All language subtitles for Alquimia.das.Almas.S02E10.Epis+¦dio.10.WEBRip.Netflix.pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALQUIMIA DAS ALMAS PARTE 2 2 00:00:54,387 --> 00:00:55,889 Ao longo da minha vida, 3 00:00:55,972 --> 00:00:58,433 passei a maior parte do tempo sozinha nesta árvore. 4 00:00:59,642 --> 00:01:00,977 Me pergunto por qual motivo 5 00:01:01,061 --> 00:01:04,689 fiquei esperando alguém vir até mim. 6 00:01:05,231 --> 00:01:06,733 É porque fizemos uma promessa. 7 00:01:07,567 --> 00:01:09,360 Pode não ter se lembrado de mim, 8 00:01:10,070 --> 00:01:12,238 mas lembrou da promessa de ficarmos juntos. 9 00:01:12,947 --> 00:01:14,365 Por isso esperou por mim. 10 00:01:36,554 --> 00:01:38,723 Da outra vez, pedi, mas você não me carregou. 11 00:01:46,439 --> 00:01:47,273 Pronto. 12 00:01:47,982 --> 00:01:48,983 Feliz agora? 13 00:01:52,487 --> 00:01:54,906 Se temos uma breve chance de cumprir nossa promessa, 14 00:01:55,949 --> 00:01:58,243 vamos ficar juntos como qualquer casal 15 00:01:58,326 --> 00:02:02,539 que se reencontrou após um longo tempo sentindo saudades. 16 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 As castanhas já estão maduras. 17 00:02:17,554 --> 00:02:19,556 - Verdade. - Vamos cozinhá-las com arroz? 18 00:02:20,181 --> 00:02:21,141 Claro. 19 00:02:23,685 --> 00:02:26,688 Lembra quando jogou coisas em mim enquanto eu cozinhava? 20 00:02:28,273 --> 00:02:29,816 - Fiz isso? - "Fiz isso?" 21 00:02:30,650 --> 00:02:32,235 Jogou até uma faca em mim. 22 00:02:32,944 --> 00:02:34,404 - Assim? - Não faça isso. 23 00:02:34,487 --> 00:02:35,864 Aposto que joguei assim. 24 00:02:51,254 --> 00:02:52,463 Tudo bem. 25 00:02:52,547 --> 00:02:55,800 Vou fingir que o dia de hoje 26 00:02:55,884 --> 00:02:58,052 é só mais um dia comum em que estamos juntos 27 00:02:59,220 --> 00:03:02,056 e vou cuidar de você até o fim. 28 00:03:05,935 --> 00:03:07,729 Podemos fazer arroz com castanha 29 00:03:08,354 --> 00:03:10,398 já que você e o mestre Lee gostam. 30 00:03:13,735 --> 00:03:14,819 O mestre Lee? 31 00:03:16,487 --> 00:03:18,656 Ele está na cabana dele de Danhyanggok. 32 00:03:18,740 --> 00:03:21,075 Foi ele quem me trouxe aqui. 33 00:03:36,841 --> 00:03:40,428 A Assembleia Unânime pediu que retirasse a pedra de gelo do Jang Uk? 34 00:03:40,511 --> 00:03:42,055 Eu disse a eles que não podia 35 00:03:42,931 --> 00:03:46,434 porque ele ainda precisa capturar uma alma invasora. 36 00:03:48,519 --> 00:03:50,813 Vejo que decidiu deixá-lo capturar você. 37 00:03:54,776 --> 00:03:57,278 Então deve ir para Danhyanggok. 38 00:03:58,238 --> 00:04:00,949 Também sou responsável pelo que aconteceu com vocês 39 00:04:01,616 --> 00:04:04,494 e não posso ficar de braços cruzados como antes. 40 00:04:04,577 --> 00:04:05,411 Está na hora 41 00:04:06,329 --> 00:04:07,830 de eu fazer minha parte. 42 00:04:11,209 --> 00:04:14,295 O que o senhor tem a ver com a gente? 43 00:04:16,089 --> 00:04:19,425 Não fiz nada quando eram jovem mestre e criada. 44 00:04:19,509 --> 00:04:22,762 Também não interferi quando eram mestra e aprendiz. 45 00:04:23,846 --> 00:04:24,806 No entanto, 46 00:04:24,889 --> 00:04:27,016 não posso ficar parado quando um é a caça 47 00:04:27,100 --> 00:04:28,601 e o outro é o caçador. 48 00:04:29,185 --> 00:04:31,771 Então quero resolver de vez a situação de vocês. 49 00:04:33,815 --> 00:04:37,986 O senhor salvou minha vida, então aceitarei a escolha que fizer. 50 00:04:38,069 --> 00:04:40,905 Então seguirá minha decisão, seja qual for? 51 00:04:50,373 --> 00:04:51,666 Quero que vocês dois… 52 00:04:57,422 --> 00:04:58,506 se casem. 53 00:05:00,550 --> 00:05:02,260 Serei testemunha. 54 00:05:03,136 --> 00:05:04,595 Quero que se casem oficialmente. 55 00:05:12,603 --> 00:05:13,479 Vamos nos preparar. 56 00:05:14,314 --> 00:05:16,858 O tempo está bom, então vamos resolver isso logo. 57 00:05:16,941 --> 00:05:17,942 Certo. 58 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 Ouçam. 59 00:05:33,750 --> 00:05:34,876 Vieram se matricular? 60 00:05:35,585 --> 00:05:37,462 Querem ser meus aprendizes? 61 00:05:38,212 --> 00:05:41,299 Vão beber chá de ervas da castidade e aderir à castidade? 62 00:05:41,382 --> 00:05:42,800 - Não. - De jeito nenhum. 63 00:05:43,593 --> 00:05:44,594 Isto é um casamento. 64 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 Olhem um para o outro. 65 00:05:46,679 --> 00:05:48,556 Certo. 66 00:05:51,059 --> 00:05:53,728 Uma cerimônia de casamento é como se anuncia uma união 67 00:05:53,811 --> 00:05:55,730 às pessoas próximas. 68 00:05:56,314 --> 00:05:58,191 Mas também serve para informar aos céus. 69 00:05:58,775 --> 00:06:00,735 "Decidimos ficar juntos. 70 00:06:00,818 --> 00:06:03,905 Assim, ninguém pode nos separar." 71 00:06:03,988 --> 00:06:05,281 Essa é a mensagem. 72 00:06:07,533 --> 00:06:09,619 Agora, Jang Uk, da família Jang, e… 73 00:06:14,665 --> 00:06:15,583 Pensando bem, 74 00:06:16,375 --> 00:06:17,627 você tem quatro nomes. 75 00:06:18,336 --> 00:06:22,340 Nasceu como Cho Yeong, mas cresceu como a assassina Naksu. 76 00:06:22,423 --> 00:06:23,966 Depois viveu como Mu-deok, 77 00:06:25,301 --> 00:06:26,677 e agora é a Jin Bu-yeon. 78 00:06:28,679 --> 00:06:30,056 Nunca consegui viver 79 00:06:30,973 --> 00:06:32,725 com apenas um nome. 80 00:06:33,768 --> 00:06:35,478 Como devo te chamar? 81 00:06:37,647 --> 00:06:39,982 Pelo nome que meus pais me deram quando nasci. 82 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 Quero ser chamada de Cho Yeong. 83 00:06:49,492 --> 00:06:50,576 Uk e Yeong. 84 00:06:51,828 --> 00:06:53,663 Seu nome significa "luz". 85 00:06:53,746 --> 00:06:55,665 E seu nome significa "sombra". 86 00:06:55,748 --> 00:06:57,625 Luz e sombra. 87 00:06:59,961 --> 00:07:00,962 Desde o início, 88 00:07:02,213 --> 00:07:04,048 talvez fosse o destino se encontrarem. 89 00:07:05,091 --> 00:07:09,804 Vamos começar a cerimônia de casamento de Jang Uk e Cho Yeong. 90 00:07:22,400 --> 00:07:23,401 Drinque de casamento. 91 00:07:35,872 --> 00:07:37,373 Se beber isso… 92 00:07:37,457 --> 00:07:39,041 estaremos oficialmente casados. 93 00:07:41,127 --> 00:07:42,837 Vá em frente. Beba. 94 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 Se conseguir, vou te levar comigo. 95 00:07:52,847 --> 00:07:54,474 Entre nós dois… 96 00:07:55,600 --> 00:07:57,018 há um sentimento antigo. 97 00:08:01,063 --> 00:08:04,734 Ficarei ao seu lado a esta distância. 98 00:08:06,402 --> 00:08:07,612 É a minha promessa. 99 00:08:11,115 --> 00:08:12,241 Estou ficando louco… 100 00:08:13,159 --> 00:08:14,368 por sua causa. 101 00:08:15,745 --> 00:08:17,622 Encontrei outra utilidade para você. 102 00:08:18,206 --> 00:08:21,334 Afinal, está se oferecendo para substituí-la. 103 00:08:24,170 --> 00:08:25,963 Mas é a minha mão que está segurando, 104 00:08:26,839 --> 00:08:30,259 e sou eu que te abraço e te coloco na cama para dormir. 105 00:08:33,095 --> 00:08:37,141 Então, quando estiver olhando para mim, enxergue quem eu sou. 106 00:08:40,019 --> 00:08:41,312 Você está linda. 107 00:08:42,939 --> 00:08:44,440 Disse para enxergar quem você é. 108 00:08:45,149 --> 00:08:47,235 É o que estou tentando fazer. 109 00:08:47,318 --> 00:08:48,319 Mais uma coisa… 110 00:08:49,529 --> 00:08:54,617 Vou me gabar que você iluminou um caminho escuro para mim na madrugada. 111 00:08:55,618 --> 00:08:57,578 Claro. Sem problemas. 112 00:09:01,791 --> 00:09:04,418 Quero ter um quarto só meu. 113 00:09:05,336 --> 00:09:09,173 Descobrirei quem sou e decorarei o quarto do meu jeito. 114 00:09:10,883 --> 00:09:11,801 Espero… 115 00:09:12,718 --> 00:09:14,679 que te ajude a me encontrar. 116 00:09:15,846 --> 00:09:19,016 Vou te manter aquecido e te ajudar a relaxar. 117 00:09:20,685 --> 00:09:21,852 Sinto a sua falta. 118 00:09:22,812 --> 00:09:24,355 Por isso vim te ver. 119 00:09:32,530 --> 00:09:34,198 Gostei de você na hora. 120 00:09:37,201 --> 00:09:38,536 Eu soube assim que te vi. 121 00:09:39,537 --> 00:09:40,830 Você é meu marido. 