All language subtitles for Blanca.1x03.Fantasmi.iTALiAN.NFRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,066 --> 00:00:17,766 [in sottofondo "Genova chiama" di Calibro 35 e Gorka] 2 00:00:19,766 --> 00:00:21,033 [uomo si lamenta] 3 00:00:21,133 --> 00:00:22,166 [grida di entusiasmo] 4 00:00:35,399 --> 00:00:37,000 [ragazzo] Eccolo! 5 00:00:37,733 --> 00:00:39,333 [grida di entusiasmo] 6 00:00:56,666 --> 00:00:58,000 Oh, ma che cazzo fai? 7 00:00:58,166 --> 00:01:00,633 - Oh! - [ragazzo] No, scusate. 8 00:01:01,000 --> 00:01:03,766 - Che cosa? - Non lo abbiamo fatto apposta. 9 00:01:09,299 --> 00:01:11,200 [ragazzi] Dai, dai! 10 00:01:18,766 --> 00:01:21,000 Dai, qua! 11 00:01:28,299 --> 00:01:31,233 - Dove cazzo sono finiti? - Dove cazzo sono? 12 00:01:32,000 --> 00:01:33,733 [voci che si allontanano] 13 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Bella idea il monopattino. Sicura poi. 14 00:01:37,099 --> 00:01:40,333 - Tu mi hai fatto sbandare. - Parla Valentino Rossi. 15 00:01:56,033 --> 00:02:00,233 Venite a vedere che ficata! Doveva essere un palazzo di nobili. 16 00:02:10,000 --> 00:02:12,133 - Io salgo, venite? - Sei sicuro? 17 00:02:12,766 --> 00:02:14,766 Questi vecchi palazzi sono tutti occupati. 18 00:02:15,099 --> 00:02:16,699 Ma infatti, stai qua. 19 00:02:17,000 --> 00:02:19,566 Sia mai che ti rubano l'abbonamento al monopattino. 20 00:02:20,266 --> 00:02:21,400 [Arianna] Io ci sto. 21 00:02:22,199 --> 00:02:25,300 - Vaffanculo. - [Arianna] Dai, Camillo, sbrigati! 22 00:02:25,766 --> 00:02:26,766 Aspettatemi. 23 00:02:28,766 --> 00:02:30,766 [Bartolomeo] Guarda che roba. 24 00:02:33,333 --> 00:02:35,000 [respiro profondo] 25 00:02:35,333 --> 00:02:37,166 Che cosa proponi? 26 00:02:37,366 --> 00:02:39,366 - Di chiamare un altro. - Ah. 27 00:02:39,766 --> 00:02:43,766 - Ti facevo più geloso dei tuoi clienti. - Non è serata. 28 00:02:44,033 --> 00:02:46,699 Con quello che ci ho messo per riconquistarti ho paura a rischiare. 29 00:02:47,766 --> 00:02:51,333 - Ah, ah! Ansia da prestazione? - Da personale. 30 00:02:51,766 --> 00:02:54,566 Il garzone ci ha lasciato per aprire unall you can eat. 31 00:02:54,766 --> 00:02:56,766 Fanno tutti i cuochi, nessuno che lavi le pentole. 32 00:02:57,133 --> 00:02:59,766 Quello se cucina così, 33 00:03:00,133 --> 00:03:01,066 [ride] 34 00:03:16,166 --> 00:03:19,000 - Che succede? - Ci sono dei fantasmi. 35 00:03:20,599 --> 00:03:22,599 Non hai paura di stare in quella casa da sola? 36 00:03:23,666 --> 00:03:28,633 - Quando succederà, chiamerò un altro. - Ecco, ora sono geloso. 37 00:03:28,766 --> 00:03:32,266 Dai, torna a pulire le pentole, ciao. 38 00:03:48,099 --> 00:03:52,300 [in sottofondo "It's A Man's Man's Man's World" di Calibro 35 e Marina Maximilian] 39 00:04:51,766 --> 00:04:54,199 [musica dagli auricolari] 40 00:05:18,000 --> 00:05:20,133 - Bastava chiedere. - Stronzi. 41 00:05:29,766 --> 00:05:31,633 Fatto, collegato. 42 00:05:31,766 --> 00:05:33,766 Allora, posso avere la tua mano? 43 00:05:34,366 --> 00:05:37,033 Non stiamo correndo un po' troppo, ispettore? 44 00:05:40,333 --> 00:05:42,633 A volte mi chiedo se sei davvero cieca. 45 00:05:43,366 --> 00:05:46,000 Questo è per accettare la chiamata. 46 00:05:48,199 --> 00:05:50,766 Questo qui è per mettere in pausa. 47 00:05:55,766 --> 00:05:59,000 [musica funky] 48 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 [applausi] 49 00:06:06,199 --> 00:06:07,333 Bravo! 50 00:06:12,766 --> 00:06:14,033 [squilli di telefono] 51 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Rispondi. 52 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 Quale tasto era? 53 00:06:21,199 --> 00:06:24,333 Meno male che eri esperta di ascolto analitico. Questo. 54 00:06:25,633 --> 00:06:27,633 Commissariato San Teodoro, chi è? 55 00:06:28,133 --> 00:06:30,733 [voce maschile] Controllate il palazzo di Via Piemonte 63. 56 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 - Ieri notte si sono sentite delle urla. - Posso sapere il suo nome? 57 00:06:35,766 --> 00:06:37,066 [segnale di linea interrotta] 58 00:06:37,366 --> 00:06:38,366 [segnale acustico] 59 00:06:38,699 --> 00:06:39,766 Andiamo bene. 60 00:06:40,766 --> 00:06:46,066 Era una chiamata anonima, dice che ha sentito delle urla da un palazzo. 61 00:06:46,266 --> 00:06:48,000 Via Piemonte 63. 62 00:06:49,166 --> 00:06:51,166 Via Piemonte 63, sicura? 63 00:06:59,133 --> 00:07:01,633 Belin! Davvero è tua? 64 00:07:01,766 --> 00:07:04,333 Della mia famiglia. Zii, parenti, cugini. 65 00:07:04,766 --> 00:07:07,766 - Di tutti e di nessuno. - Allora sei cresciuto qui. 66 00:07:10,033 --> 00:07:15,000 No, solo fino a un certo punto, poi sono andato via. 67 00:07:20,000 --> 00:07:23,266 - [citofono]Chi è? - Ciao, zio, sono io, apri. 68 00:07:23,633 --> 00:07:26,733 - "Io" chi? - Michele. 69 00:07:28,033 --> 00:07:30,000 Non conosco nessun Michele. 70 00:07:32,000 --> 00:07:36,333 - Michelangelo Agilulfo dei Conti Liguori. - Carissimo, sali! 71 00:07:37,766 --> 00:07:40,199 - Agilulfo! - Che cazzo ridi? 72 00:07:40,600 --> 00:07:42,699 Era un re longobardo, ignorante. 73 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Prego, accomodatevi. 74 00:08:13,300 --> 00:08:15,000 Di qua. 75 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 Prego, avanti. 76 00:08:22,266 --> 00:08:26,033 Scusate se vi accolgo così, ma non aspettavo visite. 77 00:08:26,233 --> 00:08:28,333 Scusami tu, se non ti ho avvertito prima. 78 00:08:29,266 --> 00:08:30,733 [rintocchi di campana] 79 00:08:35,266 --> 00:08:37,733 La mia governante è indisposta. 80 00:08:38,033 --> 00:08:41,566 Se volete qualcosa, dovete pazientare che ve la prepari. 81 00:08:41,766 --> 00:08:43,299 Dobbiamo solo fare una verifica. 82 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Hai sentito delle urla ieri notte qui nel palazzo? 