Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,248 --> 00:00:44,961
ALQUIMIA DAS ALMAS
PARTE 2
2
00:00:56,014 --> 00:00:59,601
O Uk e a Bu-yeon prometeram
seguir caminhos separados.
3
00:01:01,186 --> 00:01:04,606
Fiquei sabendo que não havia
intimidade física entre eles,
4
00:01:05,607 --> 00:01:07,734
então a separação será mais fácil.
5
00:01:07,817 --> 00:01:10,528
É um alívio não serem tão próximos.
6
00:01:10,612 --> 00:01:11,738
Mas eu me lembro
7
00:01:12,614 --> 00:01:14,949
de ver os dois bebendo juntos à noite.
8
00:01:15,033 --> 00:01:18,787
Ambos me disseram que tinham
um relacionamento puro e inocente.
9
00:01:18,870 --> 00:01:21,539
Nunca aconteceu nada entre eles.
10
00:02:23,893 --> 00:02:24,936
Acabei de sentir
11
00:02:25,770 --> 00:02:27,897
a energia dentro de você.
12
00:02:28,648 --> 00:02:29,524
Da pedra de gelo?
13
00:02:30,150 --> 00:02:30,984
É.
14
00:02:32,902 --> 00:02:33,987
Que energia poderosa…
15
00:02:34,070 --> 00:02:37,657
Acha mesmo que vou conseguir
controlá-la e removê-la?
16
00:02:38,324 --> 00:02:39,868
Eu sempre quis que a tirasse,
17
00:02:41,703 --> 00:02:43,288
mas não quero mais.
18
00:02:44,873 --> 00:02:47,208
Nunca mais pense nisso.
19
00:02:50,753 --> 00:02:51,921
Mas, mesmo que pense,
20
00:02:53,548 --> 00:02:54,883
nunca vou deixar.
21
00:02:58,720 --> 00:02:59,804
Sinto muito.
22
00:02:59,888 --> 00:03:00,722
E…
23
00:03:02,515 --> 00:03:03,349
obrigado.
24
00:03:17,697 --> 00:03:20,617
Já que paramos, vamos pensar
em como resolver a situação.
25
00:03:20,700 --> 00:03:22,827
Por que acendeu as luzes?
26
00:03:22,911 --> 00:03:24,203
Apague de novo.
27
00:03:33,338 --> 00:03:36,507
Para ficarmos juntos,
temos que retirar a promessa.
28
00:03:38,301 --> 00:03:39,636
Afinal, ela foi feita.
29
00:03:39,719 --> 00:03:43,431
O Sr. Park estava de testemunha.
30
00:03:43,973 --> 00:03:45,934
É uma promessa entre Songrim e Jinyowon.
31
00:03:46,017 --> 00:03:49,646
Foi o que salvou a vida do Seo Yul,
então valeu a pena.
32
00:03:49,729 --> 00:03:51,773
Pedirei ao líder que seja compreensivo
33
00:03:51,856 --> 00:03:54,734
e convença sua mãe
a abrir mão da nossa promessa.
34
00:03:54,817 --> 00:03:56,236
Como vai convencê-la?
35
00:03:56,319 --> 00:03:58,029
Pretende ameaçar minha mãe?
36
00:03:58,112 --> 00:04:00,740
Vou convencê-la como qualquer pessoa.
37
00:04:06,412 --> 00:04:08,248
"Prometo ser um bom homem.
38
00:04:08,331 --> 00:04:10,375
Por favor,
permita-me casar com sua filha."
39
00:04:11,793 --> 00:04:12,752
Convincente.
40
00:04:15,672 --> 00:04:16,798
Tente me convencer.
41
00:04:18,132 --> 00:04:20,510
Não, precisamos
resolver a situação primeiro.
42
00:04:20,593 --> 00:04:21,886
Se nos distrairmos de novo,
43
00:04:21,970 --> 00:04:23,930
não será fácil nos controlarmos.
44
00:04:24,847 --> 00:04:25,848
Certo.
45
00:04:25,932 --> 00:04:28,351
Vamos deixar para depois
e resolver as coisas.
46
00:04:31,562 --> 00:04:34,023
Já encontrou minha mãe
sem mim algumas vezes, certo?
47
00:04:34,565 --> 00:04:35,400
Como foi?
48
00:04:41,781 --> 00:04:43,116
O que você fez?
49
00:04:43,199 --> 00:04:45,368
Sentiria prazer com essas coisas?
50
00:04:45,451 --> 00:04:48,204
Trancada num quarto escuro,
sendo furada por agulhas?
51
00:04:53,918 --> 00:04:56,462
- Exagerei falando das agulhas.
- Agulhas? Como é?
52
00:04:56,546 --> 00:04:57,839
Não é nada.
53
00:04:57,922 --> 00:05:00,258
Vou obedecê-la,
até se ela me cutucar com agulhas.
54
00:05:01,718 --> 00:05:03,845
É melhor não deixar para você resolver.
55
00:05:04,554 --> 00:05:06,806
Eu deveria ir para casa, como prometi.
56
00:05:06,889 --> 00:05:08,057
Você vai embora?
57
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
Se eu não for, o Sr. Park terá problemas,
58
00:05:13,813 --> 00:05:15,565
e minha mãe te odiará mais.
59
00:05:15,648 --> 00:05:18,484
Primeiro, tenho que ir para casa
e acalmá-la.
60
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
Depois, falo com ela.
61
00:05:21,988 --> 00:05:23,281
Certo, faça isso.
62
00:05:23,906 --> 00:05:26,868
Vou conversar com o Sr. Park
e achar uma solução.
63
00:05:36,377 --> 00:05:39,339
A alma da Naksu desaparecerá
do corpo dela em breve.
64
00:05:39,422 --> 00:05:42,550
Quando a alma da Jin Bu-yeon,
a verdadeira dona do corpo, despertar,
65
00:05:43,843 --> 00:05:46,637
a alma da Naksu desaparecerá.
66
00:06:00,777 --> 00:06:02,570
Onde está o jovem mestre Seo?
67
00:06:02,653 --> 00:06:04,113
Ele acordou e está bem.
68
00:06:04,655 --> 00:06:07,158
Ele saiu para encontrar o Sr. Park.
69
00:06:07,241 --> 00:06:08,076
Com licença.
70
00:06:15,500 --> 00:06:17,168
Ele foi contar pessoalmente
71
00:06:18,086 --> 00:06:19,629
o que escreveu na carta.
72
00:06:19,712 --> 00:06:22,882
Todos saberão
que a noiva do jovem mestre Jang
73
00:06:24,467 --> 00:06:25,885
é a Naksu?
74
00:06:33,101 --> 00:06:35,311
Jang Uk, durma em casa a partir de agora.
75
00:06:35,394 --> 00:06:36,979
- Não durma aqui.
- Está bem.
76
00:06:37,063 --> 00:06:39,524
E diga à criada Kim que voltarei logo.
77
00:06:39,607 --> 00:06:40,691
Pode deixar.
