Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,248 --> 00:00:44,961
ALQUIMIA DAS ALMAS
PARTE 2
2
00:00:54,387 --> 00:00:55,889
Ao longo da minha vida,
3
00:00:55,972 --> 00:00:58,433
passei a maior parte do tempo
sozinha nesta árvore.
4
00:00:59,642 --> 00:01:00,977
Me pergunto por qual motivo
5
00:01:01,061 --> 00:01:04,689
fiquei esperando alguém vir até mim.
6
00:01:05,231 --> 00:01:06,733
É porque fizemos uma promessa.
7
00:01:07,567 --> 00:01:09,360
Pode não ter se lembrado de mim,
8
00:01:10,070 --> 00:01:12,238
mas lembrou
da promessa de ficarmos juntos.
9
00:01:12,947 --> 00:01:14,365
Por isso esperou por mim.
10
00:01:36,554 --> 00:01:38,723
Da outra vez, pedi,
mas você não me carregou.
11
00:01:46,439 --> 00:01:47,273
Pronto.
12
00:01:47,982 --> 00:01:48,983
Feliz agora?
13
00:01:52,487 --> 00:01:54,906
Se temos uma breve chance
de cumprir nossa promessa,
14
00:01:55,949 --> 00:01:58,243
vamos ficar juntos como qualquer casal
15
00:01:58,326 --> 00:02:02,539
que se reencontrou
após um longo tempo sentindo saudades.
16
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
As castanhas já estão maduras.
17
00:02:17,554 --> 00:02:19,556
- Verdade.
- Vamos cozinhá-las com arroz?
18
00:02:20,181 --> 00:02:21,141
Claro.
19
00:02:23,685 --> 00:02:26,688
Lembra quando jogou coisas em mim
enquanto eu cozinhava?
20
00:02:28,273 --> 00:02:29,816
- Fiz isso?
- "Fiz isso?"
21
00:02:30,650 --> 00:02:32,235
Jogou até uma faca em mim.
22
00:02:32,944 --> 00:02:34,404
- Assim?
- Não faça isso.
23
00:02:34,487 --> 00:02:35,864
Aposto que joguei assim.
24
00:02:51,254 --> 00:02:52,463
Tudo bem.
25
00:02:52,547 --> 00:02:55,800
Vou fingir que o dia de hoje
26
00:02:55,884 --> 00:02:58,052
é só mais um dia comum
em que estamos juntos
27
00:02:59,220 --> 00:03:02,056
e vou cuidar de você até o fim.
28
00:03:05,935 --> 00:03:07,729
Podemos fazer arroz com castanha
29
00:03:08,354 --> 00:03:10,398
já que você e o mestre Lee gostam.
30
00:03:13,735 --> 00:03:14,819
O mestre Lee?
31
00:03:16,487 --> 00:03:18,656
Ele está na cabana dele de Danhyanggok.
32
00:03:18,740 --> 00:03:21,075
Foi ele quem me trouxe aqui.
33
00:03:36,841 --> 00:03:40,428
A Assembleia Unânime pediu
que retirasse a pedra de gelo do Jang Uk?
34
00:03:40,511 --> 00:03:42,055
Eu disse a eles que não podia
35
00:03:42,931 --> 00:03:46,434
porque ele ainda precisa
capturar uma alma invasora.
36
00:03:48,519 --> 00:03:50,813
Vejo que decidiu deixá-lo capturar você.
37
00:03:54,776 --> 00:03:57,278
Então deve ir para Danhyanggok.
38
00:03:58,238 --> 00:04:00,949
Também sou responsável
pelo que aconteceu com vocês
39
00:04:01,616 --> 00:04:04,494
e não posso ficar de braços cruzados
como antes.
40
00:04:04,577 --> 00:04:05,411
Está na hora
41
00:04:06,329 --> 00:04:07,830
de eu fazer minha parte.
42
00:04:11,209 --> 00:04:14,295
O que o senhor tem a ver com a gente?
43
00:04:16,089 --> 00:04:19,425
Não fiz nada
quando eram jovem mestre e criada.
44
00:04:19,509 --> 00:04:22,762
Também não interferi
quando eram mestra e aprendiz.
45
00:04:23,846 --> 00:04:24,806
No entanto,
46
00:04:24,889 --> 00:04:27,016
não posso ficar parado quando um é a caça
47
00:04:27,100 --> 00:04:28,601
e o outro é o caçador.
48
00:04:29,185 --> 00:04:31,771
Então quero resolver de vez
a situação de vocês.
49
00:04:33,815 --> 00:04:37,986
O senhor salvou minha vida,
então aceitarei a escolha que fizer.
50
00:04:38,069 --> 00:04:40,905
Então seguirá
minha decisão, seja qual for?
51
00:04:50,373 --> 00:04:51,666
Quero que vocês dois…
52
00:04:57,422 --> 00:04:58,506
se casem.
53
00:05:00,550 --> 00:05:02,260
Serei testemunha.
54
00:05:03,136 --> 00:05:04,595
Quero que se casem oficialmente.
55
00:05:12,603 --> 00:05:13,479
Vamos nos preparar.
56
00:05:14,314 --> 00:05:16,858
O tempo está bom,
então vamos resolver isso logo.
57
00:05:16,941 --> 00:05:17,942
Certo.
58
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
Ouçam.
59
00:05:33,750 --> 00:05:34,876
Vieram se matricular?
60
00:05:35,585 --> 00:05:37,462
Querem ser meus aprendizes?
61
00:05:38,212 --> 00:05:41,299
Vão beber chá de ervas da castidade
e aderir à castidade?
62
00:05:41,382 --> 00:05:42,800
- Não.
- De jeito nenhum.
63
00:05:43,593 --> 00:05:44,594
Isto é um casamento.
64
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
Olhem um para o outro.
65
00:05:46,679 --> 00:05:48,556
Certo.
66
00:05:51,059 --> 00:05:53,728
Uma cerimônia de casamento
é como se anuncia uma união
67
00:05:53,811 --> 00:05:55,730
às pessoas próximas.
68
00:05:56,314 --> 00:05:58,191
Mas também serve para informar aos céus.
69
00:05:58,775 --> 00:06:00,735
"Decidimos ficar juntos.
70
00:06:00,818 --> 00:06:03,905
Assim, ninguém pode nos separar."
71
00:06:03,988 --> 00:06:05,281
Essa é a mensagem.
72
00:06:07,533 --> 00:06:09,619
Agora, Jang Uk, da família Jang, e…
73
00:06:14,665 --> 00:06:15,583
Pensando bem,
74
00:06:16,375 --> 00:06:17,627
você tem quatro nomes.
75
00:06:18,336 --> 00:06:22,340
Nasceu como Cho Yeong,
mas cresceu como a assassina Naksu.
76
00:06:22,423 --> 00:06:23,966
Depois viveu como Mu-deok,
77
00:06:25,301 --> 00:06:26,677
e agora é a Jin Bu-yeon.
78
00:06:28,679 --> 00:06:30,056
Nunca consegui viver
79
00:06:30,973 --> 00:06:32,725
com apenas um nome.
80
00:06:33,768 --> 00:06:35,478
Como devo te chamar?
81
00:06:37,647 --> 00:06:39,982
Pelo nome que meus pais me deram
quando nasci.
82
00:06:43,111 --> 00:06:44,779
Quero ser chamada de Cho Yeong.
83
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
Uk e Yeong.
84
00:06:51,828 --> 00:06:53,663
Seu nome significa "luz".
85
00:06:53,746 --> 00:06:55,665
E seu nome significa "sombra".
86
00:06:55,748 --> 00:06:57,625
Luz e sombra.
87
00:06:59,961 --> 00:07:00,962
Desde o início,
88
00:07:02,213 --> 00:07:04,048
talvez fosse o destino se encontrarem.
89
00:07:05,091 --> 00:07:09,804
Vamos começar a cerimônia de casamento
de Jang Uk e Cho Yeong.
90
00:07:22,400 --> 00:07:23,401
Drinque de casamento.
91
00:07:35,872 --> 00:07:37,373
Se beber isso…
92
00:07:37,457 --> 00:07:39,041
estaremos oficialmente casados.
93
00:07:41,127 --> 00:07:42,837
Vá em frente. Beba.
94
00:07:48,384 --> 00:07:51,220
Se conseguir, vou te levar comigo.
95
00:07:52,847 --> 00:07:54,474
Entre nós dois…
96
00:07:55,600 --> 00:07:57,018
há um sentimento antigo.
97
00:08:01,063 --> 00:08:04,734
Ficarei ao seu lado a esta distância.
98
00:08:06,402 --> 00:08:07,612
É a minha promessa.
99
00:08:11,115 --> 00:08:12,241
Estou ficando louco…
100
00:08:13,159 --> 00:08:14,368
por sua causa.
101
00:08:15,745 --> 00:08:17,622
Encontrei outra utilidade para você.
102
00:08:18,206 --> 00:08:21,334
Afinal, está se oferecendo
para substituí-la.
103
00:08:24,170 --> 00:08:25,963
Mas é a minha mão que está segurando,
104
00:08:26,839 --> 00:08:30,259
e sou eu que te abraço
e te coloco na cama para dormir.
105
00:08:33,095 --> 00:08:37,141
Então, quando estiver olhando para mim,
enxergue quem eu sou.
106
00:08:40,019 --> 00:08:41,312
Você está linda.
107
00:08:42,939 --> 00:08:44,440
Disse para enxergar quem você é.
108
00:08:45,149 --> 00:08:47,235
É o que estou tentando fazer.
109
00:08:47,318 --> 00:08:48,319
Mais uma coisa…
110
00:08:49,529 --> 00:08:54,617
Vou me gabar que você iluminou
um caminho escuro para mim na madrugada.
111
00:08:55,618 --> 00:08:57,578
Claro. Sem problemas.
112
00:09:01,791 --> 00:09:04,418
Quero ter um quarto só meu.
113
00:09:05,336 --> 00:09:09,173
Descobrirei quem sou
e decorarei o quarto do meu jeito.
114
00:09:10,883 --> 00:09:11,801
Espero…
115
00:09:12,718 --> 00:09:14,679
que te ajude a me encontrar.
116
00:09:15,846 --> 00:09:19,016
Vou te manter aquecido
e te ajudar a relaxar.
117
00:09:20,685 --> 00:09:21,852
Sinto a sua falta.
118
00:09:22,812 --> 00:09:24,355
Por isso vim te ver.
119
00:09:32,530 --> 00:09:34,198
Gostei de você na hora.
120
00:09:37,201 --> 00:09:38,536
Eu soube assim que te vi.
121
00:09:39,537 --> 00:09:40,830
Você é meu marido.
122
00:09:43,541 --> 00:09:46,335
Eu vos declaro marido e mulher.