83 00:08:47,200 --> 00:08:48,166 Perché? 84 00:08:48,333 --> 00:08:51,333 - Abbiamo ricevuto una segnalazione. - Da chi? 85 00:08:51,766 --> 00:08:54,200 Anonima. Perché, hai sentito qualcosa? 86 00:08:57,033 --> 00:09:02,600 Mio nipote è diventato così incivile che non ci ha presentati. Lei è? 87 00:09:03,000 --> 00:09:07,366 - Nello Carità, solo Nello. - Molto onorato, Nello. 88 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 [Conte Edoardo] Deve sapere che questo palazzo ha quasi 600 anni. 89 00:09:13,000 --> 00:09:19,766 Qui sono stati ospiti Dogi, ambasciatori delle Repubbliche Marinare, perfino… 90 00:09:41,000 --> 00:09:44,766 [Conte Edoardo] La Contessa Liguori, suo marito un po' in ombra… 91 00:09:45,166 --> 00:09:49,366 Perdonami, zio, ma non hai risposto. Hai sentito qualcosa ieri notte? 92 00:09:50,366 --> 00:09:54,233 La tua è la prima voce di anima viva che sento da giorni. 93 00:09:54,766 --> 00:09:59,000 Non ostinarti a vivere qui da solo, non te lo puoi permettere. 94 00:10:00,066 --> 00:10:02,100 Ma io non sono solo. 95 00:10:02,399 --> 00:10:06,000 Ci sono secoli di ricordi qui con me. 96 00:10:08,200 --> 00:10:10,366 - Che personaggio incredibile. - Non credergli. 97 00:10:10,766 --> 00:10:13,000 Inventa storie, non le ricorda. 98 00:10:16,333 --> 00:10:19,766 Ho paura che tuo zio avrà una storia in più da ricordare. 99 00:10:43,766 --> 00:10:45,000 Grazie, Claudio! 100 00:10:48,033 --> 00:10:49,399 Signorina Ferrando. 101 00:10:51,233 --> 00:10:52,766 Sì? 102 00:10:56,000 --> 00:10:57,766 Sono il padre di Sebastiano. 103 00:11:01,000 --> 00:11:02,333 Ti ricordi di me? 104 00:11:04,133 --> 00:11:07,000 Anche mio figlio non ti ha mai dimenticata. 105 00:11:09,133 --> 00:11:11,366 Rivoglio indietro Sebastiano. 106 00:11:12,033 --> 00:11:14,766 Suo figlio deve pagare per ciò che ha fatto. 107 00:11:15,766 --> 00:11:19,266 Si è tolto la vita per colpa tua. 108 00:11:20,266 --> 00:11:22,299 Per colpa tua. 109 00:11:22,766 --> 00:11:25,200 Per colpa tua. 110 00:11:28,766 --> 00:11:31,000 Lui era innocente. 111 00:11:32,000 --> 00:11:33,766 [Linneo ringhia] 112 00:11:38,299 --> 00:11:41,766 Ora so che lavori per la polizia, allora dimmi una cosa: 113 00:11:42,200 --> 00:11:45,366 quanti altri innocenti rovinerai ancora? 114 00:12:04,233 --> 00:12:05,166 [squilli di cellulare] 115 00:12:06,766 --> 00:12:08,333 [squilli di cellulare] 116 00:12:11,766 --> 00:12:13,133 Qui sta fiorendo tutto, 117 00:12:13,233 --> 00:12:16,000 domenica devi assolutamente venire. 118 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Papi, lo sapevi che Sebastiano si è ucciso? 119 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 - Chi te lo ha detto? - Lo sapevi? 120 00:12:25,299 --> 00:12:28,533 - Perché non me lo hai detto? - Questa notizia cambia qualcosa? 121 00:12:28,733 --> 00:12:30,600 - Ti fa stare meglio? - No. 122 00:12:31,266 --> 00:12:32,266 Per niente. 123 00:12:32,399 --> 00:12:33,766 Allora perché dovevo dirtelo? 124 00:12:34,166 --> 00:12:36,366 Preferivo saperlo da te, che da suo padre. 125 00:12:37,333 --> 00:12:40,500 - È venuto da te? Che voleva? - Dirmi che è colpa mia. 126 00:12:40,766 --> 00:12:44,766 - Che non posso lavorare per la polizia. - Che bastardo. 127 00:12:46,000 --> 00:12:48,200 Si può chiedere un'ingiunzione per non farlo avvicinare. 128 00:12:48,266 --> 00:12:50,266 - Ti ha minacciata? - No. 129 00:12:52,000 --> 00:12:56,033 È che pensavo che questa storia fosse finita. 130 00:12:56,233 --> 00:12:58,133 Questa storia è finita. 131 00:12:59,133 --> 00:13:03,000 Hai fatto la scelta giusta e devi fare il lavoro che vuoi. 132 00:13:04,133 --> 00:13:08,000 - Mi hai sentito? Ti aspetto domenica. - Ti voglio bene. 133 00:13:11,766 --> 00:13:13,766 [Blanca, voce ricordo]Papà. 134 00:13:15,333 --> 00:13:17,000 Papà. 135 00:13:20,000 --> 00:13:21,299 Tesoro. 136 00:13:22,266 --> 00:13:24,266 Eccomi. 137 00:13:26,000 --> 00:13:27,166 Dove siamo? 138 00:13:29,233 --> 00:13:32,066 - In ospedale. - E Bea? 139 00:13:34,066 --> 00:13:35,766 Anche Bea è qui? 140 00:13:48,100 --> 00:13:50,100 [voce ricordo, padre Blanca]Mi dispiace. 141 00:13:51,266 --> 00:13:55,166 È stato un incidente terribile. 142 00:14:02,766 --> 00:14:04,366 Non è stato un incidente. 143 00:14:06,033 --> 00:14:07,333 Che cosa dici? 144 00:14:07,399 --> 00:14:09,399 Qualcuno ha appiccato l'incendio apposta. 145 00:14:10,100 --> 00:14:14,366 - Io so chi è stato. - Sei sicura? Che hai visto? 146 00:14:21,233 --> 00:14:23,366 Quando mi toglieranno le bende? 147 00:14:25,100 --> 00:14:29,266 Presto, le scottature sulle braccia sono lievi. Che hai visto? 148 00:14:30,266 --> 00:14:34,000 E quando mi leveranno le bende sugli occhi? 149 00:14:35,166 --> 00:14:37,000 Con queste non vedo niente. 150 00:14:44,033 --> 00:14:45,766 È tutto buio. 151 00:14:54,000 --> 00:14:56,766 [padre Blanca] Ti toglieranno presto anche quelle. 152 00:14:57,766 --> 00:15:01,166 [assistente vocale]Ispettore Liguori. 153 00:15:02,266 --> 00:15:03,299 Dimmi. 154 00:15:03,366 --> 00:15:06,000 [Liguori] La segnalazione anonima era fondata. 155 00:15:06,333 --> 00:15:10,000 Abbiamo trovato il corpo di un ragazzo, avrà 16 anni. 156 00:15:10,366 --> 00:15:12,066 [Blanca]È terribile. 157 00:15:12,200 --> 00:15:15,066 Non sappiamo come si chiama, non aveva i documenti. 158 00:15:16,366 --> 00:15:18,399 È arrivata adesso una coppia di genitori. 159 00:15:19,100 --> 00:15:22,000 Hanno denunciato la scomparsa del figlio. 160 00:15:23,299 --> 00:15:26,633 - Che posso fare? - Riascolta la registrazione. 161 00:15:27,000 --> 00:15:29,600 Dimmi se c'è qualcosa di strano. A dopo. 162 00:15:30,333 --> 00:15:31,333 Va bene. 163 00:15:39,100 --> 00:15:41,000 Oddio! 164 00:15:41,366 --> 00:15:43,066 [versi di pianto] 165 00:15:50,066 --> 00:15:52,133 [Bacigalupo] Sapete perché Camillo era qui? 166 00:15:52,766 --> 00:15:56,700 No, ieri sera è uscito con degli amici. 