Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,248 --> 00:00:44,961
ALQUIMIA DAS ALMAS
PARTE 2
2
00:00:45,837 --> 00:00:46,671
Você…
3
00:00:47,172 --> 00:00:48,381
Quem é você?
4
00:00:48,465 --> 00:00:49,799
Sou o que você vê.
5
00:00:51,342 --> 00:00:53,303
Sou uma alma invasora
6
00:00:54,220 --> 00:00:55,221
com marcas nos olhos.
7
00:00:55,930 --> 00:00:56,765
O quê?
8
00:00:56,848 --> 00:00:59,100
Quando as marcas azuis reapareceram,
9
00:01:00,977 --> 00:01:02,353
me lembrei de quem eu era.
10
00:01:05,982 --> 00:01:07,192
Não sou a Jin Bu-yeon.
11
00:01:09,694 --> 00:01:10,862
Minha alma…
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,449
pertence a outra pessoa.
13
00:01:15,658 --> 00:01:16,493
Outra pessoa?
14
00:01:16,576 --> 00:01:18,787
Fugi porque não queria ser pega.
15
00:01:21,414 --> 00:01:22,499
Mas aqui estamos.
16
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
O que vai fazer agora?
17
00:01:29,464 --> 00:01:30,298
Jang Uk.
18
00:01:36,596 --> 00:01:37,639
Você a encontrou?
19
00:01:38,348 --> 00:01:39,808
Sim. Ela está a salvo comigo.
20
00:01:39,891 --> 00:01:42,101
Está ferida? Você está bem?
21
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
Ela se assustou com os fantasmas.
22
00:01:44,312 --> 00:01:45,605
Está se acalmando.
23
00:01:46,523 --> 00:01:47,398
Não se preocupe.
24
00:01:47,482 --> 00:01:49,359
É mesmo? Há fantasmas aqui?
25
00:01:49,442 --> 00:01:51,653
Realmente, esta floresta é bem sombria.
26
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
As marcas só são visíveis de perto.
27
00:02:07,377 --> 00:02:10,213
Vou pensar no que fazer com você.
28
00:02:11,089 --> 00:02:12,048
Ninguém deve saber.
29
00:02:12,632 --> 00:02:13,466
Lembre-se disso.
30
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
Só eu posso
31
00:02:16,928 --> 00:02:17,929
chegar tão perto.
32
00:02:21,224 --> 00:02:22,058
Está bem.
33
00:02:25,019 --> 00:02:26,104
Só você pode…
34
00:02:28,022 --> 00:02:28,898
chegar tão perto.
35
00:02:33,820 --> 00:02:37,240
Está dizendo que a Naksu descobriu
quem ela realmente era?
36
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
Acredito que sim.
37
00:02:39,075 --> 00:02:43,246
Agora que a Naksu recuperou a memória,
a alma dela sairá do corpo?
38
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
O corpo será todo da Bu-yeon?
39
00:02:47,083 --> 00:02:48,501
O Seo Yul me disse.
40
00:02:50,170 --> 00:02:52,964
Não vou te culpar por me enganar.
Então me diga, por favor.
41
00:02:53,548 --> 00:02:54,883
Se a alma dela sair do corpo
42
00:02:54,966 --> 00:02:57,760
e ela voltar a ser a Bu-yeon
enquanto estiver em Gwido,
43
00:02:57,844 --> 00:03:00,972
ela vai conseguir sair de lá viva?
44
00:03:01,764 --> 00:03:02,849
Ela vai ficar bem.
45
00:03:02,932 --> 00:03:05,226
A alma da Bu-yeon tem poderes tão imensos
46
00:03:05,310 --> 00:03:08,813
que nem mesmo eu consigo compreender.
47
00:03:15,570 --> 00:03:17,739
O fantasma deste cadáver me atacou.
48
00:03:17,822 --> 00:03:19,991
Ao contrário dos outros fantasmas,
49
00:03:20,783 --> 00:03:22,660
este me perseguiu.
50
00:03:22,744 --> 00:03:24,162
O que é esse objeto azul?
51
00:03:31,377 --> 00:03:33,296
É uma pedra de gelo.
52
00:03:33,379 --> 00:03:36,090
Pedra de gelo? Não sabia
que também tinha uma em Gwido.
53
00:03:36,174 --> 00:03:38,843
Essa pedra de gelo
não tem a energia do céu.
54
00:03:38,927 --> 00:03:40,386
É diferente da pedra do Uk.
55
00:03:40,470 --> 00:03:43,348
Deseja absorver energia humana
56
00:03:43,431 --> 00:03:45,183
como uma alma invasora descontrolada.
57
00:03:45,266 --> 00:03:46,726
É melhor deixarmos isto aqui.
58
00:03:48,770 --> 00:03:50,813
Um morto com uma pedra de gelo aqui…
59
00:03:50,897 --> 00:03:53,358
Este corpo deve ser
do mago da família Choi.
60
00:03:54,192 --> 00:03:57,487
Esse mago tinha muita raiva
da Jin Seol-ran.
61
00:03:57,570 --> 00:04:00,156
Deve ter te atacado
porque você é descendente dela.
62
00:04:00,657 --> 00:04:01,491
É o que parece.
63
00:04:01,574 --> 00:04:05,328
O fantasma deve ter percebido
que este corpo pertence à família Jin.
64
00:04:08,081 --> 00:04:09,207
Esperem.
65
00:04:10,208 --> 00:04:12,585
- Como me acharam?
- Achei que tivesse nos chamado.
66
00:04:12,669 --> 00:04:13,544
Como assim?
67
00:04:14,587 --> 00:04:15,797
- Chamei vocês?
- Sim.
68
00:04:15,880 --> 00:04:18,549
Fui contar ao Jang Uk
que você tinha entrado em Gwido.
69
00:04:18,633 --> 00:04:20,802
Você nos chamou, e viemos te resgatar.
70
00:04:20,885 --> 00:04:23,263
Depois que você
e o Jin Mu me largaram aqui,
71
00:04:23,346 --> 00:04:24,347
veio me resgatar?
72
00:04:24,931 --> 00:04:26,933
Então foi até a Fortaleza Norte
73
00:04:27,016 --> 00:04:28,476
para falar com ele sobre mim?
74
00:04:30,103 --> 00:04:30,937
Eu nunca estive
75
00:04:32,063 --> 00:04:33,314
na Fortaleza Norte.
76
00:04:35,441 --> 00:04:37,110
E eu nunca fiquei do lado do Jin Mu.
77
00:04:38,111 --> 00:04:39,445
Estou do lado dele.
78
00:04:42,115 --> 00:04:43,950
Não precisa chegar tão perto.
79
00:04:44,951 --> 00:04:45,785
Calma.
80
00:04:47,203 --> 00:04:48,955
Eu me ofereci para ajudar
81
00:04:49,038 --> 00:04:50,290
por ser príncipe herdeiro.
82
00:04:54,043 --> 00:04:56,129
Me esconderei
atrás do Jin Mu, como você disse,
83
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
e ordenarei sua partida.
84
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
Então você e o Jin Mu
85
00:05:01,050 --> 00:05:03,970
só poderão começar
o plano de vocês quando eu partir.
86
00:05:04,053 --> 00:05:04,887
Exato.
87
00:05:05,680 --> 00:05:09,350
Vou ficar aqui e descobrir
quem está por trás do poder dele.
88
00:05:09,434 --> 00:05:10,768
A organização secreta?
89
00:05:10,852 --> 00:05:13,688
Ele criou muitas almas invasoras
com o Ejetor de Almas,
90
00:05:13,771 --> 00:05:15,523
e elas ainda o estão ajudando.
91
00:05:16,107 --> 00:05:18,901
Não sei quantas são nem suas identidades.
92
00:05:18,985 --> 00:05:23,614
Mas sei que precisam da pedra de gelo
para evitar que se descontrolem.
93
00:05:23,698 --> 00:05:25,491
Devemos eliminar a organização secreta
94
00:05:26,159 --> 00:05:27,744
se quisermos detê-lo.
95
00:05:27,827 --> 00:05:30,830
E você é o único que pode fazer isso.
96
00:05:32,248 --> 00:05:33,082
Está dizendo
97
00:05:33,958 --> 00:05:35,626
que quer se unir a mim?
98
00:05:40,089 --> 00:05:41,924
Diga que irá para a Fortaleza Norte.
99
00:05:42,008 --> 00:05:43,885
E volte imediatamente.
100
00:05:43,968 --> 00:05:46,137
Vou reunir todas as almas invasoras
101
00:05:46,220 --> 00:05:48,639
em um só lugar
para que possa aniquilá-las.
102
00:05:50,641 --> 00:05:53,811
Poderia obter muito poder
se você se aliasse ao Jin Mu.
103
00:05:55,104 --> 00:05:57,106
Por que decidiu ficar contra ele?
104
00:06:02,570 --> 00:06:04,447
Ele se livrou da minha tartaruga.
105
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
Sua tartaruga?
106
00:06:08,201 --> 00:06:10,620
Não vou dar uma desculpa
para a minha decisão,
107
00:06:10,703 --> 00:06:12,455
como querer salvar o mundo.
108
00:06:12,538 --> 00:06:14,540
Quando ele se livrou da minha tartaruga,
109
00:06:16,959 --> 00:06:18,628
eu decidi abandoná-lo também.
110
00:06:23,216 --> 00:06:24,050
O que foi?
111
00:06:25,176 --> 00:06:27,095
Achou meu motivo trivial demais?
112
00:06:27,178 --> 00:06:30,348
Decidiu enfrentá-lo
por causa de uma tartaruga.
113
00:06:30,431 --> 00:06:32,809
Parece mais plausível
que uma grande justificativa.
114
00:06:35,186 --> 00:06:37,188
Então, achou sua tartaruga?
115
00:06:43,361 --> 00:06:45,029
Não está em lugar nenhum.
116
00:06:45,113 --> 00:06:46,614
É uma tartaruga esperta,
117
00:06:46,697 --> 00:06:48,616
então deve conseguir voltar.
118
00:06:50,618 --> 00:06:52,161
Ela pode ter morrido.
119
00:07:06,384 --> 00:07:08,094
O Jang Uk, da família Jang,
120
00:07:08,678 --> 00:07:10,888
será nomeado general da Fortaleza Norte.
121
00:07:10,972 --> 00:07:14,350
Por enquanto,
ninguém saberá que você não partiu.
122
00:07:15,101 --> 00:07:17,186
Enviei um dos meus homens para o barco.
123
00:07:17,270 --> 00:07:21,399
Ninguém saberá que você sumiu
até o barco chegar ao destino.
124
00:07:22,275 --> 00:07:25,236
Fique aqui e espere o Jin Mu agir.
125
00:07:26,195 --> 00:07:28,114
O Dang-gu e o Yul vão passar aqui.
126
00:07:28,197 --> 00:07:31,367
Não podia achar um lugar
mais limpo para eu ficar?
127
00:07:31,451 --> 00:07:32,326
Veja este lugar.
128
00:07:32,410 --> 00:07:34,495
- Tem muitas teias de aranha.
- Nossa!
129
00:07:35,538 --> 00:07:38,916
Parece que ele também não gostou daqui.
