All language subtitles for Blanca.1x02.Senza.Occhi.iTALiAN.NFRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,000 --> 00:01:19,766 [garrire di gabbiani] 2 00:01:22,733 --> 00:01:25,766 Comunque, non mi convince per niente. 3 00:01:26,200 --> 00:01:28,766 - Questo? - È verde. 4 00:01:29,166 --> 00:01:31,766 Senti, possiamo parlare del tuo collega? 5 00:01:32,033 --> 00:01:36,766 Ha dei dubbi. Non ce lo vede il marito che infierisce sulla moglie. 6 00:01:37,766 --> 00:01:40,299 - Questa? 7 00:01:40,666 --> 00:01:43,400 Non mi interessa del caso, hai capito se è libero? 8 00:01:43,733 --> 00:01:44,766 Non ho tempo. 9 00:01:45,033 --> 00:01:48,166 Capisci che abbiamo messo in carcere un innocente? 10 00:01:48,666 --> 00:01:52,033 - E che magari sulla nave c'è un maniaco? - Sì. 11 00:01:56,099 --> 00:01:59,766 - Questo? - Buttalo, fa poliziotta triste. 12 00:02:00,233 --> 00:02:03,700 Te lo spedisco io qualcosa più da stagista? 13 00:02:03,766 --> 00:02:06,700 Così Liguori pensa meno 14 00:02:07,333 --> 00:02:08,699 "Stagista." 15 00:02:08,766 --> 00:02:11,766 Ho solo sei mesi, 16 00:02:12,033 --> 00:02:13,699 Lì è pieno di maschioni. 17 00:02:13,766 --> 00:02:17,400 Se quando torni in paese non hai avuto una storia, cambia estetista. 18 00:02:17,566 --> 00:02:18,699 [campanello] 19 00:02:18,766 --> 00:02:19,699 [guaito] 20 00:02:19,766 --> 00:02:20,766 [campanello] 21 00:02:21,166 --> 00:02:22,766 Che cosa… 22 00:02:24,033 --> 00:02:26,133 Ciao, gatta morta. 23 00:02:28,033 --> 00:02:29,099 [uggiolio di Linneo] 24 00:02:29,166 --> 00:02:30,400 Buona, Linneo. 25 00:02:33,366 --> 00:02:34,733 [scatto di serratura] 26 00:02:35,099 --> 00:02:36,099 [rintocchi di campane] 27 00:02:36,166 --> 00:02:39,766 - Scusa, sei tu BlancaBlind? - [Blanca] Non so di che parli. 28 00:02:40,033 --> 00:02:44,033 L'altra sera hai ordinato una cima e hai scritto una recensione tremenda. 29 00:02:44,766 --> 00:02:47,733 - Anche se fosse? - Quella cima l'ho cucinata io. 30 00:02:48,000 --> 00:02:51,699 Il mio titolare vuole licenziarmi, perché sei un recensore seriale 31 00:02:51,766 --> 00:02:54,599 e i tuoi commenti stanno in evidenza da qualche parte. 32 00:02:56,333 --> 00:02:57,766 Tu metti la scopa nell'angolo? 33 00:02:59,766 --> 00:03:01,199 - Che cosa? - "Lo chef"! 34 00:03:01,766 --> 00:03:03,199 La canzone di De André. 35 00:03:03,666 --> 00:03:06,066 "Mettere la scopa nell'angolo che se dalla cappa in cucina 36 00:03:06,133 --> 00:03:09,266 scivola la strega a forza di contar le paglie la cima è già piena e cucita." 37 00:03:09,333 --> 00:03:12,333 Senti stronzetta, magari non era la mia cima migliore. 38 00:03:12,400 --> 00:03:15,699 Tu vai al computer e cancelli quel commento. 39 00:03:15,766 --> 00:03:18,166 Faccio questo mestiere da molto tempo 40 00:03:18,233 --> 00:03:21,666 e non accetto che una gallina da tastiera mi rovini la reputazione. 41 00:03:21,766 --> 00:03:26,766 Che cazzo di nome è "BiancaBlind"? Non riconosci il pesto dal ragù? 42 00:03:27,366 --> 00:03:29,233 Mi chiamo così perché sono cieca. 43 00:03:31,766 --> 00:03:33,333 Ho il gusto più sviluppato. 44 00:03:33,400 --> 00:03:35,766 Troppo, evidentemente, per la tua cima. 45 00:03:37,766 --> 00:03:40,133 Bye. "Lo chef"! 46 00:03:43,033 --> 00:03:44,400 Che figura di merda. 47 00:04:11,366 --> 00:04:12,333 [uggiolio] 48 00:04:22,100 --> 00:04:23,733 Linneo. 49 00:04:31,033 --> 00:04:36,366 Mi avevi detto che lasciavate stare mio papà! Sei una stronza! 50 00:04:36,766 --> 00:04:38,366 Una stronza. 51 00:04:44,000 --> 00:04:47,766 - [Lucia piangendo] Mi hai tradita. - Lucia, stai calma. 52 00:04:51,233 --> 00:04:53,366 [Lucia] No che non sto calma. 53 00:04:55,766 --> 00:04:58,699 È colpa di mia madre se è morta, non di papà. 54 00:04:58,766 --> 00:05:04,666 Lei voleva andare via con un altro uomo! Papà non c'entra niente! 55 00:05:06,266 --> 00:05:08,199 Non c'entra niente. 56 00:05:10,766 --> 00:05:12,166 Niente. 57 00:05:12,733 --> 00:05:14,199 Io voglio morire. 58 00:05:15,199 --> 00:05:16,766 Voglio morire. 59 00:05:18,300 --> 00:05:20,233 Non ho più nessuno. 60 00:05:22,066 --> 00:05:23,766 Nessuno. 61 00:05:24,199 --> 00:05:26,266 Voglio morire. 62 00:05:26,766 --> 00:05:29,133 Anche io alla tua età volevo farlo. 63 00:05:30,300 --> 00:05:31,399 [Lucia piange] 64 00:05:49,699 --> 00:05:51,300 Quando ho perso la vista, 65 00:05:53,766 --> 00:05:58,066 sono tornata a casa dall'ospedale e ho iniziato a dire: "Perché a me?", 66 00:05:59,699 --> 00:06:01,399 "Perché a me?" 67 00:06:04,333 --> 00:06:06,300 Volevo suicidarmi. 68 00:06:07,166 --> 00:06:10,766 Allora mio padre mi ha detto: "Come vorresti suicidarti?". 69 00:06:11,166 --> 00:06:13,266 Gli ho detto: "Mi butto dalla finestra". 70 00:06:14,766 --> 00:06:19,233 Mio padre mi ha detto: "Blanca, viviamo al primo piano". 71 00:06:20,333 --> 00:06:24,033 "Vieni con me, ti porto sul ponte, così è sicuro che ci riesci." 72 00:06:28,766 --> 00:06:29,766 E poi? 73 00:06:31,166 --> 00:06:33,300 E poi ci siamo andati sul ponte. 74 00:06:33,766 --> 00:06:37,766 Il mio papà mi ha detto: "Io adesso ti butto, 75 00:06:41,033 --> 00:06:45,333 però secondo me fai una cazzata, perché la vita è una ficata." 