167 00:15:56,766 --> 00:16:01,200 - Sa chi sono questi amici? - Si chiamano Bartolomeo… 168 00:16:03,000 --> 00:16:03,766 Valli. 169 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 - E Arianna… - Gandini. 170 00:16:10,133 --> 00:16:13,299 Ieri notte qualcuno ha sentito delle urla da questo palazzo. 171 00:16:13,766 --> 00:16:16,733 C'erano problemi tra vostro figlio e i suoi amici 172 00:16:17,000 --> 00:16:19,700 che possano avere causato una rissa? 173 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Sono amici da quando erano bambini. Conosciamo i loro genitori. 174 00:16:24,100 --> 00:16:27,399 Sono bravi ragazzi. Non possono essere stati loro. 175 00:16:29,333 --> 00:16:32,000 Non possono essere stati loro. 176 00:16:44,000 --> 00:16:45,100 [Bacigalupo] Sono loro? 177 00:16:45,166 --> 00:16:49,000 [Carità] Bartolomeo Valli e Arianna Gandini. 178 00:16:49,166 --> 00:16:53,633 Studenti di liceo scientifico, nessun precedente in famiglia. 179 00:16:53,766 --> 00:16:57,033 [Bacigalupo] Hanno dato segni di tensione, detto qualcosa di sospetto? 180 00:16:58,000 --> 00:17:03,000 [Carità] No, hanno detto solo che domani avranno una verifica di matematica. 181 00:17:04,266 --> 00:17:06,000 Ok. 182 00:17:06,700 --> 00:17:08,700 Tu che ci fai qui? 183 00:17:10,066 --> 00:17:11,166 [Bacigalupo] Oh. 184 00:17:12,000 --> 00:17:14,400 - Dice a me? - Vedi altri qui? 185 00:17:15,000 --> 00:17:16,766 Sarei felice di poterlo fare. 186 00:17:19,766 --> 00:17:22,700 Sei centralinista, perché non sei al centralino? 187 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Ho messo la deviazione, le chiamate arrivano qui. 188 00:17:26,266 --> 00:17:30,766 Ho pensato di ascoltare i ragazzi. Ho sentito io la segnalazione. 189 00:17:31,099 --> 00:17:32,766 Posso dirvi se è la voce di uno dei due. 190 00:17:33,133 --> 00:17:35,299 - Poi torni al centralino. - Certamente. 191 00:17:35,400 --> 00:17:38,000 Ecco. Andiamo. 192 00:17:48,166 --> 00:17:51,066 [canticchia] 193 00:17:52,200 --> 00:17:54,000 Sì, eravamo con lui. 194 00:17:54,733 --> 00:17:56,766 Abbiamo fatto un giro a Piazza Corvetto 195 00:17:57,133 --> 00:17:59,033 e ci siamo separati per tornare a casa. 196 00:18:00,000 --> 00:18:02,266 Sei entrato nel palazzo dove è morto Camillo? 197 00:18:06,200 --> 00:18:08,599 - No. - Mmm. 198 00:18:09,000 --> 00:18:12,133 - E tu? - No, nemmeno io. 199 00:18:12,633 --> 00:18:14,633 Come andavano le cose tra voi tre? 200 00:18:15,766 --> 00:18:18,299 Bene, sì, tutto ok. 201 00:18:19,000 --> 00:18:22,766 - Come sempre. - Se Camillo fosse qui, direbbe lo stesso? 202 00:18:25,099 --> 00:18:28,000 Sì, penso di sì. 203 00:18:29,033 --> 00:18:31,033 Noi eravamo come fratelli. 204 00:18:32,233 --> 00:18:34,000 Forse però non gli bastava. 205 00:18:35,766 --> 00:18:36,766 [Bacigalupo] Vediamo. 206 00:18:41,033 --> 00:18:44,266 "Sei un bastardo! Sapevi che cosa provo per lei!" 207 00:18:44,766 --> 00:18:46,766 "Bello stronzo, altro che amico!" 208 00:18:47,266 --> 00:18:49,233 "Non posso stare lontano da Arianna. 209 00:18:49,633 --> 00:18:51,066 Vederla con te è una tortura." 210 00:18:51,299 --> 00:18:53,066 "L'unica via di uscita è morire." 211 00:18:55,133 --> 00:18:58,133 Li riconosci questi messaggi? Eh? 212 00:18:59,766 --> 00:19:02,566 - Sono di Camillo? - Sì, ma è una cosa vecchia. 213 00:19:03,000 --> 00:19:04,366 L'ultimo è di tre giorni fa. 214 00:19:06,766 --> 00:19:09,766 Se dopo tre giorni sei vecchio, come sei dopo tre anni di riformatorio? 215 00:19:17,000 --> 00:19:22,299 Camillo era in fissa con Arianna. Poi io e lei ci siamo messi insieme. 216 00:19:23,133 --> 00:19:24,633 Lui non l'ha presa bene, 217 00:19:24,766 --> 00:19:26,200 però poi lo ha accettato. 218 00:19:27,766 --> 00:19:32,233 Poi di tanto in tanto tornava a essere in fissa, però gli passava. 219 00:19:33,000 --> 00:19:34,766 Ora gli è passata per sempre. 220 00:19:39,166 --> 00:19:40,599 Il quadro è triste, ma chiaro: 221 00:19:40,766 --> 00:19:42,266 amore disperato e suicidio. 222 00:19:42,766 --> 00:19:45,700 Per i genitori, Camillo non era disperato. 223 00:19:45,766 --> 00:19:47,666 I genitori sono gli ultimi a capire. 224 00:19:47,766 --> 00:19:49,700 I suicidi tra adolescenti aumentano. 225 00:19:49,766 --> 00:19:52,166 Tutta colpa dei social naituorcs. 226 00:19:53,099 --> 00:19:56,200 Camillo è uscito con gli amici, ha capito che non aveva speranze 227 00:19:56,366 --> 00:19:59,666 - e tornando a casa si è tolto la vita. - Perché lì? 228 00:19:59,766 --> 00:20:02,633 Forse perché il tuo palazzo mette tristezza? 229 00:20:05,400 --> 00:20:10,299 - È della mia famiglia, non è mio. - La segnalazione parlava di urla. 230 00:20:10,766 --> 00:20:13,299 Può avere urlato Camillo mentre cadeva. 231 00:20:13,599 --> 00:20:15,766 Ti ho lasciato ascoltare per un altro motivo. Allora? 232 00:20:18,166 --> 00:20:20,666 Non sono stati i ragazzi a fare la telefonata anonima. 233 00:20:20,766 --> 00:20:24,733 - Ecco, Camillo era solo. - Però non sono stati sinceri. 234 00:20:25,099 --> 00:20:28,666 Bartolomeo ha detto che si sono divisi prima che lei glielo chiedesse. 235 00:20:29,099 --> 00:20:32,299 - Poi ci siamo divisi. - Le ha dato una versione preparata. 236 00:20:32,733 --> 00:20:35,066 - Sei la Signora in giallo? - Chi è? 237 00:20:35,400 --> 00:20:37,333 Ecco, appunto, neanche le basi! 238 00:20:38,000 --> 00:20:40,633 Dottore, i genitori della vittima dicono 239 00:20:41,000 --> 00:20:43,599 che dai suoi effetti personali manca il portafogli. 240 00:20:43,766 --> 00:20:47,166 Nero con la stella gialla, legato ai jeans con una catena. 241 00:20:47,766 --> 00:20:50,766 Glielo avrà rubato un tossico, quei vecchi palazzi sono pieni. 242 00:20:53,033 --> 00:20:55,333 Se è d'accordo, farei un altro sopralluogo. 