All language subtitles for Blanca.1x04.Fantasmi.iTALiAN.NFRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,299 --> 00:01:21,400 [Conte Edoardo] Deve essere successo di nuovo. 2 00:01:21,533 --> 00:01:22,633 [tonfo] 3 00:01:26,400 --> 00:01:27,766 [Liguori, ricordo]Che cosa? 4 00:01:29,500 --> 00:01:33,766 [Conte Edoardo]Qui deve restare almeno un Liguori vivo. 5 00:01:43,066 --> 00:01:45,566 Lo avevo promesso anche a tuo padre. 6 00:01:46,033 --> 00:01:49,266 Papà! Papà, resisti! 7 00:01:51,066 --> 00:01:54,700 Mamma, aiuto! Mamma! 8 00:01:55,333 --> 00:01:56,766 [donna] Signor Liguori. 9 00:01:58,566 --> 00:01:59,766 Sì. 10 00:02:00,299 --> 00:02:03,200 Prego, mi segua. L'avvocato può riceverla. 11 00:02:14,766 --> 00:02:16,599 Hai qualcosa di diverso. 12 00:02:19,566 --> 00:02:23,133 - Ti sei messo nei guai? - Perché lo pensi? 13 00:02:23,266 --> 00:02:25,633 Ecco che hai di diverso: i capelli. 14 00:02:26,333 --> 00:02:28,500 - Sono più lunghi. - Me li farò tagliare. 15 00:02:29,366 --> 00:02:31,766 Magari nel tuo lavoro è utile sembrare un bandito. 16 00:02:37,533 --> 00:02:40,699 - Devi essere proprio in guai seri. - Non io. 17 00:02:42,500 --> 00:02:46,366 - Lo zio è accusato di omicidio. - Sì, ho saputo. 18 00:02:47,300 --> 00:02:50,766 - Puoi aiutarlo? - Non ha bisogno di un avvocato. 19 00:02:51,033 --> 00:02:52,233 Ha bisogno di uno psichiatra. 20 00:02:52,333 --> 00:02:54,766 - Il carcere lo distruggerebbe. - Al contrario. 21 00:02:55,166 --> 00:02:59,166 Avrebbe una vita sociale, pasti regolari, ore all'aria aperta. 22 00:02:59,300 --> 00:03:01,766 - È innocente. - Tutti i miei clienti sono innocenti. 23 00:03:05,333 --> 00:03:07,366 Non vorrei che facesse una follia anche lui. 24 00:03:11,333 --> 00:03:14,633 D'accordo, ci penso, dammi un giorno per capire se ho tempo. 25 00:03:16,000 --> 00:03:16,766 [tuono] 26 00:03:24,199 --> 00:03:27,500 Ma quella di tuo padre, non è stata una follia. 27 00:03:29,500 --> 00:03:30,766 È stata una ripicca. 28 00:03:55,033 --> 00:03:58,066 - [Blanca] Continua a guidarmi. - [Stella]Vai avanti. 29 00:03:58,333 --> 00:04:02,166 Ci sei quasi. Sei a pochi passi. 30 00:04:04,099 --> 00:04:07,133 - Arianna! - È qui l'appuntamento? 31 00:04:09,333 --> 00:04:10,566 Forse è in ritardo. 32 00:04:13,766 --> 00:04:17,533 - Vedi come prende il palo. - Sono cieca, non sorda. 33 00:04:19,699 --> 00:04:22,500 Lo dicevo per te, non vorrei che ti facessi male. 34 00:04:26,666 --> 00:04:28,566 [Stella]Proviamo ad andare avanti. 35 00:04:28,766 --> 00:04:30,500 Gira a destra. 36 00:04:30,766 --> 00:04:32,766 [Blanca]Arianna! 37 00:04:33,733 --> 00:04:35,266 [Stella]Più a sinistra. 38 00:04:37,233 --> 00:04:38,766 Arianna! 39 00:04:41,500 --> 00:04:43,133 Hai visto? 40 00:04:43,733 --> 00:04:46,133 - È passato qualcuno. - Interveniamo? 41 00:04:46,266 --> 00:04:49,199 No! Se è Arianna, vi vede e scappa. 42 00:04:51,766 --> 00:04:55,766 - [Blanca]Stella, dimmi che vedi. - Niente, un mucchio di bici vecchie. 43 00:04:56,500 --> 00:04:59,133 - Aspetta, c'è qualcosa. - [Blanca] Che cosa? 44 00:04:59,633 --> 00:05:02,533 Non vedo bene. Vai avanti. 45 00:05:04,266 --> 00:05:06,133 [Stella]Piano. 46 00:05:06,500 --> 00:05:09,100 [Stella]Ehm, un po' a sinistra… 47 00:05:13,166 --> 00:05:15,100 - Oh, mio Dio. - Che cosa? 48 00:05:15,166 --> 00:05:17,133 [Stella]C'è una ragazza per terra. 49 00:05:18,399 --> 00:05:19,633 [Linneo abbaia] 50 00:05:20,033 --> 00:05:21,399 Chi è, Stella? 51 00:05:21,533 --> 00:05:23,500 [Linneo abbaia] 52 00:05:27,333 --> 00:05:28,766 [Bianca] Vieni, Linneo, vieni. 53 00:05:31,366 --> 00:05:32,699 È qui. 54 00:05:34,633 --> 00:05:35,766 Lì! 55 00:05:39,533 --> 00:05:43,766 - Chi è? - È Arianna. Chiama l'ambulanza. 56 00:05:45,766 --> 00:05:47,366 No… 57 00:05:52,066 --> 00:05:54,566 [medico] Sua figlia è in coma a causa di una overdose di eroina. 58 00:05:55,500 --> 00:05:59,166 Purtroppo, le possibilità che sopravviva sono molto basse. 59 00:05:59,399 --> 00:06:02,399 Se non la avessero trovata, non avrebbe nemmeno quelle. 60 00:06:03,766 --> 00:06:05,766 Mi dispiace, la terremo aggiornata. 61 00:06:11,399 --> 00:06:15,233 - Vorrei essere arrivato prima. - Arianna voleva parlarci. 62 00:06:15,666 --> 00:06:18,033 Le ha accennato qualcosa in questi giorni? 63 00:06:18,199 --> 00:06:22,166 No, era triste per la morte del suo amico e… 64 00:06:23,633 --> 00:06:26,066 Mi sembrava serena e… 65 00:06:27,633 --> 00:06:31,066 Vedete, la mamma di Arianna se n'è andata all'estero. 66 00:06:34,166 --> 00:06:36,366 Io pensavo che fosse felice. 