130
00:07:39,000 --> 00:07:41,544
- Ainda tem teias de aranha.
- Cuidado, Alteza Real.
131
00:07:41,627 --> 00:07:43,129
Como vou passar por elas?
132
00:07:43,713 --> 00:07:44,547
Nossa!
133
00:07:44,630 --> 00:07:48,134
Pensei que não gostasse
da tentativa dele de se aproximar.
134
00:07:49,093 --> 00:07:50,344
Mas abriu seu coração.
135
00:07:50,428 --> 00:07:53,097
Ele não queria mais
que fôssemos hostis um com o outro.
136
00:07:53,681 --> 00:07:56,309
Então mandei que se afastasse
e parasse de me incomodar.
137
00:07:57,018 --> 00:07:57,894
Nossa!
138
00:08:04,066 --> 00:08:07,069
Quero que Songrim
dê apoio total ao Jang Uk.
139
00:08:08,404 --> 00:08:09,322
Eu vou me esconder
140
00:08:09,947 --> 00:08:11,449
e abrir caminho para nós.
141
00:08:15,828 --> 00:08:18,456
Traga junto às mercadorias
que são importadas do vulcão.
142
00:08:18,539 --> 00:08:22,710
As coisas do Jin Mu serão levadas
com os presentes para o rei.
143
00:08:22,793 --> 00:08:24,712
Não os reviste e deixe-os entrar.
144
00:08:24,795 --> 00:08:26,130
- Sim.
- Temos que colocá-las
145
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
ao longo do canal antes do ritual.
146
00:08:29,050 --> 00:08:31,344
Permite que eu faça isso, Alteza Real?
147
00:08:31,427 --> 00:08:34,388
Informarei os homens
da guarda noturna da cidade.
148
00:08:34,472 --> 00:08:35,306
Pode usá-los.
149
00:08:36,098 --> 00:08:39,018
Estas são as áreas
onde a guarda noturna pôs as cerâmicas.
150
00:08:39,101 --> 00:08:42,396
Podemos pegá-las
nesses lugares mais tarde.
151
00:08:43,064 --> 00:08:45,107
Elas vão ajudar o pássaro de fogo
152
00:08:45,191 --> 00:08:47,527
a ficar mais forte quando acordar.
153
00:08:48,194 --> 00:08:50,530
É como jogar lenha na fogueira.
154
00:08:52,031 --> 00:08:55,159
Quando a Assembleia Unânime começar,
o Jin Mu vai atacar Jinyowon.
155
00:08:55,243 --> 00:08:56,494
E eu o ajudarei.
156
00:08:56,577 --> 00:08:59,830
Quando ele conquistar Jinyowon,
tentará pegar o pássaro de fogo.
157
00:08:59,914 --> 00:09:03,251
A organização secreta dele
começará a operar nos próximos dias.
158
00:09:04,710 --> 00:09:07,463
A Bu-yeon está em Jinyowon?
159
00:09:08,256 --> 00:09:10,675
Ela sabe que você está aqui?
160
00:09:11,342 --> 00:09:12,510
Eu não contei a ela.
161
00:09:13,094 --> 00:09:14,387
Entendo.
162
00:09:14,470 --> 00:09:17,431
Se ela descobrir que você foi
para a Fortaleza Norte sem ela,
163
00:09:18,182 --> 00:09:19,392
vai ficar magoada.
164
00:09:20,935 --> 00:09:21,769
Sim.
165
00:09:27,483 --> 00:09:29,110
Não contou à xamã?
166
00:09:29,860 --> 00:09:30,695
Por que não?
167
00:09:31,279 --> 00:09:32,947
Ela não é uma xamã, eunuco Go.
168
00:09:33,030 --> 00:09:33,990
Vocês brigaram?
169
00:09:35,283 --> 00:09:36,909
Por isso não contou a ela.
170
00:09:36,993 --> 00:09:38,119
Nossa…
171
00:09:38,953 --> 00:09:39,787
Por quê?
172
00:09:40,288 --> 00:09:41,122
Por que brigaram?
173
00:09:41,205 --> 00:09:44,166
Ela me contou umas coisas
sobre o relacionamento de vocês
174
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
quando achou que eu fosse eunuco.
175
00:09:47,545 --> 00:09:48,379
Então me diga.
176
00:09:50,798 --> 00:09:51,632
Por acaso,
177
00:09:52,508 --> 00:09:53,676
ela falava muito de mim?
178
00:09:53,759 --> 00:09:57,013
Falava de você o tempo todo.
Você partiu o coração dela.
179
00:09:57,096 --> 00:09:59,181
Que ridículo! Essa é boa, vindo dela…
180
00:10:00,600 --> 00:10:01,475
O que foi?
181
00:10:01,559 --> 00:10:03,352
Ela partiu seu coração desta vez?
182
00:10:03,894 --> 00:10:05,271
Ela te traiu também?
183
00:10:08,024 --> 00:10:08,858
Sério?
184
00:10:08,941 --> 00:10:11,944
Eu estava brincando.
Ela se apaixonou por outro?
185
00:10:12,028 --> 00:10:14,030
Não é qualquer um.
186
00:10:14,113 --> 00:10:15,531
É um amor antigo.
187
00:10:15,615 --> 00:10:17,116
E aí? Ela foi atrás dele?
188
00:10:17,199 --> 00:10:18,492
Não.
189
00:10:19,368 --> 00:10:21,746
Ele não a reconhece.
Ela não pode ir atrás dele.
190
00:10:23,414 --> 00:10:24,373
É mesmo?
191
00:10:25,458 --> 00:10:26,709
Já entendi.
192
00:10:28,294 --> 00:10:29,712
- Ele deve ser casado.
- Casado?
193
00:10:31,255 --> 00:10:32,089
Casado?
194
00:10:32,173 --> 00:10:34,467
Deve ser por isso que ele a está ignorando
195
00:10:34,550 --> 00:10:35,885
e rejeitando.
196
00:10:36,844 --> 00:10:38,012
Droga!
197
00:10:38,095 --> 00:10:41,265
Ele não cede fácil,
então deve ser um bom homem.
198
00:10:41,349 --> 00:10:42,975
Ela é a perigosa.
199
00:10:43,643 --> 00:10:46,437
Está pronta para te abandonar
e ceder aos impulsos.
200
00:10:46,520 --> 00:10:47,647
Ela não é assim.
201
00:10:48,689 --> 00:10:50,399
E ainda não me abandonou.
202
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
Ainda?
203
00:10:51,442 --> 00:10:53,944
Então você espera
que ela te abandone no futuro?
204
00:10:54,028 --> 00:10:55,613
Droga!
205
00:10:56,781 --> 00:10:59,033
Eu não deveria fazer piada com isso.
206
00:10:59,116 --> 00:11:00,701
Por favor…
207
00:11:01,327 --> 00:11:03,454
Por favor, pare de me confundir
208
00:11:03,537 --> 00:11:06,290
dizendo que ele é casado
ou que ela vai ceder aos impulsos.
209
00:11:06,374 --> 00:11:09,835
Apesar de ter uma pedra de gelo
e dominar a Hwansu,
210
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
você não conseguiu
conquistar a sua esposa.
211
00:11:12,713 --> 00:11:14,548
Esse seu poder é inútil.
212
00:11:19,804 --> 00:11:22,848
Apesar da sua frustração,
não pode vê-la nesta situação.
213
00:11:22,932 --> 00:11:26,143
Eu vou encontrá-la
e perguntar o que está havendo.
214
00:11:26,227 --> 00:11:27,144
Fique aqui.
215
00:11:33,025 --> 00:11:34,110
Um homem casado?
216
00:11:36,112 --> 00:11:37,363
Droga…
217
00:11:42,576 --> 00:11:44,870
Não posso tocar neste assunto
218
00:11:44,954 --> 00:11:46,539
em uma situação destas.
219
00:11:48,499 --> 00:11:50,668
Se eu impedir o Jin Mu agora,
220
00:11:51,377 --> 00:11:53,129
tudo vai desmoronar.
221
00:11:55,631 --> 00:11:58,467
É a nossa chance de atacar Jinyowon.
222
00:11:58,551 --> 00:12:01,929
A placa sumiu,
e a Bu-yeon está presa em Gwido.
223
00:12:02,012 --> 00:12:05,641
Além disso, a Jin Ho-gyeong
está fraca demais para protegê-la.
224
00:12:05,724 --> 00:12:07,268
Vai agir agora?
225
00:12:09,019 --> 00:12:12,398
Prometi te apresentar
à organização secreta.
226
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
Vamos nos reunir hoje
227
00:12:15,192 --> 00:12:16,944
e abrir as portas de Jinyowon.
228
00:12:20,573 --> 00:12:22,199
Hoje à noite?
229
00:12:22,283 --> 00:12:23,951
Hoje à noite?
230
00:12:24,034 --> 00:12:25,661
É antes do esperado.
231
00:12:25,744 --> 00:12:27,121
Por favor, informe Songrim.
232
00:12:27,204 --> 00:12:29,123
Mas há um problema.
233
00:12:30,249 --> 00:12:32,418
A Jin Bu-yeon está
na prisão de Cheonbugwan.
234
00:12:34,628 --> 00:12:35,713
Que prisão?
235
00:12:36,714 --> 00:12:39,175
Gwido, onde está
quem fez feitiçaria das trevas.
236
00:12:39,800 --> 00:12:41,343
Ela está presa lá.
237
00:12:45,639 --> 00:12:48,100
Se quiser que eu abra
a porta de Gwido agora,
238
00:12:48,184 --> 00:12:49,226
eu abrirei.
239
00:12:49,310 --> 00:12:50,227
Porém,
240
00:12:50,811 --> 00:12:52,354
se eu me aliar a Jinyowon,
241
00:12:52,438 --> 00:12:54,523
a organização do Jin Mu
não se reunirá hoje,
242
00:12:54,607 --> 00:12:56,692
e o Jin Mu não confiará mais em mim.
243
00:12:57,985 --> 00:12:58,986
O que quer fazer?
244
00:12:59,069 --> 00:13:00,446
Farei o que você disser.
245
00:13:28,307 --> 00:13:30,267
Preciso entrar em Gwido.
246
00:13:30,935 --> 00:13:33,854
Finja que não sabe de nada
e afaste-se, Alteza Real.
247
00:13:44,949 --> 00:13:45,950
Jang Uk,
248
00:13:46,033 --> 00:13:46,992
é uma tartaruga.
249
00:13:49,745 --> 00:13:50,871
É a minha tartaruga.
250
00:13:51,455 --> 00:13:54,500
Ela levou a tartaruga para Gwido.
251
00:13:55,125 --> 00:13:56,085
Oi, tartaruga.
252
00:13:56,585 --> 00:13:57,920
Como saiu de lá?
253
00:14:08,013 --> 00:14:10,099
Jang Uk, venha aqui!
254
00:14:12,893 --> 00:14:14,562
Essa é a porta de Gwido.
255
00:14:14,645 --> 00:14:16,105
Mas por que está aqui?
256
00:14:17,189 --> 00:14:18,148
Você saiu daí?
257
00:14:19,858 --> 00:14:22,861
Alguém abriu a porta.