243 00:20:56,066 --> 00:20:58,099 Vedo se i ladri lo hanno lasciato da qualche parte. 244 00:21:03,766 --> 00:21:08,700 - Liguori, posso venire con te? - Meglio di no, mi rallenteresti. 245 00:21:09,033 --> 00:21:12,633 Voglio solo capire se la chiamata anonima è stata fatta dal palazzo. 246 00:21:13,400 --> 00:21:15,033 Con Margherita ci sono riuscita. 247 00:21:17,766 --> 00:21:19,133 Allora? 248 00:21:22,633 --> 00:21:23,666 Liguori? 249 00:21:24,700 --> 00:21:25,733 [urlando] Liguori! 250 00:21:26,166 --> 00:21:28,166 Ti odio quando fai così! 251 00:21:30,000 --> 00:21:31,400 Che avete da guardare? 252 00:21:31,766 --> 00:21:32,766 [urta] 253 00:21:52,166 --> 00:21:55,566 - Buongiorno, ispettore. - Buongiorno. Devo fare una verifica. 254 00:21:56,000 --> 00:21:59,233 - La sua collega è già qui. - Quale collega? 255 00:21:59,599 --> 00:22:02,666 [registrazione della telefonata] Controllate il palazzo di Via Piemonte 63. 256 00:22:03,000 --> 00:22:04,633 Ieri notte si sono sentite delle urla. 257 00:22:05,000 --> 00:22:06,766 Controllate il palazzo di Via Piemonte 63. 258 00:22:07,133 --> 00:22:08,400 "Sessantatré." 259 00:22:08,766 --> 00:22:10,000 [eco] 260 00:22:28,766 --> 00:22:30,166 "Sessantatré." 261 00:22:39,766 --> 00:22:40,766 Aspetta. 262 00:22:42,000 --> 00:22:44,766 [registrazione] Controllate il palazzo di Via Piemonte 63. 263 00:22:47,000 --> 00:22:49,099 "Sessantatré." 264 00:22:55,066 --> 00:23:00,233 - Come fai a essere già qui? - I taxi hanno le corsie preferenziali. 265 00:23:01,666 --> 00:23:04,666 - Serve aiuto? - Meglio di no. 266 00:23:05,066 --> 00:23:08,099 Devo cercare una cosa, mi rallenteresti. 267 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 [Blanca] "Sessantatré." 268 00:24:14,133 --> 00:24:16,766 Vado a cercare il portafogli. 269 00:24:19,766 --> 00:24:21,400 Non è. Andiamo, fuori. 270 00:24:33,566 --> 00:24:38,666 Carissimo, non ti vedo da mesi e oggi è già la seconda volta. 271 00:24:39,033 --> 00:24:41,766 Forse perché oggi è morto un ragazzo a casa nostra. 272 00:24:42,333 --> 00:24:44,000 Ho saputo. 273 00:24:44,133 --> 00:24:48,299 - Circostanza incresciosa. - Sai che cosa è davvero increscioso? 274 00:24:50,766 --> 00:24:55,000 - Questo. - In effetti è di pessimo gusto. 275 00:24:55,400 --> 00:24:58,033 - Che ci fa qui? - Dovresti dirmelo tu. 276 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Appartiene al ragazzo che è morto. 277 00:25:05,099 --> 00:25:08,233 - Non so che cosa dire. - Cerca di fare uno sforzo. 278 00:25:13,266 --> 00:25:16,066 Non lo chiede tuo nipote, ma un ispettore di polizia. 279 00:25:16,133 --> 00:25:17,400 [schiocco di dita] 280 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 "Sessantatré." 281 00:25:26,366 --> 00:25:30,000 - Deve essere successo di nuovo. - Che cosa? 282 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 Ogni tanto entrano, spostano le cose, 283 00:25:38,766 --> 00:25:40,066 mi fanno dei dispetti. 284 00:25:40,766 --> 00:25:43,200 Staccano la luce, rompono ogni cosa. 285 00:25:44,266 --> 00:25:47,766 Ce lo devono avere messo loro quel portafogli. 286 00:25:48,200 --> 00:25:51,133 - "Loro" chi? - I fantasmi. 287 00:25:51,366 --> 00:25:52,366 [scrocchio] 288 00:25:54,033 --> 00:25:55,000 [scrocchio] 289 00:25:58,000 --> 00:25:59,299 [scricchiolio] 290 00:26:00,766 --> 00:26:02,366 Chi c'è? 291 00:26:08,766 --> 00:26:12,233 [Blanca] Il palazzo è pieno di agenti. Lavoro per la polizia. 292 00:26:14,166 --> 00:26:19,400 Senti, zio, un ragazzo di 16 anni è stato ucciso a casa nostra. 293 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Potresti essere inquisito per questo portafogli. 294 00:26:26,233 --> 00:26:28,299 Devi dirmi tutta la verità, se vuoi che ti aiuti. 295 00:26:29,766 --> 00:26:31,099 È la verità. 296 00:26:32,366 --> 00:26:35,133 I fantasmi fanno di tutto per cacciarmi. 297 00:26:38,200 --> 00:26:39,266 [scricchiolio] 298 00:26:49,333 --> 00:26:52,000 [scricchiolio] 299 00:26:54,266 --> 00:26:55,200 [guaito] 300 00:26:57,766 --> 00:27:00,000 [Linneo abbaia] 301 00:27:00,766 --> 00:27:02,000 Fallo smettere, ti prego! 302 00:27:03,200 --> 00:27:07,000 Arianna, mi hai fatto prendere un colpo. 303 00:27:08,000 --> 00:27:09,099 [Linneo abbaia] 304 00:27:12,033 --> 00:27:13,599 Ssh. 305 00:27:13,766 --> 00:27:15,133 Vai, segui. 306 00:27:16,066 --> 00:27:17,299 [Linneo guaisce] 307 00:27:18,766 --> 00:27:19,766 [grugare di piccioni] 308 00:27:23,733 --> 00:27:25,666 Tranquilla, è buona. 309 00:27:25,766 --> 00:27:26,766 [Linneo abbaia] 310 00:27:27,166 --> 00:27:28,366 Seduta. 311 00:27:28,700 --> 00:27:29,666 Brava. 312 00:27:29,766 --> 00:27:31,000 [Linneo uggiola] 313 00:27:31,266 --> 00:27:33,766 Non vi ho detto niente perché ora tu e le tue zie, 314 00:27:34,299 --> 00:27:39,000 mi metterete in una di quelle case di riposo orribili, moderne. 315 00:27:39,233 --> 00:27:44,000 Qui deve restare almeno un Liguori vivo. 316 00:27:44,766 --> 00:27:47,000 Lo avevo promesso a tuo padre. 317 00:27:48,066 --> 00:27:49,400 Ogni tanto, 318 00:27:50,366 --> 00:27:56,066 mi sembra ancora di sentire la sua voce in questa stanza. 319 00:27:58,000 --> 00:27:59,366 [rumore indistinto] 320 00:28:04,000 --> 00:28:05,200 [rumore di carica] 321 00:28:11,766 --> 00:28:14,766 Facciamo così, questo lo tengo io. 322 00:28:15,099 --> 00:28:18,766 Finché non capirò che è successo al ragazzo, non lo diremo a nessuno. 323 00:28:27,000 --> 00:28:29,233 Parola del Conte Liguori. 324 00:28:32,066 --> 00:28:34,299 Poi troveremo un'altra sistemazione per te. 325 00:28:35,266 --> 00:28:37,000 Qui non puoi stare. 326 00:28:38,000 --> 00:28:40,666 - Come sai il mio nome? - Ho ascoltato l'interrogatorio. 327 00:28:41,000 --> 00:28:43,233 Come hai fatto a superare l'agente? 328 00:28:43,333 --> 00:28:46,000 C'è un ingresso secondario nel vicolo dietro. 