122 00:09:43,541 --> 00:09:46,335 Eu vos declaro marido e mulher. 123 00:09:47,753 --> 00:09:50,131 Vocês informaram aos céus através desta cerimônia, 124 00:09:50,214 --> 00:09:52,925 então desejo a vocês uma vida longa juntos. 125 00:09:56,304 --> 00:09:59,223 De todos os casais que já vi na vida, 126 00:10:00,266 --> 00:10:01,684 vocês formam o mais bonito. 127 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 Eu prometi 128 00:10:24,707 --> 00:10:26,584 que te traria aqui em cima. 129 00:10:26,667 --> 00:10:28,794 Você tinha razão. Dá para ver o mundo daqui. 130 00:10:30,671 --> 00:10:31,714 É lindo. 131 00:10:38,763 --> 00:10:40,389 Agora que te vejo assim… 132 00:10:42,642 --> 00:10:44,727 parece que nos conhecemos há muito tempo, 133 00:10:45,436 --> 00:10:47,355 mas também parece que foi ontem. 134 00:10:51,233 --> 00:10:52,568 É estranho. 135 00:11:03,954 --> 00:11:06,791 Parece que segurei sua mão há muito tempo. 136 00:11:08,709 --> 00:11:11,337 Mas também parece que a primeira vez foi esses dias. 137 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 Tudo está claro para mim agora. 138 00:11:18,302 --> 00:11:19,553 No fundo, 139 00:11:21,263 --> 00:11:22,932 reconheci você desde o começo. 140 00:11:25,393 --> 00:11:27,061 Igual à primeira vez que nos vimos. 141 00:11:29,188 --> 00:11:31,315 Reconheci a garota com marcas azuis nos olhos. 142 00:11:35,945 --> 00:11:36,779 Eu te reconheci. 143 00:11:54,380 --> 00:11:58,175 Acha que a Bu-yeon está com o Jang Uk agora? 144 00:11:59,718 --> 00:12:01,762 O Jang Uk deve ter ido procurá-la 145 00:12:01,846 --> 00:12:03,764 pelo que ela disse na Assembleia Unânime. 146 00:12:03,848 --> 00:12:06,058 Por que não a impediu? 147 00:12:06,142 --> 00:12:10,396 O Jang Uk se livrou do Jin Mu, e a Bu-yeon encontrou a placa de Jinyowon. 148 00:12:11,730 --> 00:12:12,982 Seja como for, 149 00:12:14,108 --> 00:12:16,569 a verdade é que os dois protegeram Jinyowon. 150 00:12:18,571 --> 00:12:22,366 Prefiro acreditar que ela está cuidando dos dois. 151 00:12:22,450 --> 00:12:23,617 "Ela"? 152 00:12:24,785 --> 00:12:27,746 Perguntei a eles como se conheceram aqui. 153 00:12:27,830 --> 00:12:31,375 Disseram que alguém abriu a porta deste lugar. 154 00:12:31,459 --> 00:12:33,377 Realmente acredita 155 00:12:33,461 --> 00:12:36,255 que a alma dela ficou em Jinyowon com a pedra de gelo 156 00:12:36,338 --> 00:12:38,174 e renasceu como minha filha? 157 00:12:38,924 --> 00:12:40,342 Como isso é possível? 158 00:12:40,426 --> 00:12:43,971 Minha existência é a prova de que é possível. 159 00:12:48,058 --> 00:12:50,644 Estou vivo porque entrei no corpo de um menino morto. 160 00:12:54,523 --> 00:12:56,025 Ela pode ter feito o mesmo. 161 00:12:56,108 --> 00:12:59,111 Digamos que esteja certo e que seja possível. 162 00:12:59,945 --> 00:13:03,991 Qual seria a razão para ela ter escolhido ficar? 163 00:13:04,074 --> 00:13:05,576 Com certeza há uma boa razão 164 00:13:06,327 --> 00:13:10,331 para ela, 200 anos atrás, ter escolhido ficar com a pedra de gelo em vez de sair. 165 00:13:11,957 --> 00:13:14,460 Parece que você sabe qual poderia ser a razão. 166 00:13:15,544 --> 00:13:20,007 Ela deve ter protegido a pedra de gelo porque seria usada um dia. 167 00:13:22,468 --> 00:13:26,931 A Jin Seol-ran e meu mestre Seo Gyeong viveram o Grande Caos, 168 00:13:27,515 --> 00:13:32,061 e temo que um caos semelhante possa ocorrer novamente. 169 00:13:34,104 --> 00:13:35,523 O pássaro de fogo está a salvo. 170 00:13:37,525 --> 00:13:38,901 O Jin Mu está morto. 171 00:14:12,268 --> 00:14:14,311 O Heo Yeom estocou comida e lenha 172 00:14:14,395 --> 00:14:16,939 sabendo que eu voltaria aqui um dia. 173 00:14:17,898 --> 00:14:19,650 Será o suficiente para um mês. 174 00:14:20,609 --> 00:14:21,443 Um mês? 175 00:14:21,527 --> 00:14:23,404 O que foi? É pouco tempo? 176 00:14:26,282 --> 00:14:28,576 Não vim na esperança de passar uma vida inteira. 177 00:14:28,659 --> 00:14:32,413 Só vim para ficar ao lado dela até o último momento. 178 00:14:32,496 --> 00:14:35,833 Seja um mês, duas semanas 179 00:14:35,916 --> 00:14:38,210 ou só alguns dias. 180 00:14:40,671 --> 00:14:42,131 Decidi não ficar contando. 181 00:14:43,549 --> 00:14:44,842 Vou acreditar 182 00:14:46,010 --> 00:14:47,553 que sempre teremos o amanhã. 183 00:14:48,470 --> 00:14:52,141 Quantas lembranças da Naksu voltaram? 184 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 Há uma lembrança 185 00:14:56,186 --> 00:14:58,147 que ainda não voltou a ela. 186 00:14:59,231 --> 00:15:00,733 Disse que estava louco para saber 187 00:15:01,525 --> 00:15:03,652 como me senti naquele último momento com você. 188 00:15:08,574 --> 00:15:09,617 Provavelmente será 189 00:15:10,492 --> 00:15:12,411 a última lembrança que recuperarei. 190 00:15:19,835 --> 00:15:21,420 Quando essa lembrança retornar… 191 00:15:24,924 --> 00:15:26,425 te avisarei com um sinal assim. 192 00:15:28,969 --> 00:15:32,306 Então contarei do que me lembrei. 193 00:15:35,768 --> 00:15:36,810 Será… 194 00:15:40,522 --> 00:15:42,066 minha última carta de amor. 195 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 No passado, eu não entendia 196 00:15:49,990 --> 00:15:52,201 por que o Seo Gyeong não enviou a carta de amor 197 00:15:52,826 --> 00:15:54,453 apesar de já tê-la escrito. 198 00:15:54,536 --> 00:15:59,083 Mas agora entendo por que ele não conseguiu enviá-la. 199 00:15:59,166 --> 00:16:01,919 A carta de amor era para a Jin Seol-ran. 200 00:16:03,754 --> 00:16:08,050 Espero que o amor que sentem um pelo outro também chegue até ela. 201 00:16:12,221 --> 00:16:14,932 O Heo Yeom também trouxe uma cama nova. 202 00:16:15,015 --> 00:16:16,684 Talvez esteja no depósito. 203 00:16:20,270 --> 00:16:21,313 A Jin Seol-ran? 204 00:16:47,256 --> 00:16:49,508 O que é essa barreira? Você a criou? 205 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 É o pássaro de fogo. 206 00:17:24,376 --> 00:17:26,712 O pássaro de fogo secará o mundo. 207 00:17:27,921 --> 00:17:30,466 Eu esperava que uma tragédia dessas nunca acontecesse. 208 00:17:31,550 --> 00:17:35,012 Mas a ganância dos humanos transformará o mundo em cinzas. 209 00:17:35,763 --> 00:17:36,680 O pássaro de fogo 210 00:17:38,057 --> 00:17:39,141 vai escapar? 211 00:17:39,224 --> 00:17:41,393 Acabei de mostrar para você 212 00:17:41,977 --> 00:17:44,104 o que acontecerá com este mundo. 213 00:17:45,272 --> 00:17:48,859 Eu previ esse acontecimento há muito tempo. 214 00:17:48,942 --> 00:17:50,861 Consegue ver o futuro? 215 00:17:52,029 --> 00:17:52,988 Quem é você? 216 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 Uma sacerdotisa? 217 00:17:55,491 --> 00:17:57,493 Usou a jade yin-yang para me chamar, certo? 218 00:17:58,077 --> 00:18:01,413 Não consegui partir por medo de que o mundo ruísse. 219 00:18:02,247 --> 00:18:04,833 No fim, ajudei a invocar o pássaro de fogo 220 00:18:04,917 --> 00:18:06,293 e a incendiar este mundo. 221 00:18:07,544 --> 00:18:09,963 Não sou capaz de impedir o que está por vir. 222 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 Só pode ser impedido pelo homem 223 00:18:12,883 --> 00:18:16,011 que nasceu contra as leis da natureza sob a Estrela do Rei. 224 00:18:19,473 --> 00:18:23,727 Eu tenho me escondido sob a sombra criada pela sua luz. 225 00:18:25,395 --> 00:18:28,148 Agora planejo sair dessa sombra e entrar no mundo. 226 00:18:28,232 --> 00:18:29,650 Planeja sair da sombra 227 00:18:30,943 --> 00:18:32,069 e entrar no mundo? 228 00:18:34,446 --> 00:18:35,364 Isso quer dizer 229 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 que você é a Jin Bu-yeon? 230 00:18:40,661 --> 00:18:41,662 Isso mesmo. 231 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 Esse é o nome que me deram quando renasci. 