78
00:06:42,318 --> 00:06:44,529
Deixei biscoitos de mel no meu quarto.
79
00:06:44,612 --> 00:06:45,446
Vá comer.
80
00:06:45,530 --> 00:06:46,989
- Biscoitos de mel?
- É.
81
00:06:47,073 --> 00:06:49,659
Soube que adora,
então compro sempre que saio.
82
00:06:49,742 --> 00:06:51,410
- Comprou quantos?
- Muitos.
83
00:06:51,994 --> 00:06:53,955
Vai cair. Ande de frente.
84
00:06:54,580 --> 00:06:57,500
Ficaremos separados.
Quero olhar para você o máximo possível.
85
00:06:59,168 --> 00:07:01,379
Não há um único lugar
ao qual eu não possa ir,
86
00:07:01,963 --> 00:07:04,841
mas não quero
que sua mãe me odeie ainda mais,
87
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
então aguente firme.
88
00:07:07,802 --> 00:07:09,011
Me visite em segredo.
89
00:07:09,095 --> 00:07:10,763
Pule o muro como o Seo Yul.
90
00:07:11,514 --> 00:07:13,349
Está me pedindo que pule o muro!
91
00:07:17,437 --> 00:07:18,271
A propósito,
92
00:07:18,354 --> 00:07:20,815
como descobriu a entrada do meu cativeiro?
93
00:07:21,899 --> 00:07:23,693
Aquela porta é difícil de achar.
94
00:07:24,444 --> 00:07:25,278
Porta?
95
00:07:27,071 --> 00:07:28,281
O que é isso?
96
00:07:29,323 --> 00:07:30,366
Simplesmente abriu,
97
00:07:30,450 --> 00:07:32,076
como se tivessem deixado aberta.
98
00:07:33,327 --> 00:07:34,328
Simplesmente abriu?
99
00:07:35,830 --> 00:07:38,875
Posso tê-la aberto
na luta com a alma invasora.
100
00:07:38,958 --> 00:07:40,418
Por isso a barreira se rompeu.
101
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Entendi.
102
00:07:43,671 --> 00:07:46,507
O que achou de mim quando nos conhecemos?
103
00:07:48,968 --> 00:07:50,094
Estranha e suspeita,
104
00:07:50,178 --> 00:07:52,763
já que ficou trancada
em um quarto como aquele.
105
00:07:54,098 --> 00:07:55,433
Gostei de você na hora.
106
00:07:57,643 --> 00:07:59,437
Eu soube assim que te vi.
107
00:08:00,229 --> 00:08:01,230
Você é meu marido.
108
00:08:14,994 --> 00:08:16,412
Eu soube assim que te vi.
109
00:08:18,372 --> 00:08:19,415
Você é minha mestra.
110
00:08:33,429 --> 00:08:34,680
Já sentiu a mesma coisa.
111
00:08:35,431 --> 00:08:37,016
As marcas azuis desabrocharam
112
00:08:38,518 --> 00:08:40,102
nos olhos dela como flores.
113
00:08:45,024 --> 00:08:45,858
Não me importo
114
00:08:46,651 --> 00:08:48,819
que não tenha me reconhecido
ao nos conhecermos.
115
00:08:51,489 --> 00:08:52,615
Desta vez…
116
00:08:55,701 --> 00:08:56,953
eu te reconheci primeiro.
117
00:09:08,297 --> 00:09:09,173
Vamos.
118
00:09:16,180 --> 00:09:19,684
Devia estar descansando.
O que não podia esperar?
119
00:09:19,767 --> 00:09:21,519
Me sinto responsável por algo.
120
00:09:21,602 --> 00:09:24,772
É algo que eu também preciso saber?
121
00:09:25,481 --> 00:09:26,482
O que é?
122
00:09:26,566 --> 00:09:28,985
É sobre o Uk e a Jin Bu-yeon.
123
00:09:30,069 --> 00:09:32,530
Nossa, o Yul é inacreditável…
124
00:09:34,740 --> 00:09:35,783
Vovô,
125
00:09:36,409 --> 00:09:39,453
o jovem mestre Seo disse algo ao senhor?
126
00:09:41,539 --> 00:09:43,666
Ele falou sobre a Jin Bu-yeon.
127
00:09:43,749 --> 00:09:46,377
Ele quer assumir toda a responsabilidade.
128
00:09:48,796 --> 00:09:51,382
A promessa feita à Sra. Jin
foi para salvar minha vida.
129
00:09:51,465 --> 00:09:53,801
Vou visitá-la
para que abra mão da promessa.
130
00:09:58,639 --> 00:10:00,683
Ele só disse isso?
131
00:10:01,434 --> 00:10:03,603
Ele disse algo mais sobre a Jin Bu-yeon?
132
00:10:03,686 --> 00:10:04,729
Yun-ok,
133
00:10:05,438 --> 00:10:06,689
já falei várias vezes
134
00:10:06,772 --> 00:10:10,109
para não se envolver
com nada relacionado ao Jang Uk.
135
00:10:10,818 --> 00:10:12,320
Não se envolva com ele.
136
00:10:20,119 --> 00:10:21,829
Ele não contou sobre a Naksu?
137
00:10:24,040 --> 00:10:26,667
Mesmo após ter planejado
se livrar dela em Danhyanggok?
138
00:10:28,669 --> 00:10:30,254
A Cho-yeon foi embora sozinha?
139
00:10:30,338 --> 00:10:33,007
Sim, o jovem mestre Seo pediu
que ela não te esperasse.
140
00:10:35,384 --> 00:10:36,344
O Seo Yul?
141
00:10:37,261 --> 00:10:38,554
Como acha
142
00:10:38,638 --> 00:10:41,891
que o Yul vai convencer a Sra. Jin?
143
00:10:41,974 --> 00:10:43,267
Não sei.
144
00:10:44,018 --> 00:10:47,855
Ele só disse que minha mãe esperaria
se eu dissesse
145
00:10:47,938 --> 00:10:51,359
que o Seo Yul a visitará
para falar sobre o que ele sabe.
146
00:10:54,070 --> 00:10:55,655
Ele não é de se precipitar.
147
00:10:56,238 --> 00:10:57,865
O plano dele vai funcionar.
148
00:10:59,283 --> 00:11:01,661
Devo pedir a ele
que convença sua mãe sobre nós?
149
00:11:01,744 --> 00:11:03,579
Nossa situação é diferente.
150
00:11:03,663 --> 00:11:05,206
Ela odeia o Jang Uk.
151
00:11:06,207 --> 00:11:08,793
No seu caso, ela só não gosta muito.
152
00:11:11,003 --> 00:11:11,837
Mas…
153
00:11:12,713 --> 00:11:14,757
por que ela despreza tanto o Uk?
154
00:11:18,135 --> 00:11:20,471
É uma tortura para ela
ver a pessoa que ela odeia…
155
00:11:22,890 --> 00:11:23,849
tão feliz.