329 00:28:47,000 --> 00:28:49,200 C'è una scala di servizio che porta fino a qui. 330 00:28:51,766 --> 00:28:53,133 E tu che ci fai qua? 331 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Volevo vedere dove è morto Camillo. 332 00:28:59,366 --> 00:29:02,000 Perché oggi hai capito che cosa Camillo provava per te? 333 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Arianna, fallo per lui. 334 00:29:09,000 --> 00:29:13,166 - Mi spiace, non sono mai stata qui. - Puoi dire la verità, sei in tempo. 335 00:29:13,766 --> 00:29:15,166 [passi] 336 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 - Eccoti. - Ehi, ho trovato un'altra ospite. 337 00:29:30,066 --> 00:29:32,066 Di chi parli? Non c'è nessuno qui. 338 00:29:34,766 --> 00:29:36,200 Vi odio quando fate così. 339 00:29:37,066 --> 00:29:39,133 [Blanca] Linneo, andiamo. 340 00:29:45,700 --> 00:29:48,266 Arianna non ci ha detto tutto: era già stata in questo palazzo. 341 00:29:49,766 --> 00:29:52,366 - Come fai a dirlo? - Era nervosa. 342 00:29:53,133 --> 00:29:55,299 Continuava a ripetere che non c'era stata. 343 00:29:56,299 --> 00:29:59,000 I bugiardi ribadiscono sempre le loro bugie. 344 00:30:00,666 --> 00:30:02,733 Pure tu pensi che non sia un suicidio, vero? 345 00:30:03,000 --> 00:30:07,233 O non si spiegano le urla, gli amici che mentono, il portafogli sparito. 346 00:30:08,066 --> 00:30:12,033 - C'è sempre qualcosa che resta sfocato. - Per me niente lo è. 347 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Le cose sono o non sono. 348 00:30:16,033 --> 00:30:18,099 - Tu? Trovato? - Che cosa? 349 00:30:18,766 --> 00:30:21,766 - Il portafogli della vittima. - No, non ho trovato niente. 350 00:30:22,766 --> 00:30:24,233 [Blanca] Tuo zio che vive qui? 351 00:30:26,066 --> 00:30:27,666 No, non si è accorto di nulla. 352 00:30:28,766 --> 00:30:30,566 Siamo alla mia macchina, ti do un passaggio. 353 00:30:30,766 --> 00:30:36,033 - Scusa, per caso tuo zio fuma? - No, è asmatico, perché? 354 00:30:36,666 --> 00:30:39,700 Ho sentito odore di tabacco nella sala grande. 355 00:30:44,166 --> 00:30:46,166 Solo mio padre fumava in quella sala. 356 00:30:46,766 --> 00:30:49,299 Era l'unico posto dove mia madre glielo permetteva. 357 00:30:50,133 --> 00:30:52,000 Può essere ripassato da qui? 358 00:30:59,299 --> 00:31:01,000 Mio padre non c'è più. 359 00:31:01,766 --> 00:31:05,200 Oh, mi dispiace, scusami, non lo sapevo. 360 00:31:05,700 --> 00:31:09,666 - Andiamo. - L'odore di tabacco però era fresco. 361 00:31:10,000 --> 00:31:13,400 Forse tuo zio ha avuto ospiti, vorrei parlargli. 362 00:31:13,733 --> 00:31:15,000 Non si è accorto di nulla. 363 00:31:17,766 --> 00:31:18,766 Questo lo hai già detto. 364 00:31:19,299 --> 00:31:21,200 [squilli di cellulare] 365 00:31:23,233 --> 00:31:25,000 Sì? 366 00:31:26,133 --> 00:31:27,299 Arriviamo. 367 00:31:29,000 --> 00:31:30,299 Bacigalupo ha novità. 368 00:31:37,233 --> 00:31:39,000 [Bacigalupo] Altro che bravi ragazzi. 369 00:31:39,166 --> 00:31:41,666 Il vicequestore Achilli li tiene d'occhio da mesi. 370 00:31:42,066 --> 00:31:43,166 Quei due spacciano. 371 00:31:43,400 --> 00:31:45,233 Sono un ex collega del vostro capo. 372 00:31:46,000 --> 00:31:49,266 - Lei è Stefania. - Io e l'ispettore ci conosciamo già. 373 00:31:50,166 --> 00:31:54,333 [Achilli] Alla Narcotici stiamo seguendo un giro di stupefacenti 374 00:31:54,666 --> 00:31:56,233 tra i ragazzi di Piazza Corvetto. 375 00:31:56,599 --> 00:31:58,766 È dove hanno passato la serata i due con la vittima. 376 00:31:59,266 --> 00:32:03,033 Avevo stabilito un contatto con la vittima, Camillo Tesei. 377 00:32:03,766 --> 00:32:07,066 Voleva uscire dal giro, era pronto a fare i nomi degli spacciatori. 378 00:32:07,166 --> 00:32:10,000 - Guarda caso, ora è morto. - Già. 379 00:32:11,766 --> 00:32:15,033 Lo so che pensate a un suicidio per ragioni sentimentali. 380 00:32:16,000 --> 00:32:19,266 Camillo è stato ucciso da qualcuno che non voleva che parlasse. 381 00:32:19,366 --> 00:32:21,299 Questo spiegherebbe le urla. 382 00:32:22,000 --> 00:32:24,366 E anche la sensazione che i due non abbiano detto tutto. 383 00:32:24,766 --> 00:32:26,366 Magari gli spacciatori sono loro. 384 00:32:26,766 --> 00:32:31,366 Domani li riconvochiamo. Vedrete che io e Mauro li faremo parlare. 385 00:32:31,766 --> 00:32:32,766 Eccome. 386 00:32:34,000 --> 00:32:35,766 [musica in sottofondo] 387 00:33:09,766 --> 00:33:11,133 Ok, basta così, va bene. 388 00:33:16,000 --> 00:33:17,400 Vuoi tenerne un po'? 389 00:33:18,233 --> 00:33:21,000 Ari, sta' tranquilla, qui non la troveranno mai. 390 00:33:21,766 --> 00:33:23,000 Questa roba è maledetta. 391 00:33:23,133 --> 00:33:25,233 Ci farà morire tutti come Camillo. 392 00:33:25,333 --> 00:33:27,000 Piantala. 393 00:33:29,299 --> 00:33:30,733 Perché non hai detto la verità? 394 00:33:31,033 --> 00:33:33,133 - Non cambiava niente. - Lo dici tu. 395 00:33:33,299 --> 00:33:36,099 - Ora ho capito perché era strano. - Lo è sempre stato. 396 00:33:36,299 --> 00:33:38,000 Negli ultimi tempi era diverso. 397 00:33:41,366 --> 00:33:44,099 Se avessi saputo ciò che provava per me, forse… 398 00:33:45,000 --> 00:33:48,766 Forse che cosa? Forse ti mettevi con lui? 399 00:33:52,000 --> 00:33:56,166 - Ecco perché non me lo hai detto. - Basta parlare di Camillo, è morto! 400 00:33:56,299 --> 00:33:58,299 Noi non possiamo farci un cazzo, adesso. 401 00:34:06,333 --> 00:34:09,766 Ari, per piacere, dobbiamo stare uniti adesso. 402 00:34:12,099 --> 00:34:13,766 Altrimenti va tutto male. 403 00:34:28,766 --> 00:34:32,000 Gli spacciatori mi fanno meno ansia dei serial killer. 404 00:34:32,366 --> 00:34:35,000 Non potevi seguire una bella storia di corna? 405 00:34:36,166 --> 00:34:39,666 Non lavoro per un avvocato divorzista. 406 00:34:40,033 --> 00:34:42,266 - Bianco o colorato? - Bianco. 