76 00:06:47,133 --> 00:06:48,766 Mi ha guardata e mi ha detto: 77 00:06:50,766 --> 00:06:53,766 "Blanca, la vita non è aspettare che passi la tempesta. 78 00:06:55,033 --> 00:06:57,100 È imparare a ballare sotto la pioggia." 79 00:06:59,100 --> 00:07:02,699 E tu? Che hai fatto? 80 00:07:09,766 --> 00:07:12,333 Io ho imparato a ballare sotto la pioggia. 81 00:07:39,666 --> 00:07:41,333 Che schifo. 82 00:07:43,766 --> 00:07:45,699 Ops. 83 00:07:45,766 --> 00:07:49,199 Dopo mi aiuti a mettere tutto a posto, eh. 84 00:07:49,766 --> 00:07:50,766 Sì. 85 00:07:51,733 --> 00:07:52,766 Ok. 86 00:07:59,766 --> 00:08:01,766 - Grazie. - Di niente. 87 00:08:04,166 --> 00:08:07,766 - Le hai appese tu queste? - Sì, si vede? 88 00:08:09,033 --> 00:08:11,266 - Non sei cieca? - Sì. 89 00:08:12,766 --> 00:08:15,300 Quando perdi la vista, succede una cosa strana: 90 00:08:15,399 --> 00:08:19,333 con il tempo, non ti ricordi i volti delle persone che conosci. 91 00:08:19,766 --> 00:08:22,699 Allora ho messo le foto in cornici diverse. 92 00:08:22,766 --> 00:08:25,766 Quando ne prendo una, so che sto vedendo. 93 00:08:30,733 --> 00:08:33,399 Vediamo, mmm… 94 00:08:36,366 --> 00:08:37,766 Che c'è in questa? 95 00:08:39,766 --> 00:08:41,766 Ottima scelta. 96 00:08:43,066 --> 00:08:44,766 Io e mia sorella. 97 00:08:46,000 --> 00:08:48,200 A lei piaceva tanto fare i tuffi in mare. 98 00:08:49,766 --> 00:08:53,399 Voleva insegnarmi, ma non ho mai avuto il coraggio di buttarmi. 99 00:08:55,766 --> 00:08:58,666 - Poi hai imparato? - No. 100 00:08:59,700 --> 00:09:01,766 No, non ha potuto insegnarmi. 101 00:09:03,200 --> 00:09:04,766 Perché? 102 00:09:05,766 --> 00:09:08,133 Perché non c'è più. 103 00:09:15,000 --> 00:09:17,233 È successa anche a lei una cosa brutta come a mia mamma? 104 00:09:18,766 --> 00:09:20,133 Sì. 105 00:09:22,399 --> 00:09:23,766 Chi è stato? 106 00:09:24,766 --> 00:09:27,700 - Un uomo cattivo. - Mio padre non è cattivo. 107 00:09:29,766 --> 00:09:31,766 Si possono fare degli errori senza essere cattivi. 108 00:09:32,766 --> 00:09:33,766 No. 109 00:09:34,200 --> 00:09:35,766 Non è mai uscito di casa quella notte. 110 00:09:36,066 --> 00:09:39,100 - Non puoi esserne certa. - Sì. 111 00:09:40,700 --> 00:09:42,399 C'è una cosa che devi sapere. 112 00:09:47,766 --> 00:09:49,366 - Ispettore. - Buongiorno. 113 00:09:52,766 --> 00:09:55,766 - Siamo mattinieri. - Ieri ho parlato con Lucia. 114 00:09:56,200 --> 00:09:59,666 Se Bacigalupo sa che sei andata là, il tuo stage è finito. 115 00:09:59,766 --> 00:10:01,133 È lei che è venuta da me. 116 00:10:01,700 --> 00:10:04,766 Dice che il padre non è uscito la notte dell'omicidio. 117 00:10:05,033 --> 00:10:08,766 - Direbbe di tutto per coprire il padre. - Ha un argomento convincente. 118 00:10:09,299 --> 00:10:11,700 Il padre beve e lei lo sorveglia. 119 00:10:11,766 --> 00:10:14,766 Segna il livello dei liquori, controlla le spese. 120 00:10:15,066 --> 00:10:18,000 - Ragazzina sveglia. - Non ti ho detto il meglio: 121 00:10:18,766 --> 00:10:21,366 Lucia, per capire se il padre va a bere, 122 00:10:21,700 --> 00:10:23,766 infila un capello nella porta della camera. 123 00:10:24,133 --> 00:10:27,166 Il mattino dopo l'omicidio di Margherita il capello era lì. 124 00:10:27,266 --> 00:10:31,366 Non ce lo aveva detto per non dire che il padre è un alcolista. 125 00:10:31,700 --> 00:10:34,000 Non è un indizio valido per il magistrato. 126 00:10:34,133 --> 00:10:35,266 Per noi sì. 127 00:10:35,333 --> 00:10:40,766 - L'assassino lavora su quella nave. - Bacigalupo non ci ascolterà. 128 00:10:42,766 --> 00:10:44,100 Dipende da chi glielo chiede. 129 00:10:45,766 --> 00:10:48,399 [zio di Blanca] No, per me non dovresti essere qui, 130 00:10:48,700 --> 00:10:50,733 figurati se chiedo a Bacigalupo di metterti nei guai. 131 00:10:51,000 --> 00:10:53,066 Sarò al sicuro in un'aula intercettazioni. 132 00:10:53,266 --> 00:10:56,399 - Non avete prove certe sul maniaco. - È vero. 133 00:10:56,766 --> 00:11:00,766 Se ci sbagliamo, non perdi niente. Se abbiamo ragione, tu perdi tutto. 134 00:11:01,299 --> 00:11:03,766 - Io perdo tutto? - Se il maniaco uccide ora, 135 00:11:04,066 --> 00:11:07,266 come glielo dici ai giornalisti che la polizia sapeva tutto? 136 00:11:17,766 --> 00:11:19,766 Questa sarà la vostra base operativa. 137 00:11:20,766 --> 00:11:22,766 È il massimo che posso offrirvi. 138 00:11:30,766 --> 00:11:32,766 Ti ritengo direttamente responsabile. 139 00:11:33,766 --> 00:11:37,033 - Dell'indagine? - Di mia nipote. 140 00:11:37,200 --> 00:11:39,233 Se le succede qualcosa, ti faccio il culo. 141 00:11:43,200 --> 00:11:45,700 - Ciao, Blanca. - Grazie, zio. 142 00:11:48,366 --> 00:11:51,700 - Che ti hanno detto? - Mi hanno incoraggiato. 143 00:11:51,766 --> 00:11:54,233 Bene, dimostriamo che abbiamo ragione. 144 00:11:54,333 --> 00:11:57,766 - Che hai trovato? - La nave ha cambiato spesso equipaggio. 145 00:11:58,200 --> 00:12:01,766 Tre membri erano a bordo ogni volta che sono morte delle donne. 146 00:12:03,766 --> 00:12:04,700 Chi sono? 147 00:12:04,766 --> 00:12:08,233 Il capitano Furio Damiani e due marinai Andrea Croda e Daniele Monda. 