All language subtitles for Alquimia.das.Almas.S02E09.Epis+¦dio.9.WEBRip.Netflix.pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALQUIMIA DAS ALMAS PARTE 2 2 00:00:45,837 --> 00:00:46,671 Você… 3 00:00:47,172 --> 00:00:48,381 Quem é você? 4 00:00:48,465 --> 00:00:49,799 Sou o que você vê. 5 00:00:51,342 --> 00:00:53,303 Sou uma alma invasora 6 00:00:54,220 --> 00:00:55,221 com marcas nos olhos. 7 00:00:55,930 --> 00:00:56,765 O quê? 8 00:00:56,848 --> 00:00:59,100 Quando as marcas azuis reapareceram, 9 00:01:00,977 --> 00:01:02,353 me lembrei de quem eu era. 10 00:01:05,982 --> 00:01:07,192 Não sou a Jin Bu-yeon. 11 00:01:09,694 --> 00:01:10,862 Minha alma… 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,449 pertence a outra pessoa. 13 00:01:15,658 --> 00:01:16,493 Outra pessoa? 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,787 Fugi porque não queria ser pega. 15 00:01:21,414 --> 00:01:22,499 Mas aqui estamos. 16 00:01:26,503 --> 00:01:27,670 O que vai fazer agora? 17 00:01:29,464 --> 00:01:30,298 Jang Uk. 18 00:01:36,596 --> 00:01:37,639 Você a encontrou? 19 00:01:38,348 --> 00:01:39,808 Sim. Ela está a salvo comigo. 20 00:01:39,891 --> 00:01:42,101 Está ferida? Você está bem? 21 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 Ela se assustou com os fantasmas. 22 00:01:44,312 --> 00:01:45,605 Está se acalmando. 23 00:01:46,523 --> 00:01:47,398 Não se preocupe. 24 00:01:47,482 --> 00:01:49,359 É mesmo? Há fantasmas aqui? 25 00:01:49,442 --> 00:01:51,653 Realmente, esta floresta é bem sombria. 26 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 As marcas só são visíveis de perto. 27 00:02:07,377 --> 00:02:10,213 Vou pensar no que fazer com você. 28 00:02:11,089 --> 00:02:12,048 Ninguém deve saber. 29 00:02:12,632 --> 00:02:13,466 Lembre-se disso. 30 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 Só eu posso 31 00:02:16,928 --> 00:02:17,929 chegar tão perto. 32 00:02:21,224 --> 00:02:22,058 Está bem. 33 00:02:25,019 --> 00:02:26,104 Só você pode… 34 00:02:28,022 --> 00:02:28,898 chegar tão perto. 35 00:02:33,820 --> 00:02:37,240 Está dizendo que a Naksu descobriu quem ela realmente era? 36 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 Acredito que sim. 37 00:02:39,075 --> 00:02:43,246 Agora que a Naksu recuperou a memória, a alma dela sairá do corpo? 38 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 O corpo será todo da Bu-yeon? 39 00:02:47,083 --> 00:02:48,501 O Seo Yul me disse. 40 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 Não vou te culpar por me enganar. Então me diga, por favor. 41 00:02:53,548 --> 00:02:54,883 Se a alma dela sair do corpo 42 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 e ela voltar a ser a Bu-yeon enquanto estiver em Gwido, 43 00:02:57,844 --> 00:03:00,972 ela vai conseguir sair de lá viva? 44 00:03:01,764 --> 00:03:02,849 Ela vai ficar bem. 45 00:03:02,932 --> 00:03:05,226 A alma da Bu-yeon tem poderes tão imensos 46 00:03:05,310 --> 00:03:08,813 que nem mesmo eu consigo compreender. 47 00:03:15,570 --> 00:03:17,739 O fantasma deste cadáver me atacou. 48 00:03:17,822 --> 00:03:19,991 Ao contrário dos outros fantasmas, 49 00:03:20,783 --> 00:03:22,660 este me perseguiu. 50 00:03:22,744 --> 00:03:24,162 O que é esse objeto azul? 51 00:03:31,377 --> 00:03:33,296 É uma pedra de gelo. 52 00:03:33,379 --> 00:03:36,090 Pedra de gelo? Não sabia que também tinha uma em Gwido. 53 00:03:36,174 --> 00:03:38,843 Essa pedra de gelo não tem a energia do céu. 54 00:03:38,927 --> 00:03:40,386 É diferente da pedra do Uk. 55 00:03:40,470 --> 00:03:43,348 Deseja absorver energia humana 56 00:03:43,431 --> 00:03:45,183 como uma alma invasora descontrolada. 57 00:03:45,266 --> 00:03:46,726 É melhor deixarmos isto aqui. 58 00:03:48,770 --> 00:03:50,813 Um morto com uma pedra de gelo aqui… 59 00:03:50,897 --> 00:03:53,358 Este corpo deve ser do mago da família Choi. 60 00:03:54,192 --> 00:03:57,487 Esse mago tinha muita raiva da Jin Seol-ran. 61 00:03:57,570 --> 00:04:00,156 Deve ter te atacado porque você é descendente dela. 62 00:04:00,657 --> 00:04:01,491 É o que parece. 63 00:04:01,574 --> 00:04:05,328 O fantasma deve ter percebido que este corpo pertence à família Jin. 64 00:04:08,081 --> 00:04:09,207 Esperem. 65 00:04:10,208 --> 00:04:12,585 - Como me acharam? - Achei que tivesse nos chamado. 66 00:04:12,669 --> 00:04:13,544 Como assim? 67 00:04:14,587 --> 00:04:15,797 - Chamei vocês? - Sim. 68 00:04:15,880 --> 00:04:18,549 Fui contar ao Jang Uk que você tinha entrado em Gwido. 69 00:04:18,633 --> 00:04:20,802 Você nos chamou, e viemos te resgatar. 70 00:04:20,885 --> 00:04:23,263 Depois que você e o Jin Mu me largaram aqui, 71 00:04:23,346 --> 00:04:24,347 veio me resgatar? 72 00:04:24,931 --> 00:04:26,933 Então foi até a Fortaleza Norte 73 00:04:27,016 --> 00:04:28,476 para falar com ele sobre mim? 74 00:04:30,103 --> 00:04:30,937 Eu nunca estive 75 00:04:32,063 --> 00:04:33,314 na Fortaleza Norte. 76 00:04:35,441 --> 00:04:37,110 E eu nunca fiquei do lado do Jin Mu. 77 00:04:38,111 --> 00:04:39,445 Estou do lado dele. 78 00:04:42,115 --> 00:04:43,950 Não precisa chegar tão perto. 79 00:04:44,951 --> 00:04:45,785 Calma. 80 00:04:47,203 --> 00:04:48,955 Eu me ofereci para ajudar 81 00:04:49,038 --> 00:04:50,290 por ser príncipe herdeiro. 82 00:04:54,043 --> 00:04:56,129 Me esconderei atrás do Jin Mu, como você disse, 83 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 e ordenarei sua partida. 84 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 Então você e o Jin Mu 85 00:05:01,050 --> 00:05:03,970 só poderão começar o plano de vocês quando eu partir. 86 00:05:04,053 --> 00:05:04,887 Exato. 87 00:05:05,680 --> 00:05:09,350 Vou ficar aqui e descobrir quem está por trás do poder dele. 88 00:05:09,434 --> 00:05:10,768 A organização secreta? 89 00:05:10,852 --> 00:05:13,688 Ele criou muitas almas invasoras com o Ejetor de Almas, 90 00:05:13,771 --> 00:05:15,523 e elas ainda o estão ajudando. 91 00:05:16,107 --> 00:05:18,901 Não sei quantas são nem suas identidades. 92 00:05:18,985 --> 00:05:23,614 Mas sei que precisam da pedra de gelo para evitar que se descontrolem. 93 00:05:23,698 --> 00:05:25,491 Devemos eliminar a organização secreta 94 00:05:26,159 --> 00:05:27,744 se quisermos detê-lo. 95 00:05:27,827 --> 00:05:30,830 E você é o único que pode fazer isso. 96 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 Está dizendo 97 00:05:33,958 --> 00:05:35,626 que quer se unir a mim? 98 00:05:40,089 --> 00:05:41,924 Diga que irá para a Fortaleza Norte. 99 00:05:42,008 --> 00:05:43,885 E volte imediatamente. 100 00:05:43,968 --> 00:05:46,137 Vou reunir todas as almas invasoras 101 00:05:46,220 --> 00:05:48,639 em um só lugar para que possa aniquilá-las. 102 00:05:50,641 --> 00:05:53,811 Poderia obter muito poder se você se aliasse ao Jin Mu. 103 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 Por que decidiu ficar contra ele? 104 00:06:02,570 --> 00:06:04,447 Ele se livrou da minha tartaruga. 105 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 Sua tartaruga? 106 00:06:08,201 --> 00:06:10,620 Não vou dar uma desculpa para a minha decisão, 107 00:06:10,703 --> 00:06:12,455 como querer salvar o mundo. 108 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 Quando ele se livrou da minha tartaruga, 109 00:06:16,959 --> 00:06:18,628 eu decidi abandoná-lo também. 110 00:06:23,216 --> 00:06:24,050 O que foi? 111 00:06:25,176 --> 00:06:27,095 Achou meu motivo trivial demais? 112 00:06:27,178 --> 00:06:30,348 Decidiu enfrentá-lo por causa de uma tartaruga. 113 00:06:30,431 --> 00:06:32,809 Parece mais plausível que uma grande justificativa. 114 00:06:35,186 --> 00:06:37,188 Então, achou sua tartaruga? 115 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 Não está em lugar nenhum. 116 00:06:45,113 --> 00:06:46,614 É uma tartaruga esperta, 117 00:06:46,697 --> 00:06:48,616 então deve conseguir voltar. 118 00:06:50,618 --> 00:06:52,161 Ela pode ter morrido. 119 00:07:06,384 --> 00:07:08,094 O Jang Uk, da família Jang, 120 00:07:08,678 --> 00:07:10,888 será nomeado general da Fortaleza Norte. 121 00:07:10,972 --> 00:07:14,350 Por enquanto, ninguém saberá que você não partiu. 122 00:07:15,101 --> 00:07:17,186 Enviei um dos meus homens para o barco. 