232 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 A Jin Bu-yeon atraiu sua sombra, 233 00:18:51,255 --> 00:18:52,297 a usou 234 00:18:54,049 --> 00:18:55,342 e a fará desaparecer. 235 00:18:56,051 --> 00:18:59,221 O destino que eu previ chegará, não importa o que aconteça. 236 00:18:59,304 --> 00:19:00,139 Quando chegar, 237 00:19:01,390 --> 00:19:03,725 tragédias ocorrerão. 238 00:19:13,318 --> 00:19:17,823 No passado, a Jin Seol-ran ajudou o Seo Gyeong a impedir o Grande Caos. 239 00:19:18,699 --> 00:19:21,535 Agora, você é o único capaz de deter o pássaro de fogo, 240 00:19:22,619 --> 00:19:26,874 e a Jin Bu-yeon deve voltar ao mundo para te auxiliar nisso. 241 00:19:59,615 --> 00:20:02,576 A Jin Bu-yeon atraiu sua sombra, 242 00:20:03,827 --> 00:20:04,828 a usou 243 00:20:05,579 --> 00:20:07,080 e a fará desaparecer. 244 00:20:08,373 --> 00:20:09,249 Você conheceu… 245 00:20:11,877 --> 00:20:12,711 a Jin Bu-yeon? 246 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Sim. 247 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 Acabei vendo uma coisa… 248 00:20:31,355 --> 00:20:32,231 que é inevitável. 249 00:20:36,944 --> 00:20:39,029 Segundo o plano do Jin Mu, 250 00:20:39,112 --> 00:20:41,323 precisamos tirar o pássaro de fogo de Jinyowon. 251 00:20:41,406 --> 00:20:44,117 Então precisamos confiscar a placa de Jinyowon 252 00:20:44,201 --> 00:20:46,119 convocando outra Assembleia Unânime. 253 00:20:46,203 --> 00:20:48,247 Precisamos deixar Songrim de fora, 254 00:20:48,330 --> 00:20:49,915 mas como fazer isso? 255 00:20:49,998 --> 00:20:52,376 Vamos usar o Jang Uk como justificativa. 256 00:20:53,168 --> 00:20:55,671 Ele não desobedeceu às ordens do rei? 257 00:20:56,380 --> 00:20:57,214 É verdade. 258 00:20:58,590 --> 00:21:00,717 Quando convocaremos a Assembleia Unânime? 259 00:21:01,593 --> 00:21:03,178 O senhor está bem? 260 00:21:28,620 --> 00:21:31,540 Esqueçam a Assembleia Unânime e a placa de Jinyowon. 261 00:21:31,623 --> 00:21:33,208 Não temos tempo a perder. 262 00:21:33,834 --> 00:21:36,628 Vamos a Jinyowon imediatamente pegar o pássaro de fogo. 263 00:21:36,712 --> 00:21:37,796 Imediatamente! 264 00:21:40,674 --> 00:21:43,760 Por que Sua Majestade convocou a Assembleia Unânime a esta hora? 265 00:21:43,844 --> 00:21:45,304 Não sei por quê, 266 00:21:45,971 --> 00:21:48,181 mas acho que um dos magos é uma alma invasora. 267 00:21:48,932 --> 00:21:51,268 Ele absorveu a energia de um dos eunucos. 268 00:21:53,228 --> 00:21:54,771 Uma alma invasora no palácio? 269 00:21:55,564 --> 00:21:56,982 Sua Majestade está em perigo. 270 00:21:57,065 --> 00:21:59,151 - Temos que impedi-lo. - Não vai acreditar. 271 00:21:59,234 --> 00:22:00,569 A alma invasora é alguém 272 00:22:01,653 --> 00:22:03,113 que Vossa Alteza conhece. 273 00:22:03,196 --> 00:22:04,197 Alguém que conheço? 274 00:22:06,366 --> 00:22:07,451 Quem? 275 00:22:08,452 --> 00:22:09,703 Sou eu, Alteza. 276 00:22:16,877 --> 00:22:19,838 É parente da rainha, da Fortaleza Seoho, não é? 277 00:22:19,921 --> 00:22:22,215 Não me reconhece porque minha aparência mudou. 278 00:22:22,299 --> 00:22:23,342 Sou eu. 279 00:22:23,425 --> 00:22:25,594 Seu mestre de longa data 280 00:22:25,677 --> 00:22:26,970 e gwanju de Cheonbugwan, 281 00:22:27,763 --> 00:22:28,680 Jin Mu. 282 00:22:29,598 --> 00:22:30,432 Jin Mu? 283 00:22:34,227 --> 00:22:35,437 Como pode ser o Jin Mu? 284 00:22:35,520 --> 00:22:37,397 Troquei de corpo em Gwido. 285 00:22:38,231 --> 00:22:39,608 Invadiu outro corpo? 286 00:22:39,691 --> 00:22:42,569 Sua Majestade enviou alguém, então consegui sobreviver. 287 00:22:42,652 --> 00:22:44,071 Sua Majestade te salvou? 288 00:22:44,154 --> 00:22:46,782 Voltei para ajudar o rei e a Assembleia Unânime 289 00:22:46,865 --> 00:22:48,200 a atingir o objetivo deles. 290 00:22:48,283 --> 00:22:49,117 Cale a boca! 291 00:22:49,743 --> 00:22:51,369 Sua Majestade nunca te apoiaria. 292 00:22:51,453 --> 00:22:53,080 O Jin Mu está dizendo a verdade. 293 00:23:00,087 --> 00:23:02,214 O Jin Mu me apoiará na Assembleia Unânime. 294 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Majestade… 295 00:23:03,715 --> 00:23:05,592 Jin Mu, disse que deseja tomar 296 00:23:05,675 --> 00:23:07,594 a placa dourada do príncipe herdeiro? 297 00:23:09,513 --> 00:23:10,514 Sim, Majestade. 298 00:23:13,683 --> 00:23:15,936 Sua Alteza me apunhalou pelas costas, 299 00:23:17,020 --> 00:23:18,522 então devo retribuir o favor. 300 00:23:20,941 --> 00:23:22,818 Retiro a placa dourada do príncipe. 301 00:23:24,069 --> 00:23:27,572 Você não é mais o herdeiro do trono. 302 00:23:33,662 --> 00:23:36,206 Mantenham-no trancado aqui até segunda ordem. 303 00:23:36,790 --> 00:23:37,666 Sim, Majestade. 304 00:23:38,667 --> 00:23:41,795 Majestade, está sendo enganado por ele. 305 00:23:43,964 --> 00:23:45,215 Majestade! 306 00:24:01,523 --> 00:24:02,357 Jin Mu… 307 00:24:04,526 --> 00:24:08,113 O que pretende enganando o rei e a Assembleia Unânime? 308 00:24:08,196 --> 00:24:10,448 Estou apenas retomando de onde parei. 309 00:24:13,994 --> 00:24:16,496 Vou para Jinyowon pegar o pássaro de fogo. 310 00:24:40,687 --> 00:24:41,646 A Srta. Bu-yeon 311 00:24:42,397 --> 00:24:43,773 também não está aqui? 312 00:24:45,233 --> 00:24:47,277 Ela está com o jovem mestre Jang? 313 00:24:48,778 --> 00:24:49,779 Sra. Jin, 314 00:24:50,989 --> 00:24:53,033 o que está acontecendo entre eles? 315 00:24:54,743 --> 00:24:56,995 Não posso dizer nada agora. 316 00:24:57,704 --> 00:24:59,915 O tempo resolverá tudo. 317 00:24:59,998 --> 00:25:01,583 Por favor, seja paciente e espere. 318 00:25:02,167 --> 00:25:05,295 Então sabe onde eles estão? 319 00:25:09,007 --> 00:25:09,841 Criada Kim, 320 00:25:10,425 --> 00:25:13,053 minha mãe ainda não se recuperou 321 00:25:13,136 --> 00:25:14,930 após ajudar o jovem mestre Seo. 322 00:25:16,056 --> 00:25:18,433 Ela precisa descansar. Por favor, volte para casa. 323 00:25:21,811 --> 00:25:24,856 Sra. Jin, os magos da Assembleia Unânime estão aqui. 324 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 O quê? 325 00:25:34,115 --> 00:25:35,700 O que pensam que estão fazendo? 326 00:25:35,784 --> 00:25:38,620 Como ousam tentar entrar em Jinyowon sem minha permissão? 327 00:25:39,871 --> 00:25:41,873 Desculpe, Sra. Jin. 328 00:25:41,957 --> 00:25:46,461 Precisamos coletar o artefato necessário para o ritual do lago. 329 00:25:47,128 --> 00:25:48,338 Abra a porta de Jinyowon. 330 00:25:48,421 --> 00:25:51,216 Nos invadiram a esta hora para pegar o artefato 331 00:25:51,299 --> 00:25:52,676 para o ritual do lago? 332 00:25:52,759 --> 00:25:54,386 A família real autorizou. 333 00:25:55,178 --> 00:25:57,138 Só precisa abrir a porta. 334 00:25:57,222 --> 00:25:58,306 Não posso. 335 00:25:58,848 --> 00:26:01,226 Não posso abrir, mesmo que a família real ordene. 336 00:26:01,977 --> 00:26:05,188 Já se esqueceram da placa de Jinyowon? 337 00:26:05,272 --> 00:26:09,651 Todos os magos da Assembleia Unânime, menos Songrim, estão aqui. 338 00:26:10,318 --> 00:26:12,070 Vamos confiscar a placa. 339 00:26:12,946 --> 00:26:14,489 Entregue a placa. 340 00:26:14,572 --> 00:26:16,574 Isso é ridículo. 341 00:26:16,658 --> 00:26:17,951 Não vou permitir. 342 00:26:18,034 --> 00:26:19,369 Já chega! 343 00:26:23,790 --> 00:26:25,333 Já disse que não temos tempo. 344 00:26:38,638 --> 00:26:41,349 - Mãe! - Mais um passo, e sua mãe morre. 345 00:26:43,184 --> 00:26:44,311 Ho-gyeong, 346 00:26:45,603 --> 00:26:47,230 seu irmão trocou de corpo. 347 00:26:48,148 --> 00:26:52,485 Abra a porta antes que eu sugue toda a energia da família Jin 348 00:26:52,569 --> 00:26:53,737 da qual tanto se orgulha. 349 00:26:55,697 --> 00:26:56,740 Jin Cho-yeon! 350 00:26:59,117 --> 00:27:00,035 Abra a porta. 351 00:27:00,827 --> 00:27:04,164 Ou sugarei a energia da sua mãe até ela virar cinzas. 352 00:27:05,498 --> 00:27:06,374 Mãe… 353 00:27:10,045 --> 00:27:11,379 Abra a porta. 354 00:27:11,463 --> 00:27:12,464 Agora! 