258
00:14:23,571 --> 00:14:26,866
Acho que querem que entremos.
259
00:14:27,741 --> 00:14:28,701
Quem?
260
00:14:29,618 --> 00:14:31,704
Tartaruga, foi você?
261
00:14:32,288 --> 00:14:34,081
A pessoa que nos chamou…
262
00:14:36,417 --> 00:14:38,168
deve ser quem está lá dentro.
263
00:14:41,297 --> 00:14:43,549
A Bu-yeon chamou o Uk
com os poderes divinos dela.
264
00:14:45,718 --> 00:14:49,471
Ela deve ter aberto a porta
para se proteger.
265
00:14:49,555 --> 00:14:50,973
Não foi você?
266
00:14:51,557 --> 00:14:54,018
Sim. A Bu-yeon abriu.
267
00:14:54,602 --> 00:14:55,853
Com seus poderes divinos,
268
00:14:55,936 --> 00:14:57,980
podia ter afugentado o fantasma.
269
00:14:58,063 --> 00:15:00,274
Por que abriu a porta e chamou o Jang Uk?
270
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Tem razão.
271
00:15:02,818 --> 00:15:04,695
Eu não devia ter feito isso.
272
00:15:05,279 --> 00:15:06,822
No fim, ele viu algo…
273
00:15:09,408 --> 00:15:10,409
que não devia.
274
00:15:22,755 --> 00:15:25,257
A pedra de gelo no corpo do Jang Uk
275
00:15:25,341 --> 00:15:28,844
foi deixada pelo mestre Seo Gyeong
para salvar a Jin Seol-ran.
276
00:15:28,928 --> 00:15:30,888
Mas ela faleceu.
277
00:15:31,597 --> 00:15:34,516
Por que acha
que ele deixou a pedra em Jinyowon?
278
00:15:35,100 --> 00:15:36,727
Podia tê-la destruído.
279
00:15:37,394 --> 00:15:39,104
O que quer dizer?
280
00:15:40,689 --> 00:15:42,524
Soube que pegou a pedra de gelo
281
00:15:42,608 --> 00:15:45,527
e a usou para salvar seu bebê
que havia morrido.
282
00:15:46,278 --> 00:15:48,572
E o bebê era a Jin Bu-yeon.
283
00:15:49,740 --> 00:15:52,660
Se a alma da Jin Seol-ran
continuava na pedra de gelo,
284
00:15:52,743 --> 00:15:54,495
achei que o bebê que você salvou
285
00:15:54,578 --> 00:15:57,831
pudesse ser a própria Jin Seol-ran.
286
00:16:00,584 --> 00:16:02,878
A Bu-yeon nasceu cega,
assim como a Jin Seol-ran.
287
00:16:02,962 --> 00:16:05,130
E tinha poderes divinos impressionantes.
288
00:16:05,214 --> 00:16:06,548
Você nunca
289
00:16:07,925 --> 00:16:09,301
achou isso estranho?
290
00:16:10,678 --> 00:16:13,222
Qual é a relevância disso,
se fui eu que a criei?
291
00:16:16,183 --> 00:16:20,396
Se a Bu-yeon tiver poderes divinos
parecidos com os da Jin Seol-ran,
292
00:16:20,479 --> 00:16:23,357
ela vai conseguir sair de Gwido.
293
00:16:24,024 --> 00:16:29,196
Talvez a Naksu tenha ido até lá
para recuperar os poderes divinos dela.
294
00:16:31,031 --> 00:16:32,074
Será que ela decidiu
295
00:16:33,117 --> 00:16:35,285
desaparecer em Gwido?
296
00:16:51,927 --> 00:16:54,221
Eu dei uma olhada e não encontrei ameaças.
297
00:16:55,180 --> 00:16:57,766
Mas este lugar é bem grande.
298
00:16:57,850 --> 00:16:59,768
Acha que encontrará a placa sozinha?
299
00:17:01,270 --> 00:17:03,981
Este corpo tem poderes divinos
iguais aos da Jin Seol-ran.
300
00:17:06,316 --> 00:17:09,194
O Jang Uk tentou te encontrar
com a jade vermelha dele.
301
00:17:11,113 --> 00:17:12,656
Você está com a azul?
302
00:17:19,830 --> 00:17:21,498
Ele me chamou com isto?
303
00:17:23,083 --> 00:17:24,168
Eu não sabia.
304
00:17:25,127 --> 00:17:27,087
Ele te deu isso?
305
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
Não é seu.
306
00:17:31,884 --> 00:17:33,052
É de outra pessoa.
307
00:17:35,137 --> 00:17:35,971
Eu sei.
308
00:17:37,222 --> 00:17:39,099
Ele deixou comigo temporariamente
309
00:17:40,726 --> 00:17:42,102
para eu ler as memórias dela.
310
00:17:43,687 --> 00:17:45,022
Você tem esse tipo de poder?
311
00:17:45,606 --> 00:17:48,025
Não é uma xamã,
e sim uma sacerdotisa poderosa.
312
00:17:50,319 --> 00:17:51,153
Me dê.
313
00:17:52,362 --> 00:17:54,198
Não é sua, então vou devolver a ele.
314
00:17:59,661 --> 00:18:00,662
No passado,
315
00:18:02,581 --> 00:18:03,957
você também tentou pegar.
316
00:18:06,251 --> 00:18:07,086
Eu devolvi.
317
00:18:07,169 --> 00:18:08,295
Não minta.
318
00:18:10,589 --> 00:18:12,091
Ela pegou quando você jogou fora.
319
00:18:13,217 --> 00:18:14,551
Você sabe de muitas coisas.
320
00:18:19,598 --> 00:18:20,849
Ela deve se lembrar de mim
321
00:18:22,392 --> 00:18:24,269
como alguém terrível.
322
00:18:25,270 --> 00:18:26,230
Ela sempre quis
323
00:18:27,648 --> 00:18:30,651
que você fosse aliado do Jang Uk,
324
00:18:32,569 --> 00:18:33,487
e não inimigo dele.
325
00:18:36,073 --> 00:18:37,741
Ela deve estar feliz em ver…
326
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
que o está ajudando.
327
00:18:42,830 --> 00:18:45,040
Sempre que eu mostrava minha mesquinharia,
328
00:18:46,375 --> 00:18:48,043
ela ofendia quem eu não gostava.
329
00:18:49,711 --> 00:18:50,587
Apesar de tudo,
330
00:18:50,671 --> 00:18:54,174
era irritante e impressionante
vê-la sempre defendendo o mestre dela.
331
00:18:56,510 --> 00:18:57,761
Por isso eu gostava dela.
332
00:18:59,346 --> 00:19:00,806
Ela te enganou…
333
00:19:03,934 --> 00:19:05,310
o tempo todo, Alteza.
334
00:19:07,271 --> 00:19:08,188
Eu sei disso.
335
00:19:10,816 --> 00:19:12,776
Então, quando ela morreu,
336
00:19:13,819 --> 00:19:16,321
pensei que a esqueceria,
já que ela me enganou.
337
00:19:18,073 --> 00:19:18,907
No entanto…
338
00:19:20,951 --> 00:19:22,452
isso nunca aconteceu.
339
00:19:27,082 --> 00:19:29,626
Eu queria tê-la comigo.
340
00:19:31,086 --> 00:19:33,213
O horrível desejo de destruir algo
341
00:19:35,048 --> 00:19:36,383
que eu não podia ter
342
00:19:36,884 --> 00:19:39,887
influenciou a minha decisão
de dar as costas ao Jang Uk.
343
00:19:41,263 --> 00:19:42,931
É por isso que, quando penso nela,
344
00:19:43,515 --> 00:19:46,935
sinto vergonha de mim mesmo
e sinto um doloroso remorso.
345
00:19:47,728 --> 00:19:49,688
Se ela soubesse que você está sofrendo…
346
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
provavelmente…
347
00:19:55,319 --> 00:19:56,445
ficaria feliz.
348
00:19:57,738 --> 00:19:58,697
Tem razão.
349
00:20:00,240 --> 00:20:02,868
Ela acharia que mereço esse sofrimento.
350
00:20:04,536 --> 00:20:07,623
Se fosse possível,
gostaria que ela soubesse
351
00:20:09,333 --> 00:20:10,959
que estou sentindo…
352
00:20:12,878 --> 00:20:14,296
uma dor inexplicável.
353
00:20:17,132 --> 00:20:18,050
Mesmo assim…
354
00:20:20,469 --> 00:20:22,304
ela não iria querer que a dor durasse.
355
00:20:25,474 --> 00:20:27,100
Depois de sofrer o bastante…
356
00:20:29,978 --> 00:20:30,812
é melhor superar.
357
00:20:46,954 --> 00:20:49,706
Achei nos pertences da So-i no funeral.
358
00:20:50,874 --> 00:20:53,043
A poção parecia estranha,
então eu a trouxe.
359
00:20:53,627 --> 00:20:56,505
É uma poção de alma usada
na feitiçaria das trevas.
360
00:20:57,089 --> 00:20:59,299
É uma poção atroz e amaldiçoada
361
00:20:59,383 --> 00:21:01,677
que ajuda nas profecias.
362
00:21:02,386 --> 00:21:03,512
Mestre Heo,
363
00:21:03,595 --> 00:21:07,683
a rainha, que estava presa
após trocar de corpo,
364
00:21:07,766 --> 00:21:10,519
não tomou essa poção?
365
00:21:10,602 --> 00:21:11,436
Tem razão.
366
00:21:12,020 --> 00:21:13,981
Foi a xamã Choi que preparou.
367
00:21:14,773 --> 00:21:16,566
Como a So-i tinha isto?
368
00:21:17,150 --> 00:21:18,068
O Jin Mu
369
00:21:19,152 --> 00:21:21,238
sabia algo dela e a estava usando.
370
00:21:23,907 --> 00:21:25,534
Pode ser de Cheonbugwan.
371
00:21:25,617 --> 00:21:26,535
Vou investigar.
372
00:21:30,539 --> 00:21:32,332
Deve ser esta poção.
373
00:21:32,416 --> 00:21:35,669
A senhora So-i e o Yeom-su,
um mago de Cheonbugwan,
374
00:21:36,253 --> 00:21:38,588
dava aos outros uma ou duas vezes por mês.
375
00:21:39,256 --> 00:21:41,425
Ela chamava de poção do sino.
376
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
Poção do sino?
377
00:21:42,926 --> 00:21:46,763
Dizia que você ouviria sinos
e enlouqueceria se tomasse a poção.
378
00:21:50,267 --> 00:21:52,227
Sabe onde e para quem ela deu?
379
00:21:52,311 --> 00:21:53,520
Não sei.
380
00:21:53,603 --> 00:21:56,440
Ela nunca me dizia nada
sobre Cheonbugwan. Era perigoso.
381
00:21:58,984 --> 00:22:02,279
Mas ela comentou
sobre uma pessoa que tomou.
382
00:22:09,328 --> 00:22:15,042
Raramente me sinto culpada
pelas coisas que fiz na vida.
383
00:22:15,125 --> 00:22:16,793
Mas uma coisa me incomoda.
384
00:22:17,836 --> 00:22:19,629
Tem uma pessoa de quem tenho pena.