67 00:06:39,600 --> 00:06:41,266 Invece era disperata. 68 00:06:43,199 --> 00:06:46,066 Troveremo chi le ha dato quella roba. Glielo prometto. 69 00:07:00,233 --> 00:07:04,533 Senti Achilli, arrestate il tossico che le ha dato il metadone. 70 00:07:04,600 --> 00:07:07,633 Nicola Piombi. L'eroina gliela avrà data lui. 71 00:07:07,733 --> 00:07:09,766 C'era qualcuno vicino al corpo di Arianna. 72 00:07:10,166 --> 00:07:13,366 - Un tossico. - O uno che non voleva che parlasse. 73 00:07:13,533 --> 00:07:16,066 Stai dicendo che qualcuno ha cercato di ucciderla? 74 00:07:16,133 --> 00:07:17,366 Perché no? 75 00:07:18,066 --> 00:07:22,133 Arianna voleva parlarci e prima di incontrarci si fa di eroina? 76 00:07:22,566 --> 00:07:26,266 - È una tossica, non può essere razionale. - Perciò è strano. 77 00:07:26,366 --> 00:07:29,733 - Se ci ha chiamati, ci sarà un motivo. - Perché discuto con voi? 78 00:07:30,033 --> 00:07:32,666 Tu sei pure parente di un indiziato, quindi muto. 79 00:07:34,766 --> 00:07:37,633 Il muto, la cieca e il sordo. 80 00:07:37,733 --> 00:07:39,133 Bella squadra. 81 00:07:44,133 --> 00:07:45,666 Grazie per il sostegno. 82 00:07:47,000 --> 00:07:51,766 Arianna e tuo zio avevano visto qualcosa, ma nessuno gli ha creduto. 83 00:07:53,233 --> 00:07:54,766 Linneo. 84 00:07:58,766 --> 00:08:00,533 [sciabordio dell'acqua] 85 00:08:55,066 --> 00:08:56,566 Ci siamo. 86 00:08:59,700 --> 00:09:01,700 Seduta, brava. 87 00:09:06,766 --> 00:09:10,266 No, è qui davanti a te. 88 00:09:16,299 --> 00:09:19,033 Grazie, la strada la trovo da sola. 89 00:09:19,633 --> 00:09:20,766 - Sicura? - Sì. 90 00:09:21,100 --> 00:09:22,166 [uggiolio] 91 00:09:22,266 --> 00:09:24,100 - Arrivederci. - Arrivederci. 92 00:09:51,066 --> 00:09:53,100 Allora sei morto davvero. 93 00:09:56,766 --> 00:09:58,333 È inutile che mi guardi. 94 00:09:59,766 --> 00:10:01,399 Non piango per te. 95 00:10:06,633 --> 00:10:08,266 Tu gli eri simpatica, sai? 96 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Era innamorato di Beatrice. 97 00:10:12,500 --> 00:10:16,000 Diceva che saresti diventata una donna speciale. 98 00:10:16,100 --> 00:10:18,399 Infatti per colpa sua sono diventata cieca. 99 00:10:18,766 --> 00:10:22,666 Anche io voglio giustizia, proprio come la volevi tu. 100 00:10:23,666 --> 00:10:28,500 Non mi darò pace finché non saprò chi ha ucciso davvero tua sorella 101 00:10:29,166 --> 00:10:30,700 e ha rovinato la vita a Sebastiano. 102 00:10:30,766 --> 00:10:32,733 Io la risposta l'ho trovata. 103 00:10:36,000 --> 00:10:38,700 Quando hai denunciato mio figlio, eri una bambina. 104 00:10:39,700 --> 00:10:43,033 Però ci vedevo ancora e so quello che ho visto. 105 00:10:43,299 --> 00:10:45,066 Eh, la vista inganna. 106 00:10:46,399 --> 00:10:48,766 E tu dovresti saperlo meglio di chiunque altro. 107 00:10:50,266 --> 00:10:55,200 Io non dubito della tua buona fede, ma magari ti è sfuggito qualcosa. 108 00:10:56,399 --> 00:11:00,533 Eri piccola, non hai visto Sebastiano appiccare l'incendio. 109 00:11:01,200 --> 00:11:05,299 Le indagini sono state fatte in modo piuttosto affrettato. 110 00:11:08,633 --> 00:11:11,200 Però adesso in polizia ci sei tu. 111 00:11:12,766 --> 00:11:15,766 Ricontrolla le indagini sull'omicidio di tua sorella. 112 00:11:16,333 --> 00:11:19,766 Se alla fine sarai ancora convinta che è stato Sebastiano… 113 00:11:22,566 --> 00:11:23,766 io lo accetterò. 114 00:11:38,666 --> 00:11:41,133 - [Sebastiano] Dai. - [Bea] Non mi va. 115 00:11:42,299 --> 00:11:44,533 - [Bea] Smettila. - [Sebastiano] Su… 116 00:11:44,766 --> 00:11:46,600 [Bea] No, ti ho detto che non voglio. 117 00:11:49,733 --> 00:11:51,033 Bea? 118 00:11:51,100 --> 00:11:52,399 [Bea] Non sono ancora pronta. 119 00:11:52,533 --> 00:11:54,666 [Sebastiano] Non fare la scema, sai che ti amo. 120 00:11:54,733 --> 00:11:56,133 [Bea] No! 121 00:11:57,200 --> 00:12:01,766 [Bea] Aspetta… Ho detto smettila, ma che sei matto? Smettila! 122 00:12:13,766 --> 00:12:15,366 [clacson] 123 00:12:15,500 --> 00:12:17,100 [uomo gridando] Che fai! Sta' attenta! 124 00:12:19,666 --> 00:12:20,766 [voci ovattate] 125 00:12:57,666 --> 00:12:58,566 [uggiolii] 126 00:13:16,766 --> 00:13:18,766 [Stefania] Strana tipa questa Blanca. 127 00:13:20,399 --> 00:13:22,700 Non sei ancora riuscito a portartela a letto. 128 00:13:25,366 --> 00:13:29,633 - Tu che ne sai? - Si vede che ti interessa ancora. 129 00:13:33,033 --> 00:13:34,200 Con lei è diverso. 130 00:13:36,500 --> 00:13:40,333 - Ti interessa molto. - Sono anche impegnato molto. 