355 00:27:15,842 --> 00:27:17,135 Ele é uma alma invasora. 356 00:27:17,218 --> 00:27:19,220 Se ele sugar a energia dela, ela morre! 357 00:27:19,304 --> 00:27:20,430 Abra a porta logo! 358 00:27:58,635 --> 00:28:01,054 Corra até Songrim e peça ajuda. 359 00:28:01,888 --> 00:28:02,931 Depressa! 360 00:28:06,768 --> 00:28:07,769 Mãe! 361 00:28:57,402 --> 00:29:00,488 Mãe, você está bem? 362 00:29:06,453 --> 00:29:08,246 É o ovo do pássaro de fogo? 363 00:29:12,083 --> 00:29:14,169 - Que barulho é esse? - O que é isso? 364 00:29:14,252 --> 00:29:17,213 Jinyowon está desmoronando sem o ovo do pássaro de fogo. 365 00:29:17,922 --> 00:29:19,758 Precisamos ir embora. 366 00:29:29,642 --> 00:29:30,643 Ho-gyeong. 367 00:29:32,479 --> 00:29:35,857 Eu podia ter absorvido sua energia, mas não aguentaria. 368 00:29:36,441 --> 00:29:39,235 Tudo que pertence a Jinyowon me deixa enjoado. 369 00:29:44,991 --> 00:29:46,075 Mãe, 370 00:29:46,659 --> 00:29:47,619 a ferida é profunda. 371 00:29:49,662 --> 00:29:51,664 Não podem levar o pássaro de fogo. 372 00:29:52,290 --> 00:29:55,168 Vá a Songrim agora e peça ajuda. 373 00:29:57,921 --> 00:29:59,547 Jin Cho-yeon, corra! 374 00:29:59,631 --> 00:30:00,465 Rápido! 375 00:30:02,383 --> 00:30:03,218 Sim, mãe. 376 00:30:22,612 --> 00:30:23,655 Jinyowon… 377 00:30:24,489 --> 00:30:25,740 está desmoronando. 378 00:30:37,085 --> 00:30:37,919 Não. 379 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 Não… 380 00:30:47,178 --> 00:30:48,012 Sra. Jin. 381 00:30:49,639 --> 00:30:52,058 Sra. Jin, está bem? 382 00:30:52,141 --> 00:30:55,395 Me leve para dentro de Jinyowon. 383 00:30:55,478 --> 00:30:57,313 Se Jinyowon desmoronar, 384 00:30:57,397 --> 00:31:00,900 todas as relíquias escaparão. 385 00:31:01,860 --> 00:31:04,863 Preciso usar meus poderes divinos para mantê-las lá. 386 00:31:13,496 --> 00:31:14,414 Segure-se em mim. 387 00:31:15,957 --> 00:31:17,250 Vou te levar lá dentro. 388 00:31:36,769 --> 00:31:37,896 Senhor. 389 00:31:39,230 --> 00:31:40,732 - Jovem mestre Park. - Tudo bem? 390 00:31:40,815 --> 00:31:43,401 Os magos da Assembleia Unânime tomaram o pássaro de fogo. 391 00:31:44,444 --> 00:31:45,695 Jinyowon está desmoronando. 392 00:31:49,574 --> 00:31:51,743 Vou verificar como Jinyowon está. 393 00:31:52,577 --> 00:31:54,662 Siga os magos que pegaram o pássaro de fogo. 394 00:31:55,413 --> 00:31:57,707 - Sim, senhor. - É uma relíquia perigosa. 395 00:31:57,790 --> 00:31:59,334 Vou com o jovem mestre Park. 396 00:31:59,417 --> 00:32:01,461 Minha mãe está gravemente ferida. 397 00:32:02,086 --> 00:32:04,088 Por favor, ajude-a, Sr. Park. 398 00:32:04,881 --> 00:32:05,715 Está bem. 399 00:32:12,305 --> 00:32:13,181 Tio. 400 00:32:28,488 --> 00:32:29,697 Onde a Sra. Jin está? 401 00:32:30,531 --> 00:32:32,450 Ela entrou para guardar as relíquias. 402 00:32:32,533 --> 00:32:35,036 A criada Kim entrou com ela. 403 00:32:35,119 --> 00:32:36,329 A criada Kim? 404 00:32:38,414 --> 00:32:40,375 A criada Kim está em Jinyowon? 405 00:32:48,841 --> 00:32:50,051 Criada Kim! 406 00:32:50,134 --> 00:32:52,512 Criada Kim, está aí? 407 00:32:53,888 --> 00:32:55,848 Sr. Park, estou aqui! 408 00:33:03,731 --> 00:33:04,941 As relíquias! 409 00:33:05,733 --> 00:33:06,734 Se desmoronar, 410 00:33:06,818 --> 00:33:09,362 as outras relíquias perigosas também vão escapar! 411 00:33:11,364 --> 00:33:12,532 Preciso trancar a porta. 412 00:33:13,408 --> 00:33:15,201 Criada Kim, saia depressa. 413 00:33:15,284 --> 00:33:16,577 Se não sair, morrerá. 414 00:33:16,661 --> 00:33:17,620 O quê? 415 00:33:18,246 --> 00:33:21,749 As relíquias estão começando a escapar. 416 00:33:21,833 --> 00:33:23,376 Preciso trancar a porta! 417 00:33:25,336 --> 00:33:26,170 E você? 418 00:33:31,300 --> 00:33:32,635 Criada Kim! 419 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 Vai desmoronar! 420 00:33:42,186 --> 00:33:45,189 Precisamos trancar a porta para deter as relíquias! 421 00:33:45,273 --> 00:33:46,107 Não! 422 00:33:46,649 --> 00:33:49,235 Não posso trancar a porta. A criada Kim ainda… 423 00:33:52,196 --> 00:33:55,366 Minha esposa ainda está lá. 424 00:33:59,996 --> 00:34:01,080 Senhor! 425 00:34:01,748 --> 00:34:02,582 Tranque… 426 00:34:03,583 --> 00:34:04,792 a porta. 427 00:34:18,723 --> 00:34:20,475 Criada Kim! 428 00:34:23,853 --> 00:34:26,105 Não podemos deixar este lugar desabar. 429 00:34:27,273 --> 00:34:28,107 Por favor, 430 00:34:29,901 --> 00:34:30,735 tranque a porta. 431 00:34:36,783 --> 00:34:38,451 Eu entendo. 432 00:34:40,620 --> 00:34:41,496 Senhor, 433 00:34:42,497 --> 00:34:43,664 eu ficarei bem. 434 00:34:45,792 --> 00:34:47,460 Tranque a porta. 435 00:34:49,087 --> 00:34:50,254 Depressa! 436 00:34:51,297 --> 00:34:53,591 Senhor, vai desmoronar! 437 00:35:27,291 --> 00:35:29,710 Mesmo que decida trancar a porta, 438 00:35:30,545 --> 00:35:34,048 sei como será doloroso para você, 439 00:35:34,632 --> 00:35:36,300 então não fico chateada. 440 00:36:42,867 --> 00:36:44,285 Tudo bem para mim. 441 00:36:45,786 --> 00:36:48,789 Yeon… 442 00:36:51,375 --> 00:36:55,379 Yeon… 443 00:37:27,078 --> 00:37:28,537 Sr. Park Jin, 444 00:37:29,330 --> 00:37:30,623 não se desespere. 445 00:37:31,499 --> 00:37:34,001 Ainda tem a chance de salvá-la. 446 00:37:35,336 --> 00:37:38,839 Eu te darei o poder para salvar a pessoa que ama. 447 00:38:03,864 --> 00:38:04,865 Majestade… 448 00:38:06,158 --> 00:38:07,535 é isso 449 00:38:08,911 --> 00:38:11,080 o que o senhor e a Assembleia Unânime querem? 450 00:38:11,163 --> 00:38:12,456 Eu te disse. 451 00:38:13,249 --> 00:38:15,543 Todos querem dividir o poder da pedra de gelo. 452 00:38:15,626 --> 00:38:18,296 Seria ganância de Songrim ter o poder só para si. 453 00:38:18,379 --> 00:38:22,466 O poder deve ser dividido entre as famílias de magos de Daeho 454 00:38:22,550 --> 00:38:25,845 e usado com sabedoria através do consentimento de todos. 455 00:38:25,928 --> 00:38:27,305 Então pretendem despertar 456 00:38:28,806 --> 00:38:33,227 o perigoso pássaro de fogo só para conseguir isso? 457 00:38:33,311 --> 00:38:35,646 O ritual do lago nos trará chuva e nos ajudará 458 00:38:35,730 --> 00:38:37,315 a conseguir a pedra de gelo. 459 00:38:38,649 --> 00:38:40,026 Então vamos selá-la de novo. 460 00:38:40,109 --> 00:38:44,071 E o mundo, que virará cinzas por causa disso? 461 00:38:44,697 --> 00:38:46,657 Não se importam com isso? 462 00:38:47,950 --> 00:38:50,369 Tudo requer algum sacrifício. 463 00:38:51,370 --> 00:38:52,997 Ligar para coisas insignificantes 464 00:38:53,080 --> 00:38:55,333 só nos impede de conseguirmos o que queremos. 465 00:38:55,958 --> 00:38:57,376 Não deseja 466 00:38:58,252 --> 00:38:59,462 salvar a criada Kim? 467 00:39:00,963 --> 00:39:03,382 Não seja hipócrita de fingir que não é o que quer. 468 00:39:10,097 --> 00:39:10,973 Os perversos… 469 00:39:12,475 --> 00:39:15,895 sempre fazem o que querem sem que nada os impeça. 470 00:39:17,646 --> 00:39:18,939 Mas por que os virtuosos 471 00:39:20,232 --> 00:39:24,320 precisam se provar todas as vezes? 472 00:39:27,948 --> 00:39:28,783 Sim. 473 00:39:29,700 --> 00:39:30,951 Eu quero salvá-la. 474 00:39:32,828 --> 00:39:36,123 Eu faria qualquer coisa para salvá-la, mesmo que significasse 475 00:39:37,416 --> 00:39:38,459 perder a sanidade. 476 00:39:40,711 --> 00:39:41,796 Mesmo assim, 477 00:39:43,422 --> 00:39:44,256 eu vou… 478 00:39:47,051 --> 00:39:49,887 impedir que vocês consigam o que querem. 479 00:39:52,139 --> 00:39:53,891 Nenhum de vocês 480 00:39:55,142 --> 00:39:57,436 tem o direito de rir de mim… 481 00:40:00,856 --> 00:40:02,233 e de me chamar… 482 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 de hipócrita. 483 00:40:42,106 --> 00:40:43,399 Pare agora! 484 00:40:47,778 --> 00:40:50,322 Ou quebrarei a barreira do pássaro de fogo. 485 00:42:07,149 --> 00:42:09,693 Este lugar vai pegar fogo. 486 00:42:10,402 --> 00:42:11,570 Precisamos sair daqui. 