385
00:22:21,548 --> 00:22:23,467
Essa pessoa foi muito gentil
386
00:22:24,343 --> 00:22:26,219
e me tratou bem.
387
00:22:26,303 --> 00:22:28,096
Deve ser algum homem.
388
00:22:28,180 --> 00:22:29,264
Não é nada disso.
389
00:22:29,848 --> 00:22:32,142
Era uma garota
que conheci no vilarejo Sari.
390
00:22:34,811 --> 00:22:37,314
Se eu não tivesse roubado o que era dela,
391
00:22:37,397 --> 00:22:39,775
ela teria encontrado os pais.
392
00:22:41,943 --> 00:22:44,696
E não teria enlouquecido e morrido.
393
00:22:44,780 --> 00:22:45,864
Enlouquecido e morrido?
394
00:22:45,947 --> 00:22:48,533
Ela também foi vítima da poção do sino.
395
00:22:50,202 --> 00:22:52,120
Uma garota que conheceu no vilarejo Sari
396
00:22:53,747 --> 00:22:55,499
tomou essa poção?
397
00:22:56,291 --> 00:22:57,292
Sim.
398
00:23:01,296 --> 00:23:04,174
Você me ignorou, como o seu pai,
e nunca me visitou.
399
00:23:04,257 --> 00:23:07,219
Agora vem aqui e exige saber
sobre a poção de alma?
400
00:23:07,302 --> 00:23:10,347
Soube que tomou a poção à força
quando você estava presa.
401
00:23:10,430 --> 00:23:11,598
Por acaso ouviu
402
00:23:12,182 --> 00:23:14,518
o badalar de sinos naquele momento?
403
00:23:21,942 --> 00:23:24,653
Não quero reviver esses momentos. Chega.
404
00:23:24,736 --> 00:23:25,695
Isso é importante.
405
00:23:26,279 --> 00:23:30,075
Parece que alguém ainda controla
as almas invasoras com essa poção.
406
00:23:30,158 --> 00:23:31,952
A xamã Choi, o irmão dela e o Jang Gang
407
00:23:32,035 --> 00:23:33,662
fizeram dela uma alma invasora.
408
00:23:34,246 --> 00:23:36,748
Eles morreram, então,
não atormente mais Sua Majestade.
409
00:23:37,707 --> 00:23:40,168
A poção pode ter alterado sua memória.
410
00:23:40,252 --> 00:23:41,753
Tente se lembrar.
411
00:23:41,837 --> 00:23:43,213
Sei que pode ser doloroso,
412
00:23:43,922 --> 00:23:45,298
mas tente se lembrar.
413
00:23:45,382 --> 00:23:46,633
Eu disse que já chega!
414
00:23:46,716 --> 00:23:48,802
Ainda estou sofrendo.
415
00:23:48,885 --> 00:23:52,139
Você não merece pedir minha ajuda
se não pode aliviar essa dor.
416
00:23:52,222 --> 00:23:55,642
Queremos acabar com a alquimia das almas,
que é a raiz da sua dor.
417
00:23:55,725 --> 00:23:57,310
Não quero que acabe.
418
00:23:57,894 --> 00:24:00,313
Não entendo por que é proibida.
419
00:24:00,397 --> 00:24:04,693
Eu, a rainha, quero entrar
em um corpo jovem e insignificante.
420
00:24:04,776 --> 00:24:05,694
Qual é o problema?
421
00:24:09,781 --> 00:24:11,616
Você quase morreu, Yul.
422
00:24:11,700 --> 00:24:13,118
Se a alquimia for permitida,
423
00:24:13,201 --> 00:24:16,121
o precioso filho da família Seo
não correrá o risco de morrer.
424
00:24:16,204 --> 00:24:20,041
E poderá ser poderoso para sempre,
como o grande líder de Songrim.
425
00:24:20,667 --> 00:24:22,210
Não é o que quer?
426
00:24:22,294 --> 00:24:23,545
Se alguém poderoso
427
00:24:24,880 --> 00:24:27,507
tiver tudo o que quiser e for imortal,
428
00:24:28,466 --> 00:24:29,968
o que será deste mundo?
429
00:24:31,094 --> 00:24:33,680
A chuva é necessária,
mas não deve durar para sempre.
430
00:24:33,763 --> 00:24:36,766
Assim como o sol é necessário,
mas também deve se pôr.
431
00:24:36,850 --> 00:24:37,851
E ninguém
432
00:24:39,186 --> 00:24:43,023
deve ser poderoso e viver para sempre.
433
00:24:47,652 --> 00:24:50,947
Essa hipocrisia
deixa todos desconfortáveis.
434
00:24:51,031 --> 00:24:53,867
O que acha que os poderosos pensam?
435
00:24:53,950 --> 00:24:58,163
Queremos nos unir àquele
que nos concederá poder eterno.
436
00:24:58,246 --> 00:24:59,748
Essa é a verdade.
437
00:24:59,831 --> 00:25:01,917
E esse indivíduo
438
00:25:02,792 --> 00:25:03,627
é o Jin Mu?
439
00:25:03,710 --> 00:25:05,503
- O quê?
- Acalme-se, Majestade.
440
00:25:05,587 --> 00:25:08,673
Sua Majestade está muito agitada.
É melhor saírem.
441
00:25:13,303 --> 00:25:16,473
O Jin Mu controlava as almas invasoras
com os poderes dele.
442
00:25:16,556 --> 00:25:18,016
Talvez a Naksu…
443
00:25:19,643 --> 00:25:21,728
tenha sido uma das vítimas.
444
00:25:22,562 --> 00:25:26,775
Isso não muda o fato
de que ela praticava a alquimia das almas.
445
00:25:26,858 --> 00:25:30,320
Ainda assim, eu gostaria
de revelar a verdade e aliviar o peso
446
00:25:30,403 --> 00:25:32,906
da tragédia de três anos atrás.
447
00:25:33,865 --> 00:25:38,036
Até o Uk está sofrendo
e está pagando o preço por causa dela.
448
00:25:38,119 --> 00:25:39,871
Acha que ele está sofrendo
449
00:25:40,705 --> 00:25:44,167
só porque se responsabiliza
pelos erros da Naksu?
450
00:25:45,085 --> 00:25:46,670
Lembra-se do que a rainha disse?
451
00:25:46,753 --> 00:25:49,631
Ela não acha errado que poderosos
452
00:25:49,714 --> 00:25:51,007
tenham poder eterno.
453
00:25:52,884 --> 00:25:55,011
O Uk já tem esse poder.
454
00:25:55,679 --> 00:25:57,806
O que mais o preocupa
455
00:25:57,889 --> 00:26:00,100
é que ele deve assumir a responsabilidade
456
00:26:01,059 --> 00:26:04,354
de ter o poder que o Jin Mu
e a rainha desejam.
457
00:26:05,146 --> 00:26:07,649
Dependendo do alvo do Uk
e do caminho que ele tomar,
458
00:26:09,442 --> 00:26:12,529
ele pode secar este mundo,
como o Jin Mu deseja.
459
00:26:13,989 --> 00:26:15,532
Ou ele pode impedi-lo.
460
00:26:20,912 --> 00:26:22,664
Decidir quem será o alvo
461
00:26:23,540 --> 00:26:25,458
e qual caminho tomar
462
00:26:26,459 --> 00:26:28,712
sempre será um fardo doloroso.
463
00:26:29,379 --> 00:26:33,091
Pode ser demais para um ser humano.
464
00:26:42,017 --> 00:26:43,435
Eu a salvei
465
00:26:43,977 --> 00:26:44,936
e cuidei dela.
466
00:26:45,812 --> 00:26:48,356
Você tomou o que a Jin Ho-gyeong
467
00:26:48,982 --> 00:26:51,067
se esforçou tanto para esconder.
468
00:26:52,444 --> 00:26:56,865
O mestre Lee devia saber
que havia outra alma dentro dela.
469
00:26:58,199 --> 00:26:59,034
Ele reconheceu
470
00:27:00,368 --> 00:27:02,203
e novamente fingiu não saber.
471
00:27:08,209 --> 00:27:09,294
A mesma marca azul.
472
00:27:09,377 --> 00:27:12,922
Onde eu morava, tinha uma árvore enorme.
473
00:27:13,006 --> 00:27:16,760
Eu me imaginava sentada sozinha
no topo de uma árvore alta.
474
00:27:17,594 --> 00:27:18,845
A mesma lembrança.
475
00:27:24,225 --> 00:27:26,227
Se não quer fazer nada, é melhor morrer.
476
00:27:26,811 --> 00:27:28,938
É melhor morrer do que não fazer nada.
477
00:27:31,691 --> 00:27:33,610
São a mesma pessoa?
478
00:27:45,455 --> 00:27:47,082
Achamos o caminho graças a isso.
479
00:27:47,665 --> 00:27:51,169
Pode te ajudar a encontrar a placa,
então guarde com você.
480
00:27:51,795 --> 00:27:53,380
Eu já vou indo.
481
00:27:53,463 --> 00:27:55,298
Fale com o Uk antes que ele vá embora.
482
00:27:56,591 --> 00:27:57,801
Façam as pazes.
483
00:27:58,718 --> 00:28:00,053
Ele vai enfrentar…
484
00:28:01,971 --> 00:28:03,348
uma grande batalha hoje.
485
00:28:03,431 --> 00:28:06,810
A organização secreta do Jin Mu
se reunirá para atacar Jinyowon.
486
00:28:06,893 --> 00:28:08,853
O Uk aniquilará todas as almas invasoras.
487
00:28:09,437 --> 00:28:12,899
Não sabemos quantos são nem se são fortes.
488
00:28:13,441 --> 00:28:16,945
Porém, precisamos eliminar
cada um que está se escondendo
489
00:28:17,779 --> 00:28:20,407
para acabar com a ganância do Jin Mu.
490
00:28:20,490 --> 00:28:23,660
E o Jang Uk é o único capaz de fazer isso.
491
00:28:23,743 --> 00:28:26,037
Só acaba quando todos forem erradicados.
492
00:28:28,331 --> 00:28:29,916
Cada um deles.
493
00:28:37,674 --> 00:28:39,175
O príncipe herdeiro foi embora.
494
00:28:39,259 --> 00:28:40,510
Agora somos…
495
00:28:42,804 --> 00:28:43,805
os únicos aqui.
496
00:28:47,559 --> 00:28:48,393
Vamos lá.
497
00:28:49,018 --> 00:28:50,353
Pode perguntar o que quiser.
498
00:28:50,437 --> 00:28:51,396
Não.
499
00:28:53,106 --> 00:28:53,940
Não vou.
500
00:28:54,733 --> 00:28:58,069
Então é melhor não dizer nada
antes que eu responda.
501
00:29:01,906 --> 00:29:03,825
A guerra que estou prestes a travar
502
00:29:05,034 --> 00:29:06,619
é o caminho correto.
503
00:29:07,245 --> 00:29:09,289
Estou fazendo o que posso para impedi-los
504
00:29:10,790 --> 00:29:12,417
de fazer o que não deveriam.
505
00:29:14,419 --> 00:29:17,797
Alguns tentarão defendê-la
com uma justificativa plausível.