131 00:13:43,033 --> 00:13:45,166 Eri impegnato anche quando stavi con me. 132 00:13:45,766 --> 00:13:47,666 Non era un problema, mi sembra. 133 00:13:55,100 --> 00:13:57,500 - [Liguori] Eccolo. - È arrivato. 134 00:13:57,766 --> 00:13:59,766 Finalmente, stavo congelando. 135 00:14:10,733 --> 00:14:12,200 Nicola! 136 00:14:15,766 --> 00:14:17,100 [Stefania] Fermo! 137 00:14:24,500 --> 00:14:26,600 [Stefania ] Fermo! 138 00:14:33,100 --> 00:14:34,299 [Liguori] Fermo! 139 00:14:59,633 --> 00:15:04,333 Non ho mai dato eroina ad Arianna, solo del metadone un paio di volte. 140 00:15:04,733 --> 00:15:08,600 Abbiamo arrestato l'unico spacciatore al mondo con un'etica. 141 00:15:09,000 --> 00:15:13,633 L'eroina costa, il metadone me lo passa gratis il Servizio Dipendenze. 142 00:15:14,299 --> 00:15:17,666 - Ci guadagno di più. - Conosciamo il tuo business. 143 00:15:17,766 --> 00:15:21,533 Ora confrontiamo l'eroina nel sangue di Arianna con quella a casa tua. 144 00:15:21,600 --> 00:15:25,133 Se corrispondono, dieci anni non te li toglie nessuno. 145 00:15:26,666 --> 00:15:29,533 Tanto tu hai degli amichetti in galera. 146 00:15:40,733 --> 00:15:44,066 Non gliel'ho venduta io l'eroina, come cazzo ve lo devo dire? 147 00:15:44,166 --> 00:15:45,766 [Stefania] Calmo. 148 00:15:48,133 --> 00:15:51,633 [Bacigalupo] Non so tu, ma per me ci pagano troppo poco per questo lavoro. 149 00:15:51,766 --> 00:15:55,700 So io come spendere ciò che ci danno, molla tutto e andiamo al bar. 150 00:15:56,066 --> 00:15:57,533 A cuccia. 151 00:15:58,500 --> 00:16:01,266 Brava. Quindi caso chiuso? 152 00:16:01,533 --> 00:16:05,299 Per Bacigalupo mio zio è un pazzo con il bastone 153 00:16:05,399 --> 00:16:09,066 e Arianna è una tossica. Chi crederebbe loro? 154 00:16:09,200 --> 00:16:11,133 Scusate. Ehi, Mick. 155 00:16:11,700 --> 00:16:16,333 Volevo dirti che ho consegnato il rapporto e ora vado. 156 00:16:16,566 --> 00:16:18,766 - Alla prossima. - Non serve aspettare un omicidio. 157 00:16:19,066 --> 00:16:21,066 Possiamo vederci una sera di queste. 158 00:16:24,700 --> 00:16:28,766 - Gli omicidi non sono così rari. - Sei sempre il solito stronzo. 159 00:16:35,333 --> 00:16:36,266 "Ehi, Mick." 160 00:16:36,600 --> 00:16:37,533 [risatina] 161 00:16:38,066 --> 00:16:40,033 Abbiamo fatto squadra insieme per un po'. 162 00:16:40,166 --> 00:16:43,166 Avete fatto squadra, mmm… 163 00:16:45,366 --> 00:16:48,133 Sì, cose che succedono fra colleghi, no? 164 00:16:48,266 --> 00:16:51,766 E ti va di fare squadra con me stasera a casa mia? 165 00:16:54,666 --> 00:16:56,733 Liguori, sei svenuto? 166 00:16:59,100 --> 00:17:02,066 - Dici davvero? - Non mi va di stare a casa da sola. 167 00:17:02,166 --> 00:17:03,633 - Ok. - So cucinare. 168 00:17:08,200 --> 00:17:11,566 [dal cellulare, uomo] Alla preparazione. Affettiamo la cipolla. 169 00:17:12,099 --> 00:17:14,766 Andiamo a tritarla finemente. 170 00:17:15,066 --> 00:17:17,766 Quindi facciamola rosolare nell'olio. 171 00:17:18,066 --> 00:17:22,066 Per portarci avanti, 172 00:17:22,166 --> 00:17:23,766 da aggiungere poi al soffritto. 173 00:17:27,266 --> 00:17:29,766 [musica funky] 174 00:18:00,666 --> 00:18:02,099 Che cos'è questo odore? 175 00:18:03,533 --> 00:18:05,166 La cipolla! No! 176 00:18:05,233 --> 00:18:07,133 [dal cellulare, uomo]Poi abbassiamo la fiamma… 177 00:18:07,200 --> 00:18:08,500 No! 178 00:18:09,700 --> 00:18:11,366 Chiama Stella! 179 00:18:13,333 --> 00:18:14,766 [vibrazione di cellulare] 180 00:18:15,099 --> 00:18:16,400 Ciao, baby. 181 00:18:16,533 --> 00:18:20,766 Ciao! Senti, secondo te la cipolla è tanto bruciata? 182 00:18:22,166 --> 00:18:23,366 Non bruciata. 183 00:18:23,633 --> 00:18:25,066 Carbonizzata. 184 00:18:25,733 --> 00:18:28,766 - Che succede? Perché sei agitata? - Perché… 185 00:18:30,533 --> 00:18:32,200 Aspetto Liguori a cena. 186 00:18:32,299 --> 00:18:34,599 Quando me lo volevi dire, 187 00:18:35,033 --> 00:18:38,366 Lascia stare le pentole! Viene per te, non per le cipolle! 188 00:18:38,533 --> 00:18:42,200 - Vatti a cambiare! - Va bene, comandi. 189 00:18:42,333 --> 00:18:45,166 - Su, dai, Blanca! - No! Ok. 190 00:18:45,599 --> 00:18:49,299 Dall'altro lato! Dai, sbrigati! 191 00:18:55,000 --> 00:18:56,166 In piedi! 192 00:18:56,299 --> 00:18:58,566 Non ci rovinerai questa occasione! 193 00:19:01,299 --> 00:19:04,666 - Una cosa semplice per due. - C'è troppo poco tempo. 194 00:19:05,066 --> 00:19:07,233 Ce l'avrai qualcosa di pronto, dai. 195 00:19:07,366 --> 00:19:10,599 Non penso di farcela, va bene? Mi dispiace. 