148 00:12:08,299 --> 00:12:09,700 È uno di loro. 149 00:12:09,766 --> 00:12:13,700 Cerchiamo di capire chi sono e mettiamoli sotto intercettazione. 150 00:12:14,133 --> 00:12:18,399 C'è solo un problema: la Zacinto tra tre giorni salpa. 151 00:12:18,766 --> 00:12:20,766 E allora becchiamo quel bastardo. 152 00:12:49,766 --> 00:12:51,200 Grazie. 153 00:12:52,766 --> 00:12:53,766 Via! 154 00:12:57,066 --> 00:12:58,033 [squittio] 155 00:12:59,166 --> 00:13:00,100 [squittii] 156 00:13:04,066 --> 00:13:06,266 Capitano, buongiorno, ispettore Liguori. 157 00:13:06,766 --> 00:13:09,333 Indaghiamo sulla morte di una donna che lavorava qui. 158 00:13:09,733 --> 00:13:12,700 Margherita Canepa. Coordinava le operazioni di scarico. 159 00:13:12,766 --> 00:13:14,766 Infatti, dobbiamo perquisire tutte le navi. 160 00:13:15,066 --> 00:13:18,700 [Liguori dalla radio]È assurdo, lo so, ma il nostro capo è un mastino. 161 00:13:18,766 --> 00:13:20,333 [capitano]Va bene, seguitemi. 162 00:13:22,333 --> 00:13:25,266 - [Liguori]Le cuccette dei marinai? - [capitano]In quella direzione. 163 00:13:25,333 --> 00:13:27,600 - Vi accompagno? - No, non le faccio perdere tempo, 164 00:13:27,666 --> 00:13:29,666 do solo uno sguardo veloce 165 00:13:31,066 --> 00:13:32,233 Grazie. 166 00:13:39,766 --> 00:13:41,266 La polizia è qui. 167 00:13:41,766 --> 00:13:44,666 È colpa di quella che ha capito dove è morta Margherita. 168 00:13:45,700 --> 00:13:47,000 Sì, la cieca. 169 00:13:49,766 --> 00:13:52,366 - [Liguori]Blanca, mi senti? - Forte e chiaro. 170 00:13:54,399 --> 00:13:56,000 Cominciamo. 171 00:13:59,066 --> 00:14:00,200 [acqua che scorre] 172 00:14:00,266 --> 00:14:01,766 Uno. 173 00:14:06,766 --> 00:14:09,766 - [Liguori]Due in cucina, procedo. - Ce l'ho. 174 00:14:13,766 --> 00:14:15,333 Tre: lavanderia. 175 00:14:17,266 --> 00:14:18,766 Tre. 176 00:14:38,033 --> 00:14:41,100 - Quattro: posto di manovra. - Quattro. 177 00:14:48,299 --> 00:14:50,566 Scusi, cercavo le cuccette, devo essermi perso. 178 00:14:52,200 --> 00:14:55,200 - Su. - Su, grazie. 179 00:14:57,200 --> 00:14:59,333 - [Liguori]Cinque: sala macchine. - Cinque. 180 00:15:05,766 --> 00:15:08,766 - Sei: ponte di comando. - Sei, ce l'ho. 181 00:15:20,700 --> 00:15:23,100 [Blanca] I due marinai non li ho ancora inquadrati. 182 00:15:23,766 --> 00:15:27,766 Uno ha la ragazza, non sembra avere problemi con le donne. 183 00:15:28,166 --> 00:15:30,133 L'altro non è risalito a bordo. 184 00:15:30,366 --> 00:15:32,700 Il capitano però è strano. 185 00:15:32,766 --> 00:15:35,766 È cortese, ma è teso. 186 00:15:36,333 --> 00:15:38,766 Dicevi di sapere fare questo, ildécodage? 187 00:15:39,133 --> 00:15:43,700 È una parola strana per una cosa semplice: ascoltare con attenzione. 188 00:15:45,000 --> 00:15:49,766 Dalla voce si capisce tutto, le emozioni, i pensieri, le bugie. 189 00:15:50,700 --> 00:15:52,700 Sei una macchina della verità? 190 00:15:53,200 --> 00:15:54,700 Ti fa ridere? 191 00:15:54,766 --> 00:15:57,700 No, ma ti immagino in un circo a fare l'oracolo. 192 00:15:57,766 --> 00:15:59,200 Dammi la mano. 193 00:16:01,299 --> 00:16:02,766 Dammela, non mordo. 194 00:16:07,766 --> 00:16:09,033 [battito cardiaco regolare] 195 00:16:09,100 --> 00:16:10,766 Ti faccio delle domande. Rispondi. 196 00:16:11,766 --> 00:16:15,066 - Sei sposato? - Hai sentito che non porto la fede! 197 00:16:15,200 --> 00:16:16,766 Vero, non sei sposato. 198 00:16:17,733 --> 00:16:19,366 - Fidanzato? - No. 199 00:16:19,766 --> 00:16:21,000 Falso. 200 00:16:21,133 --> 00:16:22,299 [battito cardiaco accelerato] 201 00:16:24,399 --> 00:16:27,700 Ho una mezza storia, niente di serio. 202 00:16:27,766 --> 00:16:29,766 [battito cardiaco accelerato] 203 00:16:32,766 --> 00:16:34,200 Falso. 204 00:16:36,133 --> 00:16:37,366 Come fai? 205 00:16:38,766 --> 00:16:42,399 Ascoltando la voce, il respiro, i battiti accelerati, 206 00:16:42,700 --> 00:16:44,166 è facile scovare i bugiardi come te. 207 00:16:47,200 --> 00:16:48,333 Aspetta. 208 00:16:49,766 --> 00:16:51,399 Ora tocca a me. 209 00:16:53,766 --> 00:16:57,166 Perché la polizia? Potevi fare l'avvocato. 210 00:16:59,766 --> 00:17:02,200 Meglio che lavorare al circo, no? 211 00:17:05,400 --> 00:17:06,766 A domani. 212 00:17:09,766 --> 00:17:11,666 Ma che fai? 213 00:17:12,766 --> 00:17:14,700 Sei matta? Vieni. 214 00:17:14,766 --> 00:17:17,000 Ehi, che sarà mai? 215 00:17:21,766 --> 00:17:23,766 Quando piove, è come se vedessi. 216 00:17:26,066 --> 00:17:28,200 Allora fammi vedere casa tua. 217 00:17:56,333 --> 00:18:00,366 Ho solo una regola: mai mischiare la vita privata con il lavoro. 218 00:18:02,233 --> 00:18:04,733 Se non ci hai fatto caso, sono cieca. 219 00:18:05,133 --> 00:18:06,200 Allora? 220 00:18:06,299 --> 00:18:08,766 Non basta il tuo bel faccino per venire a casa. 221 00:18:11,733 --> 00:18:13,400 Che ne sai tu che ho un bel faccino? 222 00:18:15,766 --> 00:18:17,166 Ciao. 223 00:18:19,099 --> 00:18:20,766 [portone che si chiude] 224 00:18:22,666 --> 00:18:25,333 Brave, bella figura di merda abbiamo fatto. 