506
00:29:17,881 --> 00:29:20,467
Outros inventarão
inúmeras desculpas para me impedir.
507
00:29:21,384 --> 00:29:24,137
Mas esta luta é a coisa certa a se fazer.
508
00:29:24,220 --> 00:29:26,723
É por isso que sei
para quem apontar minha espada
509
00:29:28,641 --> 00:29:30,059
e sei qual caminho tomar.
510
00:29:30,935 --> 00:29:31,770
E é por isso
511
00:29:33,104 --> 00:29:34,773
que não devo te reconhecer aqui.
512
00:29:37,650 --> 00:29:38,693
Mas quero fazer…
513
00:29:40,987 --> 00:29:42,030
outra pergunta.
514
00:29:45,784 --> 00:29:46,618
Prefere que eu…
515
00:29:48,912 --> 00:29:50,288
não vá embora daqui?
516
00:29:52,373 --> 00:29:53,792
É melhor não fazer nada…
517
00:29:57,670 --> 00:29:58,880
e ficar aqui com você?
518
00:30:11,893 --> 00:30:12,852
Vamos fazer isso?
519
00:30:15,897 --> 00:30:17,857
Acho que posso fechar a porta de Gwido.
520
00:30:18,650 --> 00:30:19,484
Então vamos…
521
00:30:21,486 --> 00:30:22,779
ficar aqui juntos?
522
00:30:28,952 --> 00:30:29,994
Mas a resposta é…
523
00:30:33,373 --> 00:30:35,583
que tal decisão seria claramente errada.
524
00:30:36,876 --> 00:30:39,045
A justificativa ou desculpa não importa.
525
00:30:40,046 --> 00:30:41,130
Mesmo tendo…
526
00:30:45,760 --> 00:30:47,512
um profundo sentimento…
527
00:30:50,682 --> 00:30:51,683
um pelo outro.
528
00:31:08,199 --> 00:31:09,659
Dang-gu, vá a Jinyowon.
529
00:31:09,742 --> 00:31:11,286
Informe todos e defenda o lugar.
530
00:31:12,120 --> 00:31:14,289
- Sim, senhor.
- Yul e Sang-ho.
531
00:31:14,372 --> 00:31:15,957
Quando estiverem na sala secreta,
532
00:31:16,040 --> 00:31:19,919
vão até Cheonbugwan
e detenham os oficiais que estão lá fora.
533
00:31:20,003 --> 00:31:21,129
Sim, senhor.
534
00:31:21,796 --> 00:31:23,047
Quando a batalha começar,
535
00:31:23,131 --> 00:31:25,884
irei ao palácio para ver o rei.
536
00:31:25,967 --> 00:31:28,720
Pensei que o Jang Uk
tivesse ido à Fortaleza Norte.
537
00:31:29,304 --> 00:31:32,307
Mas ele vai enfrentar o Jin Mu
ao lado do príncipe herdeiro.
538
00:31:32,390 --> 00:31:36,269
Ele decidiu assumir
uma grande responsabilidade.
539
00:31:38,187 --> 00:31:39,355
Por favor, proteja-o.
540
00:31:40,523 --> 00:31:41,649
Tome cuidado também.
541
00:31:44,777 --> 00:31:47,572
Quando o sol se puser,
a reunião do Jin Mu vai começar.
542
00:31:48,156 --> 00:31:50,074
Assim que esta noite passar,
543
00:31:50,158 --> 00:31:54,621
o mundo que eles desejam ver
nunca existirá.
544
00:32:03,671 --> 00:32:06,883
Vamos reproduzir o céu
daquele dia fatídico de 200 anos atrás.
545
00:32:07,967 --> 00:32:09,469
O mundo vai secar.
546
00:32:09,552 --> 00:32:11,429
E, durante o ritual,
547
00:32:12,305 --> 00:32:17,060
a pedra de gelo, cheia de energia do céu,
cairá em nossas mãos.
548
00:32:17,769 --> 00:32:20,980
Viveremos em um mundo
onde os fortes ganharão mais poder
549
00:32:22,565 --> 00:32:25,526
e continuarão a governar para sempre!
550
00:32:32,617 --> 00:32:34,869
Está dizendo que são almas invasoras?
551
00:32:34,953 --> 00:32:37,246
Quem desejava juventude
recebeu corpos jovens.
552
00:32:37,330 --> 00:32:40,166
Quem desejava poder
recebeu os corpos dos poderosos.
553
00:32:40,249 --> 00:32:44,796
E quem desejava beleza
recebeu corpos sedutores e bonitos.
554
00:32:44,879 --> 00:32:46,381
Todos realizaram seus desejos
555
00:32:47,715 --> 00:32:49,175
trocando de corpo.
556
00:32:49,968 --> 00:32:51,970
Podem até estar escondidos agora.
557
00:32:53,846 --> 00:32:56,057
Mas, assim que a porta
para o novo mundo abrir,
558
00:32:56,140 --> 00:32:59,477
terão grande utilidade, Alteza.
559
00:32:59,560 --> 00:33:00,395
Gwanju.
560
00:33:03,147 --> 00:33:05,149
Quando esse novo mundo surgir…
561
00:33:08,194 --> 00:33:10,363
o que será daqueles
que perderem seus corpos?
562
00:33:11,030 --> 00:33:12,490
Os jovens envelhecerão,
563
00:33:12,573 --> 00:33:16,744
os poderosos perderão sua posição,
e os belos ficarão feios.
564
00:33:16,828 --> 00:33:17,745
Alteza Real.
565
00:33:18,955 --> 00:33:23,918
Já não disse para não se apegar
a algo tão insignificante?
566
00:33:26,629 --> 00:33:29,882
Não acho que tentar proteger
essas coisas seja sinal de fraqueza.
567
00:33:32,093 --> 00:33:33,761
De fato, é um sinal de força.
568
00:33:34,345 --> 00:33:38,599
E eu vou mostrar
qual é o real poder dessa força.
569
00:34:16,471 --> 00:34:18,347
Você me enganou.
570
00:34:18,431 --> 00:34:21,517
Não, você me subestimou
e achou que eu era fraco.
571
00:34:21,601 --> 00:34:24,145
Fiz tudo por você!
572
00:34:25,396 --> 00:34:28,524
Ainda assim, você vai me abandonar?
573
00:34:28,608 --> 00:34:32,111
Eu não descreveria assim um inimigo
que estou prestes a enfrentar.
574
00:34:34,030 --> 00:34:36,991
Estou aqui para lutar contra você
ao lado do Jang Uk!
575
00:34:43,664 --> 00:34:44,874
Do Jang Uk?
576
00:35:04,685 --> 00:35:05,520
Atacar!
577
00:35:47,145 --> 00:35:49,105
Há uma barreira em volta da sala secreta.
578
00:36:03,077 --> 00:36:03,911
Jang Uk.
579
00:36:04,704 --> 00:36:05,872
Você está aqui.
580
00:37:17,777 --> 00:37:19,237
Não precisa se preocupar.
581
00:37:19,320 --> 00:37:20,947
Eu só criei uma barreira.
582
00:37:21,739 --> 00:37:25,451
Mas essa é muito mais complexa
do que aquela onde me trancou.
583
00:37:29,497 --> 00:37:34,418
Agora estou ocupado lutando
contra as 78 almas invasoras.
584
00:38:18,796 --> 00:38:20,006
Curiosamente, só você,
585
00:38:20,089 --> 00:38:22,341
o líder da organização secreta,
não é uma delas.
586
00:38:23,009 --> 00:38:24,468
Teve medo de se descontrolar?
587
00:38:24,552 --> 00:38:28,180
E por que encorajou os outros
a fazerem algo tão perigoso?
588
00:38:29,932 --> 00:38:32,184
Então finalmente veio se vingar.
589
00:38:32,268 --> 00:38:34,103
Eu não faria algo tão sem sentido.
590
00:38:36,272 --> 00:38:39,066
Deixei para trás um mundo
que sempre desejei.
591
00:38:39,859 --> 00:38:40,860
Acha mesmo
592
00:38:41,861 --> 00:38:43,571
que fiz isso só para te matar?
593
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
O que está fazendo é errado,
594
00:38:48,159 --> 00:38:50,244
e o meu dever é te deter.
595
00:38:51,454 --> 00:38:53,289
Estou aqui para fazer o que é preciso.
596
00:38:57,084 --> 00:38:58,919
É verdade que tenho raiva de você.
597
00:38:59,920 --> 00:39:01,630
Mas não cabe a mim me vingar.
598
00:39:03,632 --> 00:39:04,467
Vá.
599
00:39:28,532 --> 00:39:29,950
Faça o que puder.
600
00:39:30,034 --> 00:39:31,285
Eu vou ficar aqui…
601
00:39:33,496 --> 00:39:34,705
e vou fazer o que puder.
602
00:39:36,290 --> 00:39:37,541
Mande o Jin Mu para cá.
603
00:39:44,799 --> 00:39:45,883
Por que estou aqui?
604
00:39:52,139 --> 00:39:53,182
A pedra de gelo?
605
00:40:15,788 --> 00:40:17,665
Eu vi uma pedra de gelo.
606
00:40:18,916 --> 00:40:21,460
Também tinha outra aqui?
607
00:41:00,207 --> 00:41:02,293
Estava aqui, como eu suspeitava.
608
00:41:10,009 --> 00:41:11,093
É uma pedra de gelo.
609
00:41:14,638 --> 00:41:15,723
É mesmo…
610
00:41:16,682 --> 00:41:18,309
Esqueci que você estava aqui.
611
00:41:18,893 --> 00:41:20,102
Jin Bu-yeon,
612
00:41:21,353 --> 00:41:22,855
você achou isto?
613
00:41:23,731 --> 00:41:27,359
Sim, assim como achei uma
no Lago Gyeongcheondaeho.
614
00:41:28,402 --> 00:41:30,154
Achei que tivesse perdido a memória.
615
00:41:31,780 --> 00:41:35,826
Enfim, estou impressionado
que tenha encontrado de novo.
616
00:41:35,910 --> 00:41:37,203
Pode ficar com ela.
617
00:41:38,287 --> 00:41:39,121
É sua.
618
00:41:39,205 --> 00:41:41,290
A pedra de gelo possui a energia do céu.
619
00:41:41,916 --> 00:41:44,376
Só os escolhidos podem ter esse poder.
620
00:41:44,460 --> 00:41:47,671
O Jang Gang
e o mago da família Choi o usaram.
621
00:41:47,755 --> 00:41:51,509
Mas não puderam possuí-lo como o Jang Uk.
622
00:41:51,592 --> 00:41:53,093
Devo ajudar?
623
00:41:54,678 --> 00:41:55,513
Você?
624
00:42:01,101 --> 00:42:02,228
É verdade.
625
00:42:04,772 --> 00:42:09,151
É uma sacerdotisa como a Jin Seol-ran,
o grande amor do Seo Gyeong.
626
00:42:11,737 --> 00:42:12,571
Certo.
627
00:42:13,948 --> 00:42:14,782
Vá em frente.
628
00:42:15,533 --> 00:42:16,367
Eu vou
629
00:42:17,660 --> 00:42:19,411
torná-la sua.
630
00:42:55,030 --> 00:42:56,615
O que está acontecendo comigo?