196 00:19:12,166 --> 00:19:15,133 Guarda che due rifiuti equivalgono a una recensione negativa. 197 00:19:16,266 --> 00:19:17,599 Oddio! 198 00:19:18,333 --> 00:19:20,299 [campanello] 199 00:19:22,133 --> 00:19:23,200 Ciao. 200 00:19:23,299 --> 00:19:25,400 Ravioli di ricotta, vitello con patate e cheesecake. 201 00:19:25,599 --> 00:19:27,700 Se mi fai una brutta recensione, ti azzoppo. 202 00:19:27,766 --> 00:19:29,099 Vieni. 203 00:19:30,366 --> 00:19:32,333 Ok… 204 00:19:32,633 --> 00:19:35,099 Ok, poggia tutto qui. 205 00:19:37,766 --> 00:19:39,166 - Ecco. - Grazie. 206 00:19:39,266 --> 00:19:40,566 Tieni. 207 00:19:41,733 --> 00:19:44,400 - Carini, grazie. - Chi aspetti? 208 00:19:45,266 --> 00:19:47,633 Un collega. Sono in ritardo su tutto. 209 00:19:47,700 --> 00:19:49,400 Potrebbe suonare da un momento all'altro. 210 00:19:49,566 --> 00:19:51,766 - Qua ci penso io. - Davvero? 211 00:19:52,500 --> 00:19:55,133 Sì, perché in cucina l'occhio vuole la sua parte. 212 00:19:55,266 --> 00:19:56,766 Stronzo. 213 00:20:05,700 --> 00:20:10,366 Ehm, posso chiederti un favore? Cerchi ancora un nuovo garzone? 214 00:20:10,566 --> 00:20:13,766 - Ti sei stufata della polizia? - È per il padre di un'amica. 215 00:20:14,133 --> 00:20:16,333 Ti sarei grata, se gli trovassi un lavoro. 216 00:20:16,500 --> 00:20:19,200 - Digli di venire. - Grazie, sei un amico. 217 00:20:22,333 --> 00:20:26,099 E potresti fare sembrare come se avessi cucinato io? 218 00:20:29,766 --> 00:20:32,700 Se il tuo collega viene per come cucini, il cieco è lui. 219 00:20:32,766 --> 00:20:34,200 Grazie. 220 00:20:43,700 --> 00:20:45,033 [segnale acustico] 221 00:20:45,233 --> 00:20:48,000 - Che ore sono? - [assistente vocale]Non ho sentito. 222 00:20:48,099 --> 00:20:52,666 - Che ore sono? Pronto? - Sono le 20:05. 223 00:20:53,700 --> 00:20:55,000 Ok. 224 00:21:05,400 --> 00:21:08,000 [vibrazione di cellulare] 225 00:21:10,700 --> 00:21:12,066 Dimmi. 226 00:21:12,766 --> 00:21:16,066 - Ho riflettuto sulla tua richiesta. - E? 227 00:21:17,766 --> 00:21:21,599 E meglio che se ne occupi un altro avvocato. 228 00:21:24,333 --> 00:21:26,166 Io sono troppo coinvolta. 229 00:21:26,299 --> 00:21:27,633 Tu troppo coinvolta? 230 00:21:27,733 --> 00:21:30,133 Non sei l'unico a non dimenticare tuo padre. 231 00:21:30,700 --> 00:21:33,533 Se ti fossi ricordata di lui, forse sarebbe vivo. 232 00:22:04,766 --> 00:22:07,766 - [con accento inglese] Chilly music. - [assistente vocale]Non ho sentito. 233 00:22:08,200 --> 00:22:11,533 [con accento italiano] Chilly music. Lo devo aggiornare. 234 00:22:13,733 --> 00:22:16,233 [musica chillout] 235 00:22:23,633 --> 00:22:24,766 [bussano alla porta] 236 00:22:50,700 --> 00:22:54,066 Finalmente, non trovavi parcheggio? 237 00:22:54,133 --> 00:22:58,766 - Pensavo che aspettassi un omicidio. - È una città tranquilla. 238 00:22:59,366 --> 00:23:02,233 - Ho portato una bottiglia di rosso. - Piantala. 239 00:23:03,299 --> 00:23:05,266 Lo so che non sei qui per cenare. 240 00:23:05,566 --> 00:23:07,733 Non sono la persona che aspettavi. 241 00:23:08,000 --> 00:23:09,766 - Zio Alberto? - Ti ho portato il tablet. 242 00:23:10,033 --> 00:23:13,666 Ho fatto caricare i documenti dell'indagine su tua sorella. 243 00:23:14,166 --> 00:23:16,733 - Giusto, vieni pure. - Grazie. 244 00:23:24,400 --> 00:23:28,733 - Non voglio rovinarti la serata. - No, è saltata, tranquillo. 245 00:23:32,633 --> 00:23:34,400 Vuoi che ti aiuti con i documenti? 246 00:23:34,599 --> 00:23:36,266 Possiamo leggerli insieme. 247 00:23:36,500 --> 00:23:39,033 - No, c'è la lettura automatica, grazie. - Ah. 248 00:23:40,133 --> 00:23:43,400 Comunque, non è vero ciò che ti ha detto il padre di Sebastiano. 249 00:23:44,233 --> 00:23:46,666 - Suo figlio non si è suicidato. - Come no? 250 00:23:47,099 --> 00:23:51,633 Uscito dal carcere, lavorava su un peschereccio. Era sereno, dicono. 251 00:23:51,766 --> 00:23:55,566 Una notte è caduto in mare e hanno ritrovato il corpo dopo dei giorni. 252 00:23:55,633 --> 00:23:57,400 Però è stato un incidente. 253 00:23:57,766 --> 00:24:00,766 Solo il padre pensa che sia stato un suicidio. 254 00:24:01,333 --> 00:24:02,400 Capisco. 255 00:24:06,166 --> 00:24:10,700 Non farti turbare. Contro Sebastiano c'erano prove schiaccianti. 256 00:24:10,766 --> 00:24:13,533 La benzina, gli inneschi, l'alibi mancante. 257 00:24:13,633 --> 00:24:16,366 Non è stato condannato solo per la tua testimonianza, capito? 258 00:24:16,500 --> 00:24:17,700 Mmm. 259 00:24:17,766 --> 00:24:19,566 - Mmm? - Grazie. 