733
Ritiro i soldi
dalle cassette di sicurezza.
140
00:14:12,000 --> 00:14:15,766
Facciamo subito ciò che vogliono.
Io ti riporto a casa Vittorio, sai?
141
00:14:16,766 --> 00:14:18,166
Te lo prometto.
142
00:14:30,766 --> 00:14:34,733
La polizia non deve sapere niente, capito?
143
00:14:45,233 --> 00:14:48,333
I Pittaluga hanno dichiarato
di avere due cellulari, uno a testa.
144
00:14:48,566 --> 00:14:53,100
- Io ho sentito una terza suoneria.
- Uno di loro può averla cambiata.
145
00:14:53,666 --> 00:14:56,366
Non cazzeggi con il telefono,
se rapiscono tuo figlio.
146
00:14:57,200 --> 00:15:02,399
Una cosa spiega la suoneria e perché
i rapitori sapevano che arrivavamo.
147
00:15:02,600 --> 00:15:04,666
Marzio o Clelia sono complici.
148
00:15:04,766 --> 00:15:07,666
Uno dei suoi genitori
ha fatto rapire Vittorio?
149
00:15:08,600 --> 00:15:11,666
- C'è solo un modo per capirlo…
- Andare dai Pittaluga
150
00:15:11,733 --> 00:15:15,399
e chiamare il numero
sul cellulare dei rapitori. Vado io.
151
00:15:15,600 --> 00:15:19,066
- Blanca, tu vieni con me.
- No, meglio di no.
152
00:15:20,233 --> 00:15:23,233
Torno in tribunale
a trascrivere le registrazioni.
153
00:15:23,399 --> 00:15:24,766
Io lo dico dall'inizio.
154
00:15:26,399 --> 00:15:31,566
Come? No, aspetta un attimo.
Ci sono due ragazzini rapiti.
155
00:15:31,733 --> 00:15:34,766
Tu hai capito che c'era un complice.
Ora muovi il culo e vieni con me.
156
00:15:38,766 --> 00:15:39,766
Ok.
157
00:15:41,200 --> 00:15:42,633
Ok.
158
00:15:44,766 --> 00:15:45,766
Scusa.
159
00:15:56,766 --> 00:15:57,766
[citofono]
160
00:16:01,766 --> 00:16:03,100
Vado a vedere.
161
00:16:10,766 --> 00:16:14,166
- È la polizia.
- Falli entrare, io nascondo i soldi.
162
00:16:26,033 --> 00:16:28,333
Salve. Prego, accomodatevi.
163
00:16:46,633 --> 00:16:47,700
Ispettore.
164
00:16:49,299 --> 00:16:52,666
- Avrei bisogno di fare una verifica.
- Quale verifica?
165
00:16:55,066 --> 00:16:58,166
Questo è il cellulare dei rapitori.
In memoria c'è solo un numero.
166
00:16:59,766 --> 00:17:01,133
Adesso proverò a chiamarlo.
167
00:17:06,400 --> 00:17:07,366
[segnale di libero]
168
00:17:09,766 --> 00:17:10,766
[segnale di libero]
169
00:17:12,200 --> 00:17:13,166
[segnale di libero]
170
00:17:13,400 --> 00:17:14,366
[squilli di cellulare]
171
00:17:15,400 --> 00:17:16,366
[segnale di libero]
172
00:17:17,766 --> 00:17:18,700
[squilli di cellulare]
173
00:17:18,766 --> 00:17:19,700
[segnale di libero]
174
00:17:19,766 --> 00:17:20,733
[squilli di cellulare]
175
00:17:21,700 --> 00:17:22,700
[segnale di libero]
176
00:17:22,766 --> 00:17:23,766
[squilli di cellulare]
177
00:17:26,666 --> 00:17:27,700
[segnale di libero]
178
00:17:27,766 --> 00:17:29,266
[squilli di cellulare]
179
00:17:32,766 --> 00:17:34,333
[segnale di libero]
180
00:17:34,566 --> 00:17:35,733
[squilli di cellulare]
181
00:17:37,200 --> 00:17:38,766
[Liguori] È sua questa borsa?
182
00:17:42,766 --> 00:17:44,033
Oh.
183
00:17:46,766 --> 00:17:49,766
Immagino che sia il telefono
con cui parlava con i rapitori.
184
00:17:57,700 --> 00:17:58,766
[Vittorio] Clelia?