631
00:42:57,783 --> 00:42:58,617
Minha energia…
632
00:42:58,701 --> 00:43:00,661
A pedra de gelo está vazia.
633
00:43:03,497 --> 00:43:05,583
Só quer absorver a sua energia,
634
00:43:06,959 --> 00:43:08,794
como uma alma invasora descontrolada.
635
00:43:16,802 --> 00:43:18,220
Não terá uma morte rápida.
636
00:43:18,304 --> 00:43:20,389
Vai definhar aos poucos
637
00:43:21,181 --> 00:43:22,474
como um pedaço de madeira.
638
00:43:26,061 --> 00:43:27,688
Como o mago da família Choi.
639
00:43:28,522 --> 00:43:29,648
Por que…
640
00:43:32,234 --> 00:43:33,235
está fazendo isso?
641
00:43:33,319 --> 00:43:35,362
Deve se lembrar do meu rosto, não?
642
00:43:38,198 --> 00:43:40,200
Acho que nunca pensou que poderia ser eu.
643
00:43:41,952 --> 00:43:42,828
Danju.
644
00:43:47,750 --> 00:43:50,085
Naksu?
645
00:43:52,171 --> 00:43:54,256
Esta prisão abriga
quem praticou feitiçaria.
646
00:44:00,179 --> 00:44:03,515
Você vai ter a morte que merece.
647
00:44:04,892 --> 00:44:06,352
Não fique muito bravo comigo.
648
00:44:09,063 --> 00:44:10,272
Provavelmente minha vida…
649
00:44:13,317 --> 00:44:15,277
também acabará neste lugar.
650
00:44:42,721 --> 00:44:43,722
Jang Uk.
651
00:44:45,766 --> 00:44:47,393
Finalmente conseguiu.
652
00:44:49,603 --> 00:44:51,063
Uk, você está bem?
653
00:44:53,232 --> 00:44:54,733
Seu corpo está frio como gelo.
654
00:44:55,359 --> 00:44:56,193
É suportável
655
00:44:57,403 --> 00:44:58,237
por enquanto.
656
00:44:58,821 --> 00:44:59,947
Onde está o Jin Mu?
657
00:45:00,781 --> 00:45:01,824
Eu o mandei para Gwido.
658
00:45:03,075 --> 00:45:06,036
Ele terá a morte que merece.
659
00:45:06,954 --> 00:45:08,455
Mas a Bu-yeon ainda está lá.
660
00:45:09,373 --> 00:45:10,916
Ela me pediu para enviá-lo.
661
00:45:12,292 --> 00:45:15,129
Ela queria cumprir
o papel dela em tudo isso.
662
00:45:23,470 --> 00:45:24,513
Uk.
663
00:45:36,942 --> 00:45:39,945
O Jin Mu foi enviado para Gwido,
a prisão dos feiticeiros.
664
00:45:40,028 --> 00:45:43,490
E todas as almas invasoras
da organização dele foram petrificadas.
665
00:45:43,574 --> 00:45:45,826
O Jang Uk e Songrim fizeram isso?
666
00:45:45,909 --> 00:45:47,077
Sem contar a ninguém?
667
00:45:47,161 --> 00:45:49,246
Hoje parecia ser nossa única oportunidade.
668
00:45:50,080 --> 00:45:53,167
Não pudemos discutir com Vossa Majestade
ou com a Assembleia Unânime.
669
00:45:53,250 --> 00:45:56,170
O poder da pedra de gelo
do Jang Uk é incrível.
670
00:45:56,753 --> 00:45:58,464
Ele, que pertence a Songrim,
671
00:45:58,547 --> 00:46:01,133
se livrou do Jin Mu, o único rival dele.
672
00:46:02,134 --> 00:46:05,637
Songrim logo desafiará a família real
e a Assembleia Unânime.
673
00:46:07,473 --> 00:46:09,683
Não foi uma disputa por poder, Majestade.
674
00:46:10,476 --> 00:46:12,728
Só interferimos
no plano perigoso do Jin Mu
675
00:46:12,811 --> 00:46:15,147
de roubar o pássaro de fogo de Jinyowon.
676
00:46:15,230 --> 00:46:16,231
Seja o que for,
677
00:46:16,982 --> 00:46:19,401
todos foram proibidos
de possuir o poder dele.
678
00:46:19,485 --> 00:46:22,070
Mas, de fato,
Songrim é o único que o possui.
679
00:46:23,989 --> 00:46:25,741
Nem todos ficarão felizes com isso.
680
00:46:32,080 --> 00:46:33,207
O Jin Mu morreu?
681
00:46:34,374 --> 00:46:36,793
O que será de mim?
682
00:46:36,877 --> 00:46:38,170
Ficarei presa…
683
00:46:40,380 --> 00:46:43,342
neste corpo para sempre?
684
00:46:45,093 --> 00:46:46,512
Ele está preso em Gwido.
685
00:46:47,095 --> 00:46:48,680
Acho que não sairá de lá vivo.
686
00:46:56,355 --> 00:46:57,689
Encontre um jeito.
687
00:46:57,773 --> 00:47:00,025
Precisa encontrar um jeito!
688
00:47:13,372 --> 00:47:15,374
Já que o Jin Mu veio aqui…
689
00:47:19,002 --> 00:47:21,463
o Jang Uk e seu mestre
devem ter feito a parte deles.
690
00:47:24,883 --> 00:47:26,468
Vou continuar aqui…
691
00:47:28,428 --> 00:47:29,596
até minha alma sumir.
692
00:47:32,599 --> 00:47:34,851
Aí, só restará a Jin Bu-yeon no meu corpo.
693
00:47:36,979 --> 00:47:37,896
Se isso acontecer…
694
00:47:41,775 --> 00:47:44,236
não terei que ser
a última tarefa do Jang Uk.
695
00:48:00,919 --> 00:48:02,087
Foi para o mar.
696
00:48:03,797 --> 00:48:06,341
Pois é, você é uma tartaruga.
697
00:48:06,425 --> 00:48:08,385
É natural que vá para o mar.
698
00:48:36,622 --> 00:48:38,206
É a placa de Jinyowon.
699
00:48:48,133 --> 00:48:49,760
Você achou para mim
700
00:48:51,261 --> 00:48:52,721
para que eu pudesse ir embora?
701
00:48:55,849 --> 00:48:56,683
De qualquer forma,
702
00:48:57,976 --> 00:48:59,144
obrigada.
703
00:49:10,322 --> 00:49:11,448
A TARTARUGA NEGRA
704
00:49:11,531 --> 00:49:14,076
Achei um animal que tinha
a energia da Tartaruga Negra.
705
00:49:14,868 --> 00:49:16,453
Estava indo a algum lugar.
706
00:49:17,079 --> 00:49:18,914
Deve ter achado um caminho para alguém.
707
00:49:23,168 --> 00:49:26,046
Soube que o Jang Uk foi
a Gwido atrás da Jin Bu-yeon.
708
00:49:26,630 --> 00:49:30,550
Como ele deixou o lugar,
deve ter encontrado um caminho também.
709
00:49:30,634 --> 00:49:33,720
Depois de pôr fim à difícil batalha,
710
00:49:33,804 --> 00:49:37,474
o Uk está sofrendo
as consequências sozinho.
711
00:49:51,905 --> 00:49:54,991
Ele está enfrentando os fantasmas
atraídos pela energia do céu.
712
00:49:55,075 --> 00:50:00,080
Está lutando outra batalha
em um lugar frio e escuro.
713
00:50:04,668 --> 00:50:06,712
Por que acha que ele foi escolhido
714
00:50:07,838 --> 00:50:09,131
para carregar esse fardo?
715
00:50:09,214 --> 00:50:12,217
Ele está pagando o preço por ser
um produto da alquimia das almas?
716
00:50:12,801 --> 00:50:15,929
Enquanto o mais poderoso
lutava pela pedra de gelo,
717
00:50:16,012 --> 00:50:19,766
a pedra acabou o encontrando.
718
00:50:21,935 --> 00:50:22,769
Eu acredito
719
00:50:23,895 --> 00:50:25,814
que ela estava
por trás disso o tempo todo.
720
00:50:29,401 --> 00:50:31,778
Ela? De quem está falando?
721
00:50:31,862 --> 00:50:34,948
Da primeira que recebeu
a pedra de gelo do mestre Seo Gyeong.
722
00:50:36,241 --> 00:50:40,036
Acredito que ela tenha ficado aqui
para proteger a pedra de gelo.
723
00:50:40,620 --> 00:50:43,457
Está falando da Jin Seol-ran?
724
00:50:45,417 --> 00:50:50,338
Acredito que ela tenha escolhido
725
00:50:52,090 --> 00:50:53,341
o Jang Uk e aquela garota.
726
00:51:01,016 --> 00:51:02,225
Você está bem?
727
00:51:03,894 --> 00:51:04,936
Sinto muito.
728
00:51:05,437 --> 00:51:07,773
Eu devia ter ido no seu lugar.
729
00:51:07,856 --> 00:51:09,274
Estou bem.
730
00:51:10,817 --> 00:51:11,860
Encontrei a placa.
731
00:51:16,323 --> 00:51:17,365
Você conseguiu.
732
00:51:18,074 --> 00:51:20,118
Você é mesmo minha filha, Bu-yeon.
733
00:51:20,994 --> 00:51:21,828
Sinto muito.
734
00:51:22,662 --> 00:51:23,997
Não diga isso.
735
00:51:24,664 --> 00:51:26,625
Agora que encontrou a placa,
736
00:51:26,708 --> 00:51:28,168
Jinyowon estará a salvo.
737
00:51:29,961 --> 00:51:32,547
Hoje a Assembleia Unânime
vai falar sobre o Jin Mu.
738
00:51:32,631 --> 00:51:34,758
Você terá que explicar
o que houve em Gwido.
739
00:51:34,841 --> 00:51:35,967
Você vai
740
00:51:36,968 --> 00:51:37,969
conseguir fazer isso?
741
00:51:38,053 --> 00:51:39,221
Sim, eu vou.
742
00:51:39,805 --> 00:51:42,140
Vou à Assembleia Unânime.
743
00:51:44,851 --> 00:51:47,395
O Seo Yul está te esperando.
744
00:51:47,938 --> 00:51:48,897
Vá vê-lo.
745
00:51:58,532 --> 00:51:59,616
O Uk e eu decidimos…
746
00:52:03,078 --> 00:52:05,038
fingir que não sabemos de nada.
747
00:52:06,790 --> 00:52:09,501
Espero que faça o mesmo.
748
00:52:12,087 --> 00:52:13,296
Tenho algo a dizer.
749
00:52:14,881 --> 00:52:17,634
O Jin Mu controlava
as almas invasoras com uma poção.
750
00:52:18,635 --> 00:52:19,594
Então acredito…
751
00:52:21,179 --> 00:52:23,390
que as tragédias de Songrim
de três anos atrás
752
00:52:25,141 --> 00:52:27,769
não foram coisa da Naksu, e sim do Jin Mu.
753
00:52:43,285 --> 00:52:44,911
Então foi por isso
754
00:52:45,620 --> 00:52:47,247
que ouvi os sinos.