156
00:11:26,310 --> 00:11:29,105
O Yul vai encontrar a Sra. Jin
157
00:11:29,188 --> 00:11:31,857
e tentar convencê-la
a abrir mão da promessa.
158
00:11:31,941 --> 00:11:33,401
O Yul é incrível mesmo.
159
00:11:33,484 --> 00:11:35,653
Ele mal acordou
e já está ajudando o amigo.
160
00:11:36,987 --> 00:11:39,407
Eu respondi: "O Uk já está decidido.
161
00:11:40,032 --> 00:11:42,326
Não se envolva.
Dedique-se à sua recuperação."
162
00:11:43,536 --> 00:11:44,703
E eu o impedi.
163
00:11:45,955 --> 00:11:48,749
Por que o impediu de ajudar um amigo?
164
00:11:49,333 --> 00:11:51,419
Você me disse que ia desistir.
165
00:11:54,296 --> 00:11:56,674
- Senhor…
- É o que ele disse.
166
00:11:57,675 --> 00:11:58,884
Se o Seo Yul ajudar,
167
00:11:58,968 --> 00:12:01,262
você tentaria convencer a Sra. Jin?
168
00:12:03,472 --> 00:12:07,101
Levei a filha dela
sem nem pedir permissão.
169
00:12:07,810 --> 00:12:09,061
Entendo a raiva dela.
170
00:12:10,020 --> 00:12:12,314
Farei de tudo
para que ela não me odeie mais.
171
00:12:23,242 --> 00:12:24,201
Eu soube da notícia.
172
00:12:24,952 --> 00:12:26,454
Obrigada por ajudar.
173
00:12:27,788 --> 00:12:29,415
A responsabilidade é minha.
174
00:12:29,498 --> 00:12:31,000
Nos ajudou de verdade.
175
00:12:31,750 --> 00:12:33,919
Deve ter notado
pelo que eu disse da última vez,
176
00:12:34,003 --> 00:12:36,255
mas não tinha espaço para mim
no coração dele.
177
00:12:36,338 --> 00:12:39,592
Agora posso ficar ao lado dele.
178
00:12:40,176 --> 00:12:41,260
Não é ótimo?
179
00:12:46,724 --> 00:12:47,558
Não sei.
180
00:12:49,143 --> 00:12:50,895
Vão causar dor um ao outro.
181
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Por que diz isso?
182
00:12:55,566 --> 00:12:57,193
Somos todos amigos, não somos?
183
00:13:00,112 --> 00:13:01,363
Amigos?
184
00:13:02,907 --> 00:13:05,701
Se você soubesse
qual era o meu plano em Danhyanggok,
185
00:13:07,411 --> 00:13:09,288
não sorriria e me chamaria de amigo.
186
00:13:10,915 --> 00:13:13,125
Você parece infeliz.
187
00:13:15,085 --> 00:13:16,754
É porque ainda dói?
188
00:13:18,422 --> 00:13:19,256
Sim.
189
00:13:19,340 --> 00:13:20,466
Está doendo.
190
00:13:22,384 --> 00:13:24,595
Talvez seja porque acordei
de um sonho horrível.
191
00:13:25,596 --> 00:13:26,764
Teve um pesadelo?
192
00:13:28,182 --> 00:13:30,643
Gosto de uma pessoa há muito tempo,
193
00:13:32,520 --> 00:13:34,271
e eu sonhava em desaparecer com ela.
194
00:13:38,442 --> 00:13:40,736
Mas, quando acordei, descobri
195
00:13:42,613 --> 00:13:44,573
que vou ficar, e ela vai desaparecer.
196
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
Sinto raiva e tristeza.
197
00:13:51,580 --> 00:13:53,916
Mas, acima de tudo,
meu coração dói por ela.
198
00:13:56,210 --> 00:13:57,836
Sinto uma angústia inconsolável.
199
00:14:02,174 --> 00:14:05,177
Eu adoro
todas as lembranças de Danhyanggok.
200
00:14:09,640 --> 00:14:10,641
Nós…
201
00:14:12,810 --> 00:14:15,229
já nos vimos em Danhyanggok
alguma outra vez?
202
00:14:19,400 --> 00:14:21,652
Você queria ir lá
para descobrir quem realmente é.
203
00:14:22,987 --> 00:14:25,739
Vá e descubra sua verdadeira identidade.
204
00:14:25,823 --> 00:14:28,492
Vai entender
qual era meu plano em Danhyanggok
205
00:14:29,410 --> 00:14:31,537
e por que você e o Uk,
no fim, só causarão…
206
00:14:33,747 --> 00:14:34,707
dor um ao outro.
207
00:14:37,585 --> 00:14:39,044
Não, eu não quero.
208
00:14:39,920 --> 00:14:41,964
Não vou lá, se é isso o que me espera.
209
00:14:43,299 --> 00:14:45,384
Se a verdade me afasta do Jang Uk,
210
00:14:46,844 --> 00:14:48,012
não quero descobrir.
211
00:14:51,599 --> 00:14:53,017
Pode não querer descobrir…
212
00:14:57,021 --> 00:14:58,063
mas vai.
213
00:14:58,147 --> 00:14:59,273
Você me pediu
214
00:15:00,649 --> 00:15:02,735
para guardar segredo
quando estava morrendo.
215
00:15:04,570 --> 00:15:06,030
Peço o mesmo a você.
216
00:15:06,113 --> 00:15:07,323
Guarde segredo.
217
00:15:19,919 --> 00:15:21,712
Seu amigo tolo vai te dar tempo.
218
00:15:23,005 --> 00:15:24,131
Se precisar de mim,
219
00:15:25,925 --> 00:15:27,092
pode me procurar.
220
00:15:58,582 --> 00:15:59,458
Srta. Bu-yeon,
221
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
eu soube da novidade.
222
00:16:03,128 --> 00:16:04,338
Fico muito feliz.
223
00:16:05,923 --> 00:16:06,757
Obrigada.
224
00:16:07,341 --> 00:16:08,968
O Jang Uk até pediu que o Sr. Park
225
00:16:09,051 --> 00:16:12,054
o ajudasse a convencer
sua mãe a mudar de ideia.
226
00:16:12,638 --> 00:16:13,597
Ele fez isso?
227
00:16:13,681 --> 00:16:15,516
Eu sabia que tudo daria certo.
228
00:16:17,101 --> 00:16:20,437
Fico feliz que seja você
quem tenha ficado com ele.
229
00:16:21,021 --> 00:16:21,981
Acha mesmo
230
00:16:23,691 --> 00:16:26,318
que posso ficar com ele sem problemas?
231
00:16:26,402 --> 00:16:27,611
Mas é claro.
232
00:16:28,112 --> 00:16:31,824
Agora só nos resta preparar o casamento.
233
00:16:33,575 --> 00:16:36,620
O jovem mestre Jang encontrará
alguém no palácio.
234
00:16:36,704 --> 00:16:38,414
Vamos para casa.
235
00:16:39,289 --> 00:16:40,582
- Está bem.
- Vamos.