260 00:24:20,733 --> 00:24:23,133 Se qualche collega fa lo stronzo, dillo a me 261 00:24:23,233 --> 00:24:26,166 - e lo mando a dirigere il traffico. - Molto volentieri. 262 00:24:28,200 --> 00:24:30,533 - Ciao, tesoro. - Grazie, zio. 263 00:24:36,200 --> 00:24:37,766 [porta che si chiude] 264 00:24:38,099 --> 00:24:39,700 [assistente vocale]"Tribunale di Genova. 265 00:24:40,299 --> 00:24:44,299 Atti della procedura numero 432679, 266 00:24:44,366 --> 00:24:46,400 omicidio Beatrice Ferrando." 267 00:24:47,000 --> 00:24:48,599 [musica in sottofondo] 268 00:26:12,200 --> 00:26:16,066 Se non trovi le crocchette di Linneo, non è colpa mia. 269 00:26:16,133 --> 00:26:18,366 - Tranquilla, ho risolto. - Cioè? 270 00:26:19,166 --> 00:26:20,666 Ho trovato un lavoro per tuo padre. 271 00:26:20,733 --> 00:26:22,566 Così ti paga il corso di chitarra 272 00:26:22,666 --> 00:26:24,166 e non vieni a fare casini a casa. 273 00:26:25,200 --> 00:26:28,400 Davvero? E che lavoro? 274 00:26:28,566 --> 00:26:30,200 Nel ristorante di un mio amico. 275 00:26:30,266 --> 00:26:32,233 È un lavoro così, ma è un inizio. 276 00:26:33,166 --> 00:26:34,700 Oddio! Oh, mio Dio! 277 00:26:34,766 --> 00:26:36,133 [urla] 278 00:26:36,200 --> 00:26:37,766 Ora spegni il telefono ed entra a scuola. 279 00:26:39,133 --> 00:26:40,333 No… 280 00:26:46,366 --> 00:26:48,333 - [Liguori] Ciao. - Ciao. 281 00:26:48,500 --> 00:26:50,700 Ti devo chiedere scusa per ieri sera, per la cena. 282 00:26:50,766 --> 00:26:54,266 - Ho avuto un imprevisto. - Ieri? 283 00:26:54,666 --> 00:26:59,299 Ieri sera c'era la cena? Tranquillo, mi ero dimenticata. 284 00:27:00,066 --> 00:27:02,066 - A posto così, allora? - A posto. 285 00:27:04,400 --> 00:27:08,000 - Stronzo. - Guarda che sono ancora qui. 286 00:27:08,766 --> 00:27:10,066 Lo so. 287 00:27:10,133 --> 00:27:13,400 Allora, se vi sedete, possiamo cominciare, grazie. 288 00:27:13,566 --> 00:27:15,133 [donna] Per favore da questa parte. 289 00:27:15,200 --> 00:27:16,533 [brusio indistinto] 290 00:27:16,766 --> 00:27:18,500 "Guarda che sono ancora qui." 291 00:27:21,066 --> 00:27:23,766 - L'orario di servizio… - Se piove, mi sparo. 292 00:27:24,700 --> 00:27:25,700 [uomo 1] Il posto è bello. 293 00:27:25,766 --> 00:27:28,166 - [donna 1] Sei sola. - [uomo 2] Avvocato. 294 00:27:28,599 --> 00:27:31,500 - [uomo 1] Alla mano. - [uomo 2] La macchina parcheggiata. 295 00:27:31,599 --> 00:27:33,366 [donna 2] Lasciate libera la prima fila. 296 00:27:33,500 --> 00:27:35,400 - [uomo 3] Lungomare. - [donna 3] D'accordo. 297 00:27:36,066 --> 00:27:38,766 [vociare indistinto e confuso] 298 00:27:41,766 --> 00:27:44,299 - [uomo 4] È stato avvertito. - [uomo 5] Ci vediamo lì. 299 00:27:44,400 --> 00:27:46,766 - [uomo 7] È un caso isolato. - [donna 4] Prego. 300 00:27:47,266 --> 00:27:49,700 - [uomo 1] Poi gli antipasti… - [uomo 8] Non capisco, scusami. 301 00:27:49,766 --> 00:27:51,566 [donna 5] Abbi pazienza. 302 00:27:52,666 --> 00:27:55,766 [uomo 1] Ho capito, ma sai quanto pago di tasse? Lascia stare. 303 00:27:58,400 --> 00:28:01,033 - [uomo 9] Comunque… - Non mi fregano più. 304 00:28:01,099 --> 00:28:02,599 [uomo 1] Antipasto e secondo 90 euro. 305 00:28:02,666 --> 00:28:05,433 [telefonata anonima, uomo]Controllate il palazzo di Via Piemonte 63. 306 00:28:05,500 --> 00:28:07,000 [uomo 1] Antipasto e secondo 90 euro. 307 00:28:07,066 --> 00:28:09,333 [telefonata anonima, uomo] Si sono sentite delle urla. 308 00:28:10,766 --> 00:28:15,700 - Liguori, chi ha parlato? - Quando? 309 00:28:15,766 --> 00:28:18,266 Adesso, qualcuno che è passato vicino a noi. 310 00:28:18,766 --> 00:28:20,633 È pieno di gente. Parlano tutti. 311 00:28:20,766 --> 00:28:23,400 Ho sentito la voce di chi ha fatto la segnalazione. 312 00:28:24,633 --> 00:28:27,166 - Non è possibile. - Ti dico che è lui! 313 00:28:28,366 --> 00:28:33,000 Qui ci sono avvocati, giornalisti. Nessuno farebbe una segnalazione. 314 00:28:34,533 --> 00:28:36,766 A meno che non sia il vero assassino di Camillo. 315 00:28:38,133 --> 00:28:43,200 …è giunta a incriminare 316 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Dopo un'attenta indagine… 317 00:28:46,133 --> 00:28:49,500 Bacigalupo sbaglia, l'assassino è qua dentro. 318 00:28:51,400 --> 00:28:54,099 Senti, qui ci sono tutte persone insospettabili. 319 00:28:54,233 --> 00:28:58,366 Perciò Arianna non voleva parlare. Temeva di non essere creduta. 320 00:28:59,766 --> 00:29:01,566 Dove vai? 321 00:29:03,266 --> 00:29:06,233 - Blanca. - Lascia perdere, forse mi sbaglio. 