123 00:07:17,270 --> 00:07:21,399 Ninguém saberá que você sumiu até o barco chegar ao destino. 124 00:07:22,275 --> 00:07:25,236 Fique aqui e espere o Jin Mu agir. 125 00:07:26,195 --> 00:07:28,114 O Dang-gu e o Yul vão passar aqui. 126 00:07:28,197 --> 00:07:31,367 Não podia achar um lugar mais limpo para eu ficar? 127 00:07:31,451 --> 00:07:32,326 Veja este lugar. 128 00:07:32,410 --> 00:07:34,495 - Tem muitas teias de aranha. - Nossa! 129 00:07:35,538 --> 00:07:38,916 Parece que ele também não gostou daqui. 130 00:07:39,000 --> 00:07:41,544 - Ainda tem teias de aranha. - Cuidado, Alteza Real. 131 00:07:41,627 --> 00:07:43,129 Como vou passar por elas? 132 00:07:43,713 --> 00:07:44,547 Nossa! 133 00:07:44,630 --> 00:07:48,134 Pensei que não gostasse da tentativa dele de se aproximar. 134 00:07:49,093 --> 00:07:50,344 Mas abriu seu coração. 135 00:07:50,428 --> 00:07:53,097 Ele não queria mais que fôssemos hostis um com o outro. 136 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 Então mandei que se afastasse e parasse de me incomodar. 137 00:07:57,018 --> 00:07:57,894 Nossa! 138 00:08:04,066 --> 00:08:07,069 Quero que Songrim dê apoio total ao Jang Uk. 139 00:08:08,404 --> 00:08:09,322 Eu vou me esconder 140 00:08:09,947 --> 00:08:11,449 e abrir caminho para nós. 141 00:08:15,828 --> 00:08:18,456 Traga junto às mercadorias que são importadas do vulcão. 142 00:08:18,539 --> 00:08:22,710 As coisas do Jin Mu serão levadas com os presentes para o rei. 143 00:08:22,793 --> 00:08:24,712 Não os reviste e deixe-os entrar. 144 00:08:24,795 --> 00:08:26,130 - Sim. - Temos que colocá-las 145 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 ao longo do canal antes do ritual. 146 00:08:29,050 --> 00:08:31,344 Permite que eu faça isso, Alteza Real? 147 00:08:31,427 --> 00:08:34,388 Informarei os homens da guarda noturna da cidade. 148 00:08:34,472 --> 00:08:35,306 Pode usá-los. 149 00:08:36,098 --> 00:08:39,018 Estas são as áreas onde a guarda noturna pôs as cerâmicas. 150 00:08:39,101 --> 00:08:42,396 Podemos pegá-las nesses lugares mais tarde. 151 00:08:43,064 --> 00:08:45,107 Elas vão ajudar o pássaro de fogo 152 00:08:45,191 --> 00:08:47,527 a ficar mais forte quando acordar. 153 00:08:48,194 --> 00:08:50,530 É como jogar lenha na fogueira. 154 00:08:52,031 --> 00:08:55,159 Quando a Assembleia Unânime começar, o Jin Mu vai atacar Jinyowon. 155 00:08:55,243 --> 00:08:56,494 E eu o ajudarei. 156 00:08:56,577 --> 00:08:59,830 Quando ele conquistar Jinyowon, tentará pegar o pássaro de fogo. 157 00:08:59,914 --> 00:09:03,251 A organização secreta dele começará a operar nos próximos dias. 158 00:09:04,710 --> 00:09:07,463 A Bu-yeon está em Jinyowon? 159 00:09:08,256 --> 00:09:10,675 Ela sabe que você está aqui? 160 00:09:11,342 --> 00:09:12,510 Eu não contei a ela. 161 00:09:13,094 --> 00:09:14,387 Entendo. 162 00:09:14,470 --> 00:09:17,431 Se ela descobrir que você foi para a Fortaleza Norte sem ela, 163 00:09:18,182 --> 00:09:19,392 vai ficar magoada. 164 00:09:20,935 --> 00:09:21,769 Sim. 165 00:09:27,483 --> 00:09:29,110 Não contou à xamã? 166 00:09:29,860 --> 00:09:30,695 Por que não? 167 00:09:31,279 --> 00:09:32,947 Ela não é uma xamã, eunuco Go. 168 00:09:33,030 --> 00:09:33,990 Vocês brigaram? 169 00:09:35,283 --> 00:09:36,909 Por isso não contou a ela. 170 00:09:36,993 --> 00:09:38,119 Nossa… 171 00:09:38,953 --> 00:09:39,787 Por quê? 172 00:09:40,288 --> 00:09:41,122 Por que brigaram? 173 00:09:41,205 --> 00:09:44,166 Ela me contou umas coisas sobre o relacionamento de vocês 174 00:09:44,792 --> 00:09:46,877 quando achou que eu fosse eunuco. 175 00:09:47,545 --> 00:09:48,379 Então me diga. 176 00:09:50,798 --> 00:09:51,632 Por acaso, 177 00:09:52,508 --> 00:09:53,676 ela falava muito de mim? 178 00:09:53,759 --> 00:09:57,013 Falava de você o tempo todo. Você partiu o coração dela. 179 00:09:57,096 --> 00:09:59,181 Que ridículo! Essa é boa, vindo dela… 180 00:10:00,600 --> 00:10:01,475 O que foi? 181 00:10:01,559 --> 00:10:03,352 Ela partiu seu coração desta vez? 182 00:10:03,894 --> 00:10:05,271 Ela te traiu também? 183 00:10:08,024 --> 00:10:08,858 Sério? 184 00:10:08,941 --> 00:10:11,944 Eu estava brincando. Ela se apaixonou por outro? 185 00:10:12,028 --> 00:10:14,030 Não é qualquer um. 186 00:10:14,113 --> 00:10:15,531 É um amor antigo. 187 00:10:15,615 --> 00:10:17,116 E aí? Ela foi atrás dele? 188 00:10:17,199 --> 00:10:18,492 Não. 189 00:10:19,368 --> 00:10:21,746 Ele não a reconhece. Ela não pode ir atrás dele. 190 00:10:23,414 --> 00:10:24,373 É mesmo? 191 00:10:25,458 --> 00:10:26,709 Já entendi. 192 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 - Ele deve ser casado. - Casado? 193 00:10:31,255 --> 00:10:32,089 Casado? 194 00:10:32,173 --> 00:10:34,467 Deve ser por isso que ele a está ignorando 195 00:10:34,550 --> 00:10:35,885 e rejeitando. 196 00:10:36,844 --> 00:10:38,012 Droga! 197 00:10:38,095 --> 00:10:41,265 Ele não cede fácil, então deve ser um bom homem. 198 00:10:41,349 --> 00:10:42,975 Ela é a perigosa. 199 00:10:43,643 --> 00:10:46,437 Está pronta para te abandonar e ceder aos impulsos. 200 00:10:46,520 --> 00:10:47,647 Ela não é assim. 201 00:10:48,689 --> 00:10:50,399 E ainda não me abandonou. 202 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 Ainda? 203 00:10:51,442 --> 00:10:53,944 Então você espera que ela te abandone no futuro? 204 00:10:54,028 --> 00:10:55,613 Droga! 205 00:10:56,781 --> 00:10:59,033 Eu não deveria fazer piada com isso. 206 00:10:59,116 --> 00:11:00,701 Por favor… 207 00:11:01,327 --> 00:11:03,454 Por favor, pare de me confundir 208 00:11:03,537 --> 00:11:06,290 dizendo que ele é casado ou que ela vai ceder aos impulsos. 209 00:11:06,374 --> 00:11:09,835 Apesar de ter uma pedra de gelo e dominar a Hwansu, 210 00:11:09,919 --> 00:11:12,088 você não conseguiu conquistar a sua esposa. 211 00:11:12,713 --> 00:11:14,548 Esse seu poder é inútil. 212 00:11:19,804 --> 00:11:22,848 Apesar da sua frustração, não pode vê-la nesta situação. 213 00:11:22,932 --> 00:11:26,143 Eu vou encontrá-la e perguntar o que está havendo. 214 00:11:26,227 --> 00:11:27,144 Fique aqui. 215 00:11:33,025 --> 00:11:34,110 Um homem casado? 216 00:11:36,112 --> 00:11:37,363 Droga… 217 00:11:42,576 --> 00:11:44,870 Não posso tocar neste assunto 218 00:11:44,954 --> 00:11:46,539 em uma situação destas. 219 00:11:48,499 --> 00:11:50,668 Se eu impedir o Jin Mu agora, 220 00:11:51,377 --> 00:11:53,129 tudo vai desmoronar. 221 00:11:55,631 --> 00:11:58,467 É a nossa chance de atacar Jinyowon. 222 00:11:58,551 --> 00:12:01,929 A placa sumiu, e a Bu-yeon está presa em Gwido. 223 00:12:02,012 --> 00:12:05,641 Além disso, a Jin Ho-gyeong está fraca demais para protegê-la. 224 00:12:05,724 --> 00:12:07,268 Vai agir agora? 225 00:12:09,019 --> 00:12:12,398 Prometi te apresentar à organização secreta. 226 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Vamos nos reunir hoje 227 00:12:15,192 --> 00:12:16,944 e abrir as portas de Jinyowon. 228 00:12:20,573 --> 00:12:22,199 Hoje à noite? 229 00:12:22,283 --> 00:12:23,951 Hoje à noite? 230 00:12:24,034 --> 00:12:25,661 É antes do esperado. 231 00:12:25,744 --> 00:12:27,121 Por favor, informe Songrim. 232 00:12:27,204 --> 00:12:29,123 Mas há um problema. 233 00:12:30,249 --> 00:12:32,418 A Jin Bu-yeon está na prisão de Cheonbugwan. 234 00:12:34,628 --> 00:12:35,713 Que prisão? 235 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 Gwido, onde está quem fez feitiçaria das trevas. 236 00:12:39,800 --> 00:12:41,343 Ela está presa lá. 237 00:12:45,639 --> 00:12:48,100 Se quiser que eu abra a porta de Gwido agora, 238 00:12:48,184 --> 00:12:49,226 eu abrirei. 239 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 Porém, 240 00:12:50,811 --> 00:12:52,354 se eu me aliar a Jinyowon, 241 00:12:52,438 --> 00:12:54,523 a organização do Jin Mu não se reunirá hoje, 242 00:12:54,607 --> 00:12:56,692 e o Jin Mu não confiará mais em mim. 243 00:12:57,985 --> 00:12:58,986 O que quer fazer? 244 00:12:59,069 --> 00:13:00,446 Farei o que você disser. 245 00:13:28,307 --> 00:13:30,267 Preciso entrar em Gwido. 246 00:13:30,935 --> 00:13:33,854 Finja que não sabe de nada e afaste-se, Alteza Real. 247 00:13:44,949 --> 00:13:45,950 Jang Uk, 248 00:13:46,033 --> 00:13:46,992 é uma tartaruga. 