123
00:09:47,753 --> 00:09:50,131
Vocês informaram aos céus
através desta cerimônia,
124
00:09:50,214 --> 00:09:52,925
então desejo a vocês
uma vida longa juntos.
125
00:09:56,304 --> 00:09:59,223
De todos os casais que já vi na vida,
126
00:10:00,266 --> 00:10:01,684
vocês formam o mais bonito.
127
00:10:22,663 --> 00:10:23,497
Eu prometi
128
00:10:24,707 --> 00:10:26,584
que te traria aqui em cima.
129
00:10:26,667 --> 00:10:28,794
Você tinha razão.
Dá para ver o mundo daqui.
130
00:10:30,671 --> 00:10:31,714
É lindo.
131
00:10:38,763 --> 00:10:40,389
Agora que te vejo assim…
132
00:10:42,642 --> 00:10:44,727
parece que nos conhecemos há muito tempo,
133
00:10:45,436 --> 00:10:47,355
mas também parece que foi ontem.
134
00:10:51,233 --> 00:10:52,568
É estranho.
135
00:11:03,954 --> 00:11:06,791
Parece que segurei sua mão há muito tempo.
136
00:11:08,709 --> 00:11:11,337
Mas também parece
que a primeira vez foi esses dias.
137
00:11:16,634 --> 00:11:18,219
Tudo está claro para mim agora.
138
00:11:18,302 --> 00:11:19,553
No fundo,
139
00:11:21,263 --> 00:11:22,932
reconheci você desde o começo.
140
00:11:25,393 --> 00:11:27,061
Igual à primeira vez que nos vimos.
141
00:11:29,188 --> 00:11:31,315
Reconheci a garota
com marcas azuis nos olhos.
142
00:11:35,945 --> 00:11:36,779
Eu te reconheci.
143
00:11:54,380 --> 00:11:58,175
Acha que a Bu-yeon está
com o Jang Uk agora?
144
00:11:59,718 --> 00:12:01,762
O Jang Uk deve ter ido procurá-la
145
00:12:01,846 --> 00:12:03,764
pelo que ela disse na Assembleia Unânime.
146
00:12:03,848 --> 00:12:06,058
Por que não a impediu?
147
00:12:06,142 --> 00:12:10,396
O Jang Uk se livrou do Jin Mu,
e a Bu-yeon encontrou a placa de Jinyowon.
148
00:12:11,730 --> 00:12:12,982
Seja como for,
149
00:12:14,108 --> 00:12:16,569
a verdade é
que os dois protegeram Jinyowon.
150
00:12:18,571 --> 00:12:22,366
Prefiro acreditar
que ela está cuidando dos dois.
151
00:12:22,450 --> 00:12:23,617
"Ela"?
152
00:12:24,785 --> 00:12:27,746
Perguntei a eles como se conheceram aqui.
153
00:12:27,830 --> 00:12:31,375
Disseram que alguém abriu
a porta deste lugar.
154
00:12:31,459 --> 00:12:33,377
Realmente acredita
155
00:12:33,461 --> 00:12:36,255
que a alma dela ficou em Jinyowon
com a pedra de gelo
156
00:12:36,338 --> 00:12:38,174
e renasceu como minha filha?
157
00:12:38,924 --> 00:12:40,342
Como isso é possível?
158
00:12:40,426 --> 00:12:43,971
Minha existência é
a prova de que é possível.
159
00:12:48,058 --> 00:12:50,644
Estou vivo porque entrei
no corpo de um menino morto.
160
00:12:54,523 --> 00:12:56,025
Ela pode ter feito o mesmo.
161
00:12:56,108 --> 00:12:59,111
Digamos que esteja certo
e que seja possível.
162
00:12:59,945 --> 00:13:03,991
Qual seria a razão
para ela ter escolhido ficar?
163
00:13:04,074 --> 00:13:05,576
Com certeza há uma boa razão
164
00:13:06,327 --> 00:13:10,331
para ela, 200 anos atrás, ter escolhido
ficar com a pedra de gelo em vez de sair.
165
00:13:11,957 --> 00:13:14,460
Parece que você sabe
qual poderia ser a razão.
166
00:13:15,544 --> 00:13:20,007
Ela deve ter protegido a pedra de gelo
porque seria usada um dia.
167
00:13:22,468 --> 00:13:26,931
A Jin Seol-ran e meu mestre Seo Gyeong
viveram o Grande Caos,
168
00:13:27,515 --> 00:13:32,061
e temo que um caos semelhante
possa ocorrer novamente.
169
00:13:34,104 --> 00:13:35,523
O pássaro de fogo está a salvo.
170
00:13:37,525 --> 00:13:38,901
O Jin Mu está morto.
171
00:14:12,268 --> 00:14:14,311
O Heo Yeom estocou comida e lenha
172
00:14:14,395 --> 00:14:16,939
sabendo que eu voltaria aqui um dia.
173
00:14:17,898 --> 00:14:19,650
Será o suficiente para um mês.
174
00:14:20,609 --> 00:14:21,443
Um mês?
175
00:14:21,527 --> 00:14:23,404
O que foi? É pouco tempo?
176
00:14:26,282 --> 00:14:28,576
Não vim na esperança
de passar uma vida inteira.
177
00:14:28,659 --> 00:14:32,413
Só vim para ficar ao lado dela
até o último momento.
178
00:14:32,496 --> 00:14:35,833
Seja um mês, duas semanas
179
00:14:35,916 --> 00:14:38,210
ou só alguns dias.
180
00:14:40,671 --> 00:14:42,131
Decidi não ficar contando.
181
00:14:43,549 --> 00:14:44,842
Vou acreditar
182
00:14:46,010 --> 00:14:47,553
que sempre teremos o amanhã.
183
00:14:48,470 --> 00:14:52,141
Quantas lembranças da Naksu voltaram?
184
00:14:53,976 --> 00:14:54,810
Há uma lembrança
185
00:14:56,186 --> 00:14:58,147
que ainda não voltou a ela.
186
00:14:59,231 --> 00:15:00,733
Disse que estava louco para saber
187
00:15:01,525 --> 00:15:03,652
como me senti
naquele último momento com você.
188
00:15:08,574 --> 00:15:09,617
Provavelmente será
189
00:15:10,492 --> 00:15:12,411
a última lembrança que recuperarei.
190
00:15:19,835 --> 00:15:21,420
Quando essa lembrança retornar…
191
00:15:24,924 --> 00:15:26,425
te avisarei com um sinal assim.
192
00:15:28,969 --> 00:15:32,306
Então contarei do que me lembrei.
193
00:15:35,768 --> 00:15:36,810
Será…
194
00:15:40,522 --> 00:15:42,066
minha última carta de amor.
195
00:15:47,780 --> 00:15:49,907
No passado, eu não entendia
196
00:15:49,990 --> 00:15:52,201
por que o Seo Gyeong
não enviou a carta de amor
197
00:15:52,826 --> 00:15:54,453
apesar de já tê-la escrito.
198
00:15:54,536 --> 00:15:59,083
Mas agora entendo
por que ele não conseguiu enviá-la.
199
00:15:59,166 --> 00:16:01,919
A carta de amor era para a Jin Seol-ran.
200
00:16:03,754 --> 00:16:08,050
Espero que o amor que sentem um pelo outro
também chegue até ela.
201
00:16:12,221 --> 00:16:14,932
O Heo Yeom também trouxe uma cama nova.
202
00:16:15,015 --> 00:16:16,684
Talvez esteja no depósito.
203
00:16:20,270 --> 00:16:21,313
A Jin Seol-ran?
204
00:16:47,256 --> 00:16:49,508
O que é essa barreira? Você a criou?
205
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
É o pássaro de fogo.
206
00:17:24,376 --> 00:17:26,712
O pássaro de fogo secará o mundo.
207
00:17:27,921 --> 00:17:30,466
Eu esperava que uma tragédia dessas
nunca acontecesse.
208
00:17:31,550 --> 00:17:35,012
Mas a ganância dos humanos
transformará o mundo em cinzas.
209
00:17:35,763 --> 00:17:36,680
O pássaro de fogo
210
00:17:38,057 --> 00:17:39,141
vai escapar?
211
00:17:39,224 --> 00:17:41,393
Acabei de mostrar para você
212
00:17:41,977 --> 00:17:44,104
o que acontecerá com este mundo.
213
00:17:45,272 --> 00:17:48,859
Eu previ
esse acontecimento há muito tempo.
214
00:17:48,942 --> 00:17:50,861
Consegue ver o futuro?
215
00:17:52,029 --> 00:17:52,988
Quem é você?
216
00:17:53,655 --> 00:17:54,490
Uma sacerdotisa?
217
00:17:55,491 --> 00:17:57,493
Usou a jade yin-yang
para me chamar, certo?
218
00:17:58,077 --> 00:18:01,413
Não consegui partir
por medo de que o mundo ruísse.
219
00:18:02,247 --> 00:18:04,833
No fim, ajudei a invocar o pássaro de fogo
220
00:18:04,917 --> 00:18:06,293
e a incendiar este mundo.
221
00:18:07,544 --> 00:18:09,963
Não sou capaz
de impedir o que está por vir.
222
00:18:11,048 --> 00:18:12,800
Só pode ser impedido pelo homem
223
00:18:12,883 --> 00:18:16,011
que nasceu contra as leis da natureza
sob a Estrela do Rei.
224
00:18:19,473 --> 00:18:23,727
Eu tenho me escondido
sob a sombra criada pela sua luz.
225
00:18:25,395 --> 00:18:28,148
Agora planejo sair dessa sombra
e entrar no mundo.
226
00:18:28,232 --> 00:18:29,650
Planeja sair da sombra
227
00:18:30,943 --> 00:18:32,069
e entrar no mundo?
228
00:18:34,446 --> 00:18:35,364
Isso quer dizer
229
00:18:36,740 --> 00:18:37,991
que você é a Jin Bu-yeon?
230
00:18:40,661 --> 00:18:41,662
Isso mesmo.
231
00:18:42,746 --> 00:18:45,040
Esse é o nome que me deram quando renasci.
232
00:18:47,042 --> 00:18:49,962
A Jin Bu-yeon atraiu sua sombra,
233
00:18:51,255 --> 00:18:52,297
a usou
234
00:18:54,049 --> 00:18:55,342
e a fará desaparecer.
235
00:18:56,051 --> 00:18:59,221
O destino que eu previ chegará,
não importa o que aconteça.
236
00:18:59,304 --> 00:19:00,139
Quando chegar,
237
00:19:01,390 --> 00:19:03,725
tragédias ocorrerão.
238
00:19:13,318 --> 00:19:17,823
No passado, a Jin Seol-ran ajudou
o Seo Gyeong a impedir o Grande Caos.