236
00:16:46,088 --> 00:16:48,590
Sua Majestade, o rei,
convocará o senhor hoje.
237
00:16:49,174 --> 00:16:51,051
Mas, antes, fale com o príncipe herdeiro.
238
00:16:54,513 --> 00:16:56,432
Neste baú, há um pertence de Sua Alteza.
239
00:16:56,515 --> 00:16:59,727
Se o senhor tiver o mesmo item,
ele quer que o leve ao encontro.
240
00:17:01,353 --> 00:17:04,064
Ele ordenou que abra o baú
quando estiver sozinho.
241
00:17:17,661 --> 00:17:22,082
Esta é a placa dourada
que o rei deixou para o filho dele.
242
00:17:22,666 --> 00:17:23,667
O que ele quer?
243
00:17:32,217 --> 00:17:33,802
É a Estrela do Rei?
244
00:17:33,886 --> 00:17:37,598
Ele é uma estrela perigosa
que pode tomar seu lugar quando quiser.
245
00:17:40,392 --> 00:17:41,310
Alteza Real,
246
00:17:42,186 --> 00:17:43,771
acabei de visitar o Jang Uk.
247
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Ótimo.
248
00:17:47,816 --> 00:17:50,277
Quanto à tartaruga,
não a vi em lugar nenhum.
249
00:17:50,360 --> 00:17:51,487
Alguém sumiu com ela.
250
00:17:54,740 --> 00:17:57,868
O Sr. Dang-gu ordenou o funeral,
251
00:17:57,951 --> 00:18:01,497
mas este rapaz insistiu
que você viesse vê-la primeiro.
252
00:18:03,165 --> 00:18:05,334
Ela queria ter certeza
de que você estava bem.
253
00:18:07,836 --> 00:18:09,379
Ela deve estar feliz de ver você.
254
00:18:14,843 --> 00:18:16,595
- O que é isso?
- É…
255
00:18:17,638 --> 00:18:20,974
Ela tinha muito carinho
por esse guarda-chuva.
256
00:18:21,683 --> 00:18:24,978
Não sei por quê.
Ela nem o usava quando chovia.
257
00:18:39,076 --> 00:18:41,036
Ela não tem nenhum familiar?
258
00:18:42,704 --> 00:18:43,580
Não.
259
00:18:44,164 --> 00:18:46,208
Para ela,
o mundo era só sujeira e escuridão.
260
00:18:46,291 --> 00:18:48,961
Mas ela disse
que você o deixou limpo e brilhante.
261
00:18:51,588 --> 00:18:54,133
Encontre para ela
um lugar quente e iluminado.
262
00:18:55,843 --> 00:18:57,344
Também vou ao funeral.
263
00:18:58,637 --> 00:18:59,638
Sim, jovem mestre.
264
00:19:10,065 --> 00:19:12,776
Achei que as memórias vinham disto.
265
00:19:13,569 --> 00:19:14,862
Mas eu estava errada?
266
00:19:16,530 --> 00:19:17,447
O que está havendo?
267
00:19:18,198 --> 00:19:21,952
Vai entender por que você e o Uk,
no fim, só causarão dor um ao outro.
268
00:19:23,328 --> 00:19:25,581
Vou descobrir se for a Danhyanggok?
269
00:19:28,167 --> 00:19:29,042
Srta. Bu-yeon,
270
00:19:29,626 --> 00:19:31,044
o jovem mestre Jang está aqui.
271
00:19:38,135 --> 00:19:38,969
Jang Uk.
272
00:19:40,762 --> 00:19:41,763
Oi.
273
00:19:43,223 --> 00:19:46,393
Tenho que ir ao palácio agora.
Não vou demorar.
274
00:19:47,144 --> 00:19:47,978
Está bem.
275
00:19:52,357 --> 00:19:53,567
Preciso me trocar.
276
00:19:54,359 --> 00:19:55,736
Vai ficar olhando?
277
00:19:58,864 --> 00:20:00,657
Agora não é hora de apagar as luzes.
278
00:20:05,037 --> 00:20:08,874
Você ficou com essa cicatriz
ao ser golpeado por aquela espada?
279
00:20:13,712 --> 00:20:14,546
Sim.
280
00:20:17,674 --> 00:20:18,759
Era nesse momento
281
00:20:20,052 --> 00:20:21,595
que você queria saber
282
00:20:23,847 --> 00:20:25,015
como ela se sentia.
283
00:20:27,142 --> 00:20:30,938
Todos dizem que ela fez aquilo
para vingar a morte da família.
284
00:20:32,189 --> 00:20:34,983
Mas não tinha como eu saber
285
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
se ela não tinha
286
00:20:37,694 --> 00:20:38,946
pegado leve comigo.
287
00:20:40,697 --> 00:20:41,782
É uma ferida…
288
00:20:43,825 --> 00:20:44,993
triste e horrível.
289
00:20:52,292 --> 00:20:54,378
Não quero ver
as lembranças daquele momento.
290
00:20:56,421 --> 00:20:57,256
Você…
291
00:20:58,048 --> 00:20:59,675
ainda vê as lembranças dela?
292
00:21:00,259 --> 00:21:03,220
Só não quero ver
as lembranças de outra pessoa.
293
00:21:03,303 --> 00:21:05,347
São dela, não minhas.
294
00:21:05,430 --> 00:21:07,307
Disse que ver a árvore em Danhyanggok
295
00:21:07,891 --> 00:21:09,559
pode te ajudar a lembrar quem é.
296
00:21:09,643 --> 00:21:11,270
- Quer que eu vá com você?
- Não.
297
00:21:11,937 --> 00:21:13,897
Me confundi nesse caso também.
298
00:21:13,981 --> 00:21:14,940
Não precisamos ir.
299
00:21:16,817 --> 00:21:18,819
Pode se trocar e ir ao palácio.
300
00:21:21,697 --> 00:21:23,615
Certo. Espere por mim aqui.
301
00:21:25,409 --> 00:21:28,161
Estarei esperando.
302
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
O que está havendo?
303
00:21:32,082 --> 00:21:34,584
Você estava eufórica mais cedo,
304
00:21:36,044 --> 00:21:37,629
e agora parece um pouco triste.
305
00:21:39,798 --> 00:21:42,134
É difícil acreditar
que pediu que eu esperasse.
306
00:21:42,718 --> 00:21:44,261
Sempre me dizia para ir embora
307
00:21:44,845 --> 00:21:47,848
ou nunca mais voltar.
308
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Espere e não saia daqui.
309
00:22:00,110 --> 00:22:00,944
Certo.
310
00:22:02,529 --> 00:22:05,532
Logo estarei de volta ao seu lado.
311
00:22:17,711 --> 00:22:19,087
Prometi a você…
312
00:22:21,131 --> 00:22:22,758
que sempre estarei ao seu lado.
313
00:22:34,019 --> 00:22:36,021
Conseguiu achar o jovem mestre Seo?
314
00:22:36,104 --> 00:22:37,147
Eu o vi sair mais cedo.
315
00:22:37,230 --> 00:22:38,440
Tudo bem.