249 00:13:49,745 --> 00:13:50,871 É a minha tartaruga. 250 00:13:51,455 --> 00:13:54,500 Ela levou a tartaruga para Gwido. 251 00:13:55,125 --> 00:13:56,085 Oi, tartaruga. 252 00:13:56,585 --> 00:13:57,920 Como saiu de lá? 253 00:14:08,013 --> 00:14:10,099 Jang Uk, venha aqui! 254 00:14:12,893 --> 00:14:14,562 Essa é a porta de Gwido. 255 00:14:14,645 --> 00:14:16,105 Mas por que está aqui? 256 00:14:17,189 --> 00:14:18,148 Você saiu daí? 257 00:14:19,858 --> 00:14:22,861 Alguém abriu a porta. 258 00:14:23,571 --> 00:14:26,866 Acho que querem que entremos. 259 00:14:27,741 --> 00:14:28,701 Quem? 260 00:14:29,618 --> 00:14:31,704 Tartaruga, foi você? 261 00:14:32,288 --> 00:14:34,081 A pessoa que nos chamou… 262 00:14:36,417 --> 00:14:38,168 deve ser quem está lá dentro. 263 00:14:41,297 --> 00:14:43,549 A Bu-yeon chamou o Uk com os poderes divinos dela. 264 00:14:45,718 --> 00:14:49,471 Ela deve ter aberto a porta para se proteger. 265 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 Não foi você? 266 00:14:51,557 --> 00:14:54,018 Sim. A Bu-yeon abriu. 267 00:14:54,602 --> 00:14:55,853 Com seus poderes divinos, 268 00:14:55,936 --> 00:14:57,980 podia ter afugentado o fantasma. 269 00:14:58,063 --> 00:15:00,274 Por que abriu a porta e chamou o Jang Uk? 270 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Tem razão. 271 00:15:02,818 --> 00:15:04,695 Eu não devia ter feito isso. 272 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 No fim, ele viu algo… 273 00:15:09,408 --> 00:15:10,409 que não devia. 274 00:15:22,755 --> 00:15:25,257 A pedra de gelo no corpo do Jang Uk 275 00:15:25,341 --> 00:15:28,844 foi deixada pelo mestre Seo Gyeong para salvar a Jin Seol-ran. 276 00:15:28,928 --> 00:15:30,888 Mas ela faleceu. 277 00:15:31,597 --> 00:15:34,516 Por que acha que ele deixou a pedra em Jinyowon? 278 00:15:35,100 --> 00:15:36,727 Podia tê-la destruído. 279 00:15:37,394 --> 00:15:39,104 O que quer dizer? 280 00:15:40,689 --> 00:15:42,524 Soube que pegou a pedra de gelo 281 00:15:42,608 --> 00:15:45,527 e a usou para salvar seu bebê que havia morrido. 282 00:15:46,278 --> 00:15:48,572 E o bebê era a Jin Bu-yeon. 283 00:15:49,740 --> 00:15:52,660 Se a alma da Jin Seol-ran continuava na pedra de gelo, 284 00:15:52,743 --> 00:15:54,495 achei que o bebê que você salvou 285 00:15:54,578 --> 00:15:57,831 pudesse ser a própria Jin Seol-ran. 286 00:16:00,584 --> 00:16:02,878 A Bu-yeon nasceu cega, assim como a Jin Seol-ran. 287 00:16:02,962 --> 00:16:05,130 E tinha poderes divinos impressionantes. 288 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 Você nunca 289 00:16:07,925 --> 00:16:09,301 achou isso estranho? 290 00:16:10,678 --> 00:16:13,222 Qual é a relevância disso, se fui eu que a criei? 291 00:16:16,183 --> 00:16:20,396 Se a Bu-yeon tiver poderes divinos parecidos com os da Jin Seol-ran, 292 00:16:20,479 --> 00:16:23,357 ela vai conseguir sair de Gwido. 293 00:16:24,024 --> 00:16:29,196 Talvez a Naksu tenha ido até lá para recuperar os poderes divinos dela. 294 00:16:31,031 --> 00:16:32,074 Será que ela decidiu 295 00:16:33,117 --> 00:16:35,285 desaparecer em Gwido? 296 00:16:51,927 --> 00:16:54,221 Eu dei uma olhada e não encontrei ameaças. 297 00:16:55,180 --> 00:16:57,766 Mas este lugar é bem grande. 298 00:16:57,850 --> 00:16:59,768 Acha que encontrará a placa sozinha? 299 00:17:01,270 --> 00:17:03,981 Este corpo tem poderes divinos iguais aos da Jin Seol-ran. 300 00:17:06,316 --> 00:17:09,194 O Jang Uk tentou te encontrar com a jade vermelha dele. 301 00:17:11,113 --> 00:17:12,656 Você está com a azul? 302 00:17:19,830 --> 00:17:21,498 Ele me chamou com isto? 303 00:17:23,083 --> 00:17:24,168 Eu não sabia. 304 00:17:25,127 --> 00:17:27,087 Ele te deu isso? 305 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Não é seu. 306 00:17:31,884 --> 00:17:33,052 É de outra pessoa. 307 00:17:35,137 --> 00:17:35,971 Eu sei. 308 00:17:37,222 --> 00:17:39,099 Ele deixou comigo temporariamente 309 00:17:40,726 --> 00:17:42,102 para eu ler as memórias dela. 310 00:17:43,687 --> 00:17:45,022 Você tem esse tipo de poder? 311 00:17:45,606 --> 00:17:48,025 Não é uma xamã, e sim uma sacerdotisa poderosa. 312 00:17:50,319 --> 00:17:51,153 Me dê. 313 00:17:52,362 --> 00:17:54,198 Não é sua, então vou devolver a ele. 314 00:17:59,661 --> 00:18:00,662 No passado, 315 00:18:02,581 --> 00:18:03,957 você também tentou pegar. 316 00:18:06,251 --> 00:18:07,086 Eu devolvi. 317 00:18:07,169 --> 00:18:08,295 Não minta. 318 00:18:10,589 --> 00:18:12,091 Ela pegou quando você jogou fora. 319 00:18:13,217 --> 00:18:14,551 Você sabe de muitas coisas. 320 00:18:19,598 --> 00:18:20,849 Ela deve se lembrar de mim 321 00:18:22,392 --> 00:18:24,269 como alguém terrível. 322 00:18:25,270 --> 00:18:26,230 Ela sempre quis 323 00:18:27,648 --> 00:18:30,651 que você fosse aliado do Jang Uk, 324 00:18:32,569 --> 00:18:33,487 e não inimigo dele. 325 00:18:36,073 --> 00:18:37,741 Ela deve estar feliz em ver… 326 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 que o está ajudando. 327 00:18:42,830 --> 00:18:45,040 Sempre que eu mostrava minha mesquinharia, 328 00:18:46,375 --> 00:18:48,043 ela ofendia quem eu não gostava. 329 00:18:49,711 --> 00:18:50,587 Apesar de tudo, 330 00:18:50,671 --> 00:18:54,174 era irritante e impressionante vê-la sempre defendendo o mestre dela. 331 00:18:56,510 --> 00:18:57,761 Por isso eu gostava dela. 332 00:18:59,346 --> 00:19:00,806 Ela te enganou… 333 00:19:03,934 --> 00:19:05,310 o tempo todo, Alteza. 334 00:19:07,271 --> 00:19:08,188 Eu sei disso. 335 00:19:10,816 --> 00:19:12,776 Então, quando ela morreu, 336 00:19:13,819 --> 00:19:16,321 pensei que a esqueceria, já que ela me enganou. 337 00:19:18,073 --> 00:19:18,907 No entanto… 338 00:19:20,951 --> 00:19:22,452 isso nunca aconteceu. 339 00:19:27,082 --> 00:19:29,626 Eu queria tê-la comigo. 340 00:19:31,086 --> 00:19:33,213 O horrível desejo de destruir algo 341 00:19:35,048 --> 00:19:36,383 que eu não podia ter 342 00:19:36,884 --> 00:19:39,887 influenciou a minha decisão de dar as costas ao Jang Uk. 343 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 É por isso que, quando penso nela, 344 00:19:43,515 --> 00:19:46,935 sinto vergonha de mim mesmo e sinto um doloroso remorso. 345 00:19:47,728 --> 00:19:49,688 Se ela soubesse que você está sofrendo… 346 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 provavelmente… 347 00:19:55,319 --> 00:19:56,445 ficaria feliz. 348 00:19:57,738 --> 00:19:58,697 Tem razão. 349 00:20:00,240 --> 00:20:02,868 Ela acharia que mereço esse sofrimento. 350 00:20:04,536 --> 00:20:07,623 Se fosse possível, gostaria que ela soubesse 351 00:20:09,333 --> 00:20:10,959 que estou sentindo… 352 00:20:12,878 --> 00:20:14,296 uma dor inexplicável. 353 00:20:17,132 --> 00:20:18,050 Mesmo assim… 354 00:20:20,469 --> 00:20:22,304 ela não iria querer que a dor durasse. 355 00:20:25,474 --> 00:20:27,100 Depois de sofrer o bastante… 356 00:20:29,978 --> 00:20:30,812 é melhor superar. 357 00:20:46,954 --> 00:20:49,706 Achei nos pertences da So-i no funeral. 358 00:20:50,874 --> 00:20:53,043 A poção parecia estranha, então eu a trouxe. 359 00:20:53,627 --> 00:20:56,505 É uma poção de alma usada na feitiçaria das trevas. 360 00:20:57,089 --> 00:20:59,299 É uma poção atroz e amaldiçoada 361 00:20:59,383 --> 00:21:01,677 que ajuda nas profecias. 362 00:21:02,386 --> 00:21:03,512 Mestre Heo, 363 00:21:03,595 --> 00:21:07,683 a rainha, que estava presa após trocar de corpo, 364 00:21:07,766 --> 00:21:10,519 não tomou essa poção? 365 00:21:10,602 --> 00:21:11,436 Tem razão. 366 00:21:12,020 --> 00:21:13,981 Foi a xamã Choi que preparou. 367 00:21:14,773 --> 00:21:16,566 Como a So-i tinha isto? 368 00:21:17,150 --> 00:21:18,068 O Jin Mu 369 00:21:19,152 --> 00:21:21,238 sabia algo dela e a estava usando. 370 00:21:23,907 --> 00:21:25,534 Pode ser de Cheonbugwan. 371 00:21:25,617 --> 00:21:26,535 Vou investigar. 372 00:21:30,539 --> 00:21:32,332 Deve ser esta poção. 373 00:21:32,416 --> 00:21:35,669 A senhora So-i e o Yeom-su, um mago de Cheonbugwan, 374 00:21:36,253 --> 00:21:38,588 dava aos outros uma ou duas vezes por mês. 375 00:21:39,256 --> 00:21:41,425 Ela chamava de poção do sino. 376 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 Poção do sino? 377 00:21:42,926 --> 00:21:46,763 Dizia que você ouviria sinos e enlouqueceria se tomasse a poção. 