225 00:18:26,700 --> 00:18:27,766 Vai. 226 00:18:35,733 --> 00:18:37,033 Ah… 227 00:18:39,133 --> 00:18:40,066 [tuono] 228 00:19:03,166 --> 00:19:06,099 Papà! Che ci fai qui? 229 00:19:06,266 --> 00:19:08,700 Brava, volevo controllare che stessi all'erta. 230 00:19:08,766 --> 00:19:10,166 Sì, brava. 231 00:19:10,266 --> 00:19:13,700 - Mi fai prendere un colpo. - Come mi hai riconosciuto? 232 00:19:14,299 --> 00:19:17,766 Puzzi di basilico. Sento che la vicina guadagna terreno. 233 00:19:19,766 --> 00:19:23,700 Non si era detto niente visite prima di un mese? Tranquillo, mangio. 234 00:19:23,766 --> 00:19:25,700 - Non fare la spiritosa. - Assumo vitamine. 235 00:19:25,766 --> 00:19:28,133 - So che ti sei messa a fare. - Prendo il sole. 236 00:19:28,200 --> 00:19:31,766 - Me lo ha detto lo zio. - Me lo hai detto tu. 237 00:19:32,033 --> 00:19:34,766 Devo mettermi alla prova come le ragazze della mia età. 238 00:19:35,200 --> 00:19:38,700 Non per indagare su un maniaco. Non è compito tuo. 239 00:19:38,766 --> 00:19:40,400 Quale sarebbe il mio compito? 240 00:19:40,766 --> 00:19:42,700 Starmene buona a fare le fotocopie? 241 00:19:42,766 --> 00:19:47,066 - Ho diritto ad avere una vita normale. - E io una figlia viva. 242 00:19:52,766 --> 00:19:53,766 Papà. 243 00:19:56,166 --> 00:19:58,766 Non succederà niente, non ti preoccupare. 244 00:19:59,033 --> 00:20:00,633 [assistente vocale]Ispettore Liguori. 245 00:20:00,766 --> 00:20:01,700 [vibrazione di cellulare] 246 00:20:01,766 --> 00:20:02,766 Scusami. 247 00:20:03,766 --> 00:20:04,700 Dimmi. 248 00:20:04,766 --> 00:20:07,200 [Liguori] Prendi un taxi e torna in sala intercettazioni. 249 00:20:07,766 --> 00:20:08,766 [Blanca]Perché? 250 00:20:09,066 --> 00:20:12,700 Carità pedinava il capitano. È andato con una donna ai moli. 251 00:20:12,766 --> 00:20:15,766 - È il modus operandi del serial killer. - Esatto. 252 00:20:16,066 --> 00:20:20,066 Vado al porto. Se sale sulla nave, devi essere i miei occhi. 253 00:20:22,266 --> 00:20:25,133 - Arrivo. - Non chiedermi di accompagnarti. 254 00:20:41,133 --> 00:20:42,400 [Carità] Sono dentro. 255 00:20:45,299 --> 00:20:47,766 - Ci sei, Blanca? - Eccomi. 256 00:20:49,700 --> 00:20:51,766 Carità li ha visti salire sulla nave, senti qualcosa? 257 00:20:52,233 --> 00:20:54,166 - Papà, prendi Linneo. - Sì. 258 00:20:58,200 --> 00:21:01,233 - A cuccia. - Mi sto collegando. 259 00:21:01,766 --> 00:21:05,666 - Papà, puoi aspettarmi sopra? Grazie. - D'accordo. 260 00:21:05,766 --> 00:21:07,766 [Liguori]Se senti qualcosa di sospetto, interveniamo. 261 00:21:10,766 --> 00:21:12,700 - [uomo]Su. - Eccoli. 262 00:21:12,766 --> 00:21:15,166 [passi dalle cuffie] 263 00:21:15,766 --> 00:21:17,766 [voce maschile]Non farmi incazzare. 264 00:21:19,766 --> 00:21:21,766 [voce femminile]Aiuto… 265 00:21:22,133 --> 00:21:24,700 - Parlano a bassa voce. - [voce maschile]Non ho finito. 266 00:21:24,766 --> 00:21:26,266 Discutono. 267 00:21:26,400 --> 00:21:27,700 La donna è in pericolo? 268 00:21:27,766 --> 00:21:30,233 - [uomo]Vieni qui! - [donna]Smettila! Non voglio. 269 00:21:30,299 --> 00:21:31,700 Lei gli ha detto di smetterla. 270 00:21:31,766 --> 00:21:34,133 - Liguori, intervieni. - Ok. 271 00:21:34,299 --> 00:21:36,766 Resta qui. Se scende dalla nave, bloccalo. 272 00:21:41,400 --> 00:21:42,766 Stai attento. 273 00:21:52,766 --> 00:21:56,700 - Dove sono? - Nella cabina del capitano. 274 00:22:07,766 --> 00:22:09,233 Che cosa senti adesso? 275 00:22:14,766 --> 00:22:16,666 Solo silenzio. 276 00:22:23,133 --> 00:22:25,766 Sento dei passi, c'è qualcuno con te. 277 00:22:26,766 --> 00:22:29,766 - Che dici? Non ti sento. - Sento dei passi, non sei solo. 278 00:22:30,066 --> 00:22:31,166 Non ti sento. 279 00:22:31,233 --> 00:22:32,733 [segnale di interferenza] 280 00:22:35,766 --> 00:22:38,200 Mi senti? C'è qualcuno lì! 281 00:22:43,299 --> 00:22:44,233 [sparo] 282 00:22:44,766 --> 00:22:47,766 Liguori, mi senti? Liguori! 283 00:22:51,766 --> 00:22:54,666 [capitano] I vostri uomini sono entrati senza permesso. 284 00:22:54,733 --> 00:22:56,766 [Bacigalupo] Non era un buon motivo per aprire il fuoco. 285 00:22:57,033 --> 00:22:58,766 Ho capito, ma non potete salire su una nave così! 286 00:22:59,066 --> 00:23:01,166 Attenzione che c'è il gradino. 287 00:23:02,200 --> 00:23:06,233 - Ispettore. - Sì. 288 00:23:07,066 --> 00:23:09,766 - [Blanca] Come stai? - Eh… 289 00:23:10,200 --> 00:23:12,700 Bene, abbiamo solo fatto una figura di merda. 290 00:23:12,766 --> 00:23:14,766 Già che ci sei, chiedi scusa al capitano. 291 00:23:15,766 --> 00:23:19,266 - Forza! - Signor capitano, mi scusi. 292 00:23:19,400 --> 00:23:23,400 - Chi ti ha sparato? - Uno della sicurezza della nave. 293 00:23:23,766 --> 00:23:26,066 - La donna? - La ex moglie del capitano. 294 00:23:26,133 --> 00:23:27,333 Discutevano del divorzio. 295 00:23:29,099 --> 00:23:30,299 [Blanca] È colpa mia. 296 00:23:34,066 --> 00:23:36,400 Liguori, vieni a chiedere scusa al capitano. 297 00:23:38,133 --> 00:23:40,400 A chiedere scusa che mi hanno sparato. 298 00:23:41,766 --> 00:23:43,066 [Liguori] Le devo le mie scuse. 299 00:24:17,133 --> 00:24:18,666 [marinaio] Ti sei persa? 