487 00:42:21,914 --> 00:42:23,832 Ele lutou contra oito famílias 488 00:42:23,916 --> 00:42:25,084 e chegou até aqui. 489 00:42:25,751 --> 00:42:27,795 Ele era mesmo um mago muito habilidoso. 490 00:42:28,420 --> 00:42:29,255 Que desperdício… 491 00:42:29,338 --> 00:42:33,133 Se ele tivesse se aliado a nós, eu o ajudaria a trocar de corpo. 492 00:42:33,217 --> 00:42:35,177 Mas ele escolheu a morte. 493 00:42:35,261 --> 00:42:36,845 Não podemos fazer nada. 494 00:43:56,175 --> 00:43:57,676 Sr. Park! 495 00:43:59,887 --> 00:44:02,640 - Sr. Park! - Sr. Park! 496 00:44:04,850 --> 00:44:07,227 - Sra. Jin! - Sr. Park! 497 00:44:09,146 --> 00:44:12,441 Sr. Park! 498 00:44:20,824 --> 00:44:21,659 Uk… 499 00:44:22,701 --> 00:44:23,702 Uk… 500 00:44:23,786 --> 00:44:25,871 Uk, o Jin está… 501 00:44:25,954 --> 00:44:27,289 O Jin está… 502 00:44:29,375 --> 00:44:32,586 - Sra. Jin! - Sr. Park! 503 00:45:14,086 --> 00:45:15,129 Ontem à noite, 504 00:45:16,338 --> 00:45:18,132 levaram o pássaro de fogo de Jinyowon. 505 00:45:18,757 --> 00:45:21,260 A Sra. Jin e a criada Kim entraram em Jinyowon 506 00:45:21,343 --> 00:45:23,637 para impedir que as relíquias escapassem… 507 00:45:26,056 --> 00:45:27,141 e faleceram. 508 00:45:27,224 --> 00:45:31,478 Nem a Jin Cho-yeon conseguiu abrir a porta de Jinyowon, que desabou, 509 00:45:32,396 --> 00:45:34,106 para recolhermos os corpos. 510 00:45:34,189 --> 00:45:35,232 Por isso, 511 00:45:36,817 --> 00:45:38,277 os caixões estão vazios. 512 00:45:38,944 --> 00:45:42,573 O Sr. Park tentou impedi-los de quebrar a barreira do pássaro de fogo, 513 00:45:44,074 --> 00:45:47,911 mas a energia do pássaro incendiou o local, e ele faleceu lá. 514 00:45:49,288 --> 00:45:50,789 O fogo destruiu tudo. 515 00:45:51,498 --> 00:45:53,542 Só encontramos a espada dele. 516 00:45:53,625 --> 00:45:56,336 Fui preso depois que tiraram minha placa dourada. 517 00:45:58,005 --> 00:45:59,631 Escapei do incêndio por pouco. 518 00:46:00,299 --> 00:46:02,259 Meu pai, o rei deste país, 519 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 apoia a Assembleia Unânime. 520 00:46:05,971 --> 00:46:06,889 Tudo isso aconteceu 521 00:46:08,515 --> 00:46:11,894 porque o Jin Mu transferiu a alma dele para o corpo do Seo Yun-o. 522 00:46:12,519 --> 00:46:15,022 Eu invadiria Cheonbugwan agora mesmo, 523 00:46:16,482 --> 00:46:18,317 mas estão com o pássaro de fogo. 524 00:46:20,611 --> 00:46:22,571 Não podemos tomar decisões precipitadas. 525 00:46:22,654 --> 00:46:25,157 Se as pessoas descobrirem que o pássaro escapou, 526 00:46:25,240 --> 00:46:26,575 o caos será total. 527 00:46:26,658 --> 00:46:28,994 Façamos funerais discretos. 528 00:46:29,077 --> 00:46:31,330 Depois vamos impedi-los de despertar o pássaro. 529 00:46:32,706 --> 00:46:33,916 O pássaro despertará. 530 00:46:37,002 --> 00:46:37,836 Fui avisado 531 00:46:38,754 --> 00:46:40,464 de que seria inevitável. 532 00:46:42,633 --> 00:46:43,592 No entanto… 533 00:46:46,637 --> 00:46:48,222 essas três pessoas não morreram. 534 00:46:53,101 --> 00:46:55,812 Se o desastre criado pela ganância humana era previsto, 535 00:46:55,896 --> 00:46:58,732 o desejo de impedi-lo pode se tornar uma variável… 536 00:47:00,943 --> 00:47:02,528 que mudará o resultado. 537 00:47:20,546 --> 00:47:22,297 O Jin ficará bem. 538 00:47:24,341 --> 00:47:25,467 Tente se acalmar. 539 00:47:26,051 --> 00:47:26,885 Está bem. 540 00:47:41,316 --> 00:47:44,319 Sra. Jin, usou muita energia. 541 00:47:46,738 --> 00:47:48,240 Levaram o pássaro de fogo, 542 00:47:49,908 --> 00:47:52,286 e falhei em impedir que as relíquias… 543 00:47:54,204 --> 00:47:55,581 escapassem de Jinyowon. 544 00:47:55,664 --> 00:47:58,584 Colocou a sua vida em risco e fez o que pôde. 545 00:48:01,336 --> 00:48:03,505 Foi a Bu-yeon que entrou em Jinyowon 546 00:48:05,090 --> 00:48:06,216 enquanto desmoronava? 547 00:48:06,300 --> 00:48:07,301 Foi. 548 00:48:08,176 --> 00:48:10,721 A porta de Jinyowon também foi feita pela Jin Seol-ran. 549 00:48:11,805 --> 00:48:16,059 A Bu-yeon criou uma porta que a permitiu entrar em Jinyowon através de Danhyanggok. 550 00:48:23,692 --> 00:48:27,988 Enquanto ela entrava em Jinyowon e impedia que desmoronasse, 551 00:48:28,572 --> 00:48:32,367 segui as instruções dela e fui procurar o pássaro de fogo. 552 00:48:35,412 --> 00:48:36,997 Não encontrei o pássaro de fogo, 553 00:48:38,373 --> 00:48:40,208 mas, felizmente, consegui salvar o Jin. 554 00:48:41,960 --> 00:48:45,088 Isso significa que a Naksu não vive mais 555 00:48:46,590 --> 00:48:48,133 naquele corpo? 556 00:48:48,216 --> 00:48:49,468 Ela deixou o corpo, 557 00:48:50,594 --> 00:48:53,513 por isso a Bu-yeon recuperou os poderes divinos. 558 00:49:01,563 --> 00:49:03,357 Demorou tanto para se reencontrarem, 559 00:49:05,359 --> 00:49:07,819 mas não passaram nem um dia inteiro juntos. 560 00:49:31,259 --> 00:49:32,552 A jade yin-yang é dividida 561 00:49:33,553 --> 00:49:35,722 entre casais para que fiquem juntos. 562 00:49:36,306 --> 00:49:37,307 Então não podemos… 563 00:49:40,644 --> 00:49:42,521 continuar compartilhando isto. 564 00:50:12,175 --> 00:50:13,677 Quando essa lembrança retornar… 565 00:50:15,846 --> 00:50:17,347 te avisarei com um sinal assim. 566 00:50:25,731 --> 00:50:26,857 Nosso destino nunca foi… 567 00:50:29,484 --> 00:50:31,570 nos reconhecermos à primeira vista. 568 00:50:33,113 --> 00:50:35,282 Meu nascimento causou a morte do seu pai. 569 00:50:37,075 --> 00:50:38,702 E você me matou para vingá-lo. 570 00:50:40,120 --> 00:50:40,954 Tem razão. 571 00:50:42,038 --> 00:50:43,874 A julgar pelo nosso destino comum, 572 00:50:45,792 --> 00:50:47,335 não devíamos ter nos conhecido. 573 00:50:48,253 --> 00:50:49,171 Mas… 574 00:50:51,089 --> 00:50:52,466 não foi o destino que fez 575 00:50:53,759 --> 00:50:55,552 nos reconhecermos à primeira vista. 576 00:50:57,053 --> 00:50:57,888 Nós… 577 00:50:59,014 --> 00:51:02,601 iluminamos a vida um do outro quando mais precisamos. 578 00:51:03,310 --> 00:51:05,228 Abraçamos as sombras que surgiram 579 00:51:07,022 --> 00:51:08,774 e escolhemos nos amar. 580 00:51:10,776 --> 00:51:11,693 Então, agora… 581 00:51:14,029 --> 00:51:15,655 só há uma resposta que posso te dar 582 00:51:18,450 --> 00:51:20,869 em nosso último momento juntos. 583 00:51:30,462 --> 00:51:31,421 Eu te amo. 584 00:52:51,710 --> 00:52:54,087 Songrim está de luto, e temos o pássaro de fogo. 585 00:52:54,170 --> 00:52:56,965 Nem o Jang Uk nem Songrim poderão fazer nada agora. 586 00:52:57,674 --> 00:53:00,969 Esta noite, acordarei o pássaro de fogo e realizarei o ritual do lago. 587 00:53:01,052 --> 00:53:04,264 Depois desta noite, poderei usar o poder da pedra de gelo 588 00:53:04,347 --> 00:53:06,975 e finalmente abandonar este corpo fraco e doente. 589 00:53:08,602 --> 00:53:11,771 Alguém pode aparecer para atrapalhar o plano, 590 00:53:11,855 --> 00:53:14,024 então reúna os guardas da Fortaleza Daeho 591 00:53:14,107 --> 00:53:15,650 e ordene que protejam Cheonbugwan. 592 00:53:15,734 --> 00:53:18,612 Enviarei meu exército a Cheonbugwan. 593 00:53:18,695 --> 00:53:20,572 Quero que desperte o pássaro em segurança 594 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 e me traga a pedra de gelo. 595 00:53:28,997 --> 00:53:30,373 Alteza Real, 596 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 impeça o rei de mobilizar o exército. 597 00:53:35,378 --> 00:53:39,633 Não tenho mais a placa dourada que me dava poder sobre o exército. 598 00:53:45,931 --> 00:53:46,806 Use isto. 599 00:53:48,683 --> 00:53:50,518 O falecido rei deixou para você. 600 00:53:51,853 --> 00:53:53,480 Este país não precisa de um rei 601 00:53:53,563 --> 00:53:57,025 que não se importa se o mundo virará cinzas ou não, 602 00:53:58,735 --> 00:54:00,612 mas de um rei que queira impedir isso. 603 00:54:10,538 --> 00:54:12,499 Já roubei sua Estrela do Rei. 604 00:54:12,582 --> 00:54:15,043 Agora vou até usar sua placa dourada. 