322 00:29:18,299 --> 00:29:19,766 La stanza è questa. 323 00:29:21,766 --> 00:29:22,766 Bartolomeo. 324 00:29:26,733 --> 00:29:28,133 [respiro ansioso] 325 00:29:31,066 --> 00:29:32,766 Che cosa volete? 326 00:29:36,333 --> 00:29:40,666 Non avere paura. Lo sappiamo che per te parlare sarebbe un rischio. 327 00:29:41,233 --> 00:29:42,599 [respiro ansioso] 328 00:29:45,233 --> 00:29:49,500 Dopo quello che è successo a Camillo e poi ad Arianna. 329 00:29:49,766 --> 00:29:51,500 [deglutisce] 330 00:29:53,766 --> 00:29:55,333 [suoni ovattati] 331 00:29:56,400 --> 00:30:00,033 Arianna mi ha detto qualcosa prima di perdere conoscenza. 332 00:30:03,633 --> 00:30:05,766 - Davvero? - Sì. 333 00:30:08,633 --> 00:30:09,566 E che cosa? 334 00:30:12,733 --> 00:30:14,333 Quello che è successo quella notte. 335 00:30:16,766 --> 00:30:18,500 [deglutisce] 336 00:30:18,633 --> 00:30:20,633 [battito cardiaco accelerato] 337 00:30:21,566 --> 00:30:23,700 Solo che nessuno crede a quello che mi ha detto. 338 00:30:26,000 --> 00:30:27,700 E lei non può confermarlo. 339 00:30:29,500 --> 00:30:30,666 Ma tu puoi farlo. 340 00:30:32,700 --> 00:30:36,700 C'è un innocente in carcere e solo tu puoi aiutarlo. 341 00:30:36,766 --> 00:30:39,500 [respiro ansioso e battito cardiaco accelerato] 342 00:30:39,566 --> 00:30:41,666 Se non lo fai, te ne penti per tutta la vita. 343 00:30:46,366 --> 00:30:49,400 Non mi crederanno. Pensano che sia soltanto un tossico. 344 00:30:52,766 --> 00:30:54,099 Io ti crederò. 345 00:31:18,533 --> 00:31:20,633 Beh? Dove eravate finiti? 346 00:31:21,700 --> 00:31:23,766 Dopo la conferenza stampa, siamo andati a pranzo. 347 00:31:25,200 --> 00:31:27,299 - Tanto il caso è chiuso. - Sì, infatti. 348 00:31:28,200 --> 00:31:29,666 Infatti. 349 00:31:34,666 --> 00:31:35,700 [rintocchi di campane] 350 00:31:35,766 --> 00:31:37,766 [Bartolomeo] La polizia continua a farmi domande. 351 00:31:39,766 --> 00:31:41,533 Non sono ingenuo come Arianna. 352 00:31:41,599 --> 00:31:43,200 Non voglio dare problemi. 353 00:31:44,700 --> 00:31:47,366 Però non posso essere l'unico a non guadagnarci. 354 00:31:48,333 --> 00:31:50,733 No, decido io dove. 355 00:32:07,033 --> 00:32:08,333 [passi] 356 00:32:11,333 --> 00:32:12,700 [passi] 357 00:32:14,033 --> 00:32:15,400 [respiro ansioso] 358 00:32:25,700 --> 00:32:27,766 [sigaretta che arde] 359 00:32:40,766 --> 00:32:44,200 - [Blanca]Sono arrivati. - Quanti sono? 360 00:32:44,366 --> 00:32:46,299 Tre. 361 00:32:46,566 --> 00:32:50,099 - Qualcuno sta fumando. - Bravo, Bartolomeo. 362 00:32:50,200 --> 00:32:52,766 Non ti sono bastati i soldi che ci avete fregato. 363 00:32:53,333 --> 00:32:55,700 [Achilli]Davvero pensavi che non ce ne saremmo accorti? 364 00:32:55,766 --> 00:32:56,700 [guaito di Linneo] 365 00:32:56,766 --> 00:32:57,700 [Blanca] C'è Achilli. 366 00:32:57,766 --> 00:33:00,133 - Achilli è uno dei tre. - [Liguori]Achilli? 367 00:33:01,700 --> 00:33:05,666 - Erano pochi, sono già finiti. - Se ci rifiutassimo di pagare? 368 00:33:06,266 --> 00:33:08,133 C'è pure quello della segnalazione anonima. 369 00:33:09,200 --> 00:33:11,766 Dico alla polizia quello che abbiamo trovato qui l'altra notte. 370 00:33:16,700 --> 00:33:20,400 I soldi e la droga che nascondete qui invece di sequestrare. 371 00:33:21,766 --> 00:33:23,766 E che Camillo ha provato a scappare. 372 00:33:24,766 --> 00:33:26,599 - Mmm. - E che tu lo hai ucciso. 373 00:33:26,666 --> 00:33:28,333 [Achilli]Secondo te, ti crederanno? 374 00:33:28,400 --> 00:33:31,200 La parola di un tossico contro quella di tre poliziotti? 375 00:33:32,500 --> 00:33:34,766 Correrò il rischio, e tu? 376 00:33:43,066 --> 00:33:45,166 Io ho una storia più credibile. 377 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 [Achilli espira profondamente] 378 00:33:53,766 --> 00:33:57,400 "Giovane tossicodipendente, dopo avere perso gli amici, 379 00:33:57,533 --> 00:34:00,099 va in overdose e precipita nel vuoto." 380 00:34:00,666 --> 00:34:04,633 Sono due righe in cronaca, non se ne accorge nessuno. 381 00:34:04,766 --> 00:34:07,266 - Tanto vi trovano. - [Achilli]Correremo il rischio. 382 00:34:08,066 --> 00:34:09,533 [Bartolomeo] Bastardi! 383 00:34:09,633 --> 00:34:11,633 - Intervengo. - Liguori, sono in tre! 384 00:34:11,766 --> 00:34:13,099 [Liguori]Chiama i rinforzi. 385 00:34:16,666 --> 00:34:18,733 [Bartolomeo] Pezzi di merda! 386 00:34:21,133 --> 00:34:22,633 [guaito] 387 00:34:38,766 --> 00:34:40,766 [colpo di tosse] 388 00:34:43,266 --> 00:34:45,166 Fermi! 