316
00:22:39,107 --> 00:22:40,275
Eu resolvo sozinha.
317
00:22:46,907 --> 00:22:48,700
- Aqui está.
- É remédio para quê?
318
00:22:50,702 --> 00:22:53,080
É usado para examinar cadáveres
319
00:22:53,163 --> 00:22:54,623
e revelar cicatrizes.
320
00:22:54,706 --> 00:22:58,502
A marca azul de uma alma invasora
é como uma cicatriz. Isto a revelaria.
321
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
O que vai fazer com isso?
322
00:23:04,257 --> 00:23:06,009
Ela disse que não quer descobrir…
323
00:23:09,721 --> 00:23:11,223
então mostrarei a ela.
324
00:23:14,601 --> 00:23:16,436
Salvei sua vida,
325
00:23:16,520 --> 00:23:18,730
e vem me ameaçar com o segredo dela?
326
00:23:18,814 --> 00:23:21,441
Se parece uma ameaça, que seja.
327
00:23:22,442 --> 00:23:24,903
Não tente prender a Naksu em Jinyowon.
328
00:23:24,986 --> 00:23:27,697
Está me dizendo
para deixá-la ficar com o Jang Uk?
329
00:23:27,781 --> 00:23:29,366
Se é o que ela quer,
330
00:23:29,449 --> 00:23:30,826
eu a ajudarei a fazer isso.
331
00:23:30,909 --> 00:23:32,077
Isso me deixa
332
00:23:33,286 --> 00:23:36,123
sem nenhum motivo
para manter a Naksu viva.
333
00:23:36,206 --> 00:23:37,916
Precisa parar de pensar assim
334
00:23:39,126 --> 00:23:43,130
se quer que sua filha Jin Bu-yeon
retorne sã e salva para a senhora.
335
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
O quê?
336
00:23:46,633 --> 00:23:48,135
A Bu-yeon retornará?
337
00:23:49,427 --> 00:23:50,470
Como assim?
338
00:23:50,554 --> 00:23:52,347
A alma da Naksu sumirá,
339
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
e a Jin Bu-yeon assumirá o corpo.
340
00:23:56,560 --> 00:23:58,019
É o que o mestre Lee disse.
341
00:23:58,603 --> 00:24:01,940
Ele disse que a alma da Bu-yeon
não estava naquele corpo.
342
00:24:02,649 --> 00:24:05,902
Então ele tem me enganado todo este tempo?
343
00:24:05,986 --> 00:24:07,612
Pergunte a ele.
344
00:24:09,489 --> 00:24:10,407
Deixe-a
345
00:24:11,575 --> 00:24:13,201
ficar onde ela quiser,
346
00:24:13,869 --> 00:24:15,787
com quem ela desejar,
347
00:24:17,497 --> 00:24:18,665
por enquanto.
348
00:24:20,834 --> 00:24:22,043
É uma ameaça…
349
00:24:25,213 --> 00:24:26,631
e um apelo.
350
00:24:51,198 --> 00:24:52,240
Veio de mãos vazias?
351
00:24:52,324 --> 00:24:54,075
Por que não trouxe o que pedi?
352
00:24:54,826 --> 00:24:55,702
Tem uma igual.
353
00:24:55,785 --> 00:24:58,121
Não trouxe porque não é necessário.
354
00:24:58,205 --> 00:24:59,789
Então isso significa
355
00:25:00,624 --> 00:25:02,542
que realmente tem uma.
356
00:25:02,626 --> 00:25:05,045
O fato de que sabe que tenho
357
00:25:05,128 --> 00:25:08,089
significa que também sabe
como vim a este mundo.
358
00:25:13,678 --> 00:25:15,805
Se não usará a placa para me enfrentar,
359
00:25:16,389 --> 00:25:18,058
vá para a Fortaleza Norte.
360
00:25:19,768 --> 00:25:22,354
Me esconderei
atrás do Jin Mu, como você disse,
361
00:25:22,938 --> 00:25:24,397
e ordenarei sua partida.
362
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Eu, Jang Uk, cumprirei
363
00:25:33,323 --> 00:25:35,283
a ordem real de ir para a Fortaleza Norte.
364
00:25:35,367 --> 00:25:37,369
Obrigado por cumprir minha ordem.
365
00:25:37,452 --> 00:25:38,787
Não perca mais tempo
366
00:25:38,870 --> 00:25:40,914
e prepare-se para partir em alguns dias.
367
00:25:46,378 --> 00:25:49,756
Eu pretendia ameaçar o Park Jin
para pressionar o Jang Uk.
368
00:25:49,839 --> 00:25:52,592
Estou surpreso que o tenha convencido a ir
369
00:25:52,676 --> 00:25:54,636
ao revelar a existência da placa dourada.
370
00:25:57,889 --> 00:26:00,267
Percebi algo ao enfrentá-lo recentemente.
371
00:26:00,850 --> 00:26:03,520
O Jang Uk não luta para ganho pessoal,
372
00:26:04,271 --> 00:26:06,022
mas para proteger os que o cercam.
373
00:26:06,940 --> 00:26:09,067
Se eu o desafiasse com a placa dourada,
374
00:26:10,902 --> 00:26:14,406
imaginei que ele recuaria
para proteger as pessoas que ama.
375
00:26:16,992 --> 00:26:19,286
O Park Jin de Songrim não me puniu
376
00:26:19,911 --> 00:26:21,329
para proteger o Jang Uk.
377
00:26:23,581 --> 00:26:26,459
Estão limitados pela justiça
e não fazem o necessário.
378
00:26:27,168 --> 00:26:28,753
É um sinal de fraqueza.
379
00:26:34,384 --> 00:26:35,510
Entendi.
380
00:26:39,014 --> 00:26:39,848
Gwanju,
381
00:26:39,931 --> 00:26:43,393
faz alguns dias
que não encontro minha tartaruga.
382
00:26:46,438 --> 00:26:49,983
Aquele animal fraco e insignificante
não combina com Vossa Alteza.
383
00:26:50,525 --> 00:26:53,486
Não se apegue a algo tão banal.
384
00:26:55,030 --> 00:26:56,406
Você se livrou dela
385
00:26:57,782 --> 00:26:59,909
para impedir que eu me apegasse?
386
00:27:01,828 --> 00:27:03,204
Deseja encontrá-la de novo?
387
00:27:08,543 --> 00:27:09,377
Não.
388
00:27:09,461 --> 00:27:12,881
É uma pena, pois me disseram
que ela tinha boa energia.
389
00:27:12,964 --> 00:27:16,259
O pavão no jardim também tem boa energia.
390
00:27:16,343 --> 00:27:20,305
Não passam de animais
que existem apenas para agradar aos olhos.
391
00:27:25,226 --> 00:27:26,061
Entendido.
392
00:27:40,825 --> 00:27:43,495
Então concordou
em ir para a Fortaleza Norte?
393
00:27:43,578 --> 00:27:46,456
Sim, eu decidi ir.