605 00:54:15,835 --> 00:54:16,670 Jang Uk… 606 00:54:19,673 --> 00:54:22,884 nunca sonhou em se tornar a pessoa mais poderosa 607 00:54:23,927 --> 00:54:24,761 deste mundo? 608 00:54:27,263 --> 00:54:28,890 Eu já subi 609 00:54:30,016 --> 00:54:32,852 até o topo deste mundo com a pessoa 610 00:54:34,187 --> 00:54:35,355 a quem prometi. 611 00:54:37,565 --> 00:54:38,483 Isso é… 612 00:54:41,695 --> 00:54:42,821 suficiente para mim. 613 00:54:56,751 --> 00:54:58,795 Enquanto realizamos o ritual do lago, 614 00:54:58,878 --> 00:55:02,465 o rei enviará seu exército para proteger Cheonbugwan. 615 00:55:02,549 --> 00:55:04,509 O Jang Uk e Songrim podem vir nos impedir. 616 00:55:05,760 --> 00:55:07,762 Está preocupado? Temos o pássaro de fogo. 617 00:55:07,846 --> 00:55:09,055 Você viu o Park Jin. 618 00:55:09,639 --> 00:55:12,350 Ele não pôde fazer nada, apesar da força e do poder dele. 619 00:55:12,434 --> 00:55:15,270 Tem razão. Assim que quebrarmos a barreira do pássaro de fogo, 620 00:55:15,353 --> 00:55:17,772 o Jang Uk e Songrim ficarão indefesos. 621 00:55:17,856 --> 00:55:19,566 Acordar o pássaro de fogo é perigoso. 622 00:55:20,150 --> 00:55:23,278 Se o fogo vier na nossa direção ao quebrarmos a barreira, 623 00:55:23,361 --> 00:55:25,864 viraremos cinzas na hora. 624 00:55:25,947 --> 00:55:28,283 Se o pássaro de fogo não voar após ser perturbado 625 00:55:28,366 --> 00:55:30,326 e a energia dele explodir… 626 00:55:32,954 --> 00:55:34,706 toda a Fortaleza Daeho queimará. 627 00:55:35,290 --> 00:55:37,125 Eles não farão nada… 628 00:55:40,628 --> 00:55:42,130 por medo de que ele desperte. 629 00:55:49,345 --> 00:55:52,182 Vou a Cheonbugwan despertar o pássaro de fogo. 630 00:55:54,893 --> 00:55:57,896 Vai despertá-lo em vez de impedir que o despertem? 631 00:55:57,979 --> 00:56:00,607 Se o despertar do pássaro de fogo é inevitável, 632 00:56:00,690 --> 00:56:04,277 é melhor que aconteça enquanto ainda o controlamos. 633 00:56:04,360 --> 00:56:06,821 Assim, podemos mudar o resultado. 634 00:56:07,822 --> 00:56:09,240 No local onde a energia do céu 635 00:56:09,324 --> 00:56:11,451 atingiu o chão e ficou concentrada, 636 00:56:11,534 --> 00:56:14,079 acabarei com o pássaro de fogo e com a energia dele. 637 00:56:14,162 --> 00:56:15,288 Para fazer isso, 638 00:56:16,372 --> 00:56:17,665 tenho que despertá-lo. 639 00:56:35,809 --> 00:56:38,103 Vi a energia do céu no captador de constelações. 640 00:56:38,186 --> 00:56:41,231 A energia do fogo estará mais forte entre 19h e 21h. 641 00:56:41,314 --> 00:56:45,151 Quando a hora chegar, iniciarei o ritual do lago. 642 00:56:55,495 --> 00:56:59,707 Cheonbugwan começará o ritual entre 19h e 21h. 643 00:56:59,791 --> 00:57:00,667 Nessa hora? 644 00:57:01,960 --> 00:57:05,839 Os guardas da Fortaleza Daeho foram para Cheonbugwan? 645 00:57:05,922 --> 00:57:09,551 O chefe dos guardas logo estará aqui para relatar a situação. 646 00:57:09,634 --> 00:57:10,468 Ótimo. 647 00:57:44,252 --> 00:57:45,753 Ainda não está na hora? 648 00:57:45,837 --> 00:57:48,965 Por que o chefe dos guardas ainda não chegou? 649 00:57:49,048 --> 00:57:50,633 Os guardas não vão a lugar nenhum. 650 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Eu… 651 00:58:02,145 --> 00:58:04,606 retirei a ordem que deu, Majestade. 652 00:58:04,689 --> 00:58:06,107 O que é isso? 653 00:58:07,317 --> 00:58:08,651 Isso é uma placa dourada? 654 00:58:11,362 --> 00:58:13,698 A placa dourada do homem que o senhor sempre temeu. 655 00:58:14,824 --> 00:58:16,868 O homem nascido sob a Estrela do Rei. 656 00:58:19,537 --> 00:58:20,371 A Estrela do Rei? 657 00:58:20,455 --> 00:58:25,126 O homem nascido sob a Estrela do Rei impedirá os planos de Cheonbugwan. 658 00:58:28,254 --> 00:58:29,088 Pai… 659 00:58:31,716 --> 00:58:33,801 chegou a hora de abrir mão do trono… 660 00:58:36,846 --> 00:58:38,515 que te deixou aflito a vida toda. 661 00:58:43,853 --> 00:58:44,979 O que… 662 00:59:55,550 --> 00:59:57,760 As relíquias que ativarão a energia do pássaro 663 00:59:58,386 --> 00:59:59,971 estão espalhadas por todo o canal. 664 01:00:00,555 --> 01:00:02,098 Temos que achar e destruir todas. 665 01:00:02,181 --> 01:00:03,641 - Vamos. - Certo. 666 01:00:13,568 --> 01:00:15,653 Homens de Songrim entraram em Cheonbugwan. 667 01:00:16,279 --> 01:00:18,906 Ainda não está na hora, mas vamos começar. 668 01:00:18,990 --> 01:00:20,074 É perigoso. 669 01:00:20,158 --> 01:00:21,993 A energia do fogo pode nos matar. 670 01:00:22,076 --> 01:00:23,995 Sem o pássaro de fogo, estamos perdidos. 671 01:00:24,078 --> 01:00:25,663 É melhor do que morrer queimados. 672 01:00:26,372 --> 01:00:27,457 Não conte comigo. 673 01:00:38,217 --> 01:00:41,262 Quem achar que tem o direito de nos impedir, vai morrer. 674 01:00:43,514 --> 01:00:44,474 Agora… 675 01:00:45,725 --> 01:00:47,560 Despertem o pássaro de fogo! 676 01:00:47,644 --> 01:00:49,228 O Jin Mu tem razão. 677 01:00:49,312 --> 01:00:52,774 Vamos despertar o pássaro de fogo para conseguirmos a pedra de gelo. 678 01:01:13,711 --> 01:01:16,756 Vocês não têm cuidado? Por que ele despertou de repente? 679 01:01:31,270 --> 01:01:33,523 Jang Uk, o que está fazendo? 680 01:01:33,606 --> 01:01:35,608 Ajudando a despertarem o pássaro de fogo. 681 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 Jang Uk, pare! 682 01:01:48,996 --> 01:01:52,917 Se a energia do fogo explodir, vamos todos morrer! 683 01:01:53,000 --> 01:01:57,171 Esperavam viver enquanto o mundo queimasse? 684 01:02:00,216 --> 01:02:01,884 Sinto muito, mas não posso permitir. 685 01:02:01,968 --> 01:02:02,802 Jang Uk, 686 01:02:03,469 --> 01:02:05,304 vai matar todos da Assembleia Unânime? 687 01:02:06,764 --> 01:02:09,183 Não é este o mundo que você queria? 688 01:02:09,892 --> 01:02:13,438 Agora pode ver como seria alguém poderoso ganhar e exercer 689 01:02:15,314 --> 01:02:16,858 um poder ainda maior. 690 01:02:36,252 --> 01:02:37,086 Jang Uk. 691 01:02:46,512 --> 01:02:48,055 Você estava certo, Jang Uk. 692 01:02:49,432 --> 01:02:51,976 Em um mundo onde os fortes ganham mais poder, 693 01:02:53,102 --> 01:02:55,730 os fracos perecem. 694 01:03:59,710 --> 01:04:03,130 A Jin Bu-yeon chegou em Cheonbugwan em segurança. 695 01:04:03,881 --> 01:04:07,093 Ela e o Yul aguardam o pássaro de fogo no captador de constelações. 696 01:04:08,427 --> 01:04:09,262 Certo. 697 01:04:10,930 --> 01:04:12,807 Leve isto à Jin Bu-yeon e diga a ela 698 01:04:13,724 --> 01:04:17,103 que estarei esperando no Lago Gyeongcheondaeho. 699 01:04:25,570 --> 01:04:28,739 Segui as instruções do príncipe e achei a constelação do Jang Uk. 700 01:04:37,832 --> 01:04:39,417 O pássaro de fogo está seguro? 701 01:04:45,923 --> 01:04:48,467 A Jin Bu-yeon recuperou todos os poderes divinos. 702 01:04:48,551 --> 01:04:49,927 E o pássaro está a salvo. 703 01:04:53,681 --> 01:04:55,391 Ela o despertará sobre o captador. 704 01:04:59,937 --> 01:05:02,398 Removemos as relíquias que impediriam o pássaro de ir 705 01:05:02,481 --> 01:05:03,691 ao Lago Gyeongcheondaeho. 706 01:05:21,918 --> 01:05:24,837 A estrela no centro da Ursa Maior é a Estrela do Rei. 707 01:05:29,008 --> 01:05:33,137 Ela vai despertar o pássaro de fogo e mandá-lo para a Estrela do Rei. 708 01:05:33,804 --> 01:05:34,847 Pelo que sei, 709 01:05:34,931 --> 01:05:38,809 as sete estrelas concentram energia e mandam para a Estrela do Rei. 710 01:05:38,893 --> 01:05:41,395 Mas, no momento, estamos em seis pessoas. 711 01:05:41,479 --> 01:05:44,106 Não, somos sete. 712 01:05:45,149 --> 01:05:46,817 Há mais uma pessoa… 713 01:05:49,695 --> 01:05:51,030 que sempre esteve com o Uk. 714 01:05:51,739 --> 01:05:56,327 Agora ela vai despertar o pássaro de fogo e enviá-lo ao Uk no Lago Gyeongcheondaeho. 715 01:06:46,544 --> 01:06:47,878 - Que lindo! - O que é? 716 01:06:47,962 --> 01:06:50,006 - O que é aquilo? - Sabe o que é? 717 01:06:50,589 --> 01:06:51,465 Veja! 718 01:06:53,259 --> 01:06:55,177 O pássaro de fogo despertou. 