389 00:34:45,533 --> 00:34:46,766 [sparo] 390 00:34:54,199 --> 00:34:56,699 Bartolomeo! Ehi… 391 00:34:58,033 --> 00:35:01,333 Bartolomeo! Ehi! 392 00:35:04,000 --> 00:35:05,166 [Achiilli] Cazzo… 393 00:35:08,666 --> 00:35:10,366 [Blanca] Fermi! 394 00:35:13,133 --> 00:35:16,766 - Che ci vuoi fare con quella? - Lo vuoi sapere davvero? 395 00:35:22,133 --> 00:35:23,666 [ringhia] 396 00:35:25,233 --> 00:35:27,766 Al mio cane non piacciono le pistole degli altri. 397 00:35:31,500 --> 00:35:32,733 [sirene] 398 00:35:34,199 --> 00:35:37,500 [in sottofondo "Ready steady pt. II" di Calibro 35 e Arya] 399 00:35:55,766 --> 00:35:57,766 [sirene] 400 00:35:59,066 --> 00:36:00,666 Che belle le sirene. 401 00:36:03,599 --> 00:36:07,000 - Bartolomeo. - Vengono ad arrestarmi? 402 00:36:07,199 --> 00:36:08,666 Non vengono per te. 403 00:36:10,199 --> 00:36:11,666 Tu sei l'eroe. 404 00:36:18,533 --> 00:36:23,000 [in sottofondo "Ready steady pt. II" di Calibro 35 e Arya] 405 00:36:34,099 --> 00:36:36,266 Si può sapere che cazzo ti è venuto in mente? 406 00:36:36,766 --> 00:36:38,333 Non fare l'ingenuo. 407 00:36:38,633 --> 00:36:41,400 Lo sai anche tu, ci pagano troppo poco per questo lavoro. 408 00:36:41,533 --> 00:36:44,566 Sì. Per fortuna ogni tanto ci sono delle soddisfazioni. 409 00:36:45,266 --> 00:36:47,233 Tipo arrestare una merda come te. 410 00:36:49,099 --> 00:36:50,699 [Bacigalupo] Tronchetti! 411 00:36:53,266 --> 00:36:56,166 - Perché non mi avete detto niente? - Ehm… 412 00:36:58,000 --> 00:37:01,333 Bartolomeo ci ha detto che gli assassini erano poliziotti corrotti. 413 00:37:02,500 --> 00:37:04,766 Non volevamo metterla in difficoltà con una fuga di notizie. 414 00:37:05,066 --> 00:37:09,333 - Perché Achilli è un suo amico. - Cioè? 415 00:37:10,533 --> 00:37:12,300 Avete pensato che fossi corrotto anche io? 416 00:37:14,400 --> 00:37:15,599 Sentitemi bene. 417 00:37:17,233 --> 00:37:19,733 Lo so che per voi sono un poliziotto mediocre. 418 00:37:20,733 --> 00:37:23,199 Se pensate che sono corrotto, non avete capito niente. 419 00:37:24,099 --> 00:37:25,566 La polizia è la mia famiglia. 420 00:37:27,099 --> 00:37:28,099 Io non l'ho mai tradita. 421 00:37:28,500 --> 00:37:30,766 - Scusi. - Ci scusi. 422 00:37:32,666 --> 00:37:34,266 Che cos'è questa storia della pistola? 423 00:37:35,133 --> 00:37:37,366 - Gliel'hai data tu alla stagista? - Quale pistola? 424 00:37:37,733 --> 00:37:38,766 - Questa. - Oh! 425 00:37:39,366 --> 00:37:40,400 È una scacciacani. 426 00:37:41,033 --> 00:37:42,599 Scaccia anche i fantasmi. 427 00:37:46,133 --> 00:37:48,666 - Come sta il ragazzo? - Se la caverà. 428 00:37:49,766 --> 00:37:53,066 Hai fatto un bel lavoro. Tu… 429 00:37:56,166 --> 00:37:58,033 e la Fletcher, qua. 430 00:37:58,166 --> 00:38:00,233 Mi sta dicendo che non sono una gran donna? 431 00:38:00,300 --> 00:38:02,400 No, sei grande. 432 00:38:02,566 --> 00:38:04,699 Ma non ti dico che cosa. 433 00:38:04,766 --> 00:38:07,366 - Secondo me, mi ama. - Probabile. 434 00:38:14,066 --> 00:38:15,066 Piano. 435 00:38:16,400 --> 00:38:18,166 Michelangelo Agilulfo. 436 00:38:19,066 --> 00:38:20,500 Ciao, zio. 437 00:38:20,666 --> 00:38:25,400 Il mio avvocato, peraltro bravissimo, nonostante le pessime cravatte 438 00:38:25,633 --> 00:38:29,533 mi ha detto che avete capito chi erano i fantasmi. 439 00:38:29,766 --> 00:38:33,633 Poliziotti corrotti, ti spaventavano per cacciarti dal palazzo, 440 00:38:33,699 --> 00:38:35,566 dove nascondevano merce non sequestrata. 441 00:38:36,400 --> 00:38:39,133 Ti hanno messo in casa il portafogli del ragazzo ucciso. 442 00:38:40,366 --> 00:38:42,033 Che avventura. 443 00:38:42,666 --> 00:38:45,533 Degna della storia della nostra famiglia. 444 00:38:46,066 --> 00:38:49,233 Io e la mia collega abbiamo solo fatto il nostro dovere. 445 00:38:49,366 --> 00:38:50,699 Oh. 446 00:38:50,766 --> 00:38:55,599 Molto onorato. Edoardo Alboino dei Conti Liguori. 447 00:38:55,699 --> 00:38:59,533 Blanca. L'onore è mio, anche se non posso vederla. 448 00:38:59,633 --> 00:39:02,699 Beh, quanto a me non si perde niente. 449 00:39:02,766 --> 00:39:06,333 Mio nipote invece è abbastanza apprezzabile, 450 00:39:06,766 --> 00:39:10,000 - anche se totalmente inaffidabile. - Zio! 451 00:39:10,099 --> 00:39:11,766 - Me ne sono accorta. - [Liguori] Avete finito? 452 00:39:15,199 --> 00:39:16,566 [Conte Edoardo] Grazie! 453 00:39:17,333 --> 00:39:19,633 Tuo padre sarebbe fiero di te. 454 00:39:21,233 --> 00:39:23,699 Non so se mio padre sarebbe felice di avere un figlio sbirro. 