407 00:34:43,233 --> 00:34:46,233 Avevo capito che avresti lavorato solo sulle registrazioni. 408 00:34:46,699 --> 00:34:50,199 - Bella al sicuro in ufficio. - Ascoltare dal vivo è meglio. 409 00:34:50,766 --> 00:34:53,300 Per me, quella ragazza non è una spacciatrice. 410 00:34:53,699 --> 00:34:54,633 Questo? 411 00:34:54,766 --> 00:34:57,633 Colorato. Non hai detto tu che ha mentito? 412 00:34:58,333 --> 00:35:01,133 Perché ha paura di dire qualcosa. 413 00:35:02,199 --> 00:35:06,300 - È una paura che conosco. - Io conosco quella faccia. 414 00:35:06,733 --> 00:35:09,000 Non ti fa bene stare in quella casa. 415 00:35:10,666 --> 00:35:12,666 No, non è la casa. 416 00:35:14,233 --> 00:35:17,000 Oggi è venuto il padre di Sebastiano. 417 00:35:20,166 --> 00:35:24,000 Come il padre il Sebastiano? Che voleva? 418 00:35:25,099 --> 00:35:27,333 - Questo? - Colorato. Beh? 419 00:35:29,066 --> 00:35:34,000 Mi ha ripetuto che mi sono sbagliata e che Sebastiano non ha ucciso Bea. 420 00:35:35,000 --> 00:35:39,766 Dovrebbe prendersela con suo figlio 421 00:35:41,199 --> 00:35:43,033 Sebastiano si è suicidato. 422 00:35:45,333 --> 00:35:47,300 [campanello] 423 00:35:48,233 --> 00:35:50,400 Chi è a quest'ora? Devo andare. 424 00:35:50,733 --> 00:35:51,733 - Bla'? - Ciao. 425 00:35:52,133 --> 00:35:54,500 - Ci sentiamo dopo. - Sì. 426 00:35:57,566 --> 00:36:00,300 - Ciao. - Che ci fai qui da sola? 427 00:36:00,766 --> 00:36:02,099 Non sono sola, ci sei tu. 428 00:36:05,233 --> 00:36:07,000 Linneo! 429 00:36:08,633 --> 00:36:11,666 - Arrivo. - Tuo papà lo sa che sei qui? 430 00:36:11,766 --> 00:36:12,766 Bella lei! 431 00:36:14,033 --> 00:36:16,766 Hai fame? Ora ti porto da mangiare io. 432 00:36:17,066 --> 00:36:20,166 - Pronto? - Papà pensa che sia al corso di chitarra. 433 00:36:20,400 --> 00:36:21,699 Non ci vuoi andare? 434 00:36:22,000 --> 00:36:24,199 Certo che voglio, ma non abbiamo i soldi per la retta. 435 00:36:26,000 --> 00:36:30,199 Per un po' il maestro ha aspettato. Oggi ha detto che o pago o niente. 436 00:36:31,300 --> 00:36:33,099 Arriva! 437 00:36:36,666 --> 00:36:38,666 Il tuo papà ancora non ha trovato lavoro? 438 00:36:39,599 --> 00:36:40,766 Secondo te? 439 00:36:45,233 --> 00:36:46,766 Metteresti i croccantini a posto? 440 00:36:47,300 --> 00:36:49,766 - Che noia che sei. - Che noia? 441 00:36:50,300 --> 00:36:53,233 Ho solo un modo per non impazzire: l'ordine. 442 00:36:53,766 --> 00:36:57,199 Se le cose non sono a posto, non le trovo. Breve storia triste. 443 00:36:58,000 --> 00:36:59,766 Fico, non ci avevo mai pensato. 444 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Non preoccuparti, non ci pensa mai nessuno. 445 00:37:06,000 --> 00:37:08,766 - Scusa. - Fame? 446 00:37:09,300 --> 00:37:12,233 - Che mi dai, i croccantini? - Spaghettino? 447 00:37:13,000 --> 00:37:17,000 - Sì, spaghettino! - [assistente vocale]Stella. 448 00:37:17,766 --> 00:37:20,300 - Dimmi. - Bla', accendi la TV. 449 00:37:21,333 --> 00:37:27,000 - Che fai, sfotti? - Non questa volta. Canale 300. 450 00:37:27,099 --> 00:37:31,033 [TV]Delle prove a carico di suo figlio, che dice? 451 00:37:31,166 --> 00:37:33,766 Quali prove? Dove hanno preso le prove? 452 00:37:34,066 --> 00:37:37,766 Dice che non sono state verificate 453 00:37:38,066 --> 00:37:41,733 Non voglio accusare la polizia, 454 00:37:42,000 --> 00:37:45,599 Dico solo che mio figlio 455 00:37:46,000 --> 00:37:51,000 La donna che l'ha accusato 456 00:37:51,300 --> 00:37:55,766 Ha accusato mio figlio per gelosia 457 00:37:56,066 --> 00:37:59,733 perché lo zio 458 00:38:00,000 --> 00:38:01,733 Vi sembra giustizia questa? 459 00:38:02,033 --> 00:38:03,766 Con i poliziotti ciechi e raccomandati? 460 00:38:05,699 --> 00:38:08,766 Sentito? Quella toglie credibilità a tutto il reparto! 461 00:38:09,233 --> 00:38:14,066 - Ci ha aiutati a risolvere dei casi. - Ci saremmo riusciti anche da soli! 462 00:38:14,266 --> 00:38:16,266 È un invito a nozze per gli avvocati. 463 00:38:16,366 --> 00:38:18,366 In un attimo ci smontano le indagini. 464 00:38:19,333 --> 00:38:21,400 Quanto le manca per finire lo stage? 465 00:38:23,199 --> 00:38:24,566 Ancora cinque mesi, credo. 466 00:38:25,033 --> 00:38:29,333 Faccia al muro se li deve fare! E tu sta' lontano da lei. 467 00:38:30,233 --> 00:38:31,400 Vai. 468 00:38:35,133 --> 00:38:36,766 Commissariato San Teodoro? 469 00:38:37,699 --> 00:38:39,733 Mamma, ti ho detto di non chiamarmi al lavoro. 470 00:38:40,033 --> 00:38:41,766 Ti richiamo io a pranzo. 471 00:38:43,199 --> 00:38:45,000 Ciao. Ciao. 472 00:38:49,133 --> 00:38:51,000 Sì, domani è un altro giorno! 473 00:38:54,000 --> 00:38:56,366 Sì, è la mia collega, ma non sapevo chi fosse. 474 00:38:57,000 --> 00:38:58,133 Piano. 475 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Senti, devo andare adesso, amore, a stasera. 476 00:39:08,000 --> 00:39:09,233 Buongiorno. 477 00:39:10,766 --> 00:39:13,766 Se hai domande su quell'uomo, ti rispondo io. 478 00:39:14,333 --> 00:39:18,066 Signorina, ha visto che dicono di lei alla TV? 479 00:39:20,099 --> 00:39:23,000 Sì, ho visto, Carità, grazie. 480 00:39:25,000 --> 00:39:27,233 - Gran brutta storia, eh. - Già. 481 00:39:28,233 --> 00:39:31,000 - Carità, che vuoi? - Che vuoi? 482 00:39:31,266 --> 00:39:35,000 - Ah, i due ragazzi sono qui. - Arrivo. 483 00:39:37,766 --> 00:39:40,366 - Interrogate Arianna e Bartolomeo? - Sì. 484 00:39:41,066 --> 00:39:44,000 - Vengo con te. - Mi dispiace. 485 00:39:45,199 --> 00:39:47,400 Bacigalupo ti vuole fuori dalle indagini. 486 00:40:10,233 --> 00:40:13,099 [Bacigalupo] Vi siete sparati qualcosa la notte in cui Camillo è morto? 487 00:40:13,666 --> 00:40:14,766 [Bartolomeo] No! 488 00:40:15,233 --> 00:40:16,766 - [Bacigalupo]E Camillo? - Non credo. 489 00:40:17,099 --> 00:40:18,133 L'autopsia dice di sì. 490 00:40:18,266 --> 00:40:21,733 O ci dite la verità o vi incrimino per omicidio. 