239
00:19:18,699 --> 00:19:21,535
Agora, você é o único
capaz de deter o pássaro de fogo,
240
00:19:22,619 --> 00:19:26,874
e a Jin Bu-yeon deve voltar ao mundo
para te auxiliar nisso.
241
00:19:59,615 --> 00:20:02,576
A Jin Bu-yeon atraiu sua sombra,
242
00:20:03,827 --> 00:20:04,828
a usou
243
00:20:05,579 --> 00:20:07,080
e a fará desaparecer.
244
00:20:08,373 --> 00:20:09,249
Você conheceu…
245
00:20:11,877 --> 00:20:12,711
a Jin Bu-yeon?
246
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Sim.
247
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
Acabei vendo uma coisa…
248
00:20:31,355 --> 00:20:32,231
que é inevitável.
249
00:20:36,944 --> 00:20:39,029
Segundo o plano do Jin Mu,
250
00:20:39,112 --> 00:20:41,323
precisamos tirar
o pássaro de fogo de Jinyowon.
251
00:20:41,406 --> 00:20:44,117
Então precisamos
confiscar a placa de Jinyowon
252
00:20:44,201 --> 00:20:46,119
convocando outra Assembleia Unânime.
253
00:20:46,203 --> 00:20:48,247
Precisamos deixar Songrim de fora,
254
00:20:48,330 --> 00:20:49,915
mas como fazer isso?
255
00:20:49,998 --> 00:20:52,376
Vamos usar o Jang Uk como justificativa.
256
00:20:53,168 --> 00:20:55,671
Ele não desobedeceu às ordens do rei?
257
00:20:56,380 --> 00:20:57,214
É verdade.
258
00:20:58,590 --> 00:21:00,717
Quando convocaremos a Assembleia Unânime?
259
00:21:01,593 --> 00:21:03,178
O senhor está bem?
260
00:21:28,620 --> 00:21:31,540
Esqueçam a Assembleia Unânime
e a placa de Jinyowon.
261
00:21:31,623 --> 00:21:33,208
Não temos tempo a perder.
262
00:21:33,834 --> 00:21:36,628
Vamos a Jinyowon imediatamente
pegar o pássaro de fogo.
263
00:21:36,712 --> 00:21:37,796
Imediatamente!
264
00:21:40,674 --> 00:21:43,760
Por que Sua Majestade convocou
a Assembleia Unânime a esta hora?
265
00:21:43,844 --> 00:21:45,304
Não sei por quê,
266
00:21:45,971 --> 00:21:48,181
mas acho que um dos magos
é uma alma invasora.
267
00:21:48,932 --> 00:21:51,268
Ele absorveu a energia de um dos eunucos.
268
00:21:53,228 --> 00:21:54,771
Uma alma invasora no palácio?
269
00:21:55,564 --> 00:21:56,982
Sua Majestade está em perigo.
270
00:21:57,065 --> 00:21:59,151
- Temos que impedi-lo.
- Não vai acreditar.
271
00:21:59,234 --> 00:22:00,569
A alma invasora é alguém
272
00:22:01,653 --> 00:22:03,113
que Vossa Alteza conhece.
273
00:22:03,196 --> 00:22:04,197
Alguém que conheço?
274
00:22:06,366 --> 00:22:07,451
Quem?
275
00:22:08,452 --> 00:22:09,703
Sou eu, Alteza.
276
00:22:16,877 --> 00:22:19,838
É parente da rainha,
da Fortaleza Seoho, não é?
277
00:22:19,921 --> 00:22:22,215
Não me reconhece
porque minha aparência mudou.
278
00:22:22,299 --> 00:22:23,342
Sou eu.
279
00:22:23,425 --> 00:22:25,594
Seu mestre de longa data
280
00:22:25,677 --> 00:22:26,970
e gwanju de Cheonbugwan,
281
00:22:27,763 --> 00:22:28,680
Jin Mu.
282
00:22:29,598 --> 00:22:30,432
Jin Mu?
283
00:22:34,227 --> 00:22:35,437
Como pode ser o Jin Mu?
284
00:22:35,520 --> 00:22:37,397
Troquei de corpo em Gwido.
285
00:22:38,231 --> 00:22:39,608
Invadiu outro corpo?
286
00:22:39,691 --> 00:22:42,569
Sua Majestade enviou alguém,
então consegui sobreviver.
287
00:22:42,652 --> 00:22:44,071
Sua Majestade te salvou?
288
00:22:44,154 --> 00:22:46,782
Voltei para ajudar o rei
e a Assembleia Unânime
289
00:22:46,865 --> 00:22:48,200
a atingir o objetivo deles.
290
00:22:48,283 --> 00:22:49,117
Cale a boca!
291
00:22:49,743 --> 00:22:51,369
Sua Majestade nunca te apoiaria.
292
00:22:51,453 --> 00:22:53,080
O Jin Mu está dizendo a verdade.
293
00:23:00,087 --> 00:23:02,214
O Jin Mu me apoiará na Assembleia Unânime.
294
00:23:02,798 --> 00:23:03,632
Majestade…
295
00:23:03,715 --> 00:23:05,592
Jin Mu, disse que deseja tomar
296
00:23:05,675 --> 00:23:07,594
a placa dourada do príncipe herdeiro?
297
00:23:09,513 --> 00:23:10,514
Sim, Majestade.
298
00:23:13,683 --> 00:23:15,936
Sua Alteza me apunhalou pelas costas,
299
00:23:17,020 --> 00:23:18,522
então devo retribuir o favor.
300
00:23:20,941 --> 00:23:22,818
Retiro a placa dourada do príncipe.
301
00:23:24,069 --> 00:23:27,572
Você não é mais o herdeiro do trono.
302
00:23:33,662 --> 00:23:36,206
Mantenham-no trancado aqui
até segunda ordem.
303
00:23:36,790 --> 00:23:37,666
Sim, Majestade.
304
00:23:38,667 --> 00:23:41,795
Majestade, está sendo enganado por ele.
305
00:23:43,964 --> 00:23:45,215
Majestade!
306
00:24:01,523 --> 00:24:02,357
Jin Mu…
307
00:24:04,526 --> 00:24:08,113
O que pretende enganando o rei
e a Assembleia Unânime?
308
00:24:08,196 --> 00:24:10,448
Estou apenas retomando de onde parei.
309
00:24:13,994 --> 00:24:16,496
Vou para Jinyowon pegar o pássaro de fogo.
310
00:24:40,687 --> 00:24:41,646
A Srta. Bu-yeon
311
00:24:42,397 --> 00:24:43,773
também não está aqui?
312
00:24:45,233 --> 00:24:47,277
Ela está com o jovem mestre Jang?
313
00:24:48,778 --> 00:24:49,779
Sra. Jin,
314
00:24:50,989 --> 00:24:53,033
o que está acontecendo entre eles?
315
00:24:54,743 --> 00:24:56,995
Não posso dizer nada agora.
316
00:24:57,704 --> 00:24:59,915
O tempo resolverá tudo.
317
00:24:59,998 --> 00:25:01,583
Por favor, seja paciente e espere.
318
00:25:02,167 --> 00:25:05,295
Então sabe onde eles estão?
319
00:25:09,007 --> 00:25:09,841
Criada Kim,
320
00:25:10,425 --> 00:25:13,053
minha mãe ainda não se recuperou
321
00:25:13,136 --> 00:25:14,930
após ajudar o jovem mestre Seo.
322
00:25:16,056 --> 00:25:18,433
Ela precisa descansar.
Por favor, volte para casa.
323
00:25:21,811 --> 00:25:24,856
Sra. Jin, os magos
da Assembleia Unânime estão aqui.
324
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
O quê?
325
00:25:34,115 --> 00:25:35,700
O que pensam que estão fazendo?
326
00:25:35,784 --> 00:25:38,620
Como ousam tentar entrar
em Jinyowon sem minha permissão?
327
00:25:39,871 --> 00:25:41,873
Desculpe, Sra. Jin.
328
00:25:41,957 --> 00:25:46,461
Precisamos coletar o artefato
necessário para o ritual do lago.
329
00:25:47,128 --> 00:25:48,338
Abra a porta de Jinyowon.
330
00:25:48,421 --> 00:25:51,216
Nos invadiram a esta hora
para pegar o artefato
331
00:25:51,299 --> 00:25:52,676
para o ritual do lago?
332
00:25:52,759 --> 00:25:54,386
A família real autorizou.
333
00:25:55,178 --> 00:25:57,138
Só precisa abrir a porta.
334
00:25:57,222 --> 00:25:58,306
Não posso.
335
00:25:58,848 --> 00:26:01,226
Não posso abrir,
mesmo que a família real ordene.
336
00:26:01,977 --> 00:26:05,188
Já se esqueceram da placa de Jinyowon?
337
00:26:05,272 --> 00:26:09,651
Todos os magos da Assembleia Unânime,
menos Songrim, estão aqui.
338
00:26:10,318 --> 00:26:12,070
Vamos confiscar a placa.
339
00:26:12,946 --> 00:26:14,489
Entregue a placa.
340
00:26:14,572 --> 00:26:16,574
Isso é ridículo.
341
00:26:16,658 --> 00:26:17,951
Não vou permitir.
342
00:26:18,034 --> 00:26:19,369
Já chega!
343
00:26:23,790 --> 00:26:25,333
Já disse que não temos tempo.
344
00:26:38,638 --> 00:26:41,349
- Mãe!
- Mais um passo, e sua mãe morre.
345
00:26:43,184 --> 00:26:44,311
Ho-gyeong,
346
00:26:45,603 --> 00:26:47,230
seu irmão trocou de corpo.
347
00:26:48,148 --> 00:26:52,485
Abra a porta antes que eu sugue
toda a energia da família Jin
348
00:26:52,569 --> 00:26:53,737
da qual tanto se orgulha.
349
00:26:55,697 --> 00:26:56,740
Jin Cho-yeon!
350
00:26:59,117 --> 00:27:00,035
Abra a porta.
351
00:27:00,827 --> 00:27:04,164
Ou sugarei a energia da sua mãe
até ela virar cinzas.
352
00:27:05,498 --> 00:27:06,374
Mãe…
353
00:27:10,045 --> 00:27:11,379
Abra a porta.
354
00:27:11,463 --> 00:27:12,464
Agora!
355
00:27:15,842 --> 00:27:17,135
Ele é uma alma invasora.
356
00:27:17,218 --> 00:27:19,220
Se ele sugar a energia dela, ela morre!
357
00:27:19,304 --> 00:27:20,430
Abra a porta logo!
358
00:27:58,635 --> 00:28:01,054
Corra até Songrim e peça ajuda.
359
00:28:01,888 --> 00:28:02,931
Depressa!
360
00:28:06,768 --> 00:28:07,769
Mãe!
361
00:28:57,402 --> 00:29:00,488
Mãe, você está bem?