185
00:17:59,766 --> 00:18:01,566
Che significa?
186
00:18:06,033 --> 00:18:08,066
Mi dici che cazzo succede?
187
00:18:09,733 --> 00:18:13,766
Ti ricordi quando Vittorio
ti ha chiesto quel prestito?
188
00:18:15,700 --> 00:18:17,566
Me ne ha chiesti un mucchio. Quale?
189
00:18:18,733 --> 00:18:22,700
Quel progetto per delle barche
per la pesca sportiva.
190
00:18:22,766 --> 00:18:26,666
- Sì. L'ennesima puttanata. Allora?
- Ecco,
191
00:18:26,766 --> 00:18:32,066
i soldi li ha avuti da altri,
tanti soldi, ma l'affare è andato male.
192
00:18:33,099 --> 00:18:36,366
Vittorio non sapeva
come restituire quei soldi.
193
00:18:44,200 --> 00:18:47,766
Tu hai messo su un finto rapimento
per pagargli i debiti?
194
00:18:48,066 --> 00:18:49,566
Avevo paura.
195
00:18:50,033 --> 00:18:53,266
È gente molto pericolosa,
lo avevano minacciato.
196
00:18:53,333 --> 00:18:55,400
Gli hai fatto staccare un orecchio!
197
00:18:56,766 --> 00:18:58,166
Ma non è colpa mia.
198
00:18:59,000 --> 00:19:00,766
Io non li controllo più.
199
00:19:01,066 --> 00:19:03,766
Pensavo che sarebbe stata
una cosa veloce, un giorno.
200
00:19:04,599 --> 00:19:06,766
Il riscatto, poi a casa, invece,
201
00:19:07,366 --> 00:19:11,700
c'è stato il bambino, poi
ci sei stato tu che non hai pagato,
202
00:19:11,766 --> 00:19:13,333
poi la polizia.
203
00:19:13,766 --> 00:19:18,033
Scusa, perché non me lo hai detto
subito? Sono tuo marito o no?
204
00:19:19,666 --> 00:19:22,299
Sì, quando non vai con quella.
205
00:19:24,133 --> 00:19:26,700
Pensavi che non mi fossi accorta
di te e Deborah?
206
00:19:26,766 --> 00:19:28,700
Lasciala stare.
207
00:19:28,766 --> 00:19:32,666
- Voi siete la mia famiglia.
- Infatti, sì.
208
00:19:33,233 --> 00:19:38,233
Lo vedo come ci tieni a Vittorio.
Non hai voluto pagare il riscatto.
209
00:19:38,666 --> 00:19:40,700
Per te non è mai stato un figlio.
210
00:19:43,099 --> 00:19:44,666
Scusatemi.
211
00:19:46,766 --> 00:19:50,299
Ne parlerà con un magistrato,
ora ci dica ciò che sa dei rapitori.
212
00:19:51,666 --> 00:19:54,766
Ne conosco solo uno dei due,
si chiama Italo Dondi.
213
00:19:55,366 --> 00:19:58,766
Lavorava al mercato dei pesci
come facchino.
214
00:20:00,233 --> 00:20:04,366
Però adesso,
io non so dove si nascondano.
215
00:20:11,299 --> 00:20:13,766
Oh, finalmente.
216
00:20:15,599 --> 00:20:18,700
Ho dovuto fare un po' di giri
per non essere seguito.
217
00:20:18,766 --> 00:20:20,200
Sì, sì, va bene.
218
00:20:20,299 --> 00:20:24,166
- Che hai preso?
- Tutto quello che mi hai chiesto.
219
00:20:27,633 --> 00:20:31,366
- Quello che cos'è?
- Un antibiotico per il ragazzo.
220
00:20:31,766 --> 00:20:34,266
Dove lo hai preso?
Non sei stato da un medico, spero.
221
00:20:35,766 --> 00:20:38,633
No, sono stato a casa, è di mia madre.
222
00:20:39,133 --> 00:20:43,099
Ti sei fottuto il cervello?
La casa poteva essere sorvegliata!
223
00:20:43,233 --> 00:20:45,299
- Sono stato attento.
- Dammelo.
224
00:20:47,133 --> 00:20:49,766
- Se non gli diamo niente, muore.
- Dammelo.
225
00:20:50,133 --> 00:20:52,166
Non voglio avere
il ragazzo sulla coscienza.
226
00:20:52,400 --> 00:20:53,733
Dove vai?