755
00:52:57,465 --> 00:52:59,801
Se estiver se culpando pelo que aconteceu,
756
00:53:01,678 --> 00:53:04,014
gostaria que soubesse
que não precisa fazer isso.
757
00:53:09,936 --> 00:53:11,396
Espero que essa desculpa…
758
00:53:14,733 --> 00:53:16,568
te permita ficar onde quiser.
759
00:53:19,446 --> 00:53:22,490
Eu era apenas uma alma invasora
motivada pela vingança.
760
00:53:23,491 --> 00:53:27,454
Uma assassina criada em Danhyanggok
com esse único propósito.
761
00:53:28,038 --> 00:53:30,040
E este é o meu fim.
762
00:53:33,084 --> 00:53:33,960
Então isso…
763
00:53:37,923 --> 00:53:39,549
não pode ser uma desculpa.
764
00:53:55,273 --> 00:53:57,233
Vai mesmo para a Fortaleza Norte?
765
00:53:57,317 --> 00:53:59,110
Se eu continuar aqui,
766
00:53:59,194 --> 00:54:02,155
atormentarão o Sr. Park
e Songrim por causa da pedra de gelo.
767
00:54:02,739 --> 00:54:04,449
Devo obedecer à ordem do rei
768
00:54:05,033 --> 00:54:06,242
pelo príncipe herdeiro.
769
00:54:07,494 --> 00:54:08,578
Quando vai embora?
770
00:54:08,662 --> 00:54:11,831
Recebi um cargo lá,
então devo partir agora.
771
00:54:13,208 --> 00:54:14,417
Por isso acho
772
00:54:15,168 --> 00:54:17,087
que não poderei ir ao seu casamento.
773
00:54:17,170 --> 00:54:18,922
O problema não é esse.
774
00:54:19,673 --> 00:54:22,592
Você vai para longe.
Quem sabe quando nos veremos de novo?
775
00:54:22,676 --> 00:54:24,928
Pode me visitar com o Sr. Park.
776
00:54:25,512 --> 00:54:27,764
Que tal se eu for junto…
777
00:54:27,847 --> 00:54:28,682
Não.
778
00:54:29,265 --> 00:54:30,225
Eu disse que não.
779
00:54:32,227 --> 00:54:35,605
Não diga isso a ele.
Ele já sente ciúme de mim.
780
00:54:36,231 --> 00:54:37,524
Não há o que fazer.
781
00:54:37,607 --> 00:54:39,734
Você sempre será minha prioridade.
782
00:54:39,818 --> 00:54:40,902
Eu sei.
783
00:54:41,653 --> 00:54:44,155
Mas não demonstre isso para ele.
784
00:54:47,200 --> 00:54:48,576
Ele é sensível e rabugento.
785
00:54:50,412 --> 00:54:51,413
Criada Kim.
786
00:54:52,747 --> 00:54:54,457
Talvez eu não vá ao casamento,
787
00:54:55,291 --> 00:54:57,252
mas seja a mais bonita de lá.
788
00:54:58,128 --> 00:55:01,297
Seja a mulher mais feliz do mundo.
789
00:55:02,924 --> 00:55:03,758
Eu serei.
790
00:55:05,135 --> 00:55:07,012
Prometo ficar linda
791
00:55:08,555 --> 00:55:09,848
e muito feliz.
792
00:55:29,659 --> 00:55:32,412
Não sabia que o Uk
estava preocupado com isso.
793
00:55:32,495 --> 00:55:36,875
Vamos nos mudar para a Fortaleza Norte
depois do casamento.
794
00:55:36,958 --> 00:55:38,710
Tudo bem por você?
795
00:55:39,252 --> 00:55:43,048
Não sou mais o líder de Songrim.
Sou livre para ir aonde quiser.
796
00:55:43,798 --> 00:55:46,926
Foi por isso que não foi
à Assembleia Unânime hoje?
797
00:55:47,594 --> 00:55:49,054
Se eu continuar aqui,
798
00:55:49,679 --> 00:55:52,766
vão importunar o Uk
por causa da pedra de gelo.
799
00:55:52,849 --> 00:55:54,976
Foi exatamente o que ele disse.
800
00:55:55,643 --> 00:55:56,770
Neste caso,
801
00:55:57,353 --> 00:55:59,397
vamos nos mudar logo após o casamento.
802
00:56:00,231 --> 00:56:01,900
Prometa.
803
00:56:06,905 --> 00:56:08,281
Espere.
804
00:56:08,364 --> 00:56:10,533
Por que está usando o anel no dedinho?
805
00:56:11,159 --> 00:56:12,452
Se usa neste dedo.
806
00:56:12,535 --> 00:56:14,120
É pequeno demais.
807
00:56:15,413 --> 00:56:17,332
Prende minha circulação.
808
00:56:17,916 --> 00:56:18,792
É mesmo?
809
00:56:18,875 --> 00:56:19,876
Então tire.
810
00:56:19,959 --> 00:56:21,544
Vou aumentar
811
00:56:21,628 --> 00:56:23,630
ou comprar um maior para você.
812
00:56:25,006 --> 00:56:25,840
Nossa…
813
00:56:25,924 --> 00:56:26,800
Tudo bem.
814
00:56:27,801 --> 00:56:29,636
É uma promessa de amor eterno.
815
00:56:30,386 --> 00:56:31,679
Não tem problema.
816
00:56:34,390 --> 00:56:35,225
Isso mesmo.
817
00:56:35,809 --> 00:56:36,643
É uma promessa.
818
00:56:41,272 --> 00:56:44,484
Vai à Fortaleza Norte sozinho,
como combinado?
819
00:56:44,567 --> 00:56:47,987
Só haverá paz e tranquilidade se eu for.
820
00:56:49,197 --> 00:56:50,031
Uk.
821
00:56:52,283 --> 00:56:53,701
Vim aqui dizer uma coisa
822
00:56:54,994 --> 00:56:57,205
que não trará paz nem tranquilidade.
823
00:57:00,917 --> 00:57:05,130
A dor que sentirá ao saber ou ignorar
824
00:57:06,881 --> 00:57:08,842
é algo que você deve suportar,
825
00:57:09,717 --> 00:57:11,261
não cabe a mim decidir.
826
00:57:12,512 --> 00:57:13,555
Por isso estou aqui.
827
00:57:19,686 --> 00:57:20,979
A Naksu sumirá em breve.
828
00:57:23,314 --> 00:57:27,652
Ela acredita que não há justificativa
para ficar ao seu lado.
829
00:57:29,154 --> 00:57:30,280
Mas isso vai ser
830
00:57:31,990 --> 00:57:33,783
uma boa justificativa para você?
831
00:57:36,161 --> 00:57:36,995
Yul,
832
00:57:38,496 --> 00:57:39,622
sabe como me senti
833
00:57:41,124 --> 00:57:43,376
quando decidi fingir não saber de nada…
834
00:57:45,503 --> 00:57:46,880
e deixá-la para trás?
835
00:58:04,189 --> 00:58:05,982
Eu me afastei sabendo
836
00:58:07,400 --> 00:58:09,694
que, se a reconhecesse,
eu deveria matá-la.
837
00:58:33,343 --> 00:58:34,677
A morte iminente dela
838
00:58:35,637 --> 00:58:37,722
não pode ser uma desculpa
para ficarmos juntos.
839
00:58:43,895 --> 00:58:46,981
Em vez de sermos covardes
que ficam juntos porque vou morrer…
840
00:58:47,565 --> 00:58:48,399
É muito melhor…
841
00:58:51,736 --> 00:58:53,321
aceitar nosso sofrimento.
842
00:59:11,172 --> 00:59:13,258
Eu, Jin Bu-yeon, da família Jin,
843
00:59:13,341 --> 00:59:15,510
recuperei a placa de Gwido para provar
844
00:59:16,094 --> 00:59:17,595
meu poder como sacerdotisa.
845
00:59:32,694 --> 00:59:35,280
Soube que o Jang Uk
enviou o Jin Mu para Gwido.
846
00:59:35,363 --> 00:59:36,406
O que houve com ele?
847
00:59:36,489 --> 00:59:39,492
Achei a pedra de gelo
do mago da família Choi
848
00:59:40,743 --> 00:59:41,995
e a coloquei dentro dele.
849
00:59:44,747 --> 00:59:45,623
O Jin Mu…
850
00:59:47,500 --> 00:59:49,168
acabará definhando e morrendo.
851
01:00:14,736 --> 01:00:18,990
Deseja absorver energia humana
como uma alma invasora descontrolada.
852
01:00:19,574 --> 01:00:21,200
Colocou a pedra dentro dele.
853
01:00:21,951 --> 01:00:23,786
Pode ter perdido a energia do céu,
854
01:00:23,870 --> 01:00:25,455
mas ainda é uma pedra de gelo.
855
01:00:25,538 --> 01:00:27,707
E você a colocou dentro dele.
856
01:00:28,333 --> 01:00:30,043
Seus poderes divinos são incríveis.
857
01:00:32,503 --> 01:00:34,881
Se pôde colocar isso dentro de alguém,
858
01:00:34,964 --> 01:00:38,176
significa que também pode tirar.
859
01:00:39,135 --> 01:00:41,387
O objetivo da Assembleia Unânime de hoje
860
01:00:41,471 --> 01:00:44,390
é discutir o que fazer
com a pedra de gelo do Jang Uk.
861
01:00:44,474 --> 01:00:46,726
Já que ela pode tirar a pedra de gelo,
862
01:00:46,809 --> 01:00:48,603
podemos recuperar a pedra de gelo
863
01:00:48,686 --> 01:00:50,855
se entrarmos em acordo.
864
01:00:50,938 --> 01:00:55,485
Mas o Jang Uk morrerá
se tirarem a pedra de gelo do corpo dele.
865
01:00:55,568 --> 01:00:57,654
Ele devia ter morrido há três anos.
866
01:00:57,737 --> 01:00:59,322
Ele está vivo graças à decisão
867
01:00:59,405 --> 01:01:01,074
da família real e da Assembleia.
868
01:01:01,157 --> 01:01:03,242
Se o Jang Uk não tivesse detido o Jin Mu,
869
01:01:03,326 --> 01:01:05,912
o pássaro de fogo teria causado
o caos no mundo.
870
01:01:05,995 --> 01:01:07,330
Songrim não deveria intervir!
871
01:01:07,914 --> 01:01:11,042
Estamos tendo esta conversa
porque vocês decidiram ser impulsivos
872
01:01:11,125 --> 01:01:14,045
em vez de pedir permissão à família real
ou à Assembleia Unânime.
873
01:01:14,671 --> 01:01:15,546
Eu participei…
874
01:01:17,507 --> 01:01:18,633
do plano deles.
875
01:01:18,716 --> 01:01:19,967
Não intervenha.
876
01:01:21,219 --> 01:01:23,304
Fez isso sem o meu consentimento.
877
01:01:24,222 --> 01:01:26,307
- Não devia ter feito isso.
- Mas, Majestade…
878
01:01:28,851 --> 01:01:31,604
Só deixamos o Jang Uk
ficar com a pedra de gelo
879
01:01:31,688 --> 01:01:33,981
para acabar com as almas invasoras.