719 01:09:12,189 --> 01:09:13,816 O Jang Uk conseguiu. 720 01:09:15,401 --> 01:09:16,235 O pássaro de fogo 721 01:09:17,570 --> 01:09:18,654 desapareceu. 722 01:09:34,753 --> 01:09:36,297 - Jin Bu-yeon! - Xamã! 723 01:09:36,380 --> 01:09:37,339 Bu-yeon! 724 01:10:22,301 --> 01:10:24,053 Para a luz que salvou o mundo, 725 01:10:25,679 --> 01:10:28,265 devolverei agora a sua sombra. 726 01:10:30,017 --> 01:10:32,061 Uma luz que abraça uma sombra 727 01:10:32,937 --> 01:10:36,023 nunca se perderá na escuridão. 728 01:10:45,699 --> 01:10:47,660 UM ANO DEPOIS 729 01:10:47,743 --> 01:10:49,119 Cadê, cadê? 730 01:10:49,870 --> 01:10:51,247 Achei o bebê! 731 01:10:52,206 --> 01:10:55,668 Não acredito que estes dois tesouros saíram de uma vez. 732 01:10:55,751 --> 01:10:57,086 Cadê, cadê? 733 01:10:57,169 --> 01:10:58,587 Achei o bebê! 734 01:10:58,671 --> 01:10:59,880 Cadê, cadê? 735 01:10:59,964 --> 01:11:01,173 - Achei o bebê! - Achei! 736 01:11:01,257 --> 01:11:04,385 O Dan e o Gang estão aqui de novo? 737 01:11:04,969 --> 01:11:05,928 Opa. 738 01:11:06,637 --> 01:11:07,805 Pronto. 739 01:11:08,639 --> 01:11:09,598 Isso. 740 01:11:09,682 --> 01:11:12,101 Você é o Gang ou o Dan? 741 01:11:12,184 --> 01:11:15,312 Ele e a esposa os deixaram aqui e foram visitar a sogra dele. 742 01:11:15,396 --> 01:11:17,690 Sempre pedem que você cuide deles 743 01:11:18,482 --> 01:11:19,525 para saírem sozinhos. 744 01:11:20,442 --> 01:11:21,360 E nós? 745 01:11:21,443 --> 01:11:22,945 Também somos recém-casados. 746 01:11:23,570 --> 01:11:26,573 Por isso nunca conseguimos viajar para longe. 747 01:11:27,157 --> 01:11:28,826 Pare de ser babá deles. 748 01:11:28,909 --> 01:11:31,662 Se continuar assim, nunca vão parar de pedir. 749 01:11:32,246 --> 01:11:33,539 Mas é por pouco tempo. 750 01:11:33,622 --> 01:11:36,500 O que faria se fossem filhos do Uk? 751 01:11:39,962 --> 01:11:42,673 - Se recusaria a cuidar deles? - Do jovem mestre Jang? 752 01:11:44,466 --> 01:11:47,386 Para o jovem mestre Jang, cuido até de 12 bebês. 753 01:11:47,469 --> 01:11:50,431 Seu jovem mestre ainda vem primeiro? 754 01:11:50,514 --> 01:11:52,725 Ele sempre será seu número um. 755 01:11:52,808 --> 01:11:54,768 Não fique com ciúmes. 756 01:11:57,855 --> 01:11:59,148 Que alívio… 757 01:11:59,231 --> 01:12:01,692 Os dois são bonitos porque puxaram à Srta. Jin. 758 01:12:01,775 --> 01:12:05,070 Braços longos e pernas longas porque puxaram ao Dang-gu. 759 01:12:05,154 --> 01:12:08,741 Sei que os bebês são fofos, mas não aceite cuidar deles o tempo todo. 760 01:12:08,824 --> 01:12:09,950 Só de vez em quando. 761 01:12:12,411 --> 01:12:14,038 - Nossa… - O que foi? 762 01:12:14,621 --> 01:12:16,290 Devem ser os biscoitos de mel. 763 01:12:18,667 --> 01:12:19,793 Será… 764 01:12:22,046 --> 01:12:25,174 - Será? - Não pode ser. 765 01:12:38,896 --> 01:12:40,856 Não temos como ter certeza ainda. 766 01:12:45,527 --> 01:12:47,613 Minhas expectativas para vocês são altas. 767 01:12:49,239 --> 01:12:51,700 Da próxima, espero que sejam gêmeas. 768 01:12:54,411 --> 01:12:58,707 Está decepcionada que o Gang e o Dan são meninos? 769 01:12:58,791 --> 01:13:01,126 Não, mas ficaram com o sobrenome do pai. 770 01:13:01,710 --> 01:13:04,296 Só quero uma filha que continue a linhagem da família. 771 01:13:05,214 --> 01:13:07,591 O Uk me disse para nem sonhar em ter uma filha 772 01:13:07,674 --> 01:13:09,802 porque eles estão planejando ter uma. 773 01:13:11,804 --> 01:13:14,098 Eles estão na Fortaleza Norte? 774 01:13:14,181 --> 01:13:18,435 Capturaram uma relíquia na Fortaleza Norte e foram direto para a Fortaleza Seoho. 775 01:13:18,519 --> 01:13:20,354 Mas não sei quando voltarão. 776 01:13:20,437 --> 01:13:23,190 Prometeram voltar para comemorar os 100 dias dos gêmeos. 777 01:13:23,899 --> 01:13:24,733 É mesmo! 778 01:13:24,817 --> 01:13:28,612 A Bu-yeon aceitou ajudar no Jeongjingak. Talvez voltem antes do planejado. 779 01:13:28,695 --> 01:13:31,490 Como assim, a Bu-yeon aceitou ajudar no Jeongjingak? 780 01:13:31,573 --> 01:13:34,284 O Jeongjingak está recrutando magos, 781 01:13:34,368 --> 01:13:36,787 e ela prometeu ao Yul que vai entrevistá-los. 782 01:13:36,870 --> 01:13:40,332 O Jeongjingak está recrutando magos por meio de entrevistas? 783 01:13:40,916 --> 01:13:42,793 O Seo Yul está no comando do Jeongjingak, 784 01:13:42,876 --> 01:13:44,753 que foi fundado pelo mestre Seo Gyeong. 785 01:13:44,837 --> 01:13:47,506 Ele tomou essa decisão como novo líder do Jeongjingak. 786 01:13:47,589 --> 01:13:48,882 REQUISITO: DETERMINAÇÃO 787 01:13:51,135 --> 01:13:55,222 Tem certeza de que vai recrutar novos magos para o Jeongjingak assim? 788 01:13:55,305 --> 01:13:57,891 Todos os tipos de pessoas vão se candidatar. 789 01:13:57,975 --> 01:14:00,894 Corre a notícia de que o Seo Yul reunirá aprendizes. 790 01:14:00,978 --> 01:14:03,772 As crianças estão muito empolgadas na capital. 791 01:14:03,856 --> 01:14:06,733 Mas, se recrutarmos assim, crianças de famílias renomadas 792 01:14:06,817 --> 01:14:09,027 não vão se inscrever por orgulho. 793 01:14:09,111 --> 01:14:11,613 O mestre Seo Gyeong não construiu o Jeongjingak 794 01:14:12,197 --> 01:14:15,242 só para treinarmos crianças de famílias renomadas. 795 01:14:15,826 --> 01:14:19,163 Mas nem todos têm o poder de lançar feitiços. 796 01:14:19,246 --> 01:14:21,039 Não vou recrutar qualquer um. 797 01:14:21,707 --> 01:14:24,293 Escolherei pessoas com boa energia e potencial. 798 01:14:24,376 --> 01:14:28,839 E, com base nisso, você escolheu aqueles dois? 799 01:14:35,846 --> 01:14:39,224 A sacerdotisa mais poderosa de Daeho viu a energia deles e os recomendou. 800 01:14:39,308 --> 01:14:42,352 Ela até me disse que, se a Sun-i for bem treinada, 801 01:14:42,436 --> 01:14:45,147 ela pode superar o marido dela, o Jang Uk. 802 01:14:45,230 --> 01:14:47,608 Ela tem potencial para superar o Jang Uk? 803 01:14:47,691 --> 01:14:49,735 São meus primeiros aprendizes. 804 01:14:49,818 --> 01:14:53,238 Vou treiná-los com rigor para que fiquem melhores que o Uk. 805 01:15:00,329 --> 01:15:02,664 O Seo Yul sempre foi obcecado em ser o melhor, 806 01:15:02,748 --> 01:15:05,000 desde quando era só um aprendiz do Jeongjingak. 807 01:15:05,083 --> 01:15:09,838 Aqueles dois não terão vida fácil. O mestre deles é persistente. 808 01:15:09,922 --> 01:15:13,675 Enfim, o que importa é que a Jin Bu-yeon os indicou. 809 01:15:13,759 --> 01:15:15,427 Devem ter algo especial. 810 01:15:15,511 --> 01:15:19,014 Ouvi dizer que ela participa secretamente 811 01:15:19,097 --> 01:15:22,309 de entrevistas com potenciais esposas para Sua Majestade. 812 01:15:25,521 --> 01:15:26,480 Ela as entrevista? 813 01:15:34,363 --> 01:15:35,572 Mestre Heo, 814 01:15:35,656 --> 01:15:37,699 por que está encarando a Srta. Heo? 815 01:15:37,783 --> 01:15:41,662 Estou analisando se ela está apta para ser rainha. 816 01:15:42,788 --> 01:15:43,622 Rainha? 817 01:15:43,705 --> 01:15:47,751 Há muito tempo, dei ao Jang Uk minha torrente de energia, 818 01:15:47,834 --> 01:15:52,297 e ele me prometeu realizar um desejo meu em troca. 819 01:15:52,381 --> 01:15:54,633 Ele e a esposa são um só em corpo e espírito. 820 01:15:54,716 --> 01:15:57,177 Então, se a esposa dele ajuda a escolher a rainha, 821 01:15:57,261 --> 01:15:59,972 posso pedir a ela que escolha minha neta. 822 01:16:01,431 --> 01:16:04,393 Mas, mestre Heo, a Srta. Heo está namorando. 823 01:16:05,352 --> 01:16:06,186 O quê? 824 01:16:07,062 --> 01:16:07,896 Quem? 825 01:16:08,480 --> 01:16:10,357 Um rapaz que chegou com o braço quebrado. 826 01:16:10,440 --> 01:16:12,651 Ele traz flores para ela sempre que passa aqui. 827 01:16:14,611 --> 01:16:15,654 É mesmo? 828 01:16:17,614 --> 01:16:19,449 - Como ele é? - Ele é bonito. 829 01:16:19,533 --> 01:16:21,493 É tão bonito quanto o jovem mestre Seo. 830 01:16:21,577 --> 01:16:22,411 Sério? 