227
00:20:54,066 --> 00:20:56,233
Io non ci torno in galera
perché tu fai le cazzate!
228
00:20:56,299 --> 00:20:58,233
Cazzate io? Le cazzate le fai tu.
229
00:20:58,299 --> 00:21:00,066
- Guarda come ci siamo ridotti!
- Dammelo!
230
00:21:00,133 --> 00:21:02,200
- Ti sei fatto beccare dagli sbirri.
- Dammelo.
231
00:21:02,266 --> 00:21:04,700
Doveva essere un colpo da niente
e invece guarda!
232
00:21:04,766 --> 00:21:08,400
- Sta' zitto o ti buco!
- Ma lasciami stare.
233
00:21:09,700 --> 00:21:10,766
"Soldi facili."
234
00:21:11,099 --> 00:21:13,133
"Soldi facili" un cazzo, Italo!
235
00:21:13,333 --> 00:21:16,133
Ci siamo imbelinati per colpa tua,
coglione!
236
00:21:19,666 --> 00:21:22,299
Oh! Italo, sta' tranquillo.
237
00:21:23,266 --> 00:21:25,000
Che cazzo fai, sei pazzo?
238
00:21:26,000 --> 00:21:28,033
Italo!
239
00:21:28,166 --> 00:21:30,266
Stai fermo! Lascia, cazzo!
240
00:21:31,233 --> 00:21:32,333
Che cazzo!
241
00:21:34,133 --> 00:21:35,233
Toglilo!
242
00:21:36,733 --> 00:21:38,766
Stai giù! Stai giù!
243
00:21:47,766 --> 00:21:48,766
Cazzo…
244
00:21:51,566 --> 00:21:52,766
Italo…
245
00:21:57,766 --> 00:21:59,266
[squilli di cellulare]
246
00:22:12,766 --> 00:22:16,400
- Sì?
- Siamo pronti a pagare il riscatto.
247
00:22:16,766 --> 00:22:20,666
Dobbiamo solo organizzare
la consegna, come da accordi.
248
00:22:22,599 --> 00:22:25,666
- Che cosa dice?
- Fammi parlare con Italo.
249
00:22:29,299 --> 00:22:32,766
Italo è… Italo è morto.
250
00:22:36,400 --> 00:22:39,033
- Il rapitore è morto.
- Ascolta,
251
00:22:40,099 --> 00:22:44,766
dimmi dove sei, ti porto io i soldi
così finirà tutto bene, sai?
252
00:22:46,299 --> 00:22:48,299
È già tutto finito.
253
00:22:49,700 --> 00:22:52,666
Capisce? È finita.
254
00:22:58,333 --> 00:23:00,566
Ora moriremo tutti.
255
00:23:08,766 --> 00:23:11,233
- Ce l'hai?
- No.
256
00:23:22,666 --> 00:23:25,733
Parliamo con gli ex compagni
di lavoro di Dondi.
257
00:23:27,766 --> 00:23:29,366
Forse salta fuori qualcosa.
258
00:23:38,599 --> 00:23:40,333
[rapitore] Mi dispiace, ragazzi.
259
00:23:41,633 --> 00:23:43,633
Non volevo che finisse così.
260
00:23:49,366 --> 00:23:50,766
Mi dispiace.
261
00:24:39,099 --> 00:24:42,166
Non vedremo più i nostri genitori, vero?
262
00:24:43,166 --> 00:24:45,333
Che dici? Certo che li vedremo.
263
00:24:47,400 --> 00:24:50,400
- Tra poco la polizia sarà qua.
- Non sono un bambino.
264
00:24:54,766 --> 00:24:57,700
Ti devo dire una cosa prima che sia tardi:
265
00:24:59,033 --> 00:25:01,766
avevi ragione, te l'ho rubata io.
266
00:25:04,533 --> 00:25:07,299
Volevo farci un video
da inviare a mio padre.
267
00:25:09,400 --> 00:25:12,266
Uno bello, come quelli che fa lui.
268
00:25:12,766 --> 00:25:14,200
- Scusa.
- No.
269
00:25:15,366 --> 00:25:19,266
Hai fatto bene, tanto io non la usavo mai.
270
00:25:21,766 --> 00:25:23,200
Tienila tu.
271
00:25:28,766 --> 00:25:30,033
Grazie.
272
00:25:31,766 --> 00:25:34,066
Non riuscirò a filmare molto.