880
01:01:34,065 --> 01:01:35,775
Ele não precisa mais do poder dela,
881
01:01:35,858 --> 01:01:38,569
já que não há mais almas invasoras.
882
01:01:38,653 --> 01:01:40,196
- Certo.
- Concordo.
883
01:01:40,279 --> 01:01:41,531
- Sim.
- Recuperem a pedra.
884
01:01:41,614 --> 01:01:43,074
Faz sentido.
885
01:01:43,157 --> 01:01:45,535
- Certo.
- Ele tem razão.
886
01:01:50,289 --> 01:01:52,709
Se é a decisão da Assembleia Unânime,
887
01:01:52,792 --> 01:01:56,003
deverá aceitá-la como membro
888
01:01:56,087 --> 01:01:57,755
e herdeira de Jinyowon.
889
01:01:59,841 --> 01:02:01,676
Se é a decisão da Assembleia Unânime,
890
01:02:03,344 --> 01:02:04,887
devo acatá-la.
891
01:02:17,191 --> 01:02:18,025
Alteza.
892
01:02:18,109 --> 01:02:19,944
Essa é a porta de Gwido.
893
01:02:20,903 --> 01:02:22,280
Encontrará o Jin Mu lá.
894
01:02:22,363 --> 01:02:23,781
Pergunte pelo Ejetor de Almas
895
01:02:23,865 --> 01:02:26,284
e como realizar a alquimia das almas.
896
01:02:27,577 --> 01:02:31,122
Yun-o, como você achou a chave da porta?
897
01:02:32,457 --> 01:02:35,084
Meus amigos de Cheonbugwan me ajudaram.
898
01:02:35,668 --> 01:02:36,502
É mesmo?
899
01:02:39,714 --> 01:02:40,590
Vamos.
900
01:02:48,973 --> 01:02:49,807
Uk.
901
01:02:51,225 --> 01:02:52,059
Cadê a Bu-yeon?
902
01:02:52,143 --> 01:02:54,228
Ela vai acatar
a decisão da Assembleia Unânime.
903
01:02:54,937 --> 01:02:55,772
Ela foi embora.
904
01:03:10,745 --> 01:03:14,582
Estávamos discutindo o que fazer
com a pedra de gelo dentro de você.
905
01:03:14,665 --> 01:03:17,084
Se decidirmos removê-la,
906
01:03:17,168 --> 01:03:21,881
a Jin Bu-yeon, sacerdotisa de Jinyowon,
vai tirá-la de você.
907
01:03:21,964 --> 01:03:25,593
Ela disse que acataria a decisão?
908
01:03:25,676 --> 01:03:26,511
Sim.
909
01:03:27,094 --> 01:03:31,682
E expôs todos os erros que você cometeu.
910
01:03:37,522 --> 01:03:38,397
Ontem à noite,
911
01:03:39,524 --> 01:03:41,984
ele poupou uma alma invasora.
912
01:03:42,652 --> 01:03:44,987
Ele sabia que era uma alma invasora,
913
01:03:46,322 --> 01:03:47,865
mas fingiu não saber.
914
01:03:47,949 --> 01:03:49,700
Isso é verdade?
915
01:03:51,994 --> 01:03:52,829
Sim.
916
01:03:53,454 --> 01:03:54,789
Eu fingi não saber.
917
01:04:00,503 --> 01:04:04,006
Então ela queria
que eu matasse a alma invasora?
918
01:04:04,590 --> 01:04:07,969
Por favor, diga a ele
para parar de fingir não saber…
919
01:04:10,137 --> 01:04:11,848
confirmar a existência dela
920
01:04:13,015 --> 01:04:14,392
e observar…
921
01:04:17,061 --> 01:04:18,312
enquanto ela se definha.
922
01:04:20,439 --> 01:04:23,192
Ela me deu motivo e desculpa
para achar a alma invasora.
923
01:04:23,276 --> 01:04:24,777
Um motivo e uma desculpa?
924
01:04:25,486 --> 01:04:28,239
Era o seu dever.
925
01:04:28,823 --> 01:04:29,657
Neste caso,
926
01:04:30,324 --> 01:04:31,951
cumprirei o meu dever
927
01:04:32,577 --> 01:04:33,995
e pararei de fingir não saber.
928
01:04:36,789 --> 01:04:38,583
Confirmarei a existência dela
929
01:04:38,666 --> 01:04:40,793
e deixarei que se definhe.
930
01:04:41,586 --> 01:04:42,420
Agora,
931
01:04:43,629 --> 01:04:45,214
vou embora.
932
01:04:46,007 --> 01:04:47,341
Aonde vai?
933
01:04:47,425 --> 01:04:49,135
Estamos discutindo o que você fez!
934
01:04:49,218 --> 01:04:51,012
Isso acabou!
935
01:05:04,525 --> 01:05:06,694
Aceitarei seu motivo e desculpa
936
01:05:07,570 --> 01:05:08,446
e vou embora.
937
01:05:13,868 --> 01:05:16,245
Não diga essas coisas.
938
01:05:16,329 --> 01:05:18,623
Só estamos dizendo para cumprir seu dever!
939
01:05:20,625 --> 01:05:22,585
Não vamos recuperar a pedra de gelo?
940
01:05:33,679 --> 01:05:34,555
O que está havendo?
941
01:05:35,389 --> 01:05:36,557
Há uma alma invasora?
942
01:05:39,310 --> 01:05:40,144
Sim.
943
01:05:41,354 --> 01:05:42,480
O Uk não voltará
944
01:05:44,065 --> 01:05:45,274
até capturá-la.
945
01:07:17,324 --> 01:07:18,284
No fim,
946
01:07:19,994 --> 01:07:22,872
você usou o que havia entre nós
como motivo e desculpa…
947
01:07:25,082 --> 01:07:26,375
para me trazer aqui.
948
01:07:28,711 --> 01:07:30,379
Minha impiedosa mestra.
949
01:07:33,257 --> 01:07:34,633
Não sou mais sua mestra.
950
01:07:36,969 --> 01:07:37,803
Eu já…
951
01:07:40,473 --> 01:07:41,724
desisti de você.
952
01:09:03,973 --> 01:09:06,350
Eu o encontrei, Alteza!
Estou vendo o Jin Mu!
953
01:09:07,059 --> 01:09:08,561
Gwanju!
954
01:09:18,237 --> 01:09:20,614
Está à beira da morte.
955
01:09:29,290 --> 01:09:30,124
Jin Mu,
956
01:09:30,207 --> 01:09:31,792
me diga uma coisa antes de morrer.
957
01:09:32,418 --> 01:09:33,794
Há um Ejetor de Almas.
958
01:09:34,378 --> 01:09:36,005
Onde está? Está com você?
959
01:09:37,673 --> 01:09:39,925
Recomponha-se. Onde está?
960
01:09:49,643 --> 01:09:52,146
Jin Mu, me dê o Ejetor de Almas.
961
01:09:52,229 --> 01:09:53,856
Você me fez uma promessa.
962
01:09:53,939 --> 01:09:57,026
Me entregue antes de morrer.
963
01:10:00,654 --> 01:10:01,488
Sim.
964
01:10:01,572 --> 01:10:03,616
Onde está?
965
01:10:06,368 --> 01:10:09,914
Meu último Ejetor de Almas…
966
01:10:12,082 --> 01:10:16,462
está dentro do sangue
do mago da família Choi
967
01:10:17,755 --> 01:10:21,091
que o criou.
968
01:10:27,139 --> 01:10:29,642
Está dizendo que está dentro de mim?
969
01:10:45,824 --> 01:10:47,826
Eu coloquei aí dentro
970
01:10:47,910 --> 01:10:50,871
quando troquei sua alma de corpo.
971
01:10:51,580 --> 01:10:54,833
Parece que não se lembra disso.
972
01:11:04,301 --> 01:11:07,930
Agora estou me lembrando.
973
01:11:09,181 --> 01:11:11,892
Quem trocou minha alma de corpo
e me trancou
974
01:11:12,810 --> 01:11:13,894
foi você,
975
01:11:15,437 --> 01:11:16,480
Jin Mu!
976
01:11:52,683 --> 01:11:53,892
Gwanju.
977
01:11:53,976 --> 01:11:57,313
Vim salvá-lo. Vamos embora juntos.
978
01:11:57,396 --> 01:11:58,605
Isso mesmo.
979
01:11:59,315 --> 01:12:01,567
Vamos embora juntos.
980
01:12:03,068 --> 01:12:03,902
Não.
981
01:12:05,279 --> 01:12:07,948
Vou sair deste lugar no seu corpo.
982
01:14:42,811 --> 01:14:44,062
Você foi para Gwido?
983
01:14:44,146 --> 01:14:46,440
O Jin Mu ainda estava vivo?
984
01:14:46,523 --> 01:14:49,568
Então foi você que me mandou
até lá para salvá-lo, Majestade.
985
01:14:50,360 --> 01:14:53,864
Ele prometeu me dar muitos poderes,
986
01:14:53,947 --> 01:14:56,158
então eu preciso saber como consegui-los.
987
01:14:56,241 --> 01:14:58,869
Me diga. Se encontrou com ele?
988
01:14:59,995 --> 01:15:01,914
Está olhando para ele agora, Majestade.
989
01:15:03,707 --> 01:15:04,708
Majestade,
990
01:15:05,626 --> 01:15:07,002
ainda não entendeu?
991
01:15:08,962 --> 01:15:10,547
Eu sou o Jin Mu.
992
01:15:15,135 --> 01:15:16,345
Trocou de corpo!
993
01:15:21,433 --> 01:15:24,645
Então esse é o poder que você me prometeu.
994
01:15:24,728 --> 01:15:27,231
Se compartilharmos
o poder da pedra de gelo,
995
01:15:27,314 --> 01:15:30,150
viveremos para sempre
e nos tornaremos ainda mais poderosos.
996
01:15:33,278 --> 01:15:36,532
Agora, venha e vamos trilhar
o caminho juntos
997
01:15:37,574 --> 01:15:40,536
para adquirir esse poder.
998
01:17:05,912 --> 01:17:08,832
ALQUIMIA DAS ALMAS
PARTE 2
999
01:17:09,583 --> 01:17:10,917
Só há uma resposta
1000
01:17:11,001 --> 01:17:13,253
que posso te dar
em nosso último momento juntos.
1001
01:17:13,920 --> 01:17:16,256
Vamos a Jinyowon pegar o pássaro de fogo.
1002
01:17:16,340 --> 01:17:18,425
- Traga a pedra de gelo.
- Majestade!
1003
01:17:18,508 --> 01:17:21,345
O que pretende enganando o rei
e a Assembleia Unânime?
1004
01:17:22,054 --> 01:17:23,388
Uk…
1005
01:17:23,472 --> 01:17:26,475
Uk, o Jin está…
1006
01:17:27,934 --> 01:17:31,938
Temo que um caos semelhante
possa ocorrer novamente.
1007
01:17:32,022 --> 01:17:33,023
O pássaro despertará.
1008
01:17:33,106 --> 01:17:34,941
Fui avisado de que seria inevitável.
1009
01:17:38,195 --> 01:17:43,200
Legendas: Mariana Assoni
71826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.