378 00:21:50,267 --> 00:21:52,227 Sabe onde e para quem ela deu? 379 00:21:52,311 --> 00:21:53,520 Não sei. 380 00:21:53,603 --> 00:21:56,440 Ela nunca me dizia nada sobre Cheonbugwan. Era perigoso. 381 00:21:58,984 --> 00:22:02,279 Mas ela comentou sobre uma pessoa que tomou. 382 00:22:09,328 --> 00:22:15,042 Raramente me sinto culpada pelas coisas que fiz na vida. 383 00:22:15,125 --> 00:22:16,793 Mas uma coisa me incomoda. 384 00:22:17,836 --> 00:22:19,629 Tem uma pessoa de quem tenho pena. 385 00:22:21,548 --> 00:22:23,467 Essa pessoa foi muito gentil 386 00:22:24,343 --> 00:22:26,219 e me tratou bem. 387 00:22:26,303 --> 00:22:28,096 Deve ser algum homem. 388 00:22:28,180 --> 00:22:29,264 Não é nada disso. 389 00:22:29,848 --> 00:22:32,142 Era uma garota que conheci no vilarejo Sari. 390 00:22:34,811 --> 00:22:37,314 Se eu não tivesse roubado o que era dela, 391 00:22:37,397 --> 00:22:39,775 ela teria encontrado os pais. 392 00:22:41,943 --> 00:22:44,696 E não teria enlouquecido e morrido. 393 00:22:44,780 --> 00:22:45,864 Enlouquecido e morrido? 394 00:22:45,947 --> 00:22:48,533 Ela também foi vítima da poção do sino. 395 00:22:50,202 --> 00:22:52,120 Uma garota que conheceu no vilarejo Sari 396 00:22:53,747 --> 00:22:55,499 tomou essa poção? 397 00:22:56,291 --> 00:22:57,292 Sim. 398 00:23:01,296 --> 00:23:04,174 Você me ignorou, como o seu pai, e nunca me visitou. 399 00:23:04,257 --> 00:23:07,219 Agora vem aqui e exige saber sobre a poção de alma? 400 00:23:07,302 --> 00:23:10,347 Soube que tomou a poção à força quando você estava presa. 401 00:23:10,430 --> 00:23:11,598 Por acaso ouviu 402 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 o badalar de sinos naquele momento? 403 00:23:21,942 --> 00:23:24,653 Não quero reviver esses momentos. Chega. 404 00:23:24,736 --> 00:23:25,695 Isso é importante. 405 00:23:26,279 --> 00:23:30,075 Parece que alguém ainda controla as almas invasoras com essa poção. 406 00:23:30,158 --> 00:23:31,952 A xamã Choi, o irmão dela e o Jang Gang 407 00:23:32,035 --> 00:23:33,662 fizeram dela uma alma invasora. 408 00:23:34,246 --> 00:23:36,748 Eles morreram, então, não atormente mais Sua Majestade. 409 00:23:37,707 --> 00:23:40,168 A poção pode ter alterado sua memória. 410 00:23:40,252 --> 00:23:41,753 Tente se lembrar. 411 00:23:41,837 --> 00:23:43,213 Sei que pode ser doloroso, 412 00:23:43,922 --> 00:23:45,298 mas tente se lembrar. 413 00:23:45,382 --> 00:23:46,633 Eu disse que já chega! 414 00:23:46,716 --> 00:23:48,802 Ainda estou sofrendo. 415 00:23:48,885 --> 00:23:52,139 Você não merece pedir minha ajuda se não pode aliviar essa dor. 416 00:23:52,222 --> 00:23:55,642 Queremos acabar com a alquimia das almas, que é a raiz da sua dor. 417 00:23:55,725 --> 00:23:57,310 Não quero que acabe. 418 00:23:57,894 --> 00:24:00,313 Não entendo por que é proibida. 419 00:24:00,397 --> 00:24:04,693 Eu, a rainha, quero entrar em um corpo jovem e insignificante. 420 00:24:04,776 --> 00:24:05,694 Qual é o problema? 421 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 Você quase morreu, Yul. 422 00:24:11,700 --> 00:24:13,118 Se a alquimia for permitida, 423 00:24:13,201 --> 00:24:16,121 o precioso filho da família Seo não correrá o risco de morrer. 424 00:24:16,204 --> 00:24:20,041 E poderá ser poderoso para sempre, como o grande líder de Songrim. 425 00:24:20,667 --> 00:24:22,210 Não é o que quer? 426 00:24:22,294 --> 00:24:23,545 Se alguém poderoso 427 00:24:24,880 --> 00:24:27,507 tiver tudo o que quiser e for imortal, 428 00:24:28,466 --> 00:24:29,968 o que será deste mundo? 429 00:24:31,094 --> 00:24:33,680 A chuva é necessária, mas não deve durar para sempre. 430 00:24:33,763 --> 00:24:36,766 Assim como o sol é necessário, mas também deve se pôr. 431 00:24:36,850 --> 00:24:37,851 E ninguém 432 00:24:39,186 --> 00:24:43,023 deve ser poderoso e viver para sempre. 433 00:24:47,652 --> 00:24:50,947 Essa hipocrisia deixa todos desconfortáveis. 434 00:24:51,031 --> 00:24:53,867 O que acha que os poderosos pensam? 435 00:24:53,950 --> 00:24:58,163 Queremos nos unir àquele que nos concederá poder eterno. 436 00:24:58,246 --> 00:24:59,748 Essa é a verdade. 437 00:24:59,831 --> 00:25:01,917 E esse indivíduo 438 00:25:02,792 --> 00:25:03,627 é o Jin Mu? 439 00:25:03,710 --> 00:25:05,503 - O quê? - Acalme-se, Majestade. 440 00:25:05,587 --> 00:25:08,673 Sua Majestade está muito agitada. É melhor saírem. 441 00:25:13,303 --> 00:25:16,473 O Jin Mu controlava as almas invasoras com os poderes dele. 442 00:25:16,556 --> 00:25:18,016 Talvez a Naksu… 443 00:25:19,643 --> 00:25:21,728 tenha sido uma das vítimas. 444 00:25:22,562 --> 00:25:26,775 Isso não muda o fato de que ela praticava a alquimia das almas. 445 00:25:26,858 --> 00:25:30,320 Ainda assim, eu gostaria de revelar a verdade e aliviar o peso 446 00:25:30,403 --> 00:25:32,906 da tragédia de três anos atrás. 447 00:25:33,865 --> 00:25:38,036 Até o Uk está sofrendo e está pagando o preço por causa dela. 448 00:25:38,119 --> 00:25:39,871 Acha que ele está sofrendo 449 00:25:40,705 --> 00:25:44,167 só porque se responsabiliza pelos erros da Naksu? 450 00:25:45,085 --> 00:25:46,670 Lembra-se do que a rainha disse? 451 00:25:46,753 --> 00:25:49,631 Ela não acha errado que poderosos 452 00:25:49,714 --> 00:25:51,007 tenham poder eterno. 453 00:25:52,884 --> 00:25:55,011 O Uk já tem esse poder. 454 00:25:55,679 --> 00:25:57,806 O que mais o preocupa 455 00:25:57,889 --> 00:26:00,100 é que ele deve assumir a responsabilidade 456 00:26:01,059 --> 00:26:04,354 de ter o poder que o Jin Mu e a rainha desejam. 457 00:26:05,146 --> 00:26:07,649 Dependendo do alvo do Uk e do caminho que ele tomar, 458 00:26:09,442 --> 00:26:12,529 ele pode secar este mundo, como o Jin Mu deseja. 459 00:26:13,989 --> 00:26:15,532 Ou ele pode impedi-lo. 460 00:26:20,912 --> 00:26:22,664 Decidir quem será o alvo 461 00:26:23,540 --> 00:26:25,458 e qual caminho tomar 462 00:26:26,459 --> 00:26:28,712 sempre será um fardo doloroso. 463 00:26:29,379 --> 00:26:33,091 Pode ser demais para um ser humano. 464 00:26:42,017 --> 00:26:43,435 Eu a salvei 465 00:26:43,977 --> 00:26:44,936 e cuidei dela. 466 00:26:45,812 --> 00:26:48,356 Você tomou o que a Jin Ho-gyeong 467 00:26:48,982 --> 00:26:51,067 se esforçou tanto para esconder. 468 00:26:52,444 --> 00:26:56,865 O mestre Lee devia saber que havia outra alma dentro dela. 469 00:26:58,199 --> 00:26:59,034 Ele reconheceu 470 00:27:00,368 --> 00:27:02,203 e novamente fingiu não saber. 471 00:27:08,209 --> 00:27:09,294 A mesma marca azul. 472 00:27:09,377 --> 00:27:12,922 Onde eu morava, tinha uma árvore enorme. 473 00:27:13,006 --> 00:27:16,760 Eu me imaginava sentada sozinha no topo de uma árvore alta. 474 00:27:17,594 --> 00:27:18,845 A mesma lembrança. 475 00:27:24,225 --> 00:27:26,227 Se não quer fazer nada, é melhor morrer. 476 00:27:26,811 --> 00:27:28,938 É melhor morrer do que não fazer nada. 477 00:27:31,691 --> 00:27:33,610 São a mesma pessoa? 478 00:27:45,455 --> 00:27:47,082 Achamos o caminho graças a isso. 479 00:27:47,665 --> 00:27:51,169 Pode te ajudar a encontrar a placa, então guarde com você. 480 00:27:51,795 --> 00:27:53,380 Eu já vou indo. 481 00:27:53,463 --> 00:27:55,298 Fale com o Uk antes que ele vá embora. 482 00:27:56,591 --> 00:27:57,801 Façam as pazes. 483 00:27:58,718 --> 00:28:00,053 Ele vai enfrentar… 484 00:28:01,971 --> 00:28:03,348 uma grande batalha hoje. 485 00:28:03,431 --> 00:28:06,810 A organização secreta do Jin Mu se reunirá para atacar Jinyowon. 486 00:28:06,893 --> 00:28:08,853 O Uk aniquilará todas as almas invasoras. 487 00:28:09,437 --> 00:28:12,899 Não sabemos quantos são nem se são fortes. 488 00:28:13,441 --> 00:28:16,945 Porém, precisamos eliminar cada um que está se escondendo 489 00:28:17,779 --> 00:28:20,407 para acabar com a ganância do Jin Mu. 490 00:28:20,490 --> 00:28:23,660 E o Jang Uk é o único capaz de fazer isso. 491 00:28:23,743 --> 00:28:26,037 Só acaba quando todos forem erradicados. 492 00:28:28,331 --> 00:28:29,916 Cada um deles. 493 00:28:37,674 --> 00:28:39,175 O príncipe herdeiro foi embora. 