362
00:29:06,453 --> 00:29:08,246
É o ovo do pássaro de fogo?
363
00:29:12,083 --> 00:29:14,169
- Que barulho é esse?
- O que é isso?
364
00:29:14,252 --> 00:29:17,213
Jinyowon está desmoronando
sem o ovo do pássaro de fogo.
365
00:29:17,922 --> 00:29:19,758
Precisamos ir embora.
366
00:29:29,642 --> 00:29:30,643
Ho-gyeong.
367
00:29:32,479 --> 00:29:35,857
Eu podia ter absorvido sua energia,
mas não aguentaria.
368
00:29:36,441 --> 00:29:39,235
Tudo que pertence a Jinyowon
me deixa enjoado.
369
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
Mãe,
370
00:29:46,659 --> 00:29:47,619
a ferida é profunda.
371
00:29:49,662 --> 00:29:51,664
Não podem levar o pássaro de fogo.
372
00:29:52,290 --> 00:29:55,168
Vá a Songrim agora e peça ajuda.
373
00:29:57,921 --> 00:29:59,547
Jin Cho-yeon, corra!
374
00:29:59,631 --> 00:30:00,465
Rápido!
375
00:30:02,383 --> 00:30:03,218
Sim, mãe.
376
00:30:22,612 --> 00:30:23,655
Jinyowon…
377
00:30:24,489 --> 00:30:25,740
está desmoronando.
378
00:30:37,085 --> 00:30:37,919
Não.
379
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Não…
380
00:30:47,178 --> 00:30:48,012
Sra. Jin.
381
00:30:49,639 --> 00:30:52,058
Sra. Jin, está bem?
382
00:30:52,141 --> 00:30:55,395
Me leve para dentro de Jinyowon.
383
00:30:55,478 --> 00:30:57,313
Se Jinyowon desmoronar,
384
00:30:57,397 --> 00:31:00,900
todas as relíquias escaparão.
385
00:31:01,860 --> 00:31:04,863
Preciso usar meus poderes divinos
para mantê-las lá.
386
00:31:13,496 --> 00:31:14,414
Segure-se em mim.
387
00:31:15,957 --> 00:31:17,250
Vou te levar lá dentro.
388
00:31:36,769 --> 00:31:37,896
Senhor.
389
00:31:39,230 --> 00:31:40,732
- Jovem mestre Park.
- Tudo bem?
390
00:31:40,815 --> 00:31:43,401
Os magos da Assembleia Unânime
tomaram o pássaro de fogo.
391
00:31:44,444 --> 00:31:45,695
Jinyowon está desmoronando.
392
00:31:49,574 --> 00:31:51,743
Vou verificar como Jinyowon está.
393
00:31:52,577 --> 00:31:54,662
Siga os magos
que pegaram o pássaro de fogo.
394
00:31:55,413 --> 00:31:57,707
- Sim, senhor.
- É uma relíquia perigosa.
395
00:31:57,790 --> 00:31:59,334
Vou com o jovem mestre Park.
396
00:31:59,417 --> 00:32:01,461
Minha mãe está gravemente ferida.
397
00:32:02,086 --> 00:32:04,088
Por favor, ajude-a, Sr. Park.
398
00:32:04,881 --> 00:32:05,715
Está bem.
399
00:32:12,305 --> 00:32:13,181
Tio.
400
00:32:28,488 --> 00:32:29,697
Onde a Sra. Jin está?
401
00:32:30,531 --> 00:32:32,450
Ela entrou para guardar as relíquias.
402
00:32:32,533 --> 00:32:35,036
A criada Kim entrou com ela.
403
00:32:35,119 --> 00:32:36,329
A criada Kim?
404
00:32:38,414 --> 00:32:40,375
A criada Kim está em Jinyowon?
405
00:32:48,841 --> 00:32:50,051
Criada Kim!
406
00:32:50,134 --> 00:32:52,512
Criada Kim, está aí?
407
00:32:53,888 --> 00:32:55,848
Sr. Park, estou aqui!
408
00:33:03,731 --> 00:33:04,941
As relíquias!
409
00:33:05,733 --> 00:33:06,734
Se desmoronar,
410
00:33:06,818 --> 00:33:09,362
as outras relíquias perigosas
também vão escapar!
411
00:33:11,364 --> 00:33:12,532
Preciso trancar a porta.
412
00:33:13,408 --> 00:33:15,201
Criada Kim, saia depressa.
413
00:33:15,284 --> 00:33:16,577
Se não sair, morrerá.
414
00:33:16,661 --> 00:33:17,620
O quê?
415
00:33:18,246 --> 00:33:21,749
As relíquias estão começando a escapar.
416
00:33:21,833 --> 00:33:23,376
Preciso trancar a porta!
417
00:33:25,336 --> 00:33:26,170
E você?
418
00:33:31,300 --> 00:33:32,635
Criada Kim!
419
00:33:39,642 --> 00:33:41,185
Vai desmoronar!
420
00:33:42,186 --> 00:33:45,189
Precisamos trancar a porta
para deter as relíquias!
421
00:33:45,273 --> 00:33:46,107
Não!
422
00:33:46,649 --> 00:33:49,235
Não posso trancar a porta.
A criada Kim ainda…
423
00:33:52,196 --> 00:33:55,366
Minha esposa ainda está lá.
424
00:33:59,996 --> 00:34:01,080
Senhor!
425
00:34:01,748 --> 00:34:02,582
Tranque…
426
00:34:03,583 --> 00:34:04,792
a porta.
427
00:34:18,723 --> 00:34:20,475
Criada Kim!
428
00:34:23,853 --> 00:34:26,105
Não podemos deixar este lugar desabar.
429
00:34:27,273 --> 00:34:28,107
Por favor,
430
00:34:29,901 --> 00:34:30,735
tranque a porta.
431
00:34:36,783 --> 00:34:38,451
Eu entendo.
432
00:34:40,620 --> 00:34:41,496
Senhor,
433
00:34:42,497 --> 00:34:43,664
eu ficarei bem.
434
00:34:45,792 --> 00:34:47,460
Tranque a porta.
435
00:34:49,087 --> 00:34:50,254
Depressa!
436
00:34:51,297 --> 00:34:53,591
Senhor, vai desmoronar!
437
00:35:27,291 --> 00:35:29,710
Mesmo que decida trancar a porta,
438
00:35:30,545 --> 00:35:34,048
sei como será doloroso para você,
439
00:35:34,632 --> 00:35:36,300
então não fico chateada.
440
00:36:42,867 --> 00:36:44,285
Tudo bem para mim.
441
00:36:45,786 --> 00:36:48,789
Yeon…
442
00:36:51,375 --> 00:36:55,379
Yeon…
443
00:37:27,078 --> 00:37:28,537
Sr. Park Jin,
444
00:37:29,330 --> 00:37:30,623
não se desespere.
445
00:37:31,499 --> 00:37:34,001
Ainda tem a chance de salvá-la.
446
00:37:35,336 --> 00:37:38,839
Eu te darei o poder
para salvar a pessoa que ama.
447
00:38:03,864 --> 00:38:04,865
Majestade…
448
00:38:06,158 --> 00:38:07,535
é isso
449
00:38:08,911 --> 00:38:11,080
o que o senhor
e a Assembleia Unânime querem?
450
00:38:11,163 --> 00:38:12,456
Eu te disse.
451
00:38:13,249 --> 00:38:15,543
Todos querem dividir
o poder da pedra de gelo.
452
00:38:15,626 --> 00:38:18,296
Seria ganância de Songrim
ter o poder só para si.
453
00:38:18,379 --> 00:38:22,466
O poder deve ser dividido
entre as famílias de magos de Daeho
454
00:38:22,550 --> 00:38:25,845
e usado com sabedoria
através do consentimento de todos.
455
00:38:25,928 --> 00:38:27,305
Então pretendem despertar
456
00:38:28,806 --> 00:38:33,227
o perigoso pássaro de fogo
só para conseguir isso?
457
00:38:33,311 --> 00:38:35,646
O ritual do lago nos trará chuva
e nos ajudará
458
00:38:35,730 --> 00:38:37,315
a conseguir a pedra de gelo.
459
00:38:38,649 --> 00:38:40,026
Então vamos selá-la de novo.
460
00:38:40,109 --> 00:38:44,071
E o mundo, que virará cinzas
por causa disso?
461
00:38:44,697 --> 00:38:46,657
Não se importam com isso?
462
00:38:47,950 --> 00:38:50,369
Tudo requer algum sacrifício.
463
00:38:51,370 --> 00:38:52,997
Ligar para coisas insignificantes
464
00:38:53,080 --> 00:38:55,333
só nos impede
de conseguirmos o que queremos.
465
00:38:55,958 --> 00:38:57,376
Não deseja
466
00:38:58,252 --> 00:38:59,462
salvar a criada Kim?
467
00:39:00,963 --> 00:39:03,382
Não seja hipócrita
de fingir que não é o que quer.
468
00:39:10,097 --> 00:39:10,973
Os perversos…
469
00:39:12,475 --> 00:39:15,895
sempre fazem o que querem
sem que nada os impeça.
470
00:39:17,646 --> 00:39:18,939
Mas por que os virtuosos
471
00:39:20,232 --> 00:39:24,320
precisam se provar todas as vezes?
472
00:39:27,948 --> 00:39:28,783
Sim.
473
00:39:29,700 --> 00:39:30,951
Eu quero salvá-la.
474
00:39:32,828 --> 00:39:36,123
Eu faria qualquer coisa para salvá-la,
mesmo que significasse
475
00:39:37,416 --> 00:39:38,459
perder a sanidade.
476
00:39:40,711 --> 00:39:41,796
Mesmo assim,
477
00:39:43,422 --> 00:39:44,256
eu vou…
478
00:39:47,051 --> 00:39:49,887
impedir que vocês consigam o que querem.
479
00:39:52,139 --> 00:39:53,891
Nenhum de vocês
480
00:39:55,142 --> 00:39:57,436
tem o direito de rir de mim…
481
00:40:00,856 --> 00:40:02,233
e de me chamar…
482
00:40:06,112 --> 00:40:07,154
de hipócrita.
483
00:40:42,106 --> 00:40:43,399
Pare agora!
484
00:40:47,778 --> 00:40:50,322
Ou quebrarei
a barreira do pássaro de fogo.
485
00:42:07,149 --> 00:42:09,693
Este lugar vai pegar fogo.
486
00:42:10,402 --> 00:42:11,570
Precisamos sair daqui.
487
00:42:21,914 --> 00:42:23,832
Ele lutou contra oito famílias
488
00:42:23,916 --> 00:42:25,084
e chegou até aqui.
489
00:42:25,751 --> 00:42:27,795
Ele era mesmo um mago muito habilidoso.