273
00:25:38,033 --> 00:25:39,133
Aspetta.
274
00:25:41,099 --> 00:25:42,766
Forse c'è qualcosa che puoi filmare.
275
00:25:49,299 --> 00:25:51,166
Ho lavorato con Italo,
ma lo conoscevo poco.
276
00:25:51,233 --> 00:25:54,299
- Stava sempre per conto suo.
- Grazie.
277
00:25:55,566 --> 00:25:58,266
Niente amici, né famiglia.
Sarà difficile trovarlo.
278
00:26:01,133 --> 00:26:04,166
Ispettore, è successa una cosa strana.
279
00:26:04,299 --> 00:26:09,766
Ho avuto una notifica e dice che
mio figlio fa una diretta sul Web.
280
00:26:10,033 --> 00:26:12,000
Io queste cose non le capisco.
281
00:26:13,099 --> 00:26:17,700
- Ha una telecamera sportiva?
- Sì, la usava per il suo progetto.
282
00:26:17,766 --> 00:26:20,166
[Liguori] Alcune hanno una SIM
per collegarsi a Internet
283
00:26:20,233 --> 00:26:21,366
e fare delle dirette.
284
00:26:23,099 --> 00:26:24,633
Oh, mio Dio, eccolo.
285
00:26:25,766 --> 00:26:27,333
Cerchiamo di capire dove si trova.
286
00:26:30,766 --> 00:26:35,766
Si vede troppo poco, è impossibile.
Chiedo una consulenza alla Postale.
287
00:26:38,066 --> 00:26:42,333
Ispettore! È Via Silvestri,
zona industriale nordest.
288
00:26:42,766 --> 00:26:44,333
Faccio CrossFit lì vicino.
289
00:26:59,099 --> 00:27:02,200
Ci addormenteremo, Ok?
290
00:27:03,633 --> 00:27:06,299
Ci addormenteremo e nessuno soffrirà.
291
00:27:07,366 --> 00:27:09,566
[Vittorio] Non capisci
che così perdi tutto?
292
00:27:09,700 --> 00:27:12,099
Aspetta che mio padre ti paghi e vattene.
293
00:27:12,400 --> 00:27:14,700
Con i soldi puoi andare
dove nessuno ti trova.
294
00:27:14,766 --> 00:27:16,066
Sono stanco.
295
00:27:18,766 --> 00:27:19,766
Non ce la faccio più.
296
00:27:22,066 --> 00:27:23,299
Voglio solo dormire.
297
00:27:48,299 --> 00:27:52,033
- Signor questore.
- Ignoriamo l'identità del rapitore
298
00:27:52,099 --> 00:27:55,333
- e quanto sia armato.
- I miei uomini sono addestrati.
299
00:27:55,566 --> 00:27:59,366
Sì, ma non ci si può avvicinare
al casolare senza essere visti.
300
00:27:59,566 --> 00:28:03,033
Non vorrei dare alla stampa
i nomi dei suoi uomini morti.
301
00:28:03,099 --> 00:28:07,400
- L'azione di forza è l'ultima opzione.
- Bacigalupo, proceda.
302
00:28:12,733 --> 00:28:15,733
[squilli di cellulare]
303
00:28:23,400 --> 00:28:26,166
Sono il vicequestore
Bacigalupo, possiamo parlare?
304
00:28:26,299 --> 00:28:27,400
Ehm…
305
00:28:28,033 --> 00:28:29,000
no.
306
00:28:29,299 --> 00:28:32,766
E se ti dico che il casolare dove sei
l'ho fatto circondare?
307
00:28:44,700 --> 00:28:49,166
- Come mi avete trovato?
- Dimmi come stanno Vittorio e Gabriele.
308
00:28:53,266 --> 00:28:54,700
Presto staranno meglio.
309
00:28:57,766 --> 00:29:00,766
Fammi parlare con loro,
devo essere certo che siano vivi.
310
00:29:01,066 --> 00:29:04,766
[piangendo] Questo
non è più importante.
311
00:29:06,566 --> 00:29:09,766
- C'è ancora una via di uscita per te.
- No!
312
00:29:15,733 --> 00:29:19,766
Se non volete che soffrano,
rimanete fuori.
313
00:29:22,766 --> 00:29:25,099
Potete dire ai miei genitori
314
00:29:28,166 --> 00:29:31,766
Potete dire che l'ho fatto solo
315
00:29:34,333 --> 00:29:35,599
Oddio…
316
00:29:38,333 --> 00:29:41,200
Se agiamo subito, lo cogliamo di sorpresa.