491 00:40:22,000 --> 00:40:23,199 Perché dovevamo ucciderlo? 492 00:40:23,566 --> 00:40:25,766 Voleva uscire dal giro. Fare i nomi degli spacciatori. 493 00:40:26,300 --> 00:40:29,566 Non dite niente? Allora gli spacciatori siete voi. 494 00:40:31,099 --> 00:40:34,000 Altro che riformatorio, questo va al carcere di Marassi. 495 00:40:35,766 --> 00:40:38,000 - Pensa che festa gli fanno. - Eh! 496 00:40:45,000 --> 00:40:46,366 Non è… 497 00:40:47,000 --> 00:40:50,066 Non è neanche droga, è solo metadone. 498 00:40:50,766 --> 00:40:53,166 - "Solo metadone"? - Lo danno ai tossici per smettere. 499 00:40:53,233 --> 00:40:56,233 - Lo mettiamo nelle bibite e lo beviamo. - Sì? 500 00:40:56,300 --> 00:40:58,233 [Bartolomeo] A Piazza Corvetto lo fanno tutti. 501 00:40:58,400 --> 00:41:01,300 - Sì? E sai perché lo fanno? - No. 502 00:41:02,000 --> 00:41:06,300 Perché sono delle teste di cazzo. Lo sapete che questa roba uccide? 503 00:41:06,400 --> 00:41:09,500 Dei ragazzi ci sono rimasti sotto per i beveroni! 504 00:41:10,066 --> 00:41:12,633 Chi è che vi passa il metadone? 505 00:41:18,000 --> 00:41:20,766 Lo chiamiamo Spillo, penso che si chiami Nicola. 506 00:41:21,766 --> 00:41:25,000 Io lo conosco un Nicola che bazzica in Piazza Corvetto. 507 00:41:25,233 --> 00:41:28,133 Nicola Piombi. È un tossico in un programma di reinserimento. 508 00:41:28,366 --> 00:41:31,699 Sì, è lui. Vende il metadone che gli da la ASL, per comprarsi l'eroina. 509 00:41:32,000 --> 00:41:33,566 Bel reinserimento. 510 00:41:35,266 --> 00:41:36,766 [Bacigalupo]Allora, ricominciamo. 511 00:41:37,166 --> 00:41:41,099 Quella notte vi siete bevuti il vostro beverone, poi? 512 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 - Poi? - Abbiamo fatto un giro in monopattino. 513 00:41:45,400 --> 00:41:48,266 Abbiamo fatto arrabbiare dei tizi e ci siamo nascosti nel palazzo. 514 00:41:48,766 --> 00:41:49,766 [Bacigalupo] Poi? 515 00:41:50,366 --> 00:41:52,066 Poi siamo saliti per le scale. 516 00:41:52,733 --> 00:41:54,766 Abbiamo fatto un po' gli scemi nei saloni. 517 00:41:57,099 --> 00:41:58,366 Poi è uscito quel vecchio. 518 00:42:00,266 --> 00:42:02,733 - Che vecchio? - Quello che abita lì. 519 00:42:03,233 --> 00:42:05,566 Ha dato di matto, ci ha aggrediti con un bastone. 520 00:42:06,066 --> 00:42:07,766 Siamo scappati, ma ci ha inseguiti. 521 00:42:09,633 --> 00:42:13,066 Camillo poi sulle scale ha perso l'equilibrio e… 522 00:42:14,300 --> 00:42:16,000 ed è caduto. 523 00:42:24,066 --> 00:42:25,366 [Bacigalupo] Non lo so. 524 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Magari lo hanno ucciso facendo gli scemi 525 00:42:29,366 --> 00:42:32,199 e la storia su tuo zio l'hanno inventata. 526 00:42:34,000 --> 00:42:37,066 Senti, c'è una cosa che devi vedere. 527 00:42:45,333 --> 00:42:46,766 Che roba è? 528 00:42:47,066 --> 00:42:49,366 Il portafogli della vittima. Era a casa di mio zio. 529 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 - Questo è occultamento di prove. - Lo so, mi dispiace. 530 00:42:53,366 --> 00:42:55,766 Non pensavo che fosse lui l'assassino. 531 00:42:57,000 --> 00:42:58,633 Non ti caccio solo perché al tuo posto 532 00:42:58,766 --> 00:43:02,766 rischio che mi mandino un'altra stagista, sorda, magari! 533 00:43:17,000 --> 00:43:19,099 [sirene] 534 00:43:19,233 --> 00:43:23,766 [in sottofondo "Genova chiama" di Calibro 35 e Gorka] 535 00:43:24,233 --> 00:43:27,033 [voci non udibili] 536 00:43:40,766 --> 00:43:42,766 Dove era due notti fa? 537 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Voglio il mio avvocato. 538 00:43:46,333 --> 00:43:49,000 Egidio Baldi di Sant'Elmo. 539 00:43:50,766 --> 00:43:55,400 Mi dispiace, ma l'avvocato Baldi è scomparso più di dieci anni fa. 540 00:43:58,166 --> 00:44:00,066 Allora chiamate mio nipote. 541 00:44:01,099 --> 00:44:04,300 - Il commissario Liguori. 542 00:44:04,366 --> 00:44:07,166 Essendo suo nipote, non può occuparsi delle indagini. 543 00:44:07,766 --> 00:44:09,033 Allora, che vogliamo fare? 544 00:44:11,133 --> 00:44:13,766 Due notti fa ero a casa, come al solito. 545 00:44:14,266 --> 00:44:17,300 - Non è mai uscito dal suo appartamento? - No. 546 00:44:20,000 --> 00:44:22,233 [Bacigalupo] Allora questo come ci è arrivato? 547 00:44:23,099 --> 00:44:24,199 [Blanca] Scusa. 548 00:44:24,266 --> 00:44:26,099 [Bacigalupo]A lei piace vivere da solo, vero? 549 00:44:26,266 --> 00:44:27,266 Seduta. 550 00:44:27,400 --> 00:44:28,766 Come a ogni gentiluomo. 551 00:44:29,066 --> 00:44:31,199 - [Liguori] Tu non potresti stare qui. - Nemmeno tu. 552 00:44:31,599 --> 00:44:33,266 [Bacigalupo]Le danno fastidio gli estranei? 553 00:44:34,000 --> 00:44:36,333 [Conte Edoardo]Come a ogni gentiluomo. 554 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 È per questo che ha aggredito quei ragazzi? 555 00:44:42,166 --> 00:44:45,400 - Non i ragazzi. - Allora chi? 556 00:44:46,199 --> 00:44:49,400 - I fantasmi. - I fantasmi? 557 00:44:51,366 --> 00:44:54,000 So che è difficile da credere. 558 00:44:55,066 --> 00:44:58,000 Il palazzo è infestato dai fantasmi. 559 00:44:58,233 --> 00:45:01,000 Ogni notte sento graffiare alle porte. 560 00:45:01,233 --> 00:45:04,766 Vado ad aprire e trovo le stanze vuote. 561 00:45:05,166 --> 00:45:06,166 [uggiola] 562 00:45:06,400 --> 00:45:10,233 Io li sfido, dico: "Fatevi vedere". 563 00:45:11,066 --> 00:45:15,000 Quelli mi tormentano, spostano le cose. 564 00:45:15,300 --> 00:45:18,000 Luce che va e viene, specchi rotti. 565 00:45:19,766 --> 00:45:24,766 Mi vogliono cacciare, capite? Vogliono il palazzo tutto per loro. 566 00:45:25,233 --> 00:45:27,766 Mi faccia capire bene, signor Conte. 567 00:45:28,033 --> 00:45:32,599 L'altra notte lei ha dato la caccia ai fantasmi con il bastone, giusto? 