455 00:39:23,766 --> 00:39:25,033 Ovviamente, no. 456 00:39:25,766 --> 00:39:27,766 Ma io mi riferivo alle mie bollette. 457 00:39:28,766 --> 00:39:31,066 La banca mi ha detto che le hai pagate tutte. 458 00:39:31,633 --> 00:39:32,733 Avevi ragione. 459 00:39:33,566 --> 00:39:35,699 In quel palazzo ci deve essere almeno un Liguori vivo. 460 00:39:40,733 --> 00:39:43,099 - Signorina. - Arrivederci. 461 00:39:47,599 --> 00:39:52,366 Fai tanto il duro, ma in realtà sei un principe romantico. 462 00:39:52,666 --> 00:39:53,733 Piantala. 463 00:39:55,666 --> 00:39:59,133 - Quindi, Principe Agilulfo. - È una tradizione. 464 00:39:59,300 --> 00:40:01,333 Abbiamo tutti nomi di re longobardi. 465 00:40:01,400 --> 00:40:03,533 - Gente cattiva. - Che paura. 466 00:40:04,133 --> 00:40:05,766 - Michele. - Oh. 467 00:40:06,266 --> 00:40:07,733 - Ciao. - Come stai? 468 00:40:09,166 --> 00:40:10,300 Bene. 469 00:40:10,733 --> 00:40:12,699 Ero in redazione quando ho sentito che è successo. 470 00:40:12,766 --> 00:40:14,633 Non mi rispondi al telefono? 471 00:40:15,766 --> 00:40:19,266 Scusami, era silenziato, comunque ce la siamo cavata. 472 00:40:19,400 --> 00:40:22,500 - Ti hanno sparato? - Sì! Sono stato più veloce! 473 00:40:23,333 --> 00:40:25,400 - Lei è Blanca? - "Lei"? 474 00:40:25,533 --> 00:40:26,566 - Chi, io? - Sì. 475 00:40:26,633 --> 00:40:29,766 Sì, Blanca, piacere. Agilulfo le ha parlato di me. 476 00:40:31,066 --> 00:40:32,699 Michele parla sempre di lavoro a cena. 477 00:40:32,766 --> 00:40:35,233 [ragazzino] Ai videogiochi sono più bravo io. 478 00:40:35,500 --> 00:40:37,766 - Stasera facciamo un altro livello? - Sì. 479 00:40:38,099 --> 00:40:41,033 - [assistente vocale]Ospedale. - Scusate. 480 00:40:41,733 --> 00:40:43,733 - [assistente vocale]Ospedale. - Forte. 481 00:40:44,000 --> 00:40:46,266 Molto. Sì? 482 00:40:57,633 --> 00:41:00,133 [voci non udibili] 483 00:41:00,766 --> 00:41:02,199 Siamo arrivati. 484 00:41:06,199 --> 00:41:08,133 - Arianna. - Blanca. 485 00:41:08,766 --> 00:41:12,300 - Ciao, come ti senti? - Viva. 486 00:41:15,633 --> 00:41:18,033 - Puoi avvicinarti un attimo? - Sì. 487 00:41:19,566 --> 00:41:20,633 Certo, grazie. 488 00:41:44,533 --> 00:41:45,766 Grazie. 489 00:41:58,400 --> 00:42:00,366 [papà di Blanca]Ho messo su l'acqua. 490 00:42:00,533 --> 00:42:02,733 Vuoi le trofie al pesto o i pansotti con sugo di noce? 491 00:42:16,266 --> 00:42:19,533 Guarda che se non parli, ti faccio il minestrone. 492 00:42:28,733 --> 00:42:31,199 Non puoi pretendere che ti credano sulla parola. 493 00:42:33,066 --> 00:42:36,633 Sei una bambina, ti è successa una cosa terribile. 494 00:42:37,300 --> 00:42:39,099 È naturale che abbiano qualche dubbio. 495 00:42:40,033 --> 00:42:43,099 Non ti credono perché quella notte, hai perso la vista. 496 00:42:45,400 --> 00:42:47,233 Stanno facendo degli accertamenti. 497 00:42:57,066 --> 00:43:01,500 Anche a me manca Bea. Vorrei averla… protetta. 498 00:43:01,566 --> 00:43:04,633 Vorrei… averla capita. 499 00:43:06,266 --> 00:43:07,566 Vorrei riaverla qui. 500 00:43:09,766 --> 00:43:11,199 Ma non è possibile. 501 00:43:11,766 --> 00:43:14,300 Nemmeno se trovassimo chi ce l'ha portata via. 502 00:43:17,366 --> 00:43:19,099 Bea non tornerà più. 503 00:43:19,633 --> 00:43:22,733 Però Bea non è svanita nel nulla, lei c'è ancora. 504 00:43:23,000 --> 00:43:25,366 - Sarà sempre qui con noi. - Non è vero. 505 00:43:36,166 --> 00:43:37,533 Te lo dimostro. 506 00:43:40,099 --> 00:43:42,099 [melodia alla chitarra] 507 00:45:36,766 --> 00:45:38,533 [respiro] 508 00:45:49,766 --> 00:45:52,133 - Chi sei? - Allora? 509 00:45:52,633 --> 00:45:54,133 Hai fatto quello che ti ho chiesto? 510 00:45:59,233 --> 00:46:02,633 Mi dispiace per suo figlio, ma era l'assassino di Bea. 511 00:46:02,733 --> 00:46:05,666 Lo ha deciso un giusto processo, ho fatto le mie ricerche. 512 00:46:05,766 --> 00:46:06,733 Peccato. 513 00:46:07,266 --> 00:46:09,633 Era la tua occasione per essere al mio fianco, 514 00:46:09,766 --> 00:46:11,500 con me quando troverò la verità. 515 00:46:13,133 --> 00:46:18,066 E io la troverò e dimostrerò che ti sei sbagliata. 516 00:46:19,199 --> 00:46:22,000 Pagherai per ciò che hai fatto a mio figlio. 517 00:46:29,599 --> 00:46:30,733 Vai a casa. 518 00:46:31,199 --> 00:46:32,766 [serratura che si apre] 519 00:46:34,199 --> 00:46:35,566 Vai. 520 00:46:49,766 --> 00:46:51,133 [urta] 521 00:47:01,766 --> 00:47:03,500 Sì. 522 00:47:14,266 --> 00:47:17,266 [in sottofondo "Ready steady" di Calibro 35, MEI e Arya] 39611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.