300 00:24:21,766 --> 00:24:24,266 - Andrea, giusto? - Sì. 301 00:24:25,133 --> 00:24:26,700 Questa sarebbe la mia cabina. 302 00:24:26,766 --> 00:24:30,000 - Che cosa stavi cercando? - L'uscita. 303 00:24:30,266 --> 00:24:33,766 - Ho perso il contatto con i colleghi. - Se vuoi, ti accompagno. 304 00:24:34,033 --> 00:24:35,400 Ok, grazie. 305 00:24:36,700 --> 00:24:38,700 Stasera festeggiamo al Caffè Rubini. 306 00:24:38,766 --> 00:24:40,066 Se passi, ti offro qualcosa. 307 00:24:40,766 --> 00:24:43,700 Ah, veramente ho già un impegno. 308 00:24:43,766 --> 00:24:45,766 Sarà per la prossima volta che passo da Genova. 309 00:24:46,700 --> 00:24:48,366 - Eccoci. - Grazie. 310 00:24:48,766 --> 00:24:51,333 Ti lascio ai tuoi colleghi. È stato un piacere. 311 00:24:53,766 --> 00:24:55,733 Mi volete fare passare dei guai? 312 00:24:57,366 --> 00:24:58,700 Eccola. 313 00:25:02,766 --> 00:25:04,099 - Ferrando! - Sì. 314 00:25:04,200 --> 00:25:05,700 Ho parlato con tuo zio. 315 00:25:05,766 --> 00:25:07,700 Il gioco della caccia al killer finisce qui. 316 00:25:07,766 --> 00:25:10,700 Tu al prossimo caso e tu alle fotocopie, chiaro? 317 00:25:10,766 --> 00:25:12,266 Non ho sentito. 318 00:25:12,366 --> 00:25:13,766 - Chiaro. - Chiaro. 319 00:25:20,066 --> 00:25:21,666 Se n'è andato. 320 00:25:23,766 --> 00:25:25,766 Che ci faceva Andrea Marcenaro sulla nave? 321 00:25:26,766 --> 00:25:29,766 - Non lo so. - Blanca, sono qui. 322 00:25:33,166 --> 00:25:35,099 Mi accompagna il mio papà. 323 00:26:10,766 --> 00:26:14,266 [Bea] Dai, Blanca, vieni! Dai, buttati. 324 00:26:17,666 --> 00:26:20,299 - [Bea] Dai! - [Blanca] Non ce la faccio. 325 00:26:20,766 --> 00:26:23,666 Non avere paura, ci sono io. 326 00:26:30,700 --> 00:26:34,000 [Bea] Tre, due, 327 00:26:35,700 --> 00:26:37,766 uno… 328 00:26:41,033 --> 00:26:43,766 [Bea] Tu non sei mia sorella! 329 00:27:00,333 --> 00:27:01,333 [citofono] 330 00:27:02,733 --> 00:27:04,099 [uggiolii] 331 00:27:11,000 --> 00:27:14,266 - Chi è? - Un cuoco molto stupido. 332 00:27:21,766 --> 00:27:23,733 [garrire di gabbiani] 333 00:27:24,733 --> 00:27:26,700 [portone che si apre, Blanca si schiarisce la voce] 334 00:27:26,766 --> 00:27:28,766 - Sì? - Qui. 335 00:27:30,200 --> 00:27:33,666 Avanti, fuocherello, fuoco. 336 00:27:34,766 --> 00:27:36,299 Volevo chiederti scusa. 337 00:27:37,233 --> 00:27:41,333 - Per la figura di merda? - Anche, ma pure perché ho fatto il matto. 338 00:27:41,766 --> 00:27:44,700 Hai tutto il diritto di criticarmi con le tue recensioni. 339 00:27:45,766 --> 00:27:47,333 Posso? La mano. 340 00:27:51,400 --> 00:27:53,299 Come segno di pace, la cima di oggi. 341 00:27:53,400 --> 00:27:56,766 L'ho fatta come dice De André, con la scopa nell'angolo. 342 00:28:00,700 --> 00:28:02,733 Pensavo che in fondo io e te siamo uguali. 343 00:28:03,000 --> 00:28:04,266 Sì? 344 00:28:04,366 --> 00:28:07,733 - Tipo che sono un po' matta anch'io? - Sì. 345 00:28:08,033 --> 00:28:10,766 Soprattutto, per me e per te le apparenze non contano. 346 00:28:12,700 --> 00:28:16,700 Gli altri si fidano della vista. Noi ci fidiamo di tutti i sensi. 347 00:28:20,066 --> 00:28:23,666 - Va beh, ciao. - Ciao. 348 00:28:25,333 --> 00:28:28,733 - Fammi sapere com'è. - Ti scrivo una recensione. 349 00:28:30,333 --> 00:28:31,299 Carino. 350 00:29:24,266 --> 00:29:26,299 Chiama Ispettore Liguori. 351 00:29:39,000 --> 00:29:42,133 Allora? Che cosa volevi dirmi di tanto speciale? 352 00:29:43,766 --> 00:29:46,200 Volevi sapere perché voglio fare la poliziotta. 353 00:29:50,766 --> 00:29:52,233 Per mia sorella. 354 00:29:54,066 --> 00:29:55,333 È stata uccisa. 355 00:29:58,766 --> 00:30:00,266 Mi dispiace. 356 00:30:05,700 --> 00:30:07,700 [donna] Per favore, aspetta… 357 00:30:07,766 --> 00:30:09,700 - [uomo] Dai… - No, questo no. 358 00:30:09,766 --> 00:30:11,766 Smettila! No! 359 00:30:12,766 --> 00:30:15,766 Ho visto che le stavano facendo del male e non ho fatto niente. 360 00:30:18,166 --> 00:30:22,233 Poteva diventare grande, avere dei figli e non è successo. 361 00:30:26,099 --> 00:30:27,766 Non sono riuscita a salvarla. 362 00:30:32,033 --> 00:30:34,766 La vita ci chiede di essere più forti di ciò che possiamo essere. 363 00:30:36,766 --> 00:30:38,233 Hai ragione. 364 00:30:41,766 --> 00:30:43,766 Oggi voglio essere più forte io. 365 00:30:45,766 --> 00:30:48,666 Il serial killer è Andrea. 366 00:30:49,700 --> 00:30:54,700 - Il figlio di Marcenaro? - È lui Andrea Croda. Uno dei sospettati. 367 00:30:54,766 --> 00:30:56,066 Usa il cognome della madre. 368 00:30:56,666 --> 00:30:59,033 Quando mi ha vista oggi, era molto nervoso. 369 00:30:59,133 --> 00:31:01,166 Non basta a riaprire l'indagine. 370 00:31:01,266 --> 00:31:04,666 Quando ho incontrato Margherita ho sentito un profumo molto forte, deciso. 371 00:31:04,766 --> 00:31:06,700 - Vanigliato, mi ricordo. - Sì. 372 00:31:06,766 --> 00:31:10,766 La cabina di Andrea ne era piena. Era un'essenza da ardere. 373 00:31:11,066 --> 00:31:13,033 Vuoi dire che Margherita c'era appena stata? 374 00:31:15,333 --> 00:31:17,000 Margherita… 375 00:31:18,666 --> 00:31:23,766 Non era venuta per denunciare il marito o Marcenaro, ma Andrea. 