490
00:42:28,420 --> 00:42:29,255
Que desperdício…
491
00:42:29,338 --> 00:42:33,133
Se ele tivesse se aliado a nós,
eu o ajudaria a trocar de corpo.
492
00:42:33,217 --> 00:42:35,177
Mas ele escolheu a morte.
493
00:42:35,261 --> 00:42:36,845
Não podemos fazer nada.
494
00:43:56,175 --> 00:43:57,676
Sr. Park!
495
00:43:59,887 --> 00:44:02,640
- Sr. Park!
- Sr. Park!
496
00:44:04,850 --> 00:44:07,227
- Sra. Jin!
- Sr. Park!
497
00:44:09,146 --> 00:44:12,441
Sr. Park!
498
00:44:20,824 --> 00:44:21,659
Uk…
499
00:44:22,701 --> 00:44:23,702
Uk…
500
00:44:23,786 --> 00:44:25,871
Uk, o Jin está…
501
00:44:25,954 --> 00:44:27,289
O Jin está…
502
00:44:29,375 --> 00:44:32,586
- Sra. Jin!
- Sr. Park!
503
00:45:14,086 --> 00:45:15,129
Ontem à noite,
504
00:45:16,338 --> 00:45:18,132
levaram o pássaro de fogo de Jinyowon.
505
00:45:18,757 --> 00:45:21,260
A Sra. Jin e a criada Kim
entraram em Jinyowon
506
00:45:21,343 --> 00:45:23,637
para impedir que as relíquias escapassem…
507
00:45:26,056 --> 00:45:27,141
e faleceram.
508
00:45:27,224 --> 00:45:31,478
Nem a Jin Cho-yeon conseguiu abrir
a porta de Jinyowon, que desabou,
509
00:45:32,396 --> 00:45:34,106
para recolhermos os corpos.
510
00:45:34,189 --> 00:45:35,232
Por isso,
511
00:45:36,817 --> 00:45:38,277
os caixões estão vazios.
512
00:45:38,944 --> 00:45:42,573
O Sr. Park tentou impedi-los
de quebrar a barreira do pássaro de fogo,
513
00:45:44,074 --> 00:45:47,911
mas a energia do pássaro
incendiou o local, e ele faleceu lá.
514
00:45:49,288 --> 00:45:50,789
O fogo destruiu tudo.
515
00:45:51,498 --> 00:45:53,542
Só encontramos a espada dele.
516
00:45:53,625 --> 00:45:56,336
Fui preso depois que tiraram
minha placa dourada.
517
00:45:58,005 --> 00:45:59,631
Escapei do incêndio por pouco.
518
00:46:00,299 --> 00:46:02,259
Meu pai, o rei deste país,
519
00:46:03,969 --> 00:46:05,387
apoia a Assembleia Unânime.
520
00:46:05,971 --> 00:46:06,889
Tudo isso aconteceu
521
00:46:08,515 --> 00:46:11,894
porque o Jin Mu transferiu a alma dele
para o corpo do Seo Yun-o.
522
00:46:12,519 --> 00:46:15,022
Eu invadiria Cheonbugwan agora mesmo,
523
00:46:16,482 --> 00:46:18,317
mas estão com o pássaro de fogo.
524
00:46:20,611 --> 00:46:22,571
Não podemos tomar decisões precipitadas.
525
00:46:22,654 --> 00:46:25,157
Se as pessoas descobrirem
que o pássaro escapou,
526
00:46:25,240 --> 00:46:26,575
o caos será total.
527
00:46:26,658 --> 00:46:28,994
Façamos funerais discretos.
528
00:46:29,077 --> 00:46:31,330
Depois vamos impedi-los
de despertar o pássaro.
529
00:46:32,706 --> 00:46:33,916
O pássaro despertará.
530
00:46:37,002 --> 00:46:37,836
Fui avisado
531
00:46:38,754 --> 00:46:40,464
de que seria inevitável.
532
00:46:42,633 --> 00:46:43,592
No entanto…
533
00:46:46,637 --> 00:46:48,222
essas três pessoas não morreram.
534
00:46:53,101 --> 00:46:55,812
Se o desastre criado
pela ganância humana era previsto,
535
00:46:55,896 --> 00:46:58,732
o desejo de impedi-lo
pode se tornar uma variável…
536
00:47:00,943 --> 00:47:02,528
que mudará o resultado.
537
00:47:20,546 --> 00:47:22,297
O Jin ficará bem.
538
00:47:24,341 --> 00:47:25,467
Tente se acalmar.
539
00:47:26,051 --> 00:47:26,885
Está bem.
540
00:47:41,316 --> 00:47:44,319
Sra. Jin, usou muita energia.
541
00:47:46,738 --> 00:47:48,240
Levaram o pássaro de fogo,
542
00:47:49,908 --> 00:47:52,286
e falhei em impedir que as relíquias…
543
00:47:54,204 --> 00:47:55,581
escapassem de Jinyowon.
544
00:47:55,664 --> 00:47:58,584
Colocou a sua vida em risco
e fez o que pôde.
545
00:48:01,336 --> 00:48:03,505
Foi a Bu-yeon que entrou em Jinyowon
546
00:48:05,090 --> 00:48:06,216
enquanto desmoronava?
547
00:48:06,300 --> 00:48:07,301
Foi.
548
00:48:08,176 --> 00:48:10,721
A porta de Jinyowon também foi feita
pela Jin Seol-ran.
549
00:48:11,805 --> 00:48:16,059
A Bu-yeon criou uma porta que a permitiu
entrar em Jinyowon através de Danhyanggok.
550
00:48:23,692 --> 00:48:27,988
Enquanto ela entrava em Jinyowon
e impedia que desmoronasse,
551
00:48:28,572 --> 00:48:32,367
segui as instruções dela
e fui procurar o pássaro de fogo.
552
00:48:35,412 --> 00:48:36,997
Não encontrei o pássaro de fogo,
553
00:48:38,373 --> 00:48:40,208
mas, felizmente, consegui salvar o Jin.
554
00:48:41,960 --> 00:48:45,088
Isso significa que a Naksu não vive mais
555
00:48:46,590 --> 00:48:48,133
naquele corpo?
556
00:48:48,216 --> 00:48:49,468
Ela deixou o corpo,
557
00:48:50,594 --> 00:48:53,513
por isso a Bu-yeon recuperou
os poderes divinos.
558
00:49:01,563 --> 00:49:03,357
Demorou tanto para se reencontrarem,
559
00:49:05,359 --> 00:49:07,819
mas não passaram
nem um dia inteiro juntos.
560
00:49:31,259 --> 00:49:32,552
A jade yin-yang é dividida
561
00:49:33,553 --> 00:49:35,722
entre casais para que fiquem juntos.
562
00:49:36,306 --> 00:49:37,307
Então não podemos…
563
00:49:40,644 --> 00:49:42,521
continuar compartilhando isto.
564
00:50:12,175 --> 00:50:13,677
Quando essa lembrança retornar…
565
00:50:15,846 --> 00:50:17,347
te avisarei com um sinal assim.
566
00:50:25,731 --> 00:50:26,857
Nosso destino nunca foi…
567
00:50:29,484 --> 00:50:31,570
nos reconhecermos à primeira vista.
568
00:50:33,113 --> 00:50:35,282
Meu nascimento causou a morte do seu pai.
569
00:50:37,075 --> 00:50:38,702
E você me matou para vingá-lo.
570
00:50:40,120 --> 00:50:40,954
Tem razão.
571
00:50:42,038 --> 00:50:43,874
A julgar pelo nosso destino comum,
572
00:50:45,792 --> 00:50:47,335
não devíamos ter nos conhecido.
573
00:50:48,253 --> 00:50:49,171
Mas…
574
00:50:51,089 --> 00:50:52,466
não foi o destino que fez
575
00:50:53,759 --> 00:50:55,552
nos reconhecermos à primeira vista.
576
00:50:57,053 --> 00:50:57,888
Nós…
577
00:50:59,014 --> 00:51:02,601
iluminamos a vida um do outro
quando mais precisamos.
578
00:51:03,310 --> 00:51:05,228
Abraçamos as sombras que surgiram
579
00:51:07,022 --> 00:51:08,774
e escolhemos nos amar.
580
00:51:10,776 --> 00:51:11,693
Então, agora…
581
00:51:14,029 --> 00:51:15,655
só há uma resposta que posso te dar
582
00:51:18,450 --> 00:51:20,869
em nosso último momento juntos.
583
00:51:30,462 --> 00:51:31,421
Eu te amo.
584
00:52:51,710 --> 00:52:54,087
Songrim está de luto,
e temos o pássaro de fogo.
585
00:52:54,170 --> 00:52:56,965
Nem o Jang Uk nem Songrim
poderão fazer nada agora.
586
00:52:57,674 --> 00:53:00,969
Esta noite, acordarei o pássaro de fogo
e realizarei o ritual do lago.
587
00:53:01,052 --> 00:53:04,264
Depois desta noite,
poderei usar o poder da pedra de gelo
588
00:53:04,347 --> 00:53:06,975
e finalmente abandonar
este corpo fraco e doente.
589
00:53:08,602 --> 00:53:11,771
Alguém pode aparecer
para atrapalhar o plano,
590
00:53:11,855 --> 00:53:14,024
então reúna os guardas da Fortaleza Daeho
591
00:53:14,107 --> 00:53:15,650
e ordene que protejam Cheonbugwan.
592
00:53:15,734 --> 00:53:18,612
Enviarei meu exército a Cheonbugwan.
593
00:53:18,695 --> 00:53:20,572
Quero que desperte o pássaro em segurança
594
00:53:21,156 --> 00:53:22,991
e me traga a pedra de gelo.
595
00:53:28,997 --> 00:53:30,373
Alteza Real,
596
00:53:30,457 --> 00:53:32,876
impeça o rei de mobilizar o exército.
597
00:53:35,378 --> 00:53:39,633
Não tenho mais a placa dourada
que me dava poder sobre o exército.
598
00:53:45,931 --> 00:53:46,806
Use isto.
599
00:53:48,683 --> 00:53:50,518
O falecido rei deixou para você.
600
00:53:51,853 --> 00:53:53,480
Este país não precisa de um rei
601
00:53:53,563 --> 00:53:57,025
que não se importa
se o mundo virará cinzas ou não,
602
00:53:58,735 --> 00:54:00,612
mas de um rei que queira impedir isso.
603
00:54:10,538 --> 00:54:12,499
Já roubei sua Estrela do Rei.
604
00:54:12,582 --> 00:54:15,043
Agora vou até usar sua placa dourada.
605
00:54:15,835 --> 00:54:16,670
Jang Uk…
606
00:54:19,673 --> 00:54:22,884
nunca sonhou em se tornar
a pessoa mais poderosa
607
00:54:23,927 --> 00:54:24,761
deste mundo?