317
00:29:41,333 --> 00:29:43,700
Se vi vede arrivare, la fa finita subito.
318
00:29:43,766 --> 00:29:46,599
- Non ci vede.
- Non corriamo rischi.
319
00:29:46,766 --> 00:29:50,133
Allora aspettiamo che faccia fuori
i ragazzini e si tolga la vita?
320
00:29:50,200 --> 00:29:53,366
Non c'è bisogno di ricordarmelo,
non ci dormo da quattro giorni!
321
00:29:56,133 --> 00:29:57,333
Blanca dov'è?
322
00:30:02,033 --> 00:30:03,033
Eccola.
323
00:30:06,266 --> 00:30:08,400
- [Carità] Che fa?
- [Liguori] Fermatela!
324
00:30:08,599 --> 00:30:10,700
No, se vede una divisa, potrebbe sparare!
325
00:30:10,766 --> 00:30:11,700
[squilli di cellulare]
326
00:30:11,766 --> 00:30:12,766
È lei.
327
00:30:17,266 --> 00:30:20,366
- Che stai facendo?
- Guidami al casolare.
328
00:30:20,566 --> 00:30:22,200
No, fermati e torna indietro!
329
00:30:27,566 --> 00:30:32,166
Non abbiamo scelta. Se interveniamo
o meno, i ragazzi muoiono.
330
00:30:32,366 --> 00:30:34,166
L'unica è parlargli dal vivo.
331
00:30:37,733 --> 00:30:41,666
Senza farlo sentire minacciato.
Io non posso minacciare nessuno.
332
00:30:44,766 --> 00:30:46,333
[gas dalle bombole]
333
00:30:46,766 --> 00:30:48,700
[elicotteri in lontananza]
334
00:30:56,633 --> 00:30:58,166
Dille di tornare subito indietro.
335
00:30:59,733 --> 00:31:00,766
Dai, Liguori.
336
00:31:03,033 --> 00:31:04,266
Liguori!
337
00:31:07,166 --> 00:31:08,333
Liguori!
338
00:31:11,666 --> 00:31:12,700
Ascolta bene.
339
00:31:13,233 --> 00:31:16,766
Venti passi dritto davanti a te,
340
00:31:19,166 --> 00:31:20,666
Grazie.
341
00:31:25,266 --> 00:31:29,166
- Liguori, che cazzo fai?
- Diamole una possibilità.
342
00:31:31,066 --> 00:31:34,333
- Ascolta, ci sei quasi, pochi passi.
- Ok.
343
00:31:35,033 --> 00:31:36,400
Leggermente sulla sinistra.
344
00:31:36,766 --> 00:31:38,633
- Ok.
- Così.
345
00:31:42,766 --> 00:31:44,599
Ci sei quasi, pochi passi ancora.
346
00:31:45,733 --> 00:31:48,666
- Sta' attenta, cazzo.
- Sì, mamma.
347
00:31:56,533 --> 00:31:57,666
Dai.
348
00:31:59,200 --> 00:32:00,333
[colpi alla porta]
349
00:32:06,133 --> 00:32:09,366
- Va' via!
- Voglio solo parlare, sono disarmata.
350
00:32:11,599 --> 00:32:15,766
No, non è vero! Sei venuta a vedere
che faccio! Va' via!
351
00:32:16,099 --> 00:32:20,266
Magari, sono cieca. Davvero.
352
00:32:31,233 --> 00:32:32,766
[cigolio della porta]
353
00:32:38,400 --> 00:32:42,000
- Ce l'avete?
- Negativo, lei lo copre.
354
00:32:57,233 --> 00:32:58,700
Obiettivo inquadrato.
355
00:32:58,766 --> 00:33:01,599
Se fai così,
sei bersaglio per i tiratori scelti.
356
00:33:04,166 --> 00:33:06,700
[comandante squadra speciale]
Signor questore, procediamo.
357
00:33:08,266 --> 00:33:09,766
Così rischiate di ucciderla.
358
00:33:18,233 --> 00:33:19,400
[comandante]Procedi.
359
00:33:25,733 --> 00:33:28,066
- [cecchino]Bersaglio mancato.
- No!
360
00:33:50,566 --> 00:33:51,666
Perché lo hai fatto?