376 00:31:24,333 --> 00:31:27,000 Per questo ha detto che i suoi occhi erano la sua condanna. 377 00:31:27,133 --> 00:31:31,666 Aveva visto che il serial killer era Andrea, aveva le prove. 378 00:31:36,700 --> 00:31:39,700 Un'essenza da ardere non basta a convincere Bacigalupo. 379 00:31:39,766 --> 00:31:41,166 Basta a me. 380 00:31:42,133 --> 00:31:45,700 Andrea mi ha invitata in un bar, voglio accettare. 381 00:31:45,766 --> 00:31:49,666 - No. Sa che gli stiamo addosso. - Perciò mi ha invitata. 382 00:31:49,733 --> 00:31:51,599 - È un gioco che lo intriga. - È pericoloso. 383 00:31:51,666 --> 00:31:54,166 No, perché tu sarai fuori dal locale. 384 00:31:56,766 --> 00:31:59,233 Tranquillo, papi, è solo un appuntamento. 385 00:32:01,166 --> 00:32:02,099 [musica in sottofondo] 386 00:32:10,333 --> 00:32:11,766 Giacca… 387 00:32:16,366 --> 00:32:17,299 [uggiolii] 388 00:32:19,400 --> 00:32:21,766 Eccola. Che ci faceva qui? 389 00:32:41,366 --> 00:32:43,400 Allora? Come sto? 390 00:32:43,700 --> 00:32:46,766 Bene, per esserti messa in tiro 391 00:32:49,099 --> 00:32:51,700 Bla', stai attenta. 392 00:33:18,066 --> 00:33:19,333 Eccomi. 393 00:33:23,766 --> 00:33:27,766 - Sei ancora qui o sei scappato? - No, ci sono. 394 00:33:31,166 --> 00:33:33,766 Allora levami gli occhi di dosso e muoviamoci. 395 00:33:35,400 --> 00:33:36,733 Sì. 396 00:33:59,133 --> 00:34:02,066 [vociare indistinto] 397 00:34:02,766 --> 00:34:04,233 Allora hai disdetto l'altro impegno. 398 00:34:05,766 --> 00:34:08,133 Non ero mai stata a una festa di marinai in partenza. 399 00:34:08,766 --> 00:34:10,199 Ero curiosa. 400 00:34:10,766 --> 00:34:13,233 - Che cosa ti ordino? - Gin Tonic? 401 00:34:13,766 --> 00:34:15,766 Vieni, qui dietro c'è un posto. 402 00:34:17,066 --> 00:34:20,766 È la notte delle prime volte: non ho mai bevuto con una poliziotta. 403 00:34:21,166 --> 00:34:25,099 Mi spiace deluderti. Sono solo una stagista, caffè e fotocopie. 404 00:34:26,066 --> 00:34:28,233 - [Blanca] Qui? - Parla di Margherita, 405 00:34:28,300 --> 00:34:29,699 magari si tradisce. 406 00:34:29,766 --> 00:34:32,066 Ho solo dato una mano sul caso di Margherita. 407 00:34:32,333 --> 00:34:35,233 Sono felice che l'assassino sia stato arrestato. 408 00:34:35,333 --> 00:34:36,666 Gli occhi. 409 00:34:36,766 --> 00:34:38,766 Solo l'assassino 410 00:34:39,766 --> 00:34:44,166 Spero che gli diano l'ergastolo. Sai che le ha fatto quel bastardo? 411 00:34:46,066 --> 00:34:49,766 - No, che cosa? - Scusa, non posso rivelartelo. 412 00:34:51,699 --> 00:34:53,400 Gli uomini possono essere dei mostri. 413 00:34:56,300 --> 00:34:59,333 - Già. - Beviamoci su. 414 00:35:00,766 --> 00:35:03,133 - Grazie. - [Liguori]Non bere troppo, resta lucida. 415 00:35:03,199 --> 00:35:04,400 - Cin. - Cin. 416 00:35:04,733 --> 00:35:05,766 Parla delle altre donne. 417 00:35:06,699 --> 00:35:08,766 Di come sono state uccise, 418 00:35:12,266 --> 00:35:14,233 - Posso avere la tua mano? - Che fai? 419 00:35:14,300 --> 00:35:16,300 So leggerla, può essere utile 420 00:35:16,366 --> 00:35:17,766 per uno che parte in mare. 421 00:35:29,266 --> 00:35:31,300 La linea della vita è molto profonda. 422 00:35:32,766 --> 00:35:36,699 - Vivrai emozioni intense. - Non giocare con lui. 423 00:35:36,766 --> 00:35:40,300 Quella dell'amore è tortuosa. 424 00:35:41,766 --> 00:35:45,733 - Sei un tipo passionale, vero? - Vero. 425 00:35:50,766 --> 00:35:52,133 E poi… 426 00:35:57,099 --> 00:35:59,766 - niente. - Che hai sentito sulla linea del cuore? 427 00:36:00,766 --> 00:36:04,766 - Margherita era speciale per te, vero? - [Liguori]Attenta, così lo provochi. 428 00:36:08,300 --> 00:36:09,699 Lei era come me. 429 00:36:09,766 --> 00:36:12,099 [battito cardiaco regolare] 430 00:36:12,766 --> 00:36:17,099 Amavamo i libri, la poesia. Cose inutili in un porto. 431 00:36:18,766 --> 00:36:20,333 Il marito non la capiva. 432 00:36:20,766 --> 00:36:22,766 Lei lo ha sempre amato, non lo ha mai tradito. 433 00:36:25,699 --> 00:36:27,033 Il figlio che aspettava era suo. 434 00:36:28,766 --> 00:36:30,766 Sperava che fosse un nuovo inizio per loro. 435 00:36:33,766 --> 00:36:35,699 Era geloso, perciò l'ha uccisa. 436 00:36:35,766 --> 00:36:39,300 Se non l'avesse uccisa, ora forse avrebbero fatto pace. 437 00:36:45,766 --> 00:36:48,666 [battito cardiaco regolare] 438 00:36:51,699 --> 00:36:53,199 Ho bisogno di fumare, vieni con me? 439 00:36:54,766 --> 00:36:56,166 Non andare. 440 00:36:57,766 --> 00:36:58,766 - Ok. - Blanca! 441 00:37:00,233 --> 00:37:02,133 Blanca, mi senti? Blanca! 442 00:37:02,199 --> 00:37:03,766 - Vieni. - Merda! 443 00:37:13,266 --> 00:37:15,133 [vociare indistinto] 444 00:37:35,066 --> 00:37:38,766 - Via Garibaldi, 166, Camogli. - Va bene. 445 00:37:39,400 --> 00:37:40,766 - Buon viaggio. - Grazie. 446 00:37:41,333 --> 00:37:43,266 - Buonanotte. - Buonanotte. 447 00:37:54,766 --> 00:37:56,766 [squilli di cellulare] 448 00:37:58,699 --> 00:38:00,300 - Ehi. - [Liguori]Ti ho vista. 449 00:38:00,366 --> 00:38:02,166 Ferma il taxi, ti accompagno io. 450 00:38:15,766 --> 00:38:19,033 - Ci abbiamo provato. - Sì. 451 00:38:20,766 --> 00:38:22,766 A pagare sarà un'altra donna. 