608
00:54:27,263 --> 00:54:28,890
Eu já subi
609
00:54:30,016 --> 00:54:32,852
até o topo deste mundo com a pessoa
610
00:54:34,187 --> 00:54:35,355
a quem prometi.
611
00:54:37,565 --> 00:54:38,483
Isso é…
612
00:54:41,695 --> 00:54:42,821
suficiente para mim.
613
00:54:56,751 --> 00:54:58,795
Enquanto realizamos o ritual do lago,
614
00:54:58,878 --> 00:55:02,465
o rei enviará seu exército
para proteger Cheonbugwan.
615
00:55:02,549 --> 00:55:04,509
O Jang Uk e Songrim podem vir nos impedir.
616
00:55:05,760 --> 00:55:07,762
Está preocupado? Temos o pássaro de fogo.
617
00:55:07,846 --> 00:55:09,055
Você viu o Park Jin.
618
00:55:09,639 --> 00:55:12,350
Ele não pôde fazer nada,
apesar da força e do poder dele.
619
00:55:12,434 --> 00:55:15,270
Tem razão. Assim que quebrarmos
a barreira do pássaro de fogo,
620
00:55:15,353 --> 00:55:17,772
o Jang Uk e Songrim ficarão indefesos.
621
00:55:17,856 --> 00:55:19,566
Acordar o pássaro de fogo é perigoso.
622
00:55:20,150 --> 00:55:23,278
Se o fogo vier na nossa direção
ao quebrarmos a barreira,
623
00:55:23,361 --> 00:55:25,864
viraremos cinzas na hora.
624
00:55:25,947 --> 00:55:28,283
Se o pássaro de fogo não voar
após ser perturbado
625
00:55:28,366 --> 00:55:30,326
e a energia dele explodir…
626
00:55:32,954 --> 00:55:34,706
toda a Fortaleza Daeho queimará.
627
00:55:35,290 --> 00:55:37,125
Eles não farão nada…
628
00:55:40,628 --> 00:55:42,130
por medo de que ele desperte.
629
00:55:49,345 --> 00:55:52,182
Vou a Cheonbugwan
despertar o pássaro de fogo.
630
00:55:54,893 --> 00:55:57,896
Vai despertá-lo
em vez de impedir que o despertem?
631
00:55:57,979 --> 00:56:00,607
Se o despertar
do pássaro de fogo é inevitável,
632
00:56:00,690 --> 00:56:04,277
é melhor que aconteça
enquanto ainda o controlamos.
633
00:56:04,360 --> 00:56:06,821
Assim, podemos mudar o resultado.
634
00:56:07,822 --> 00:56:09,240
No local onde a energia do céu
635
00:56:09,324 --> 00:56:11,451
atingiu o chão e ficou concentrada,
636
00:56:11,534 --> 00:56:14,079
acabarei com o pássaro de fogo
e com a energia dele.
637
00:56:14,162 --> 00:56:15,288
Para fazer isso,
638
00:56:16,372 --> 00:56:17,665
tenho que despertá-lo.
639
00:56:35,809 --> 00:56:38,103
Vi a energia do céu
no captador de constelações.
640
00:56:38,186 --> 00:56:41,231
A energia do fogo estará
mais forte entre 19h e 21h.
641
00:56:41,314 --> 00:56:45,151
Quando a hora chegar,
iniciarei o ritual do lago.
642
00:56:55,495 --> 00:56:59,707
Cheonbugwan começará o ritual
entre 19h e 21h.
643
00:56:59,791 --> 00:57:00,667
Nessa hora?
644
00:57:01,960 --> 00:57:05,839
Os guardas da Fortaleza Daeho
foram para Cheonbugwan?
645
00:57:05,922 --> 00:57:09,551
O chefe dos guardas logo estará aqui
para relatar a situação.
646
00:57:09,634 --> 00:57:10,468
Ótimo.
647
00:57:44,252 --> 00:57:45,753
Ainda não está na hora?
648
00:57:45,837 --> 00:57:48,965
Por que o chefe dos guardas
ainda não chegou?
649
00:57:49,048 --> 00:57:50,633
Os guardas não vão a lugar nenhum.
650
00:57:59,851 --> 00:58:00,852
Eu…
651
00:58:02,145 --> 00:58:04,606
retirei a ordem que deu, Majestade.
652
00:58:04,689 --> 00:58:06,107
O que é isso?
653
00:58:07,317 --> 00:58:08,651
Isso é uma placa dourada?
654
00:58:11,362 --> 00:58:13,698
A placa dourada
do homem que o senhor sempre temeu.
655
00:58:14,824 --> 00:58:16,868
O homem nascido sob a Estrela do Rei.
656
00:58:19,537 --> 00:58:20,371
A Estrela do Rei?
657
00:58:20,455 --> 00:58:25,126
O homem nascido sob a Estrela do Rei
impedirá os planos de Cheonbugwan.
658
00:58:28,254 --> 00:58:29,088
Pai…
659
00:58:31,716 --> 00:58:33,801
chegou a hora de abrir mão do trono…
660
00:58:36,846 --> 00:58:38,515
que te deixou aflito a vida toda.
661
00:58:43,853 --> 00:58:44,979
O que…
662
00:59:55,550 --> 00:59:57,760
As relíquias que ativarão
a energia do pássaro
663
00:59:58,386 --> 00:59:59,971
estão espalhadas por todo o canal.
664
01:00:00,555 --> 01:00:02,098
Temos que achar e destruir todas.
665
01:00:02,181 --> 01:00:03,641
- Vamos.
- Certo.
666
01:00:13,568 --> 01:00:15,653
Homens de Songrim entraram em Cheonbugwan.
667
01:00:16,279 --> 01:00:18,906
Ainda não está na hora, mas vamos começar.
668
01:00:18,990 --> 01:00:20,074
É perigoso.
669
01:00:20,158 --> 01:00:21,993
A energia do fogo pode nos matar.
670
01:00:22,076 --> 01:00:23,995
Sem o pássaro de fogo, estamos perdidos.
671
01:00:24,078 --> 01:00:25,663
É melhor do que morrer queimados.
672
01:00:26,372 --> 01:00:27,457
Não conte comigo.
673
01:00:38,217 --> 01:00:41,262
Quem achar que tem o direito
de nos impedir, vai morrer.
674
01:00:43,514 --> 01:00:44,474
Agora…
675
01:00:45,725 --> 01:00:47,560
Despertem o pássaro de fogo!
676
01:00:47,644 --> 01:00:49,228
O Jin Mu tem razão.
677
01:00:49,312 --> 01:00:52,774
Vamos despertar o pássaro de fogo
para conseguirmos a pedra de gelo.
678
01:01:13,711 --> 01:01:16,756
Vocês não têm cuidado?
Por que ele despertou de repente?
679
01:01:31,270 --> 01:01:33,523
Jang Uk, o que está fazendo?
680
01:01:33,606 --> 01:01:35,608
Ajudando a despertarem o pássaro de fogo.
681
01:01:47,161 --> 01:01:48,329
Jang Uk, pare!
682
01:01:48,996 --> 01:01:52,917
Se a energia do fogo explodir,
vamos todos morrer!
683
01:01:53,000 --> 01:01:57,171
Esperavam viver
enquanto o mundo queimasse?
684
01:02:00,216 --> 01:02:01,884
Sinto muito, mas não posso permitir.
685
01:02:01,968 --> 01:02:02,802
Jang Uk,
686
01:02:03,469 --> 01:02:05,304
vai matar todos da Assembleia Unânime?
687
01:02:06,764 --> 01:02:09,183
Não é este o mundo que você queria?
688
01:02:09,892 --> 01:02:13,438
Agora pode ver como seria
alguém poderoso ganhar e exercer
689
01:02:15,314 --> 01:02:16,858
um poder ainda maior.
690
01:02:36,252 --> 01:02:37,086
Jang Uk.
691
01:02:46,512 --> 01:02:48,055
Você estava certo, Jang Uk.
692
01:02:49,432 --> 01:02:51,976
Em um mundo
onde os fortes ganham mais poder,
693
01:02:53,102 --> 01:02:55,730
os fracos perecem.
694
01:03:59,710 --> 01:04:03,130
A Jin Bu-yeon chegou
em Cheonbugwan em segurança.
695
01:04:03,881 --> 01:04:07,093
Ela e o Yul aguardam o pássaro de fogo
no captador de constelações.
696
01:04:08,427 --> 01:04:09,262
Certo.
697
01:04:10,930 --> 01:04:12,807
Leve isto à Jin Bu-yeon e diga a ela
698
01:04:13,724 --> 01:04:17,103
que estarei esperando
no Lago Gyeongcheondaeho.
699
01:04:25,570 --> 01:04:28,739
Segui as instruções do príncipe
e achei a constelação do Jang Uk.
700
01:04:37,832 --> 01:04:39,417
O pássaro de fogo está seguro?
701
01:04:45,923 --> 01:04:48,467
A Jin Bu-yeon recuperou
todos os poderes divinos.
702
01:04:48,551 --> 01:04:49,927
E o pássaro está a salvo.
703
01:04:53,681 --> 01:04:55,391
Ela o despertará sobre o captador.
704
01:04:59,937 --> 01:05:02,398
Removemos as relíquias
que impediriam o pássaro de ir
705
01:05:02,481 --> 01:05:03,691
ao Lago Gyeongcheondaeho.
706
01:05:21,918 --> 01:05:24,837
A estrela no centro da Ursa Maior
é a Estrela do Rei.
707
01:05:29,008 --> 01:05:33,137
Ela vai despertar o pássaro de fogo
e mandá-lo para a Estrela do Rei.
708
01:05:33,804 --> 01:05:34,847
Pelo que sei,
709
01:05:34,931 --> 01:05:38,809
as sete estrelas concentram energia
e mandam para a Estrela do Rei.
710
01:05:38,893 --> 01:05:41,395
Mas, no momento, estamos em seis pessoas.
711
01:05:41,479 --> 01:05:44,106
Não, somos sete.
712
01:05:45,149 --> 01:05:46,817
Há mais uma pessoa…
713
01:05:49,695 --> 01:05:51,030
que sempre esteve com o Uk.
714
01:05:51,739 --> 01:05:56,327
Agora ela vai despertar o pássaro de fogo
e enviá-lo ao Uk no Lago Gyeongcheondaeho.
715
01:06:46,544 --> 01:06:47,878
- Que lindo!
- O que é?
716
01:06:47,962 --> 01:06:50,006
- O que é aquilo?
- Sabe o que é?
717
01:06:50,589 --> 01:06:51,465
Veja!
718
01:06:53,259 --> 01:06:55,177
O pássaro de fogo despertou.
719
01:09:12,189 --> 01:09:13,816
O Jang Uk conseguiu.