494 00:28:39,259 --> 00:28:40,510 Agora somos… 495 00:28:42,804 --> 00:28:43,805 os únicos aqui. 496 00:28:47,559 --> 00:28:48,393 Vamos lá. 497 00:28:49,018 --> 00:28:50,353 Pode perguntar o que quiser. 498 00:28:50,437 --> 00:28:51,396 Não. 499 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Não vou. 500 00:28:54,733 --> 00:28:58,069 Então é melhor não dizer nada antes que eu responda. 501 00:29:01,906 --> 00:29:03,825 A guerra que estou prestes a travar 502 00:29:05,034 --> 00:29:06,619 é o caminho correto. 503 00:29:07,245 --> 00:29:09,289 Estou fazendo o que posso para impedi-los 504 00:29:10,790 --> 00:29:12,417 de fazer o que não deveriam. 505 00:29:14,419 --> 00:29:17,797 Alguns tentarão defendê-la com uma justificativa plausível. 506 00:29:17,881 --> 00:29:20,467 Outros inventarão inúmeras desculpas para me impedir. 507 00:29:21,384 --> 00:29:24,137 Mas esta luta é a coisa certa a se fazer. 508 00:29:24,220 --> 00:29:26,723 É por isso que sei para quem apontar minha espada 509 00:29:28,641 --> 00:29:30,059 e sei qual caminho tomar. 510 00:29:30,935 --> 00:29:31,770 E é por isso 511 00:29:33,104 --> 00:29:34,773 que não devo te reconhecer aqui. 512 00:29:37,650 --> 00:29:38,693 Mas quero fazer… 513 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 outra pergunta. 514 00:29:45,784 --> 00:29:46,618 Prefere que eu… 515 00:29:48,912 --> 00:29:50,288 não vá embora daqui? 516 00:29:52,373 --> 00:29:53,792 É melhor não fazer nada… 517 00:29:57,670 --> 00:29:58,880 e ficar aqui com você? 518 00:30:11,893 --> 00:30:12,852 Vamos fazer isso? 519 00:30:15,897 --> 00:30:17,857 Acho que posso fechar a porta de Gwido. 520 00:30:18,650 --> 00:30:19,484 Então vamos… 521 00:30:21,486 --> 00:30:22,779 ficar aqui juntos? 522 00:30:28,952 --> 00:30:29,994 Mas a resposta é… 523 00:30:33,373 --> 00:30:35,583 que tal decisão seria claramente errada. 524 00:30:36,876 --> 00:30:39,045 A justificativa ou desculpa não importa. 525 00:30:40,046 --> 00:30:41,130 Mesmo tendo… 526 00:30:45,760 --> 00:30:47,512 um profundo sentimento… 527 00:30:50,682 --> 00:30:51,683 um pelo outro. 528 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 Dang-gu, vá a Jinyowon. 529 00:31:09,742 --> 00:31:11,286 Informe todos e defenda o lugar. 530 00:31:12,120 --> 00:31:14,289 - Sim, senhor. - Yul e Sang-ho. 531 00:31:14,372 --> 00:31:15,957 Quando estiverem na sala secreta, 532 00:31:16,040 --> 00:31:19,919 vão até Cheonbugwan e detenham os oficiais que estão lá fora. 533 00:31:20,003 --> 00:31:21,129 Sim, senhor. 534 00:31:21,796 --> 00:31:23,047 Quando a batalha começar, 535 00:31:23,131 --> 00:31:25,884 irei ao palácio para ver o rei. 536 00:31:25,967 --> 00:31:28,720 Pensei que o Jang Uk tivesse ido à Fortaleza Norte. 537 00:31:29,304 --> 00:31:32,307 Mas ele vai enfrentar o Jin Mu ao lado do príncipe herdeiro. 538 00:31:32,390 --> 00:31:36,269 Ele decidiu assumir uma grande responsabilidade. 539 00:31:38,187 --> 00:31:39,355 Por favor, proteja-o. 540 00:31:40,523 --> 00:31:41,649 Tome cuidado também. 541 00:31:44,777 --> 00:31:47,572 Quando o sol se puser, a reunião do Jin Mu vai começar. 542 00:31:48,156 --> 00:31:50,074 Assim que esta noite passar, 543 00:31:50,158 --> 00:31:54,621 o mundo que eles desejam ver nunca existirá. 544 00:32:03,671 --> 00:32:06,883 Vamos reproduzir o céu daquele dia fatídico de 200 anos atrás. 545 00:32:07,967 --> 00:32:09,469 O mundo vai secar. 546 00:32:09,552 --> 00:32:11,429 E, durante o ritual, 547 00:32:12,305 --> 00:32:17,060 a pedra de gelo, cheia de energia do céu, cairá em nossas mãos. 548 00:32:17,769 --> 00:32:20,980 Viveremos em um mundo onde os fortes ganharão mais poder 549 00:32:22,565 --> 00:32:25,526 e continuarão a governar para sempre! 550 00:32:32,617 --> 00:32:34,869 Está dizendo que são almas invasoras? 551 00:32:34,953 --> 00:32:37,246 Quem desejava juventude recebeu corpos jovens. 552 00:32:37,330 --> 00:32:40,166 Quem desejava poder recebeu os corpos dos poderosos. 553 00:32:40,249 --> 00:32:44,796 E quem desejava beleza recebeu corpos sedutores e bonitos. 554 00:32:44,879 --> 00:32:46,381 Todos realizaram seus desejos 555 00:32:47,715 --> 00:32:49,175 trocando de corpo. 556 00:32:49,968 --> 00:32:51,970 Podem até estar escondidos agora. 557 00:32:53,846 --> 00:32:56,057 Mas, assim que a porta para o novo mundo abrir, 558 00:32:56,140 --> 00:32:59,477 terão grande utilidade, Alteza. 559 00:32:59,560 --> 00:33:00,395 Gwanju. 560 00:33:03,147 --> 00:33:05,149 Quando esse novo mundo surgir… 561 00:33:08,194 --> 00:33:10,363 o que será daqueles que perderem seus corpos? 562 00:33:11,030 --> 00:33:12,490 Os jovens envelhecerão, 563 00:33:12,573 --> 00:33:16,744 os poderosos perderão sua posição, e os belos ficarão feios. 564 00:33:16,828 --> 00:33:17,745 Alteza Real. 565 00:33:18,955 --> 00:33:23,918 Já não disse para não se apegar a algo tão insignificante? 566 00:33:26,629 --> 00:33:29,882 Não acho que tentar proteger essas coisas seja sinal de fraqueza. 567 00:33:32,093 --> 00:33:33,761 De fato, é um sinal de força. 568 00:33:34,345 --> 00:33:38,599 E eu vou mostrar qual é o real poder dessa força. 569 00:34:16,471 --> 00:34:18,347 Você me enganou. 570 00:34:18,431 --> 00:34:21,517 Não, você me subestimou e achou que eu era fraco. 571 00:34:21,601 --> 00:34:24,145 Fiz tudo por você! 572 00:34:25,396 --> 00:34:28,524 Ainda assim, você vai me abandonar? 573 00:34:28,608 --> 00:34:32,111 Eu não descreveria assim um inimigo que estou prestes a enfrentar. 574 00:34:34,030 --> 00:34:36,991 Estou aqui para lutar contra você ao lado do Jang Uk! 575 00:34:43,664 --> 00:34:44,874 Do Jang Uk? 576 00:35:04,685 --> 00:35:05,520 Atacar! 577 00:35:47,145 --> 00:35:49,105 Há uma barreira em volta da sala secreta. 578 00:36:03,077 --> 00:36:03,911 Jang Uk. 579 00:36:04,704 --> 00:36:05,872 Você está aqui. 580 00:37:17,777 --> 00:37:19,237 Não precisa se preocupar. 581 00:37:19,320 --> 00:37:20,947 Eu só criei uma barreira. 582 00:37:21,739 --> 00:37:25,451 Mas essa é muito mais complexa do que aquela onde me trancou. 583 00:37:29,497 --> 00:37:34,418 Agora estou ocupado lutando contra as 78 almas invasoras. 584 00:38:18,796 --> 00:38:20,006 Curiosamente, só você, 585 00:38:20,089 --> 00:38:22,341 o líder da organização secreta, não é uma delas. 586 00:38:23,009 --> 00:38:24,468 Teve medo de se descontrolar? 587 00:38:24,552 --> 00:38:28,180 E por que encorajou os outros a fazerem algo tão perigoso? 588 00:38:29,932 --> 00:38:32,184 Então finalmente veio se vingar. 589 00:38:32,268 --> 00:38:34,103 Eu não faria algo tão sem sentido. 590 00:38:36,272 --> 00:38:39,066 Deixei para trás um mundo que sempre desejei. 591 00:38:39,859 --> 00:38:40,860 Acha mesmo 592 00:38:41,861 --> 00:38:43,571 que fiz isso só para te matar? 593 00:38:44,947 --> 00:38:47,241 O que está fazendo é errado, 594 00:38:48,159 --> 00:38:50,244 e o meu dever é te deter. 595 00:38:51,454 --> 00:38:53,289 Estou aqui para fazer o que é preciso. 596 00:38:57,084 --> 00:38:58,919 É verdade que tenho raiva de você. 597 00:38:59,920 --> 00:39:01,630 Mas não cabe a mim me vingar. 598 00:39:03,632 --> 00:39:04,467 Vá. 599 00:39:28,532 --> 00:39:29,950 Faça o que puder. 600 00:39:30,034 --> 00:39:31,285 Eu vou ficar aqui… 601 00:39:33,496 --> 00:39:34,705 e vou fazer o que puder. 602 00:39:36,290 --> 00:39:37,541 Mande o Jin Mu para cá. 603 00:39:44,799 --> 00:39:45,883 Por que estou aqui? 604 00:39:52,139 --> 00:39:53,182 A pedra de gelo? 605 00:40:15,788 --> 00:40:17,665 Eu vi uma pedra de gelo. 606 00:40:18,916 --> 00:40:21,460 Também tinha outra aqui? 607 00:41:00,207 --> 00:41:02,293 Estava aqui, como eu suspeitava. 608 00:41:10,009 --> 00:41:11,093 É uma pedra de gelo. 609 00:41:14,638 --> 00:41:15,723 É mesmo… 610 00:41:16,682 --> 00:41:18,309 Esqueci que você estava aqui. 611 00:41:18,893 --> 00:41:20,102 Jin Bu-yeon, 612 00:41:21,353 --> 00:41:22,855 você achou isto? 613 00:41:23,731 --> 00:41:27,359 Sim, assim como achei uma no Lago Gyeongcheondaeho. 614 00:41:28,402 --> 00:41:30,154 Achei que tivesse perdido a memória. 615 00:41:31,780 --> 00:41:35,826 Enfim, estou impressionado que tenha encontrado de novo. 616 00:41:35,910 --> 00:41:37,203 Pode ficar com ela. 617 00:41:38,287 --> 00:41:39,121 É sua. 618 00:41:39,205 --> 00:41:41,290 A pedra de gelo possui a energia do céu. 619 00:41:41,916 --> 00:41:44,376 Só os escolhidos podem ter esse poder. 