452 00:38:24,366 --> 00:38:27,133 - Non ne sei certa. - Fa differenza? 453 00:38:27,333 --> 00:38:30,000 - Non possiamo salvare tutti. - Già. 454 00:39:11,666 --> 00:39:12,766 [guaisce e abbaia] 455 00:39:14,766 --> 00:39:16,666 No, Linneo, non iniziare. 456 00:39:17,000 --> 00:39:18,366 Vai a dormire. 457 00:39:38,766 --> 00:39:41,400 [respiro affannoso] 458 00:39:43,766 --> 00:39:46,266 [battito cardiaco accelerato] 459 00:39:47,066 --> 00:39:50,766 - Chi è? - Indovina. 460 00:39:51,766 --> 00:39:54,333 - Andrea! - Troppo tardi. 461 00:39:55,300 --> 00:39:56,766 [versi di lotta] 462 00:39:58,766 --> 00:40:00,766 - Lasciami! - Ferma! 463 00:40:01,333 --> 00:40:03,766 [Linneo abbaia] 464 00:40:11,766 --> 00:40:13,666 Lasciala stare! 465 00:40:15,300 --> 00:40:18,300 [Linneo guaisce e abbaia] 466 00:40:26,033 --> 00:40:27,699 [respiro affannoso] 467 00:40:32,766 --> 00:40:33,766 [Andrea] Blanca! 468 00:40:35,199 --> 00:40:37,733 Vuoi giocare? Dove ti nascondi? 469 00:40:39,066 --> 00:40:41,000 [respiro affannoso] 470 00:40:42,766 --> 00:40:43,766 [colpi a vuoto] 471 00:40:44,766 --> 00:40:45,699 [urto] 472 00:40:45,766 --> 00:40:48,766 [Andrea] Blanca! Dove cazzo sei? 473 00:40:50,000 --> 00:40:51,099 [trascinamento di mobili] 474 00:40:51,166 --> 00:40:52,233 [note stonate dal piano] 475 00:40:53,766 --> 00:40:55,199 [Andrea] Dove sei? 476 00:40:55,633 --> 00:40:58,233 [colpi a vuoto e versi di sforzo] 477 00:40:58,300 --> 00:40:59,233 [urto] 478 00:41:03,699 --> 00:41:05,366 [urlando] Dove cazzo sei? 479 00:41:06,066 --> 00:41:08,066 [respiro affannoso di Andrea] 480 00:41:11,333 --> 00:41:12,766 [versi di sforzo] 481 00:41:27,099 --> 00:41:28,400 [versi di dolore] 482 00:41:29,766 --> 00:41:31,766 [Andrea] Brava! 483 00:41:39,766 --> 00:41:41,033 [Andrea urla] 484 00:41:41,733 --> 00:41:43,733 [versi di colluttazione] 485 00:41:47,566 --> 00:41:49,666 [Liguori respira affannosamente] 486 00:41:57,400 --> 00:41:58,766 Perché sei tornato? 487 00:41:59,400 --> 00:42:03,066 Al bar ha detto che Margherita era incinta del marito. 488 00:42:04,333 --> 00:42:06,766 - E allora? - Perché non dirlo prima? 489 00:42:11,766 --> 00:42:13,699 Bravo. Bravo. 490 00:42:13,766 --> 00:42:17,766 Comunque, solo così potevo entrare nel tuo appartamento. 491 00:42:19,133 --> 00:42:20,766 Sfondandoti la porta. 492 00:42:44,366 --> 00:42:46,766 [voce non udibile] 493 00:42:50,766 --> 00:42:52,000 Eh? 494 00:42:52,766 --> 00:42:55,333 [Bacigalupo] L'hai fatto tu, non lo guardi? 495 00:42:57,033 --> 00:42:58,400 Questa invece? 496 00:42:59,766 --> 00:43:02,066 Guarda bene! Guarda! 497 00:43:02,766 --> 00:43:05,133 Questa? Ti fa schifo? 498 00:43:05,233 --> 00:43:07,300 Ti sei divertito? 499 00:43:07,699 --> 00:43:09,766 Ti sei divertito? Oh! 500 00:43:11,000 --> 00:43:13,766 - Brutto pezzo di… - Non volevo! 501 00:43:14,066 --> 00:43:16,133 - Che cosa? - Non volevo! 502 00:43:19,166 --> 00:43:21,266 Non volevo. 503 00:43:22,766 --> 00:43:24,766 Le ho uccise io. 504 00:43:25,166 --> 00:43:26,766 Tutte e quattro. 505 00:43:30,233 --> 00:43:33,099 [Bacigalupo] Ora che hai confessato, starai meglio. 506 00:43:35,400 --> 00:43:37,166 Hai fatto la cosa giusta. 507 00:43:45,766 --> 00:43:48,266 Che cos'è quella faccia? Non sei contenta? 508 00:43:48,766 --> 00:43:50,366 Tra poco il papà di Lucia andrà a casa. 509 00:43:50,599 --> 00:43:52,699 - Dottoressa. - Eccolo. 510 00:43:55,066 --> 00:43:58,666 - Ha confessato? - Sì, gli omicidi delle quattro donne. 511 00:43:58,733 --> 00:43:59,766 Come avete capito che era lui? 512 00:44:00,033 --> 00:44:02,366 Dal profumo vanigliato. "Quattro"? 513 00:44:02,766 --> 00:44:06,233 - Con Margherita sono cinque. - Dice che non è stato lui. 514 00:44:06,766 --> 00:44:08,766 - "Vanigliato" … - Lei gli crede? 515 00:44:09,099 --> 00:44:11,699 È stato preciso sugli altri omicidi. 516 00:44:11,766 --> 00:44:16,266 Mi ha detto date, modus operandi. Abbiamo quattro omicidi risolti. 517 00:44:16,733 --> 00:44:20,766 - E il papà di Lucia? - Per ora rimane in galera. 518 00:44:22,000 --> 00:44:24,333 - Che dici? - Quel bastardo mente. 519 00:44:25,033 --> 00:44:27,133 Ora gli faccio confessare l'omicidio di Margherita, 520 00:44:27,199 --> 00:44:29,400 - così il padre di Lucia va a casa. - Dice la verità: 521 00:44:29,699 --> 00:44:33,033 Al pub il cuore batteva regolarmente, quando parlava di Margherita. 522 00:44:33,099 --> 00:44:34,366 Non è stato lui. 523 00:44:34,766 --> 00:44:36,766 - Allora è stato il marito. - Non lo so. 524 00:44:37,099 --> 00:44:38,766 Continuo a pensare ai suoi occhi. 525 00:44:40,766 --> 00:44:43,766 Se non è stato un serial killer, perché strapparglieli? 526 00:44:51,199 --> 00:44:52,666 È un depistaggio. 527 00:44:54,766 --> 00:44:57,333 Per allontanare i sospetti da Andrea? Perché? 528 00:44:58,766 --> 00:45:01,699 - Per proteggerlo. - Chi protegge un serial killer? 529 00:45:11,400 --> 00:45:14,033 Signora Marcenaro, è in arresto. 530 00:45:18,733 --> 00:45:22,000 Io non ho fatto niente, 531 00:45:22,133 --> 00:45:23,766 Rita, è finita. 