720
01:09:15,401 --> 01:09:16,235
O pássaro de fogo
721
01:09:17,570 --> 01:09:18,654
desapareceu.
722
01:09:34,753 --> 01:09:36,297
- Jin Bu-yeon!
- Xamã!
723
01:09:36,380 --> 01:09:37,339
Bu-yeon!
724
01:10:22,301 --> 01:10:24,053
Para a luz que salvou o mundo,
725
01:10:25,679 --> 01:10:28,265
devolverei agora a sua sombra.
726
01:10:30,017 --> 01:10:32,061
Uma luz que abraça uma sombra
727
01:10:32,937 --> 01:10:36,023
nunca se perderá na escuridão.
728
01:10:45,699 --> 01:10:47,660
UM ANO DEPOIS
729
01:10:47,743 --> 01:10:49,119
Cadê, cadê?
730
01:10:49,870 --> 01:10:51,247
Achei o bebê!
731
01:10:52,206 --> 01:10:55,668
Não acredito que estes dois tesouros
saíram de uma vez.
732
01:10:55,751 --> 01:10:57,086
Cadê, cadê?
733
01:10:57,169 --> 01:10:58,587
Achei o bebê!
734
01:10:58,671 --> 01:10:59,880
Cadê, cadê?
735
01:10:59,964 --> 01:11:01,173
- Achei o bebê!
- Achei!
736
01:11:01,257 --> 01:11:04,385
O Dan e o Gang estão aqui de novo?
737
01:11:04,969 --> 01:11:05,928
Opa.
738
01:11:06,637 --> 01:11:07,805
Pronto.
739
01:11:08,639 --> 01:11:09,598
Isso.
740
01:11:09,682 --> 01:11:12,101
Você é o Gang ou o Dan?
741
01:11:12,184 --> 01:11:15,312
Ele e a esposa os deixaram aqui
e foram visitar a sogra dele.
742
01:11:15,396 --> 01:11:17,690
Sempre pedem que você cuide deles
743
01:11:18,482 --> 01:11:19,525
para saírem sozinhos.
744
01:11:20,442 --> 01:11:21,360
E nós?
745
01:11:21,443 --> 01:11:22,945
Também somos recém-casados.
746
01:11:23,570 --> 01:11:26,573
Por isso nunca conseguimos
viajar para longe.
747
01:11:27,157 --> 01:11:28,826
Pare de ser babá deles.
748
01:11:28,909 --> 01:11:31,662
Se continuar assim,
nunca vão parar de pedir.
749
01:11:32,246 --> 01:11:33,539
Mas é por pouco tempo.
750
01:11:33,622 --> 01:11:36,500
O que faria se fossem filhos do Uk?
751
01:11:39,962 --> 01:11:42,673
- Se recusaria a cuidar deles?
- Do jovem mestre Jang?
752
01:11:44,466 --> 01:11:47,386
Para o jovem mestre Jang,
cuido até de 12 bebês.
753
01:11:47,469 --> 01:11:50,431
Seu jovem mestre ainda vem primeiro?
754
01:11:50,514 --> 01:11:52,725
Ele sempre será seu número um.
755
01:11:52,808 --> 01:11:54,768
Não fique com ciúmes.
756
01:11:57,855 --> 01:11:59,148
Que alívio…
757
01:11:59,231 --> 01:12:01,692
Os dois são bonitos
porque puxaram à Srta. Jin.
758
01:12:01,775 --> 01:12:05,070
Braços longos e pernas longas
porque puxaram ao Dang-gu.
759
01:12:05,154 --> 01:12:08,741
Sei que os bebês são fofos,
mas não aceite cuidar deles o tempo todo.
760
01:12:08,824 --> 01:12:09,950
Só de vez em quando.
761
01:12:12,411 --> 01:12:14,038
- Nossa…
- O que foi?
762
01:12:14,621 --> 01:12:16,290
Devem ser os biscoitos de mel.
763
01:12:18,667 --> 01:12:19,793
Será…
764
01:12:22,046 --> 01:12:25,174
- Será?
- Não pode ser.
765
01:12:38,896 --> 01:12:40,856
Não temos como ter certeza ainda.
766
01:12:45,527 --> 01:12:47,613
Minhas expectativas para vocês são altas.
767
01:12:49,239 --> 01:12:51,700
Da próxima, espero que sejam gêmeas.
768
01:12:54,411 --> 01:12:58,707
Está decepcionada
que o Gang e o Dan são meninos?
769
01:12:58,791 --> 01:13:01,126
Não, mas ficaram com o sobrenome do pai.
770
01:13:01,710 --> 01:13:04,296
Só quero uma filha
que continue a linhagem da família.
771
01:13:05,214 --> 01:13:07,591
O Uk me disse
para nem sonhar em ter uma filha
772
01:13:07,674 --> 01:13:09,802
porque eles estão planejando ter uma.
773
01:13:11,804 --> 01:13:14,098
Eles estão na Fortaleza Norte?
774
01:13:14,181 --> 01:13:18,435
Capturaram uma relíquia na Fortaleza Norte
e foram direto para a Fortaleza Seoho.
775
01:13:18,519 --> 01:13:20,354
Mas não sei quando voltarão.
776
01:13:20,437 --> 01:13:23,190
Prometeram voltar
para comemorar os 100 dias dos gêmeos.
777
01:13:23,899 --> 01:13:24,733
É mesmo!
778
01:13:24,817 --> 01:13:28,612
A Bu-yeon aceitou ajudar no Jeongjingak.
Talvez voltem antes do planejado.
779
01:13:28,695 --> 01:13:31,490
Como assim, a Bu-yeon aceitou
ajudar no Jeongjingak?
780
01:13:31,573 --> 01:13:34,284
O Jeongjingak está recrutando magos,
781
01:13:34,368 --> 01:13:36,787
e ela prometeu ao Yul
que vai entrevistá-los.
782
01:13:36,870 --> 01:13:40,332
O Jeongjingak está recrutando magos
por meio de entrevistas?
783
01:13:40,916 --> 01:13:42,793
O Seo Yul está no comando do Jeongjingak,
784
01:13:42,876 --> 01:13:44,753
que foi fundado pelo mestre Seo Gyeong.
785
01:13:44,837 --> 01:13:47,506
Ele tomou essa decisão
como novo líder do Jeongjingak.
786
01:13:47,589 --> 01:13:48,882
REQUISITO: DETERMINAÇÃO
787
01:13:51,135 --> 01:13:55,222
Tem certeza de que vai recrutar
novos magos para o Jeongjingak assim?
788
01:13:55,305 --> 01:13:57,891
Todos os tipos de pessoas
vão se candidatar.
789
01:13:57,975 --> 01:14:00,894
Corre a notícia
de que o Seo Yul reunirá aprendizes.
790
01:14:00,978 --> 01:14:03,772
As crianças estão
muito empolgadas na capital.
791
01:14:03,856 --> 01:14:06,733
Mas, se recrutarmos assim,
crianças de famílias renomadas
792
01:14:06,817 --> 01:14:09,027
não vão se inscrever por orgulho.
793
01:14:09,111 --> 01:14:11,613
O mestre Seo Gyeong
não construiu o Jeongjingak
794
01:14:12,197 --> 01:14:15,242
só para treinarmos crianças
de famílias renomadas.
795
01:14:15,826 --> 01:14:19,163
Mas nem todos têm
o poder de lançar feitiços.
796
01:14:19,246 --> 01:14:21,039
Não vou recrutar qualquer um.
797
01:14:21,707 --> 01:14:24,293
Escolherei pessoas
com boa energia e potencial.
798
01:14:24,376 --> 01:14:28,839
E, com base nisso,
você escolheu aqueles dois?
799
01:14:35,846 --> 01:14:39,224
A sacerdotisa mais poderosa de Daeho
viu a energia deles e os recomendou.
800
01:14:39,308 --> 01:14:42,352
Ela até me disse
que, se a Sun-i for bem treinada,
801
01:14:42,436 --> 01:14:45,147
ela pode superar o marido dela, o Jang Uk.
802
01:14:45,230 --> 01:14:47,608
Ela tem potencial para superar o Jang Uk?
803
01:14:47,691 --> 01:14:49,735
São meus primeiros aprendizes.
804
01:14:49,818 --> 01:14:53,238
Vou treiná-los com rigor
para que fiquem melhores que o Uk.
805
01:15:00,329 --> 01:15:02,664
O Seo Yul sempre foi obcecado
em ser o melhor,
806
01:15:02,748 --> 01:15:05,000
desde quando era
só um aprendiz do Jeongjingak.
807
01:15:05,083 --> 01:15:09,838
Aqueles dois não terão vida fácil.
O mestre deles é persistente.
808
01:15:09,922 --> 01:15:13,675
Enfim, o que importa
é que a Jin Bu-yeon os indicou.
809
01:15:13,759 --> 01:15:15,427
Devem ter algo especial.
810
01:15:15,511 --> 01:15:19,014
Ouvi dizer que ela participa secretamente
811
01:15:19,097 --> 01:15:22,309
de entrevistas com potenciais esposas
para Sua Majestade.
812
01:15:25,521 --> 01:15:26,480
Ela as entrevista?
813
01:15:34,363 --> 01:15:35,572
Mestre Heo,
814
01:15:35,656 --> 01:15:37,699
por que está encarando a Srta. Heo?
815
01:15:37,783 --> 01:15:41,662
Estou analisando
se ela está apta para ser rainha.
816
01:15:42,788 --> 01:15:43,622
Rainha?
817
01:15:43,705 --> 01:15:47,751
Há muito tempo, dei ao Jang Uk
minha torrente de energia,
818
01:15:47,834 --> 01:15:52,297
e ele me prometeu
realizar um desejo meu em troca.
819
01:15:52,381 --> 01:15:54,633
Ele e a esposa são um só
em corpo e espírito.
820
01:15:54,716 --> 01:15:57,177
Então, se a esposa dele ajuda
a escolher a rainha,
821
01:15:57,261 --> 01:15:59,972
posso pedir a ela que escolha minha neta.
822
01:16:01,431 --> 01:16:04,393
Mas, mestre Heo,
a Srta. Heo está namorando.
823
01:16:05,352 --> 01:16:06,186
O quê?
824
01:16:07,062 --> 01:16:07,896
Quem?
825
01:16:08,480 --> 01:16:10,357
Um rapaz que chegou com o braço quebrado.
826
01:16:10,440 --> 01:16:12,651
Ele traz flores para ela
sempre que passa aqui.
827
01:16:14,611 --> 01:16:15,654
É mesmo?
828
01:16:17,614 --> 01:16:19,449
- Como ele é?
- Ele é bonito.
829
01:16:19,533 --> 01:16:21,493
É tão bonito quanto o jovem mestre Seo.