620 00:41:44,460 --> 00:41:47,671 O Jang Gang e o mago da família Choi o usaram. 621 00:41:47,755 --> 00:41:51,509 Mas não puderam possuí-lo como o Jang Uk. 622 00:41:51,592 --> 00:41:53,093 Devo ajudar? 623 00:41:54,678 --> 00:41:55,513 Você? 624 00:42:01,101 --> 00:42:02,228 É verdade. 625 00:42:04,772 --> 00:42:09,151 É uma sacerdotisa como a Jin Seol-ran, o grande amor do Seo Gyeong. 626 00:42:11,737 --> 00:42:12,571 Certo. 627 00:42:13,948 --> 00:42:14,782 Vá em frente. 628 00:42:15,533 --> 00:42:16,367 Eu vou 629 00:42:17,660 --> 00:42:19,411 torná-la sua. 630 00:42:55,030 --> 00:42:56,615 O que está acontecendo comigo? 631 00:42:57,783 --> 00:42:58,617 Minha energia… 632 00:42:58,701 --> 00:43:00,661 A pedra de gelo está vazia. 633 00:43:03,497 --> 00:43:05,583 Só quer absorver a sua energia, 634 00:43:06,959 --> 00:43:08,794 como uma alma invasora descontrolada. 635 00:43:16,802 --> 00:43:18,220 Não terá uma morte rápida. 636 00:43:18,304 --> 00:43:20,389 Vai definhar aos poucos 637 00:43:21,181 --> 00:43:22,474 como um pedaço de madeira. 638 00:43:26,061 --> 00:43:27,688 Como o mago da família Choi. 639 00:43:28,522 --> 00:43:29,648 Por que… 640 00:43:32,234 --> 00:43:33,235 está fazendo isso? 641 00:43:33,319 --> 00:43:35,362 Deve se lembrar do meu rosto, não? 642 00:43:38,198 --> 00:43:40,200 Acho que nunca pensou que poderia ser eu. 643 00:43:41,952 --> 00:43:42,828 Danju. 644 00:43:47,750 --> 00:43:50,085 Naksu? 645 00:43:52,171 --> 00:43:54,256 Esta prisão abriga quem praticou feitiçaria. 646 00:44:00,179 --> 00:44:03,515 Você vai ter a morte que merece. 647 00:44:04,892 --> 00:44:06,352 Não fique muito bravo comigo. 648 00:44:09,063 --> 00:44:10,272 Provavelmente minha vida… 649 00:44:13,317 --> 00:44:15,277 também acabará neste lugar. 650 00:44:42,721 --> 00:44:43,722 Jang Uk. 651 00:44:45,766 --> 00:44:47,393 Finalmente conseguiu. 652 00:44:49,603 --> 00:44:51,063 Uk, você está bem? 653 00:44:53,232 --> 00:44:54,733 Seu corpo está frio como gelo. 654 00:44:55,359 --> 00:44:56,193 É suportável 655 00:44:57,403 --> 00:44:58,237 por enquanto. 656 00:44:58,821 --> 00:44:59,947 Onde está o Jin Mu? 657 00:45:00,781 --> 00:45:01,824 Eu o mandei para Gwido. 658 00:45:03,075 --> 00:45:06,036 Ele terá a morte que merece. 659 00:45:06,954 --> 00:45:08,455 Mas a Bu-yeon ainda está lá. 660 00:45:09,373 --> 00:45:10,916 Ela me pediu para enviá-lo. 661 00:45:12,292 --> 00:45:15,129 Ela queria cumprir o papel dela em tudo isso. 662 00:45:23,470 --> 00:45:24,513 Uk. 663 00:45:36,942 --> 00:45:39,945 O Jin Mu foi enviado para Gwido, a prisão dos feiticeiros. 664 00:45:40,028 --> 00:45:43,490 E todas as almas invasoras da organização dele foram petrificadas. 665 00:45:43,574 --> 00:45:45,826 O Jang Uk e Songrim fizeram isso? 666 00:45:45,909 --> 00:45:47,077 Sem contar a ninguém? 667 00:45:47,161 --> 00:45:49,246 Hoje parecia ser nossa única oportunidade. 668 00:45:50,080 --> 00:45:53,167 Não pudemos discutir com Vossa Majestade ou com a Assembleia Unânime. 669 00:45:53,250 --> 00:45:56,170 O poder da pedra de gelo do Jang Uk é incrível. 670 00:45:56,753 --> 00:45:58,464 Ele, que pertence a Songrim, 671 00:45:58,547 --> 00:46:01,133 se livrou do Jin Mu, o único rival dele. 672 00:46:02,134 --> 00:46:05,637 Songrim logo desafiará a família real e a Assembleia Unânime. 673 00:46:07,473 --> 00:46:09,683 Não foi uma disputa por poder, Majestade. 674 00:46:10,476 --> 00:46:12,728 Só interferimos no plano perigoso do Jin Mu 675 00:46:12,811 --> 00:46:15,147 de roubar o pássaro de fogo de Jinyowon. 676 00:46:15,230 --> 00:46:16,231 Seja o que for, 677 00:46:16,982 --> 00:46:19,401 todos foram proibidos de possuir o poder dele. 678 00:46:19,485 --> 00:46:22,070 Mas, de fato, Songrim é o único que o possui. 679 00:46:23,989 --> 00:46:25,741 Nem todos ficarão felizes com isso. 680 00:46:32,080 --> 00:46:33,207 O Jin Mu morreu? 681 00:46:34,374 --> 00:46:36,793 O que será de mim? 682 00:46:36,877 --> 00:46:38,170 Ficarei presa… 683 00:46:40,380 --> 00:46:43,342 neste corpo para sempre? 684 00:46:45,093 --> 00:46:46,512 Ele está preso em Gwido. 685 00:46:47,095 --> 00:46:48,680 Acho que não sairá de lá vivo. 686 00:46:56,355 --> 00:46:57,689 Encontre um jeito. 687 00:46:57,773 --> 00:47:00,025 Precisa encontrar um jeito! 688 00:47:13,372 --> 00:47:15,374 Já que o Jin Mu veio aqui… 689 00:47:19,002 --> 00:47:21,463 o Jang Uk e seu mestre devem ter feito a parte deles. 690 00:47:24,883 --> 00:47:26,468 Vou continuar aqui… 691 00:47:28,428 --> 00:47:29,596 até minha alma sumir. 692 00:47:32,599 --> 00:47:34,851 Aí, só restará a Jin Bu-yeon no meu corpo. 693 00:47:36,979 --> 00:47:37,896 Se isso acontecer… 694 00:47:41,775 --> 00:47:44,236 não terei que ser a última tarefa do Jang Uk. 695 00:48:00,919 --> 00:48:02,087 Foi para o mar. 696 00:48:03,797 --> 00:48:06,341 Pois é, você é uma tartaruga. 697 00:48:06,425 --> 00:48:08,385 É natural que vá para o mar. 698 00:48:36,622 --> 00:48:38,206 É a placa de Jinyowon. 699 00:48:48,133 --> 00:48:49,760 Você achou para mim 700 00:48:51,261 --> 00:48:52,721 para que eu pudesse ir embora? 701 00:48:55,849 --> 00:48:56,683 De qualquer forma, 702 00:48:57,976 --> 00:48:59,144 obrigada. 703 00:49:10,322 --> 00:49:11,448 A TARTARUGA NEGRA 704 00:49:11,531 --> 00:49:14,076 Achei um animal que tinha a energia da Tartaruga Negra. 705 00:49:14,868 --> 00:49:16,453 Estava indo a algum lugar. 706 00:49:17,079 --> 00:49:18,914 Deve ter achado um caminho para alguém. 707 00:49:23,168 --> 00:49:26,046 Soube que o Jang Uk foi a Gwido atrás da Jin Bu-yeon. 708 00:49:26,630 --> 00:49:30,550 Como ele deixou o lugar, deve ter encontrado um caminho também. 709 00:49:30,634 --> 00:49:33,720 Depois de pôr fim à difícil batalha, 710 00:49:33,804 --> 00:49:37,474 o Uk está sofrendo as consequências sozinho. 711 00:49:51,905 --> 00:49:54,991 Ele está enfrentando os fantasmas atraídos pela energia do céu. 712 00:49:55,075 --> 00:50:00,080 Está lutando outra batalha em um lugar frio e escuro. 713 00:50:04,668 --> 00:50:06,712 Por que acha que ele foi escolhido 714 00:50:07,838 --> 00:50:09,131 para carregar esse fardo? 715 00:50:09,214 --> 00:50:12,217 Ele está pagando o preço por ser um produto da alquimia das almas? 716 00:50:12,801 --> 00:50:15,929 Enquanto o mais poderoso lutava pela pedra de gelo, 717 00:50:16,012 --> 00:50:19,766 a pedra acabou o encontrando. 718 00:50:21,935 --> 00:50:22,769 Eu acredito 719 00:50:23,895 --> 00:50:25,814 que ela estava por trás disso o tempo todo. 720 00:50:29,401 --> 00:50:31,778 Ela? De quem está falando? 721 00:50:31,862 --> 00:50:34,948 Da primeira que recebeu a pedra de gelo do mestre Seo Gyeong. 722 00:50:36,241 --> 00:50:40,036 Acredito que ela tenha ficado aqui para proteger a pedra de gelo. 723 00:50:40,620 --> 00:50:43,457 Está falando da Jin Seol-ran? 724 00:50:45,417 --> 00:50:50,338 Acredito que ela tenha escolhido 725 00:50:52,090 --> 00:50:53,341 o Jang Uk e aquela garota. 726 00:51:01,016 --> 00:51:02,225 Você está bem? 727 00:51:03,894 --> 00:51:04,936 Sinto muito. 728 00:51:05,437 --> 00:51:07,773 Eu devia ter ido no seu lugar. 729 00:51:07,856 --> 00:51:09,274 Estou bem. 730 00:51:10,817 --> 00:51:11,860 Encontrei a placa. 731 00:51:16,323 --> 00:51:17,365 Você conseguiu. 732 00:51:18,074 --> 00:51:20,118 Você é mesmo minha filha, Bu-yeon. 733 00:51:20,994 --> 00:51:21,828 Sinto muito. 734 00:51:22,662 --> 00:51:23,997 Não diga isso. 735 00:51:24,664 --> 00:51:26,625 Agora que encontrou a placa, 736 00:51:26,708 --> 00:51:28,168 Jinyowon estará a salvo. 737 00:51:29,961 --> 00:51:32,547 Hoje a Assembleia Unânime vai falar sobre o Jin Mu. 738 00:51:32,631 --> 00:51:34,758 Você terá que explicar o que houve em Gwido. 739 00:51:34,841 --> 00:51:35,967 Você vai 740 00:51:36,968 --> 00:51:37,969 conseguir fazer isso? 741 00:51:38,053 --> 00:51:39,221 Sim, eu vou. 742 00:51:39,805 --> 00:51:42,140 Vou à Assembleia Unânime. 743 00:51:44,851 --> 00:51:47,395 O Seo Yul está te esperando. 744 00:51:47,938 --> 00:51:48,897 Vá vê-lo. 745 00:51:58,532 --> 00:51:59,616 O Uk e eu decidimos… 746 00:52:03,078 --> 00:52:05,038 fingir que não sabemos de nada. 747 00:52:06,790 --> 00:52:09,501 Espero que faça o mesmo. 748 00:52:12,087 --> 00:52:13,296 Tenho algo a dizer. 