568 00:45:33,066 --> 00:45:37,766 - Crede che io abbia paura? - Certo che no. Non sarebbe da gentiluomo. 569 00:45:38,333 --> 00:45:40,766 Esatto. Non li ho trovati. 570 00:45:41,199 --> 00:45:44,166 Ma per la prima volta ho visto qualcosa. 571 00:45:44,699 --> 00:45:46,766 Davvero? E che cosa? 572 00:45:48,366 --> 00:45:50,166 Un occhio rosso. 573 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Mi fissava nel buio. 574 00:45:56,300 --> 00:45:58,333 Era l'occhio del fantasma. 575 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Va disposta una perizia psichiatrica. 576 00:46:12,233 --> 00:46:15,566 Ha scambiato i fantasmi per i ragazzi e li ha aggrediti. 577 00:46:15,766 --> 00:46:18,766 - Sbrigati. - Forse non è pazzo come sembra. 578 00:46:19,766 --> 00:46:21,133 Oh! 579 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 - È tornata la Signora in giallo. - [Carità] Mh? 580 00:46:25,366 --> 00:46:28,000 - Sono io. - Vai! 581 00:46:29,633 --> 00:46:30,766 È una questione di odore. 582 00:46:31,300 --> 00:46:34,633 Li odierebbe anche quella gran donna di Jessica Fletcher. 583 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 - Quale odore? - Di tabacco. 584 00:46:37,166 --> 00:46:40,066 Si sente in una delle sale, eppure, il palazzo è disabitato. 585 00:46:40,366 --> 00:46:42,333 Né il Conte né i ragazzi fumano. 586 00:46:43,300 --> 00:46:46,266 - Che c'entra l'odore di tabacco? - Spiega l'occhio rosso. 587 00:46:46,766 --> 00:46:50,766 - Me lo dici o è un indovinello? - È la brace di una sigaretta. 588 00:46:54,766 --> 00:46:57,766 C'era qualcun altro oltre al Conte e ai ragazzi. 589 00:46:58,400 --> 00:47:01,566 - Qualcuno nascosto nel buio che fumava. - Interessante. 590 00:47:02,000 --> 00:47:03,366 Ti faccio io un indovinello. 591 00:47:04,000 --> 00:47:05,633 Che hanno in comune tre tossici 592 00:47:06,000 --> 00:47:08,099 un conte fuori di testa e una stagista cieca? 593 00:47:08,599 --> 00:47:10,766 Che non sono credibili, ecco che cosa. 594 00:47:11,199 --> 00:47:14,233 E Jessica Fletcher non è questa gran donna. 595 00:47:15,300 --> 00:47:17,300 Senta questa, invece. 596 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Sa qual è la differenza tra me e lei? 597 00:47:20,166 --> 00:47:24,000 Io non posso vedere, mentre lei non vuole vedere. 598 00:47:25,000 --> 00:47:28,300 Se la fumi una sigaretta, fa un favore a tutti. 599 00:47:28,733 --> 00:47:29,733 Andiamo, Linneo. 600 00:47:50,099 --> 00:47:51,766 [donna]Mare. 601 00:47:55,000 --> 00:47:56,066 Onde. 602 00:47:59,766 --> 00:48:01,000 [donna] Buio. 603 00:48:03,233 --> 00:48:04,733 Nero. 604 00:48:09,400 --> 00:48:12,000 Fuoco. 605 00:48:15,099 --> 00:48:16,366 Morte. 606 00:48:20,166 --> 00:48:24,199 [uomo] È una bambina, in tribunale ci sarà il controinterrogatorio, 607 00:48:24,566 --> 00:48:25,633 le perizie di parte… 608 00:48:25,766 --> 00:48:28,099 Ci pensi, la esporrà a una tortura. 609 00:48:28,300 --> 00:48:32,366 Ha ragione, senza contare che potrebbe essersi autosuggestionata. 610 00:48:33,133 --> 00:48:35,233 [padre di Blanca] Blanca è una ragazzina matura. 611 00:48:35,766 --> 00:48:38,766 Sì, ma non può sapere che cosa potrebbe averle scatenato il trauma. 612 00:48:40,000 --> 00:48:45,266 Potrebbe trattarsi di una rielaborazione immaginaria della gelosia per sua sorella. 613 00:48:46,766 --> 00:48:50,000 - Sua figlia non è credibile. - Io so chi ha ucciso Bea. 614 00:48:50,300 --> 00:48:53,400 Ne sono sicura, è l'ultima cosa che ho visto. 615 00:48:53,766 --> 00:48:55,000 Stai tranquilla, Blanca. 616 00:48:56,000 --> 00:48:57,566 Siamo qui proprio per questo. 617 00:49:05,633 --> 00:49:08,733 Papà, almeno tu mi credi? 618 00:49:11,000 --> 00:49:12,099 [Blanca]Vero? 619 00:49:29,766 --> 00:49:31,400 - [Arianna] Hai saputo? - [Bartolomeo] Che? 620 00:49:31,699 --> 00:49:33,300 Hanno arrestato il vecchio del palazzo. 621 00:49:33,666 --> 00:49:35,599 Hai detto tu alla polizia che ha ucciso Camillo. 622 00:49:35,766 --> 00:49:37,766 Lo abbiamo detto insieme, non solo io! 623 00:49:38,766 --> 00:49:41,033 Sta' tranquilla, va bene? Lo abbiamo detto entrambi. 624 00:49:41,766 --> 00:49:43,766 È anziano, non ci sta con la testa. 625 00:49:45,266 --> 00:49:47,733 Pensavo che la polizia lo avrebbe considerato un incidente. 626 00:49:48,033 --> 00:49:50,766 Sanno benissimo che non è un incidente. Un colpevole serviva. 627 00:49:51,133 --> 00:49:53,699 Un innocente è in carcere per colpa tua! 628 00:49:54,066 --> 00:49:56,766 Colpa mia? Io non c'entro un cazzo, non ho scelta. 629 00:49:57,133 --> 00:49:58,766 Siamo in gabbia come quel vecchio. 630 00:49:59,133 --> 00:50:00,766 Avremmo un modo per uscire. 631 00:50:01,233 --> 00:50:02,766 - Come? - Lo sai. 632 00:50:03,300 --> 00:50:05,099 Vuoi fare la fine che ha fatto Camillo? 633 00:50:06,366 --> 00:50:08,133 È questo quello che succede, capito? 634 00:50:09,133 --> 00:50:12,033 Il vecchio esce. Nessuno sta dentro per sempre. 635 00:50:12,766 --> 00:50:15,199 Aspettiamo solo che tutto torni come prima. 636 00:50:15,400 --> 00:50:16,633 - No. - No che cosa? 637 00:50:16,766 --> 00:50:18,000 Nulla tornerà come prima. 638 00:50:30,266 --> 00:50:31,766 [squilli di telefono] 639 00:50:38,000 --> 00:50:40,733 - Commissariato San Teodoro. - [Arianna] Sei tu? 640 00:50:42,000 --> 00:50:45,066 - La poliziotta cieca? - Arianna? 641 00:50:47,033 --> 00:50:49,266 - Io so chi ha ucciso Camillo. - Chi? 642 00:50:51,333 --> 00:50:53,333 Arianna, non devi avere paura. 643 00:50:53,766 --> 00:50:56,166 - Vieni qui e dillo al commissario. - In Commissariato no. 644 00:50:58,266 --> 00:51:00,599 - Voglio parlare solo con te. - D'accordo. 645 00:51:01,033 --> 00:51:02,300 Alle 19:00. 646 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 Sotto il cavalcavia di Strada Nuova. 50065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.