830
01:16:21,577 --> 01:16:22,411
Sério?
831
01:16:23,537 --> 01:16:25,872
Não sabia que a Yun-ok estava namorando.
832
01:16:26,915 --> 01:16:28,584
Que orgulho!
833
01:16:28,667 --> 01:16:31,628
Em vez de pedir
que escolha minha neta como rainha,
834
01:16:31,712 --> 01:16:34,298
vou pedir a ela que entreviste esse rapaz.
835
01:16:34,381 --> 01:16:36,508
Achar uma esposa para o rei
é mais urgente.
836
01:16:37,092 --> 01:16:39,428
Ele só pensa em questões políticas
837
01:16:39,511 --> 01:16:41,513
e vive convocando o mestre Lee ao palácio.
838
01:16:42,306 --> 01:16:43,599
Dizem que Sua Majestade
839
01:16:43,682 --> 01:16:46,852
pode até ter virado
aprendiz do mestre Lee.
840
01:16:46,935 --> 01:16:47,811
O quê?
841
01:16:48,645 --> 01:16:51,064
Então ele aderiu à castidade?
842
01:16:51,648 --> 01:16:54,526
Dizem que o rei de Daeho
bloqueou a própria libido.
843
01:16:54,610 --> 01:16:56,403
Como fica a sucessão dele?
844
01:16:56,486 --> 01:16:58,071
Não ouviu o boato?
845
01:16:58,155 --> 01:17:00,073
De que antepenúltimo rei
tinha um filho.
846
01:17:00,741 --> 01:17:03,035
Sim, dizem que o filho dele é o Jang Uk.
847
01:17:03,118 --> 01:17:06,496
Por isso o Jang Uk sempre foi
tão extraordinário.
848
01:17:06,580 --> 01:17:10,125
Quando o vi derrotar
o príncipe herdeiro em um duelo,
849
01:17:10,208 --> 01:17:12,377
percebi que ele tinha algo especial.
850
01:17:12,461 --> 01:17:14,004
Devo aderir à castidade também?
851
01:17:14,087 --> 01:17:15,922
Deixe de bobagem.
852
01:17:16,006 --> 01:17:17,549
Esses homens são inacreditáveis.
853
01:17:17,633 --> 01:17:19,760
Sua Majestade precisa se casar logo
854
01:17:19,843 --> 01:17:22,054
para pararem de dizer
que ele bloqueou a libido.
855
01:17:22,137 --> 01:17:24,640
Acham que eu, o rei,
bloqueei minha libido?
856
01:17:26,725 --> 01:17:27,851
Sem dúvida,
857
01:17:28,477 --> 01:17:31,730
é o maior absurdo que ouvi
desde que uma falsa xamã me sugeriu
858
01:17:31,813 --> 01:17:33,273
adotar uma tartaruga como filho.
859
01:17:34,358 --> 01:17:35,692
- Sou o rei.
- Exatamente.
860
01:17:35,776 --> 01:17:38,403
Por isso deveria arrumar uma esposa logo.
861
01:17:38,487 --> 01:17:39,821
Mas a Jin Bu-yeon prometeu
862
01:17:39,905 --> 01:17:43,325
que voltaria e mandaria
um comunicado real às mulheres escolhidas.
863
01:17:43,408 --> 01:17:45,243
Quando aqueles dois voltarão?
864
01:17:45,327 --> 01:17:49,206
O que estão fazendo é importante,
e ainda estão bem ocupados.
865
01:17:49,790 --> 01:17:52,292
Quantas relíquias escaparam de Jinyowon?
866
01:17:52,376 --> 01:17:53,960
No total, 31 escaparam.
867
01:17:54,044 --> 01:17:56,254
Capturaram 12 até agora.
868
01:17:56,338 --> 01:18:00,217
Entre elas, há um rato
que vive sob a forma humana
869
01:18:00,300 --> 01:18:03,261
e uma perigosa flauta que engana crianças.
870
01:18:03,345 --> 01:18:05,597
Há ainda um pote
que espalha boatos e causa brigas
871
01:18:05,681 --> 01:18:09,976
e um sapo chorão que espalha pragas,
que são particularmente perigosos.
872
01:18:10,060 --> 01:18:12,604
Terão muito trabalho até capturarem todas.
873
01:18:19,236 --> 01:18:20,445
O Jang Uk usará isso
874
01:18:20,529 --> 01:18:23,740
como desculpa para negar o convite
para ser gwanju de Cheonbugwan.
875
01:18:24,783 --> 01:18:27,202
Quando eu o encontrar,
reforçarei seu convite.
876
01:18:27,786 --> 01:18:29,705
Direi a ele para passar no palácio,
877
01:18:29,788 --> 01:18:32,249
pois Vossa Majestade
está com saudades dele.
878
01:18:37,045 --> 01:18:38,797
É a cerâmica que guarda o Gwiseo.
879
01:18:39,297 --> 01:18:42,467
Peça que capturem o rato
e o coloquem aqui.
880
01:18:43,260 --> 01:18:44,094
Está bem.
881
01:18:44,678 --> 01:18:48,598
Fico aliviado que tenha impedido
que muitas relíquias escapassem.
882
01:18:49,391 --> 01:18:51,601
Se os mosquitos
que causam terremoto escapassem,
883
01:18:51,685 --> 01:18:53,061
seria extremamente perigoso.
884
01:18:53,145 --> 01:18:56,440
Naquele dia, sobrevivi graças a ela.
885
01:18:57,274 --> 01:18:58,108
Você…
886
01:18:59,234 --> 01:19:01,361
não fica mais aflita ao vê-la?
887
01:19:02,612 --> 01:19:04,156
Como você disse,
888
01:19:04,239 --> 01:19:08,827
se realmente foi a alma da Jin Seol-ran
que nasceu no corpo da Bu-yeon,
889
01:19:08,910 --> 01:19:12,831
e ela escolheu aquela jovem
para proteger o corpo quando partiu,
890
01:19:14,291 --> 01:19:18,712
quero acreditar
que minha filha está viva graças a ela.
891
01:19:23,550 --> 01:19:27,429
Este rato come os pedaços
das unhas cortadas de uma pessoa
892
01:19:27,512 --> 01:19:29,806
e assume a aparência dela.
893
01:19:30,974 --> 01:19:35,395
Ele se transforma
e fica igual a você, vai à sua casa
894
01:19:35,979 --> 01:19:38,315
e come os seus pais vivos!
895
01:19:42,819 --> 01:19:43,653
Então…
896
01:19:44,946 --> 01:19:49,743
tomem cuidado com onde jogam
suas unhas depois de cortar.
897
01:19:52,829 --> 01:19:56,082
Se está com medo,
vá rezar na árvore de Danhyanggok.
898
01:19:56,166 --> 01:19:59,419
Tem uma árvore gigante em Danhyanggok.
899
01:19:59,503 --> 01:20:03,632
Nos dias de lua cheia,
duas pessoas aparecem no topo da árvore.
900
01:20:03,715 --> 01:20:07,719
Elas salvaram minha irmã
quando ela foi perseguida por um tigre.
901
01:20:08,303 --> 01:20:11,431
Também chamaram vaga-lumes
e iluminaram o caminho escuro para ela.
902
01:20:12,015 --> 01:20:14,017
- Sério?
- Isso é verdade?
903
01:20:14,100 --> 01:20:17,229
Elas aparecem sempre por lá?
904
01:20:17,312 --> 01:20:20,607
Sim, ouvi dizer que o homem é bem alto,
e a mulher é muito bonita.
905
01:20:20,690 --> 01:20:23,318
São um casal.
906
01:20:23,401 --> 01:20:25,445
Ele é uma luz brilhante
que protege o mundo,
907
01:20:26,112 --> 01:20:29,950
e ela é uma sombra que o protege
absorvendo a escuridão que o cerca.
908
01:20:39,709 --> 01:20:40,794
Querida,
909
01:20:40,877 --> 01:20:43,922
por quanto tempo vai me obrigar
a subir até aqui te carregando?
910
01:20:44,005 --> 01:20:45,006
Por toda a eternidade.
911
01:20:46,091 --> 01:20:47,801
- Toda a eternidade?
- Você prometeu.
912
01:20:48,385 --> 01:20:49,219
Verdade.
913
01:20:50,053 --> 01:20:52,681
O que foi? Já cansou de fazer isso?
914
01:20:52,764 --> 01:20:54,641
- Não, imagina…
- Esqueça. Vamos descer.
915
01:20:54,724 --> 01:20:55,892
Não, espere.
916
01:20:58,436 --> 01:21:01,273
Não é que eu esteja cansado.
917
01:21:01,356 --> 01:21:03,316
Já foi uma maga que dominava a Chisu.
918
01:21:03,400 --> 01:21:06,695
Então estou apenas dizendo
para se desafiar.
919
01:21:06,778 --> 01:21:09,239
Não preciso. Tenho poderes divinos.
920
01:21:09,823 --> 01:21:11,116
Quer que eu volte a treinar?
921
01:21:12,033 --> 01:21:14,452
Nem pensar. Jamais.
Passo mal só de pensar.
922
01:21:14,536 --> 01:21:16,913
Nossa… Quando era minha mestra,
923
01:21:16,997 --> 01:21:18,957
não me dava bronca por ser preguiçoso?
924
01:21:19,040 --> 01:21:21,543
Você só chegou até aqui
graças à sua grande mestra.
925
01:21:21,626 --> 01:21:24,629
- O quê?
- Seja grato e trate-a bem.
926
01:21:25,422 --> 01:21:26,256
Está bem.
927
01:21:27,215 --> 01:21:30,010
Encontrou a criatura
que estava procurando?
928
01:21:30,677 --> 01:21:32,220
- Você a viu?
- Sim.
929
01:21:32,888 --> 01:21:33,722
Eu a vi.
930
01:21:35,849 --> 01:21:37,309
No lado oeste da floresta.
931
01:21:44,816 --> 01:21:47,193
É um gato, um animal astuto
que escapou de Jinyowon.
932
01:21:47,861 --> 01:21:49,029
Um gato?
933
01:21:54,576 --> 01:21:57,579
Não disse que era um gato?
934
01:21:58,288 --> 01:22:01,625
Pelo rugido,
parece ser capaz de comer um tigre.
935
01:22:02,292 --> 01:22:04,753
É do tamanho de um elefante.
936
01:22:04,836 --> 01:22:06,087
Com certeza
937
01:22:07,088 --> 01:22:08,673
é um gato fofinho.
938
01:22:19,559 --> 01:22:20,727
Fique perto de mim.
939
01:22:29,152 --> 01:22:29,986
Lá vem.
940
01:22:31,738 --> 01:22:32,906
Vá dar um jeito nele.
941
01:23:45,520 --> 01:23:50,525
Legendas: Rafael Henrique Olivato
69658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.