749 00:52:14,881 --> 00:52:17,634 O Jin Mu controlava as almas invasoras com uma poção. 750 00:52:18,635 --> 00:52:19,594 Então acredito… 751 00:52:21,179 --> 00:52:23,390 que as tragédias de Songrim de três anos atrás 752 00:52:25,141 --> 00:52:27,769 não foram coisa da Naksu, e sim do Jin Mu. 753 00:52:43,285 --> 00:52:44,911 Então foi por isso 754 00:52:45,620 --> 00:52:47,247 que ouvi os sinos. 755 00:52:57,465 --> 00:52:59,801 Se estiver se culpando pelo que aconteceu, 756 00:53:01,678 --> 00:53:04,014 gostaria que soubesse que não precisa fazer isso. 757 00:53:09,936 --> 00:53:11,396 Espero que essa desculpa… 758 00:53:14,733 --> 00:53:16,568 te permita ficar onde quiser. 759 00:53:19,446 --> 00:53:22,490 Eu era apenas uma alma invasora motivada pela vingança. 760 00:53:23,491 --> 00:53:27,454 Uma assassina criada em Danhyanggok com esse único propósito. 761 00:53:28,038 --> 00:53:30,040 E este é o meu fim. 762 00:53:33,084 --> 00:53:33,960 Então isso… 763 00:53:37,923 --> 00:53:39,549 não pode ser uma desculpa. 764 00:53:55,273 --> 00:53:57,233 Vai mesmo para a Fortaleza Norte? 765 00:53:57,317 --> 00:53:59,110 Se eu continuar aqui, 766 00:53:59,194 --> 00:54:02,155 atormentarão o Sr. Park e Songrim por causa da pedra de gelo. 767 00:54:02,739 --> 00:54:04,449 Devo obedecer à ordem do rei 768 00:54:05,033 --> 00:54:06,242 pelo príncipe herdeiro. 769 00:54:07,494 --> 00:54:08,578 Quando vai embora? 770 00:54:08,662 --> 00:54:11,831 Recebi um cargo lá, então devo partir agora. 771 00:54:13,208 --> 00:54:14,417 Por isso acho 772 00:54:15,168 --> 00:54:17,087 que não poderei ir ao seu casamento. 773 00:54:17,170 --> 00:54:18,922 O problema não é esse. 774 00:54:19,673 --> 00:54:22,592 Você vai para longe. Quem sabe quando nos veremos de novo? 775 00:54:22,676 --> 00:54:24,928 Pode me visitar com o Sr. Park. 776 00:54:25,512 --> 00:54:27,764 Que tal se eu for junto… 777 00:54:27,847 --> 00:54:28,682 Não. 778 00:54:29,265 --> 00:54:30,225 Eu disse que não. 779 00:54:32,227 --> 00:54:35,605 Não diga isso a ele. Ele já sente ciúme de mim. 780 00:54:36,231 --> 00:54:37,524 Não há o que fazer. 781 00:54:37,607 --> 00:54:39,734 Você sempre será minha prioridade. 782 00:54:39,818 --> 00:54:40,902 Eu sei. 783 00:54:41,653 --> 00:54:44,155 Mas não demonstre isso para ele. 784 00:54:47,200 --> 00:54:48,576 Ele é sensível e rabugento. 785 00:54:50,412 --> 00:54:51,413 Criada Kim. 786 00:54:52,747 --> 00:54:54,457 Talvez eu não vá ao casamento, 787 00:54:55,291 --> 00:54:57,252 mas seja a mais bonita de lá. 788 00:54:58,128 --> 00:55:01,297 Seja a mulher mais feliz do mundo. 789 00:55:02,924 --> 00:55:03,758 Eu serei. 790 00:55:05,135 --> 00:55:07,012 Prometo ficar linda 791 00:55:08,555 --> 00:55:09,848 e muito feliz. 792 00:55:29,659 --> 00:55:32,412 Não sabia que o Uk estava preocupado com isso. 793 00:55:32,495 --> 00:55:36,875 Vamos nos mudar para a Fortaleza Norte depois do casamento. 794 00:55:36,958 --> 00:55:38,710 Tudo bem por você? 795 00:55:39,252 --> 00:55:43,048 Não sou mais o líder de Songrim. Sou livre para ir aonde quiser. 796 00:55:43,798 --> 00:55:46,926 Foi por isso que não foi à Assembleia Unânime hoje? 797 00:55:47,594 --> 00:55:49,054 Se eu continuar aqui, 798 00:55:49,679 --> 00:55:52,766 vão importunar o Uk por causa da pedra de gelo. 799 00:55:52,849 --> 00:55:54,976 Foi exatamente o que ele disse. 800 00:55:55,643 --> 00:55:56,770 Neste caso, 801 00:55:57,353 --> 00:55:59,397 vamos nos mudar logo após o casamento. 802 00:56:00,231 --> 00:56:01,900 Prometa. 803 00:56:06,905 --> 00:56:08,281 Espere. 804 00:56:08,364 --> 00:56:10,533 Por que está usando o anel no dedinho? 805 00:56:11,159 --> 00:56:12,452 Se usa neste dedo. 806 00:56:12,535 --> 00:56:14,120 É pequeno demais. 807 00:56:15,413 --> 00:56:17,332 Prende minha circulação. 808 00:56:17,916 --> 00:56:18,792 É mesmo? 809 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Então tire. 810 00:56:19,959 --> 00:56:21,544 Vou aumentar 811 00:56:21,628 --> 00:56:23,630 ou comprar um maior para você. 812 00:56:25,006 --> 00:56:25,840 Nossa… 813 00:56:25,924 --> 00:56:26,800 Tudo bem. 814 00:56:27,801 --> 00:56:29,636 É uma promessa de amor eterno. 815 00:56:30,386 --> 00:56:31,679 Não tem problema. 816 00:56:34,390 --> 00:56:35,225 Isso mesmo. 817 00:56:35,809 --> 00:56:36,643 É uma promessa. 818 00:56:41,272 --> 00:56:44,484 Vai à Fortaleza Norte sozinho, como combinado? 819 00:56:44,567 --> 00:56:47,987 Só haverá paz e tranquilidade se eu for. 820 00:56:49,197 --> 00:56:50,031 Uk. 821 00:56:52,283 --> 00:56:53,701 Vim aqui dizer uma coisa 822 00:56:54,994 --> 00:56:57,205 que não trará paz nem tranquilidade. 823 00:57:00,917 --> 00:57:05,130 A dor que sentirá ao saber ou ignorar 824 00:57:06,881 --> 00:57:08,842 é algo que você deve suportar, 825 00:57:09,717 --> 00:57:11,261 não cabe a mim decidir. 826 00:57:12,512 --> 00:57:13,555 Por isso estou aqui. 827 00:57:19,686 --> 00:57:20,979 A Naksu sumirá em breve. 828 00:57:23,314 --> 00:57:27,652 Ela acredita que não há justificativa para ficar ao seu lado. 829 00:57:29,154 --> 00:57:30,280 Mas isso vai ser 830 00:57:31,990 --> 00:57:33,783 uma boa justificativa para você? 831 00:57:36,161 --> 00:57:36,995 Yul, 832 00:57:38,496 --> 00:57:39,622 sabe como me senti 833 00:57:41,124 --> 00:57:43,376 quando decidi fingir não saber de nada… 834 00:57:45,503 --> 00:57:46,880 e deixá-la para trás? 835 00:58:04,189 --> 00:58:05,982 Eu me afastei sabendo 836 00:58:07,400 --> 00:58:09,694 que, se a reconhecesse, eu deveria matá-la. 837 00:58:33,343 --> 00:58:34,677 A morte iminente dela 838 00:58:35,637 --> 00:58:37,722 não pode ser uma desculpa para ficarmos juntos. 839 00:58:43,895 --> 00:58:46,981 Em vez de sermos covardes que ficam juntos porque vou morrer… 840 00:58:47,565 --> 00:58:48,399 É muito melhor… 841 00:58:51,736 --> 00:58:53,321 aceitar nosso sofrimento. 842 00:59:11,172 --> 00:59:13,258 Eu, Jin Bu-yeon, da família Jin, 843 00:59:13,341 --> 00:59:15,510 recuperei a placa de Gwido para provar 844 00:59:16,094 --> 00:59:17,595 meu poder como sacerdotisa. 845 00:59:32,694 --> 00:59:35,280 Soube que o Jang Uk enviou o Jin Mu para Gwido. 846 00:59:35,363 --> 00:59:36,406 O que houve com ele? 847 00:59:36,489 --> 00:59:39,492 Achei a pedra de gelo do mago da família Choi 848 00:59:40,743 --> 00:59:41,995 e a coloquei dentro dele. 849 00:59:44,747 --> 00:59:45,623 O Jin Mu… 850 00:59:47,500 --> 00:59:49,168 acabará definhando e morrendo. 851 01:00:14,736 --> 01:00:18,990 Deseja absorver energia humana como uma alma invasora descontrolada. 852 01:00:19,574 --> 01:00:21,200 Colocou a pedra dentro dele. 853 01:00:21,951 --> 01:00:23,786 Pode ter perdido a energia do céu, 854 01:00:23,870 --> 01:00:25,455 mas ainda é uma pedra de gelo. 855 01:00:25,538 --> 01:00:27,707 E você a colocou dentro dele. 856 01:00:28,333 --> 01:00:30,043 Seus poderes divinos são incríveis. 857 01:00:32,503 --> 01:00:34,881 Se pôde colocar isso dentro de alguém, 858 01:00:34,964 --> 01:00:38,176 significa que também pode tirar. 859 01:00:39,135 --> 01:00:41,387 O objetivo da Assembleia Unânime de hoje 860 01:00:41,471 --> 01:00:44,390 é discutir o que fazer com a pedra de gelo do Jang Uk. 861 01:00:44,474 --> 01:00:46,726 Já que ela pode tirar a pedra de gelo, 862 01:00:46,809 --> 01:00:48,603 podemos recuperar a pedra de gelo 863 01:00:48,686 --> 01:00:50,855 se entrarmos em acordo. 864 01:00:50,938 --> 01:00:55,485 Mas o Jang Uk morrerá se tirarem a pedra de gelo do corpo dele. 865 01:00:55,568 --> 01:00:57,654 Ele devia ter morrido há três anos. 866 01:00:57,737 --> 01:00:59,322 Ele está vivo graças à decisão 867 01:00:59,405 --> 01:01:01,074 da família real e da Assembleia. 868 01:01:01,157 --> 01:01:03,242 Se o Jang Uk não tivesse detido o Jin Mu, 869 01:01:03,326 --> 01:01:05,912 o pássaro de fogo teria causado o caos no mundo. 870 01:01:05,995 --> 01:01:07,330 Songrim não deveria intervir! 871 01:01:07,914 --> 01:01:11,042 Estamos tendo esta conversa porque vocês decidiram ser impulsivos 872 01:01:11,125 --> 01:01:14,045 em vez de pedir permissão à família real ou à Assembleia Unânime. 873 01:01:14,671 --> 01:01:15,546 Eu participei… 874 01:01:17,507 --> 01:01:18,633 do plano deles. 875 01:01:18,716 --> 01:01:19,967 Não intervenha. 