361
00:33:51,733 --> 00:33:54,666
Voglio solo parlare
e i morti non sono loquaci.
362
00:33:55,766 --> 00:33:57,033
Dai.
363
00:34:01,599 --> 00:34:05,633
- Gabriele, dove sei?
- Sono qua.
364
00:34:06,000 --> 00:34:06,766
Come stai?
365
00:34:07,333 --> 00:34:11,033
- Sono stanco, ma Vittorio sta malissimo.
- Ok.
366
00:34:11,599 --> 00:34:12,766
[rumore di gas]
367
00:34:22,766 --> 00:34:24,766
[ronzio di insetti]
368
00:34:40,400 --> 00:34:43,666
State zitti! Dovete stare zitti!
369
00:34:50,566 --> 00:34:52,033
[ronzio di insetti]
370
00:34:53,633 --> 00:34:57,166
- Che razza di sbirro sei tu?
- Sono una consulente.
371
00:34:57,766 --> 00:35:01,699
Io non ho bisogno di consulenti,
ho già sistemato tutto qui.
372
00:35:02,133 --> 00:35:04,533
Sì, si sente dall'odore di gas.
373
00:35:04,599 --> 00:35:07,766
Ecco, appunto.
Vattene, i ragazzi restano qua.
374
00:35:08,033 --> 00:35:09,699
Non sono qui per liberare loro.
375
00:35:11,000 --> 00:35:12,599
Sono qui per liberare te.
376
00:35:15,099 --> 00:35:17,066
Vuoi sbattermi in galera, vero?
377
00:35:17,166 --> 00:35:22,066
- L'aria sarebbe migliore di questa.
- No, non mi farebbero mai uscire.
378
00:35:23,133 --> 00:35:27,366
- Lascialo decidere al giudice.
- "Decidere"? Che decide?
379
00:35:28,133 --> 00:35:31,233
Ho partecipato a un sequestro
con dei ragazzi!
380
00:35:33,199 --> 00:35:36,400
Ho ammazzato… ho ammazzato…
381
00:35:39,666 --> 00:35:41,300
Lo hai fatto per proteggerci.
382
00:35:42,166 --> 00:35:43,766
Lo dirò io al giudice.
383
00:35:45,766 --> 00:35:48,766
Visto? Non sei solo.
384
00:35:51,566 --> 00:35:53,300
[elicottero]
385
00:35:59,333 --> 00:36:02,699
- Niente, non c'è linea.
- Neanche lui risponde.
386
00:36:02,766 --> 00:36:06,566
- Oppure il rapitore l'ha uccisa.
- Interveniamo.
387
00:36:07,133 --> 00:36:08,699
Tirate fuori mia nipote da là dentro.
388
00:36:08,766 --> 00:36:10,766
- [uomo 1] Dai.
- [uomo 2] Forza!
389
00:36:15,066 --> 00:36:18,733
[in sottofondo "Ready steady"
di Calibro 35, MEI e Arya]
390
00:36:22,733 --> 00:36:24,300
Sua nipote si è tirata fuori da sola.
391
00:36:29,266 --> 00:36:31,366
A terra! Giù!
392
00:36:32,766 --> 00:36:35,333
Oh! Piano! Ehi, "cosa"!
393
00:36:41,766 --> 00:36:44,733
[in sottofondo "Ready steady"
di Calibro 35, MEI e Arya]
394
00:36:46,699 --> 00:36:47,766
Vai!
395
00:36:53,199 --> 00:36:55,366
[in sottofondo "Ready steady"
di Calibro 35, MEI e Arya]
396
00:37:12,766 --> 00:37:16,166
Gabri! Amore mio!
397
00:37:18,766 --> 00:37:20,000
Stai bene?
398
00:37:22,166 --> 00:37:23,766
Gabriele è stato un grande.
399
00:37:25,766 --> 00:37:29,199
Dico davvero. Tipo un reporter di guerra.
400
00:37:30,400 --> 00:37:32,766
- Lo dica al suo papà.
- Lo farò.
401
00:37:34,333 --> 00:37:36,300
- Vittorio!
- Mamma.
402
00:37:37,033 --> 00:37:39,766
- Come stai, amore?
- Più leggero.
403
00:37:40,666 --> 00:37:42,566
Ho perso qualche chilo e un orecchio.
404
00:37:47,066 --> 00:37:50,633
- Perdonami.
- Perché? Di che cosa, mamma?