831 01:16:23,537 --> 01:16:25,872 Não sabia que a Yun-ok estava namorando. 832 01:16:26,915 --> 01:16:28,584 Que orgulho! 833 01:16:28,667 --> 01:16:31,628 Em vez de pedir que escolha minha neta como rainha, 834 01:16:31,712 --> 01:16:34,298 vou pedir a ela que entreviste esse rapaz. 835 01:16:34,381 --> 01:16:36,508 Achar uma esposa para o rei é mais urgente. 836 01:16:37,092 --> 01:16:39,428 Ele só pensa em questões políticas 837 01:16:39,511 --> 01:16:41,513 e vive convocando o mestre Lee ao palácio. 838 01:16:42,306 --> 01:16:43,599 Dizem que Sua Majestade 839 01:16:43,682 --> 01:16:46,852 pode até ter virado aprendiz do mestre Lee. 840 01:16:46,935 --> 01:16:47,811 O quê? 841 01:16:48,645 --> 01:16:51,064 Então ele aderiu à castidade? 842 01:16:51,648 --> 01:16:54,526 Dizem que o rei de Daeho bloqueou a própria libido. 843 01:16:54,610 --> 01:16:56,403 Como fica a sucessão dele? 844 01:16:56,486 --> 01:16:58,071 Não ouviu o boato? 845 01:16:58,155 --> 01:17:00,073 De que antepenúltimo rei tinha um filho. 846 01:17:00,741 --> 01:17:03,035 Sim, dizem que o filho dele é o Jang Uk. 847 01:17:03,118 --> 01:17:06,496 Por isso o Jang Uk sempre foi tão extraordinário. 848 01:17:06,580 --> 01:17:10,125 Quando o vi derrotar o príncipe herdeiro em um duelo, 849 01:17:10,208 --> 01:17:12,377 percebi que ele tinha algo especial. 850 01:17:12,461 --> 01:17:14,004 Devo aderir à castidade também? 851 01:17:14,087 --> 01:17:15,922 Deixe de bobagem. 852 01:17:16,006 --> 01:17:17,549 Esses homens são inacreditáveis. 853 01:17:17,633 --> 01:17:19,760 Sua Majestade precisa se casar logo 854 01:17:19,843 --> 01:17:22,054 para pararem de dizer que ele bloqueou a libido. 855 01:17:22,137 --> 01:17:24,640 Acham que eu, o rei, bloqueei minha libido? 856 01:17:26,725 --> 01:17:27,851 Sem dúvida, 857 01:17:28,477 --> 01:17:31,730 é o maior absurdo que ouvi desde que uma falsa xamã me sugeriu 858 01:17:31,813 --> 01:17:33,273 adotar uma tartaruga como filho. 859 01:17:34,358 --> 01:17:35,692 - Sou o rei. - Exatamente. 860 01:17:35,776 --> 01:17:38,403 Por isso deveria arrumar uma esposa logo. 861 01:17:38,487 --> 01:17:39,821 Mas a Jin Bu-yeon prometeu 862 01:17:39,905 --> 01:17:43,325 que voltaria e mandaria um comunicado real às mulheres escolhidas. 863 01:17:43,408 --> 01:17:45,243 Quando aqueles dois voltarão? 864 01:17:45,327 --> 01:17:49,206 O que estão fazendo é importante, e ainda estão bem ocupados. 865 01:17:49,790 --> 01:17:52,292 Quantas relíquias escaparam de Jinyowon? 866 01:17:52,376 --> 01:17:53,960 No total, 31 escaparam. 867 01:17:54,044 --> 01:17:56,254 Capturaram 12 até agora. 868 01:17:56,338 --> 01:18:00,217 Entre elas, há um rato que vive sob a forma humana 869 01:18:00,300 --> 01:18:03,261 e uma perigosa flauta que engana crianças. 870 01:18:03,345 --> 01:18:05,597 Há ainda um pote que espalha boatos e causa brigas 871 01:18:05,681 --> 01:18:09,976 e um sapo chorão que espalha pragas, que são particularmente perigosos. 872 01:18:10,060 --> 01:18:12,604 Terão muito trabalho até capturarem todas. 873 01:18:19,236 --> 01:18:20,445 O Jang Uk usará isso 874 01:18:20,529 --> 01:18:23,740 como desculpa para negar o convite para ser gwanju de Cheonbugwan. 875 01:18:24,783 --> 01:18:27,202 Quando eu o encontrar, reforçarei seu convite. 876 01:18:27,786 --> 01:18:29,705 Direi a ele para passar no palácio, 877 01:18:29,788 --> 01:18:32,249 pois Vossa Majestade está com saudades dele. 878 01:18:37,045 --> 01:18:38,797 É a cerâmica que guarda o Gwiseo. 879 01:18:39,297 --> 01:18:42,467 Peça que capturem o rato e o coloquem aqui. 880 01:18:43,260 --> 01:18:44,094 Está bem. 881 01:18:44,678 --> 01:18:48,598 Fico aliviado que tenha impedido que muitas relíquias escapassem. 882 01:18:49,391 --> 01:18:51,601 Se os mosquitos que causam terremoto escapassem, 883 01:18:51,685 --> 01:18:53,061 seria extremamente perigoso. 884 01:18:53,145 --> 01:18:56,440 Naquele dia, sobrevivi graças a ela. 885 01:18:57,274 --> 01:18:58,108 Você… 886 01:18:59,234 --> 01:19:01,361 não fica mais aflita ao vê-la? 887 01:19:02,612 --> 01:19:04,156 Como você disse, 888 01:19:04,239 --> 01:19:08,827 se realmente foi a alma da Jin Seol-ran que nasceu no corpo da Bu-yeon, 889 01:19:08,910 --> 01:19:12,831 e ela escolheu aquela jovem para proteger o corpo quando partiu, 890 01:19:14,291 --> 01:19:18,712 quero acreditar que minha filha está viva graças a ela. 891 01:19:23,550 --> 01:19:27,429 Este rato come os pedaços das unhas cortadas de uma pessoa 892 01:19:27,512 --> 01:19:29,806 e assume a aparência dela. 893 01:19:30,974 --> 01:19:35,395 Ele se transforma e fica igual a você, vai à sua casa 894 01:19:35,979 --> 01:19:38,315 e come os seus pais vivos! 895 01:19:42,819 --> 01:19:43,653 Então… 896 01:19:44,946 --> 01:19:49,743 tomem cuidado com onde jogam suas unhas depois de cortar. 897 01:19:52,829 --> 01:19:56,082 Se está com medo, vá rezar na árvore de Danhyanggok. 898 01:19:56,166 --> 01:19:59,419 Tem uma árvore gigante em Danhyanggok. 899 01:19:59,503 --> 01:20:03,632 Nos dias de lua cheia, duas pessoas aparecem no topo da árvore. 900 01:20:03,715 --> 01:20:07,719 Elas salvaram minha irmã quando ela foi perseguida por um tigre. 901 01:20:08,303 --> 01:20:11,431 Também chamaram vaga-lumes e iluminaram o caminho escuro para ela. 902 01:20:12,015 --> 01:20:14,017 - Sério? - Isso é verdade? 903 01:20:14,100 --> 01:20:17,229 Elas aparecem sempre por lá? 904 01:20:17,312 --> 01:20:20,607 Sim, ouvi dizer que o homem é bem alto, e a mulher é muito bonita. 905 01:20:20,690 --> 01:20:23,318 São um casal. 906 01:20:23,401 --> 01:20:25,445 Ele é uma luz brilhante que protege o mundo, 907 01:20:26,112 --> 01:20:29,950 e ela é uma sombra que o protege absorvendo a escuridão que o cerca. 908 01:20:39,709 --> 01:20:40,794 Querida, 909 01:20:40,877 --> 01:20:43,922 por quanto tempo vai me obrigar a subir até aqui te carregando? 910 01:20:44,005 --> 01:20:45,006 Por toda a eternidade. 911 01:20:46,091 --> 01:20:47,801 - Toda a eternidade? - Você prometeu. 912 01:20:48,385 --> 01:20:49,219 Verdade. 913 01:20:50,053 --> 01:20:52,681 O que foi? Já cansou de fazer isso? 914 01:20:52,764 --> 01:20:54,641 - Não, imagina… - Esqueça. Vamos descer. 915 01:20:54,724 --> 01:20:55,892 Não, espere. 916 01:20:58,436 --> 01:21:01,273 Não é que eu esteja cansado. 917 01:21:01,356 --> 01:21:03,316 Já foi uma maga que dominava a Chisu. 918 01:21:03,400 --> 01:21:06,695 Então estou apenas dizendo para se desafiar. 919 01:21:06,778 --> 01:21:09,239 Não preciso. Tenho poderes divinos. 920 01:21:09,823 --> 01:21:11,116 Quer que eu volte a treinar? 921 01:21:12,033 --> 01:21:14,452 Nem pensar. Jamais. Passo mal só de pensar. 922 01:21:14,536 --> 01:21:16,913 Nossa… Quando era minha mestra, 923 01:21:16,997 --> 01:21:18,957 não me dava bronca por ser preguiçoso? 924 01:21:19,040 --> 01:21:21,543 Você só chegou até aqui graças à sua grande mestra. 925 01:21:21,626 --> 01:21:24,629 - O quê? - Seja grato e trate-a bem. 926 01:21:25,422 --> 01:21:26,256 Está bem. 927 01:21:27,215 --> 01:21:30,010 Encontrou a criatura que estava procurando? 928 01:21:30,677 --> 01:21:32,220 - Você a viu? - Sim. 929 01:21:32,888 --> 01:21:33,722 Eu a vi. 930 01:21:35,849 --> 01:21:37,309 No lado oeste da floresta. 931 01:21:44,816 --> 01:21:47,193 É um gato, um animal astuto que escapou de Jinyowon. 932 01:21:47,861 --> 01:21:49,029 Um gato? 933 01:21:54,576 --> 01:21:57,579 Não disse que era um gato? 934 01:21:58,288 --> 01:22:01,625 Pelo rugido, parece ser capaz de comer um tigre. 935 01:22:02,292 --> 01:22:04,753 É do tamanho de um elefante. 936 01:22:04,836 --> 01:22:06,087 Com certeza 937 01:22:07,088 --> 01:22:08,673 é um gato fofinho. 938 01:22:19,559 --> 01:22:20,727 Fique perto de mim. 939 01:22:29,152 --> 01:22:29,986 Lá vem. 940 01:22:31,738 --> 01:22:32,906 Vá dar um jeito nele. 941 01:23:45,520 --> 01:23:50,525 Legendas: Rafael Henrique Olivato 69658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.