876 01:01:21,219 --> 01:01:23,304 Fez isso sem o meu consentimento. 877 01:01:24,222 --> 01:01:26,307 - Não devia ter feito isso. - Mas, Majestade… 878 01:01:28,851 --> 01:01:31,604 Só deixamos o Jang Uk ficar com a pedra de gelo 879 01:01:31,688 --> 01:01:33,981 para acabar com as almas invasoras. 880 01:01:34,065 --> 01:01:35,775 Ele não precisa mais do poder dela, 881 01:01:35,858 --> 01:01:38,569 já que não há mais almas invasoras. 882 01:01:38,653 --> 01:01:40,196 - Certo. - Concordo. 883 01:01:40,279 --> 01:01:41,531 - Sim. - Recuperem a pedra. 884 01:01:41,614 --> 01:01:43,074 Faz sentido. 885 01:01:43,157 --> 01:01:45,535 - Certo. - Ele tem razão. 886 01:01:50,289 --> 01:01:52,709 Se é a decisão da Assembleia Unânime, 887 01:01:52,792 --> 01:01:56,003 deverá aceitá-la como membro 888 01:01:56,087 --> 01:01:57,755 e herdeira de Jinyowon. 889 01:01:59,841 --> 01:02:01,676 Se é a decisão da Assembleia Unânime, 890 01:02:03,344 --> 01:02:04,887 devo acatá-la. 891 01:02:17,191 --> 01:02:18,025 Alteza. 892 01:02:18,109 --> 01:02:19,944 Essa é a porta de Gwido. 893 01:02:20,903 --> 01:02:22,280 Encontrará o Jin Mu lá. 894 01:02:22,363 --> 01:02:23,781 Pergunte pelo Ejetor de Almas 895 01:02:23,865 --> 01:02:26,284 e como realizar a alquimia das almas. 896 01:02:27,577 --> 01:02:31,122 Yun-o, como você achou a chave da porta? 897 01:02:32,457 --> 01:02:35,084 Meus amigos de Cheonbugwan me ajudaram. 898 01:02:35,668 --> 01:02:36,502 É mesmo? 899 01:02:39,714 --> 01:02:40,590 Vamos. 900 01:02:48,973 --> 01:02:49,807 Uk. 901 01:02:51,225 --> 01:02:52,059 Cadê a Bu-yeon? 902 01:02:52,143 --> 01:02:54,228 Ela vai acatar a decisão da Assembleia Unânime. 903 01:02:54,937 --> 01:02:55,772 Ela foi embora. 904 01:03:10,745 --> 01:03:14,582 Estávamos discutindo o que fazer com a pedra de gelo dentro de você. 905 01:03:14,665 --> 01:03:17,084 Se decidirmos removê-la, 906 01:03:17,168 --> 01:03:21,881 a Jin Bu-yeon, sacerdotisa de Jinyowon, vai tirá-la de você. 907 01:03:21,964 --> 01:03:25,593 Ela disse que acataria a decisão? 908 01:03:25,676 --> 01:03:26,511 Sim. 909 01:03:27,094 --> 01:03:31,682 E expôs todos os erros que você cometeu. 910 01:03:37,522 --> 01:03:38,397 Ontem à noite, 911 01:03:39,524 --> 01:03:41,984 ele poupou uma alma invasora. 912 01:03:42,652 --> 01:03:44,987 Ele sabia que era uma alma invasora, 913 01:03:46,322 --> 01:03:47,865 mas fingiu não saber. 914 01:03:47,949 --> 01:03:49,700 Isso é verdade? 915 01:03:51,994 --> 01:03:52,829 Sim. 916 01:03:53,454 --> 01:03:54,789 Eu fingi não saber. 917 01:04:00,503 --> 01:04:04,006 Então ela queria que eu matasse a alma invasora? 918 01:04:04,590 --> 01:04:07,969 Por favor, diga a ele para parar de fingir não saber… 919 01:04:10,137 --> 01:04:11,848 confirmar a existência dela 920 01:04:13,015 --> 01:04:14,392 e observar… 921 01:04:17,061 --> 01:04:18,312 enquanto ela se definha. 922 01:04:20,439 --> 01:04:23,192 Ela me deu motivo e desculpa para achar a alma invasora. 923 01:04:23,276 --> 01:04:24,777 Um motivo e uma desculpa? 924 01:04:25,486 --> 01:04:28,239 Era o seu dever. 925 01:04:28,823 --> 01:04:29,657 Neste caso, 926 01:04:30,324 --> 01:04:31,951 cumprirei o meu dever 927 01:04:32,577 --> 01:04:33,995 e pararei de fingir não saber. 928 01:04:36,789 --> 01:04:38,583 Confirmarei a existência dela 929 01:04:38,666 --> 01:04:40,793 e deixarei que se definhe. 930 01:04:41,586 --> 01:04:42,420 Agora, 931 01:04:43,629 --> 01:04:45,214 vou embora. 932 01:04:46,007 --> 01:04:47,341 Aonde vai? 933 01:04:47,425 --> 01:04:49,135 Estamos discutindo o que você fez! 934 01:04:49,218 --> 01:04:51,012 Isso acabou! 935 01:05:04,525 --> 01:05:06,694 Aceitarei seu motivo e desculpa 936 01:05:07,570 --> 01:05:08,446 e vou embora. 937 01:05:13,868 --> 01:05:16,245 Não diga essas coisas. 938 01:05:16,329 --> 01:05:18,623 Só estamos dizendo para cumprir seu dever! 939 01:05:20,625 --> 01:05:22,585 Não vamos recuperar a pedra de gelo? 940 01:05:33,679 --> 01:05:34,555 O que está havendo? 941 01:05:35,389 --> 01:05:36,557 Há uma alma invasora? 942 01:05:39,310 --> 01:05:40,144 Sim. 943 01:05:41,354 --> 01:05:42,480 O Uk não voltará 944 01:05:44,065 --> 01:05:45,274 até capturá-la. 945 01:07:17,324 --> 01:07:18,284 No fim, 946 01:07:19,994 --> 01:07:22,872 você usou o que havia entre nós como motivo e desculpa… 947 01:07:25,082 --> 01:07:26,375 para me trazer aqui. 948 01:07:28,711 --> 01:07:30,379 Minha impiedosa mestra. 949 01:07:33,257 --> 01:07:34,633 Não sou mais sua mestra. 950 01:07:36,969 --> 01:07:37,803 Eu já… 951 01:07:40,473 --> 01:07:41,724 desisti de você. 952 01:09:03,973 --> 01:09:06,350 Eu o encontrei, Alteza! Estou vendo o Jin Mu! 953 01:09:07,059 --> 01:09:08,561 Gwanju! 954 01:09:18,237 --> 01:09:20,614 Está à beira da morte. 955 01:09:29,290 --> 01:09:30,124 Jin Mu, 956 01:09:30,207 --> 01:09:31,792 me diga uma coisa antes de morrer. 957 01:09:32,418 --> 01:09:33,794 Há um Ejetor de Almas. 958 01:09:34,378 --> 01:09:36,005 Onde está? Está com você? 959 01:09:37,673 --> 01:09:39,925 Recomponha-se. Onde está? 960 01:09:49,643 --> 01:09:52,146 Jin Mu, me dê o Ejetor de Almas. 961 01:09:52,229 --> 01:09:53,856 Você me fez uma promessa. 962 01:09:53,939 --> 01:09:57,026 Me entregue antes de morrer. 963 01:10:00,654 --> 01:10:01,488 Sim. 964 01:10:01,572 --> 01:10:03,616 Onde está? 965 01:10:06,368 --> 01:10:09,914 Meu último Ejetor de Almas… 966 01:10:12,082 --> 01:10:16,462 está dentro do sangue do mago da família Choi 967 01:10:17,755 --> 01:10:21,091 que o criou. 968 01:10:27,139 --> 01:10:29,642 Está dizendo que está dentro de mim? 969 01:10:45,824 --> 01:10:47,826 Eu coloquei aí dentro 970 01:10:47,910 --> 01:10:50,871 quando troquei sua alma de corpo. 971 01:10:51,580 --> 01:10:54,833 Parece que não se lembra disso. 972 01:11:04,301 --> 01:11:07,930 Agora estou me lembrando. 973 01:11:09,181 --> 01:11:11,892 Quem trocou minha alma de corpo e me trancou 974 01:11:12,810 --> 01:11:13,894 foi você, 975 01:11:15,437 --> 01:11:16,480 Jin Mu! 976 01:11:52,683 --> 01:11:53,892 Gwanju. 977 01:11:53,976 --> 01:11:57,313 Vim salvá-lo. Vamos embora juntos. 978 01:11:57,396 --> 01:11:58,605 Isso mesmo. 979 01:11:59,315 --> 01:12:01,567 Vamos embora juntos. 980 01:12:03,068 --> 01:12:03,902 Não. 981 01:12:05,279 --> 01:12:07,948 Vou sair deste lugar no seu corpo. 982 01:14:42,811 --> 01:14:44,062 Você foi para Gwido? 983 01:14:44,146 --> 01:14:46,440 O Jin Mu ainda estava vivo? 984 01:14:46,523 --> 01:14:49,568 Então foi você que me mandou até lá para salvá-lo, Majestade. 985 01:14:50,360 --> 01:14:53,864 Ele prometeu me dar muitos poderes, 986 01:14:53,947 --> 01:14:56,158 então eu preciso saber como consegui-los. 987 01:14:56,241 --> 01:14:58,869 Me diga. Se encontrou com ele? 988 01:14:59,995 --> 01:15:01,914 Está olhando para ele agora, Majestade. 989 01:15:03,707 --> 01:15:04,708 Majestade, 990 01:15:05,626 --> 01:15:07,002 ainda não entendeu? 991 01:15:08,962 --> 01:15:10,547 Eu sou o Jin Mu. 992 01:15:15,135 --> 01:15:16,345 Trocou de corpo! 993 01:15:21,433 --> 01:15:24,645 Então esse é o poder que você me prometeu. 994 01:15:24,728 --> 01:15:27,231 Se compartilharmos o poder da pedra de gelo, 995 01:15:27,314 --> 01:15:30,150 viveremos para sempre e nos tornaremos ainda mais poderosos. 996 01:15:33,278 --> 01:15:36,532 Agora, venha e vamos trilhar o caminho juntos 997 01:15:37,574 --> 01:15:40,536 para adquirir esse poder. 998 01:17:05,912 --> 01:17:08,832 ALQUIMIA DAS ALMAS PARTE 2 999 01:17:09,583 --> 01:17:10,917 Só há uma resposta 1000 01:17:11,001 --> 01:17:13,253 que posso te dar em nosso último momento juntos. 1001 01:17:13,920 --> 01:17:16,256 Vamos a Jinyowon pegar o pássaro de fogo. 1002 01:17:16,340 --> 01:17:18,425 - Traga a pedra de gelo. - Majestade! 1003 01:17:18,508 --> 01:17:21,345 O que pretende enganando o rei e a Assembleia Unânime? 1004 01:17:22,054 --> 01:17:23,388 Uk… 1005 01:17:23,472 --> 01:17:26,475 Uk, o Jin está… 1006 01:17:27,934 --> 01:17:31,938 Temo que um caos semelhante possa ocorrer novamente. 1007 01:17:32,022 --> 01:17:33,023 O pássaro despertará. 1008 01:17:33,106 --> 01:17:34,941 Fui avisado de que seria inevitável. 1009 01:17:38,195 --> 01:17:43,200 Legendas: Mariana Assoni 71826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.