405
00:37:51,766 --> 00:37:55,099
- Riprendi le energie, ne parliamo dopo.
- Sì.
406
00:37:56,033 --> 00:37:58,766
Così mi spieghi anche perché
non hai pagato il riscatto.
407
00:37:59,266 --> 00:38:03,233
Signor Pittaluga,
suo figlio mi ha salvato.
408
00:38:04,233 --> 00:38:08,133
Volevano tagliarlo a me l'orecchio.
Lui si è messo in mezzo.
409
00:38:13,133 --> 00:38:15,199
Quando uno invecchia, diventa più stupido.
410
00:38:15,766 --> 00:38:17,733
Ecco perché non ho pagato subito.
411
00:38:31,033 --> 00:38:32,699
Bentornato figlio mio.
412
00:38:33,099 --> 00:38:34,199
Ben tornato.
413
00:38:40,766 --> 00:38:43,599
- Dobbiamo andare adesso.
- Sì, scusate.
414
00:38:45,599 --> 00:38:47,633
Ci vediamo tra pochissimo.
415
00:39:06,099 --> 00:39:08,099
[sirene]
416
00:39:10,333 --> 00:39:12,699
Sulla disciplina
c'è ancora molto da fare,
417
00:39:13,766 --> 00:39:15,366
ma hai fatto un buon lavoro.
418
00:39:15,766 --> 00:39:17,099
Grazie, ispettore.
419
00:39:18,366 --> 00:39:20,766
Ci tenevo a finire lo stage
lasciando un bel ricordo.
420
00:39:21,766 --> 00:39:25,099
Come collega sei davvero un incubo,
ma sei speciale.
421
00:39:26,766 --> 00:39:31,333
Blanca, il tuo posto è in polizia,
non a trascrivere registrazioni.
422
00:39:33,066 --> 00:39:34,066
Michele.
423
00:39:35,633 --> 00:39:37,766
Stanno portando Gabri in ospedale,
per i controlli.
424
00:39:38,766 --> 00:39:40,266
[Marinella] Ci accompagni?
425
00:39:40,599 --> 00:39:42,233
- Sì, arrivo.
- Ciao.
426
00:39:46,133 --> 00:39:50,766
Blanca, io non so come ringraziarti
per tutto quello che hai fatto.
427
00:39:53,133 --> 00:39:57,066
Ti chiedo scusa per tutte
le cattiverie che ho detto su di te.
428
00:39:58,699 --> 00:40:02,166
Sono stata fortunata e la fortuna è cieca.
429
00:40:08,166 --> 00:40:09,566
Andiamo.
430
00:40:10,699 --> 00:40:12,099
- Ciao.
- Ciao.
431
00:40:17,766 --> 00:40:19,066
Gatta morta.
432
00:40:37,033 --> 00:40:41,300
Due pastiglie rosse la sera
e quella blu al mattino.
433
00:40:41,599 --> 00:40:45,333
- Ti informo che sono cieca.
- Basta che lo ricordi a mio padre.
434
00:40:45,766 --> 00:40:48,766
Tranquilla, sopravviverà
tre giorni senza di te, no?
435
00:40:50,566 --> 00:40:52,099
Ora vai.
436
00:40:53,733 --> 00:40:54,766
Vai.
437
00:41:00,199 --> 00:41:03,766
Non farmi pentire di averti convinta
e non picchiare la maestra.
438
00:41:04,099 --> 00:41:06,233
Non farò niente che anche tu non faresti.
439
00:41:06,333 --> 00:41:08,766
- Sì, carina…
- Ciao!
440
00:41:10,266 --> 00:41:12,733
[vociare indistinto]
441
00:41:21,633 --> 00:41:23,633
[assistente vocale]Clinica veterinaria.
442
00:41:23,699 --> 00:41:25,699
Clinica veterinaria.
443
00:41:26,699 --> 00:41:27,766
Buongiorno, mi dica.
444
00:41:38,099 --> 00:41:39,033
Sei pronta?
445
00:41:39,099 --> 00:41:40,066
[guaiti]
446
00:41:40,133 --> 00:41:41,199
Andiamo.
447
00:42:05,033 --> 00:42:07,766
- Prego, qui.
- Grazie.
448
00:42:19,599 --> 00:42:20,699
Linneo.
449
00:42:22,199 --> 00:42:24,233
[uggiolio]
450
00:42:28,000 --> 00:42:29,166
Linneo!