394
00:27:47,374 --> 00:27:49,209
Fico preocupado
395
00:27:49,292 --> 00:27:52,003
que estejam tramando algo
ao te mandar para longe.
396
00:27:52,087 --> 00:27:54,255
O príncipe me mostrou a placa dourada dele
397
00:27:55,215 --> 00:27:56,883
e perguntou se eu o enfrentaria.
398
00:27:58,176 --> 00:28:01,012
Se eu decidir confrontá-lo,
399
00:28:01,971 --> 00:28:05,225
você me apoiará como da última vez?
400
00:28:05,308 --> 00:28:07,685
Contra o que deseja lutar?
401
00:28:09,396 --> 00:28:11,356
O que deseja proteger?
402
00:28:13,024 --> 00:28:15,235
Pensou com cuidado?
403
00:28:15,819 --> 00:28:18,321
Sim, meu alvo é claro,
404
00:28:19,114 --> 00:28:21,366
e decidi aceitar esse confronto
para proteger
405
00:28:22,283 --> 00:28:23,576
o que devo.
406
00:28:29,374 --> 00:28:30,667
O que faz aqui?
407
00:28:30,750 --> 00:28:32,293
A Srta. Seo quer vê-la.
408
00:28:33,461 --> 00:28:34,796
Em Sejukwon?
409
00:28:34,879 --> 00:28:36,005
Não.
410
00:28:36,089 --> 00:28:38,842
No local
que o mestre jovem Jang frequenta.
411
00:28:43,471 --> 00:28:45,640
Recebemos outra mensagem
da Fortaleza Seoho.
412
00:28:45,724 --> 00:28:47,934
Seu pai está preocupado com você.
413
00:28:49,853 --> 00:28:51,438
Vou escrever para ele.
414
00:28:51,521 --> 00:28:52,480
Certo.
415
00:28:52,564 --> 00:28:55,358
Devíamos ter pedido
ao Sr. Park que levasse a carta
416
00:28:55,442 --> 00:28:58,319
que estava na sua mala
quando ele visitou a Fortaleza Seoho.
417
00:28:58,903 --> 00:29:01,072
Viu a carta na minha mala?
418
00:29:01,156 --> 00:29:04,075
Sim, a Srta. Heo a pegou.
419
00:29:10,457 --> 00:29:11,583
Onde a Srta. Heo está?
420
00:29:15,044 --> 00:29:16,796
Por que quis me encontrar aqui?
421
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
Soube que este túmulo
422
00:29:20,717 --> 00:29:24,846
foi construído pelo jovem mestre Jang
após ele começar a matar almas invasoras.
423
00:29:25,722 --> 00:29:29,601
Então deve haver um túmulo
para a Naksu, aquela que o matou.
424
00:29:32,937 --> 00:29:34,230
Deve ser este.
425
00:29:35,982 --> 00:29:38,485
Disse que não se lembra
de quem você é, certo?
426
00:29:39,068 --> 00:29:40,153
Não tem curiosidade?
427
00:29:40,236 --> 00:29:41,613
Por que se importa?
428
00:29:41,696 --> 00:29:42,864
Também estou curiosa.
429
00:29:45,074 --> 00:29:47,118
Então vim confirmar uma coisa.
430
00:29:49,871 --> 00:29:51,164
O que é isso?
431
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
Eu sou médica.
432
00:29:53,374 --> 00:29:55,418
Nunca faria nada que ferisse alguém.
433
00:29:55,502 --> 00:29:57,504
Só estou tentando
434
00:29:58,254 --> 00:29:59,422
matar nossa curiosidade.
435
00:30:07,722 --> 00:30:09,974
- Deve ter uma marca azul.
- O que está fazendo?
436
00:30:23,988 --> 00:30:25,990
- Jovem mestre Seo.
- O que está fazendo?
437
00:30:27,700 --> 00:30:28,535
Você está bem?
438
00:30:28,618 --> 00:30:29,702
Eu estou bem.
439
00:30:30,578 --> 00:30:31,955
Por que jogou isso em mim?
440
00:30:32,038 --> 00:30:34,082
- Porque você é uma alma…
- Chega.
441
00:30:35,500 --> 00:30:37,669
Se é por causa da minha carta, pare.
442
00:30:38,253 --> 00:30:39,671
Vou explicar tudo.
443
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
Srta. Bu-yeon,
é melhor limpar o remédio o quanto antes.
444
00:30:47,679 --> 00:30:48,596
Está bem.
445
00:30:57,230 --> 00:30:58,940
Você leu minha carta?
446
00:30:59,983 --> 00:31:00,817
Li.
447
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
Se tudo que está na carta é verdade,
448
00:31:03,278 --> 00:31:05,029
por que não faz nada com ela?
449
00:31:05,738 --> 00:31:07,115
Ela é a Naksu, não é?
450
00:31:24,549 --> 00:31:26,426
As marcas azuis desabrocharam
451
00:31:27,260 --> 00:31:28,970
nos olhos dela como flores.
452
00:31:41,941 --> 00:31:42,859
Eu sou…
453
00:31:45,862 --> 00:31:46,779
ela?
454
00:31:48,448 --> 00:31:49,282
Aquela mulher
455
00:31:49,365 --> 00:31:52,285
magoou profundamente o jovem mestre Jang.
456
00:31:52,368 --> 00:31:55,371
Não posso deixar
que ela o faça sofrer de novo.
457
00:31:55,455 --> 00:31:56,789
Queria mostrar quem ela é
458
00:31:57,749 --> 00:31:58,917
e fazê-la ir embora.
459
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
Ela não precisa saber.
460
00:32:05,882 --> 00:32:07,216
A alma dela desaparecerá.
461
00:32:11,220 --> 00:32:12,263
Eu só queria…
462
00:32:15,183 --> 00:32:17,101
deixá-la ficar assim mais um pouco.
463
00:32:42,001 --> 00:32:43,336
Me envenenou de novo…
464
00:32:46,047 --> 00:32:47,799
mestra maluca.
465
00:33:28,631 --> 00:33:29,799
É aquela árvore.
466
00:33:33,594 --> 00:33:35,013
Já estive aqui antes.
467
00:33:35,638 --> 00:33:36,681
Quer subir?
468
00:33:38,933 --> 00:33:39,767
Tudo bem.
469
00:33:40,351 --> 00:33:43,563
Vou te levar até o topo dessa árvore.
470
00:33:46,315 --> 00:33:47,942
Eu soube assim que te vi.
471
00:33:48,026 --> 00:33:49,235
Minha mestra maluca.
472
00:33:51,195 --> 00:33:53,281
Não preciso de um aprendiz que não evolui.
473
00:33:53,364 --> 00:33:55,491
Se não quer fazer nada, é melhor morrer.
474
00:33:56,242 --> 00:33:57,827
Mestra!
475
00:33:58,453 --> 00:33:59,579
Você é minha mestra.
476
00:34:01,664 --> 00:34:03,249
Mestra, finalmente consegui.
477
00:34:03,875 --> 00:34:04,959
São ovos de pássaro.