532 00:45:24,699 --> 00:45:26,766 Andrea passerà in carcere i prossimi 30 anni. 533 00:45:27,766 --> 00:45:32,199 L'ha uccisa per proteggerlo. Non le è bastato farlo imbarcare. 534 00:45:32,266 --> 00:45:33,766 Non so di che parliate. 535 00:45:44,066 --> 00:45:47,699 Il capitano ha confermato che gli ha chiesto di assumerlo 536 00:45:47,766 --> 00:45:51,766 perché sapeva ciò che aveva fatto ad altre donne. Voleva tenerlo lontano. 537 00:45:54,766 --> 00:45:56,766 - Mente. - Aveva una figlia. 538 00:45:58,233 --> 00:45:59,766 Era incinta e l'ha ammazzata. 539 00:46:00,199 --> 00:46:04,666 - L'ha uccisa e le ha strappato gli occhi. - No, questo no! 540 00:46:15,233 --> 00:46:18,699 È stato il capitano per depistare le indagini. 541 00:46:22,766 --> 00:46:24,666 Io volevo bene a Margherita. 542 00:46:25,766 --> 00:46:27,766 Era tosta e intelligente. 543 00:46:28,766 --> 00:46:30,766 Aveva rifiutato le avance di mio marito. 544 00:46:34,366 --> 00:46:35,766 Poi, un giorno, 545 00:46:37,766 --> 00:46:42,199 è salita sulla nave per fare firmare dei documenti ad Andrea. 546 00:46:44,333 --> 00:46:45,766 È entrata nella sua cabina. 547 00:46:47,766 --> 00:46:51,133 Ha trovato gli articoli di giornale che parlavano delle donne morte. 548 00:46:53,766 --> 00:46:55,766 Andrea li conservava. 549 00:46:57,766 --> 00:47:02,066 E ha capito quello che avete capito voi. 550 00:47:02,766 --> 00:47:05,766 Quando quella nave arrivava a Genova, una donna moriva. 551 00:47:06,033 --> 00:47:07,400 Era venuta da me. 552 00:47:09,000 --> 00:47:14,766 Mi diceva che dovevamo fermarlo, per aiutarlo. 553 00:47:18,766 --> 00:47:23,300 Margherita era venuta a denunciare Andrea, non il marito, giusto? 554 00:47:25,199 --> 00:47:27,766 [ricordo voce di Carità] Margherita Canepa! 555 00:47:29,733 --> 00:47:31,066 Sì, sono qui. 556 00:47:31,766 --> 00:47:36,166 - Devo denunciare, devo farlo. - No, aspetta, ti prego, non farlo. 557 00:47:37,066 --> 00:47:39,766 Ascolta, lo fermerò io. 558 00:47:40,133 --> 00:47:42,166 Lo mando via di qua, non tornerà più. 559 00:47:42,233 --> 00:47:45,066 - Lo rifarà ancora. - Darò un lavoro a tuo marito. 560 00:47:45,766 --> 00:47:47,166 So che sei incinta. 561 00:47:47,766 --> 00:47:50,766 Potrei sistemare la tua famiglia per sempre. Ti prego. 562 00:47:52,766 --> 00:47:56,099 [piangendo]Ti prego, Margherita… 563 00:48:03,133 --> 00:48:05,766 Quella notte era venuta… 564 00:48:07,733 --> 00:48:09,766 nel mio ufficio per prendere il contratto del marito. 565 00:48:13,133 --> 00:48:14,266 Poi ci ha ripensato. 566 00:48:16,333 --> 00:48:17,766 Ora, io… 567 00:48:25,133 --> 00:48:27,166 Avverto il magistrato. 568 00:48:39,266 --> 00:48:43,166 Non è colpa di Andrea. Suo padre non lo ha mai capito. 569 00:48:44,033 --> 00:48:46,766 Lo ha sempre umiliato per farlo diventare come lui. 570 00:48:48,766 --> 00:48:51,033 Lo vedevo, quando era ragazzino. 571 00:48:52,300 --> 00:48:53,766 Non era come gli altri. 572 00:48:56,300 --> 00:48:58,400 Un attimo aveva uno sguardo dolce. 573 00:49:00,266 --> 00:49:01,766 Poi gli prendeva la rabbia. 574 00:49:04,199 --> 00:49:06,766 La rabbia delle umiliazioni di suo padre. 575 00:49:11,766 --> 00:49:13,766 Lo so che per voi è un mostro. 576 00:49:14,766 --> 00:49:16,233 Ma per me… 577 00:49:18,366 --> 00:49:21,166 per me è stato sempre mio figlio. 578 00:49:25,766 --> 00:49:29,666 [in sottofondo "Ready steady" di Calibro 35, MEI e Arya] 579 00:49:48,766 --> 00:49:52,699 Non hai bisogno di trucco, hai degli occhi bellissimi. 580 00:49:55,199 --> 00:49:57,699 Anche i tuoi occhi sono bellissimi. 581 00:50:05,199 --> 00:50:07,766 [in sottofondo "Ready steady" di Calibro 35, MEI e Arya] 582 00:50:31,400 --> 00:50:33,666 [voci non udibili] 583 00:50:59,199 --> 00:51:01,233 Ottimo lavoro, vecchia mia. 584 00:51:08,300 --> 00:51:12,099 - [assistente vocale]Ispettore Liguori. - Linneo, aspetta. 585 00:51:12,199 --> 00:51:13,699 [vibrazione di cellulare] 586 00:51:13,766 --> 00:51:15,133 Ispettore Liguori. 587 00:51:16,766 --> 00:51:20,099 - Ciao, dimmi. - Niente male per una stagista. 588 00:51:20,266 --> 00:51:22,166 In una volta sola hai salvato molte vite. 589 00:51:22,300 --> 00:51:27,199 - Tua sorella sarebbe contenta. - Magari usciamo a festeggiare. 590 00:51:29,333 --> 00:51:31,066 Ci vediamo domani. 591 00:51:34,766 --> 00:51:36,766 Cafone. Andiamo, Linneo. 592 00:51:42,766 --> 00:51:44,699 Eccoti, finalmente! 593 00:51:46,099 --> 00:51:48,766 Meno male che sei tornato, si è rotta la lavatrice. 594 00:51:51,099 --> 00:51:52,766 - Ciao, campione. - Ciao. 595 00:52:01,699 --> 00:52:03,400 [Bea, voce ricordo]Dai. 596 00:52:05,000 --> 00:52:07,766 [Bea, voce ricordo]Dai che ce la fai! 597 00:52:09,733 --> 00:52:12,766 Dai che ce la fai, buttati. Dai che ce la fai! 598 00:52:18,599 --> 00:52:20,333 Tu non sei mia sorella. 599 00:52:40,766 --> 00:52:42,099 Non dire niente a papà. 600 00:52:43,166 --> 00:52:44,766 [musica in sottofondo] 601 00:53:28,166 --> 00:53:31,300 Visto? Ce l'ho fatta. 602 00:53:45,400 --> 00:53:49,300 [in sottofondo "Ready steady" di Calibro 35, MEI e Arya] 44916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.