451
00:42:31,766 --> 00:42:33,366
Ciao.
452
00:42:38,766 --> 00:42:41,666
- Vi lascio da soli.
- Grazie.
453
00:42:54,766 --> 00:42:57,333
Mi hai fatto prendere uno spavento.
454
00:42:59,633 --> 00:43:00,766
Scusa.
455
00:43:53,699 --> 00:43:55,066
[Marinella] Si è addormentato.
456
00:44:01,766 --> 00:44:04,333
- Fa ancora gli incubi?
- Meno di me.
457
00:44:06,166 --> 00:44:08,566
A volte, gli incubi aiutano
a chiarirsi le idee.
458
00:44:10,266 --> 00:44:11,400
Per esempio?
459
00:44:14,333 --> 00:44:17,599
La paura di perderlo mi ha fatto
capire quanto sia importante per me.
460
00:44:21,266 --> 00:44:23,233
E che non voglio più restare da sola.
461
00:44:25,133 --> 00:44:26,766
Allora ho pensato…
462
00:44:28,133 --> 00:44:30,766
io e te ci frequentiamo da un po',
ci conosciamo.
463
00:44:31,733 --> 00:44:33,166
Stiamo bene insieme.
464
00:44:35,733 --> 00:44:37,699
Potremmo provare a fare più sul serio.
465
00:44:43,766 --> 00:44:47,699
Ti puoi trasferire da noi, se vuoi.
Gabriele ti adora.
466
00:44:47,766 --> 00:44:50,333
- Marinella, senti…
- Non devi rispondermi subito.
467
00:44:50,766 --> 00:44:53,766
Puoi prenderti tutto il tempo
che vuoi per pensarci.
468
00:44:56,766 --> 00:44:58,199
Non serve.
469
00:45:03,400 --> 00:45:05,166
Lo hai detto, stiamo bene insieme.
470
00:45:05,233 --> 00:45:06,633
Perché rovinare tutto?
471
00:45:08,766 --> 00:45:09,733
Ok.
472
00:45:13,766 --> 00:45:17,566
- Era tutto davvero molto buono.
- Grazie.
473
00:45:20,766 --> 00:45:22,233
Ci sentiamo, allora?
474
00:45:24,199 --> 00:45:25,666
Ci sentiamo.
475
00:45:26,666 --> 00:45:29,366
[in sottofondo "World is blind"
di Calibro 35 e Tahnee Rodriguez]
476
00:45:47,766 --> 00:45:50,133
[Blanca] Avvia aspirazione.
477
00:45:54,333 --> 00:45:56,333
Funziona! Hai visto?
478
00:45:57,333 --> 00:45:58,766
Ti credo sulla parola.
479
00:46:00,066 --> 00:46:03,766
- Scusa, io non mi abituerò mai.
- Nemmeno io.
480
00:46:04,766 --> 00:46:06,666
Ti ho torturato abbastanza?
481
00:46:09,566 --> 00:46:13,333
Oh! Oddio, mi ha preso i pantaloni.
482
00:46:14,599 --> 00:46:18,666
No! Mi ha preso il piede!
Aspetta, mi sta facendo a pezzi!
483
00:46:18,733 --> 00:46:20,233
Interrompi aspirazione.
484
00:46:26,033 --> 00:46:27,599
Allora un po' ci tieni a me.
485
00:46:27,766 --> 00:46:29,666
Ci tengo all'arrosto.
486
00:46:29,766 --> 00:46:31,766
- Che cosa?
- Sta bruciando.
487
00:46:32,366 --> 00:46:34,066
- Oh, cazzo!
- Addio cena.
488
00:46:34,133 --> 00:46:35,366
Mi ero dimenticato.
489
00:46:36,766 --> 00:46:38,699
No…
490
00:46:38,766 --> 00:46:39,766
[Blanca tossisce]
491
00:46:40,699 --> 00:46:43,599
Hai fallito, è finita qui. Miseramente.
492
00:46:43,699 --> 00:46:47,266
- Take-away.
- No, il Take-away no.
493
00:46:47,366 --> 00:46:48,766
Take-away e vino.
494
00:46:53,033 --> 00:46:54,699
[Nanni] Wow.
495
00:46:54,766 --> 00:46:57,400
- Grazie.
496
00:46:57,599 --> 00:46:59,766
E all'aspirapolvere.
497
00:47:03,766 --> 00:47:05,233
Chiamo, eh?
36548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.