478
00:34:05,043 --> 00:34:06,419
Também senti sua falta.
479
00:34:08,129 --> 00:34:09,630
Gosto muito de você.
480
00:34:10,506 --> 00:34:11,424
Só uma.
481
00:34:12,216 --> 00:34:14,927
Vou segurar sua mão
como se fosse uma aliança.
482
00:34:18,848 --> 00:34:22,101
As lembranças eram minhas.
483
00:34:25,688 --> 00:34:27,690
Eu era a dona da jade azul.
484
00:34:29,358 --> 00:34:31,027
Eu era a mestra dele…
485
00:34:33,446 --> 00:34:34,489
a Naksu.
486
00:35:01,349 --> 00:35:03,518
Você deve ser a Jin Bu-yeon,
dona deste corpo.
487
00:35:04,102 --> 00:35:05,770
Vejo que finalmente percebeu
488
00:35:06,604 --> 00:35:08,022
quem você é de verdade.
489
00:35:09,065 --> 00:35:10,108
É uma pena.
490
00:35:10,191 --> 00:35:12,777
Se descobrisse
depois que eu recuperasse meus poderes,
491
00:35:13,528 --> 00:35:16,447
poderia ter partido sem tristeza.
492
00:35:18,449 --> 00:35:21,494
Graças a você, meu corpo foi preservado
e não se descontrolou,
493
00:35:22,620 --> 00:35:24,622
e recuperei a maioria dos meus poderes.
494
00:35:25,581 --> 00:35:27,542
Logo terá que deixar este corpo,
495
00:35:28,793 --> 00:35:29,961
pois não é seu.
496
00:35:39,637 --> 00:35:41,514
Alguém de Sejukwon veio vê-la?
497
00:35:41,597 --> 00:35:42,515
Sim.
498
00:35:42,598 --> 00:35:44,809
Quer dizer que ela foi para Sejukwon?
499
00:35:44,892 --> 00:35:48,437
Não. Eu me ofereci para levá-la
se ela fosse para lá.
500
00:35:48,521 --> 00:35:50,273
Mas ela disse que ia a outro lugar.
501
00:35:51,357 --> 00:35:52,525
Tudo bem, pode ir.
502
00:36:00,199 --> 00:36:02,493
Aonde ela foi? Ela disse que esperaria.
503
00:36:11,544 --> 00:36:12,503
Não está aqui.
504
00:36:14,964 --> 00:36:17,425
A jade deixa tudo mais confuso.
505
00:36:17,508 --> 00:36:20,469
Ver a árvore pessoalmente
pode me ajudar a relembrar.
506
00:36:20,553 --> 00:36:22,430
Será que ela foi mesmo lá?
507
00:36:23,472 --> 00:36:24,682
Ela disse que não queria.
508
00:36:33,316 --> 00:36:36,152
Eles se conheceram aqui.
509
00:36:36,235 --> 00:36:38,237
Ele a pediu em casamento aqui.
510
00:37:06,265 --> 00:37:07,141
Jovem mestre Seo,
511
00:37:07,225 --> 00:37:09,518
há algum problema com a Srta. Bu-yeon?
512
00:37:12,980 --> 00:37:15,900
Mande alguém avisar o Uk
de que ela está aqui.
513
00:37:39,382 --> 00:37:40,216
Então está aqui.
514
00:37:43,469 --> 00:37:44,845
Esperei, mas você não voltou.
515
00:37:44,929 --> 00:37:47,473
Quase fui a Danhyanggok para te procurar.
516
00:37:49,642 --> 00:37:50,643
Eu fui lá.
517
00:37:53,271 --> 00:37:54,188
E agora…
518
00:37:57,275 --> 00:37:58,818
descobri quem eu sou.
519
00:38:16,335 --> 00:38:18,546
Quer dizer que recuperou a memória?
520
00:38:20,548 --> 00:38:21,382
Sim.
521
00:38:27,972 --> 00:38:30,474
Por que veio para cá
em vez de ir para casa?
522
00:38:31,100 --> 00:38:32,810
Vim te procurar porque não voltou.
523
00:38:33,769 --> 00:38:35,730
Sinto muito. Eu disse que esperaria.
524
00:38:38,691 --> 00:38:39,608
Mas…
525
00:38:40,651 --> 00:38:41,986
não posso mais te esperar.
526
00:38:43,779 --> 00:38:45,823
Lembrei algo muito importante.
527
00:38:48,409 --> 00:38:49,744
Deixe-me ser claro.
528
00:38:50,745 --> 00:38:53,539
Não sei que tipo de pessoa
você lembrou que é,
529
00:38:54,832 --> 00:38:55,833
mas não me importo.
530
00:38:59,253 --> 00:39:00,421
Danem-se as memórias.
531
00:39:01,630 --> 00:39:03,799
- Não importam para mim.
- Importam para mim.
532
00:39:07,345 --> 00:39:08,846
Entre as coisas que lembrei…
533
00:39:13,809 --> 00:39:15,644
havia um homem de quem eu gostava muito.
534
00:39:17,730 --> 00:39:18,773
Você realmente sabe…
535
00:39:20,858 --> 00:39:23,444
como me surpreender quando menos espero.
536
00:39:25,196 --> 00:39:26,697
- O que quer dizer?
- Porém…
537
00:39:29,325 --> 00:39:31,535
Ele não me reconhece,
mesmo na frente dele.
538
00:39:33,579 --> 00:39:34,413
É mesmo?
539
00:39:38,250 --> 00:39:41,087
Então por que não diz a ele que é você?
540
00:39:42,963 --> 00:39:43,839
Não posso.
541
00:39:45,758 --> 00:39:48,219
Eu o magoei profundamente.
542
00:39:50,554 --> 00:39:51,847
Não posso contar que sou eu…
543
00:39:54,266 --> 00:39:55,434
nem me aproximar dele.
544
00:39:59,021 --> 00:40:01,399
Me sinto culpada demais
para ficar com você.
545
00:40:01,482 --> 00:40:02,566
Vou para Jinyowon.
546
00:40:03,442 --> 00:40:04,693
Não, espere.
547
00:40:07,363 --> 00:40:08,656
Vai simplesmente ir embora?
548
00:40:09,240 --> 00:40:10,825
Disse que esperaria, mas saiu,
549
00:40:10,908 --> 00:40:13,202
e agora vai me deixar
porque se lembrou de outro?
550
00:40:14,286 --> 00:40:15,788
Devo fingir que está tudo bem
551
00:40:16,497 --> 00:40:17,957
e desejar boa sorte com ele?
552
00:40:19,542 --> 00:40:20,376
Não, espere.
553
00:40:21,627 --> 00:40:24,130
Não pode ficar com ele
porque ele não te reconhece.
554
00:40:28,759 --> 00:40:29,677
Eu realmente…
555
00:40:33,305 --> 00:40:34,598
gostava muito dele.
556
00:40:41,063 --> 00:40:43,065
Gostava mais dele do que ele de mim.
557
00:40:45,860 --> 00:40:47,987
Mas nunca tive a chance
de dizer isso a ele.
558
00:41:04,420 --> 00:41:05,254
Jang Uk…
559
00:41:08,299 --> 00:41:09,341
acenda as luzes.
560
00:41:10,217 --> 00:41:11,469
Mantenha a cabeça erguida.
561
00:41:11,552 --> 00:41:13,596
Mantenha sua promessa e me deixe ir.
562
00:41:28,486 --> 00:41:29,445
Me desculpe.
563
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
Mãe,
564
00:41:50,674 --> 00:41:52,301
a Bu-yeon voltou para casa.
565
00:41:53,969 --> 00:41:54,803
A Bu-yeon?
566
00:42:17,618 --> 00:42:18,452
Mãe,
567
00:42:19,828 --> 00:42:20,871
voltei para casa,
568
00:42:22,414 --> 00:42:23,666
como foi prometido.
569
00:42:31,382 --> 00:42:33,300
A Srta. Bu-yeon voltou para Jinyowon?
570
00:42:33,968 --> 00:42:36,053
Por quê? Ela disse que ia ficar.
571
00:42:36,887 --> 00:42:38,847
Eu soube
que a Sra. Jin não está muito bem.
572
00:42:38,931 --> 00:42:40,474
Ela estava preocupada com a mãe?
573
00:42:41,642 --> 00:42:42,893
Ela quer ficar lá um tempo.
574
00:42:42,977 --> 00:42:44,103
Não se preocupe.
575
00:42:44,186 --> 00:42:45,020
Entendi.
576
00:42:47,856 --> 00:42:49,900
Será que a situação da Sra. Jin é grave?
577
00:42:50,568 --> 00:42:51,986
Arrumamos seu quarto.
578
00:42:52,069 --> 00:42:53,737
Por que quer ficar aqui?
579
00:42:54,738 --> 00:42:56,282
Estou mais acostumada.
580
00:42:57,741 --> 00:42:59,243
E não quero ver ninguém.
581
00:43:00,578 --> 00:43:01,787
Não se preocupe comigo.
582
00:43:15,551 --> 00:43:18,095
Soube que está indo
para a Fortaleza Norte.
583
00:43:18,721 --> 00:43:19,555
Sim.
584
00:43:20,514 --> 00:43:23,684
Já conversei com o líder,
então não se preocupe.
585
00:43:24,518 --> 00:43:25,686
Está bem.
586
00:43:26,854 --> 00:43:28,480
Contou à Srta. Bu-yeon?
587
00:43:28,564 --> 00:43:29,732
Não.
588
00:43:30,858 --> 00:43:32,318
Eu devia ter contado…
589
00:43:34,486 --> 00:43:35,863
mas não deu tempo.
590
00:43:51,003 --> 00:43:52,338
Eu soube assim que te vi.
591
00:43:54,381 --> 00:43:55,382
Você é minha mestra.
592
00:44:13,400 --> 00:44:14,985
Eu soube assim que te vi.
593
00:44:15,861 --> 00:44:16,945
Você é meu marido.
594
00:44:26,080 --> 00:44:27,539
O Jang Uk, da família Jang,
595
00:44:27,623 --> 00:44:30,000
será nomeado general da Fortaleza Norte.
596
00:44:36,715 --> 00:44:38,759
O Seo Gyeong, que dominava a Hwansu,
597
00:44:38,842 --> 00:44:42,304
se mudou para a Fortaleza Seoho
para não ser uma ameaça à família real
598
00:44:42,388 --> 00:44:44,098
e promover a união.
599
00:44:44,181 --> 00:44:46,058
A ida do Jang Uk para a Fortaleza Norte
600
00:44:46,141 --> 00:44:49,103
também trará
paz e estabilidade à Fortaleza Daeho.
601
00:44:50,104 --> 00:44:53,899
Protegerei a Fortaleza Daeho
com a ajuda de Cheonbugwan.
602
00:44:53,982 --> 00:44:56,652
Faremos o ritual do lago
no qual pediremos por chuva.
603
00:44:56,735 --> 00:44:59,530
Jang Uk, viaje para o norte
e espere pelas nuvens negras
604
00:44:59,613 --> 00:45:01,073
que trarão energia ao mundo.
605
00:45:02,741 --> 00:45:03,617
Sim, Alteza.
606
00:45:03,700 --> 00:45:05,285
Soube que é casado.
607
00:45:06,286 --> 00:45:07,454
Sua esposa irá junto?
608
00:45:09,581 --> 00:45:12,626
Irei para um lugar longe e perigoso.
Ela não me acompanhará.
609
00:45:14,503 --> 00:45:16,213
Ela ficará solitária sem você.
610
00:45:17,047 --> 00:45:19,716
Você tem um longo caminho pela frente.
Boa viagem.
611
00:45:20,843 --> 00:45:21,677
Sim, Majestade.
612
00:45:32,271 --> 00:45:34,231
A alma da Naksu desaparecerá em breve,
613
00:45:34,314 --> 00:45:36,692
e a Jin Bu-yeon assumirá o corpo.
614
00:45:38,527 --> 00:45:40,112
É o que o mestre Lee me disse.
615
00:45:41,572 --> 00:45:42,823
A alma da Naksu desapareceu
616
00:45:43,699 --> 00:45:45,576
como ele disse que aconteceria?
617
00:45:53,625 --> 00:45:54,710
Não.
618
00:45:56,295 --> 00:45:59,006
Ele disse que a Bu-yeon voltaria
se isso acontecesse.
619
00:45:59,840 --> 00:46:03,051
Mas essa ainda não é
a minha filha Bu-yeon.
620
00:46:13,896 --> 00:46:15,355
Ele vai para a Fortaleza Norte…
621
00:46:18,192 --> 00:46:19,902
e nunca mais vou vê-lo.
622
00:46:21,195 --> 00:46:22,362
Devo tentar chamá-la?
623
00:46:22,446 --> 00:46:23,822
E se ela não vier?
624
00:46:27,201 --> 00:46:29,161
Havia um homem de quem eu gostava muito.
625
00:46:31,497 --> 00:46:32,456
Quem poderia ser?
626
00:46:33,332 --> 00:46:34,166
Quem poderia ser?
627
00:46:34,249 --> 00:46:36,919
Três anos se passaram
desde que ela perdeu a memória.
628
00:46:38,212 --> 00:46:40,088
Como ela ainda pode gostar tanto dele?
629
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
Gostava mais dele do que ele de mim.
630
00:46:43,217 --> 00:46:44,218
Acho que é possível
631
00:46:45,677 --> 00:46:47,221
se ela gostava mais dele.
632
00:46:49,014 --> 00:46:51,683
Mas como ela pôde me descartar
em menos de um dia?
633
00:46:51,767 --> 00:46:54,269
Sou mais insignificante
que um braseiro em dia de verão?
634
00:46:57,940 --> 00:46:58,941
Que coração frio!
635
00:47:05,489 --> 00:47:06,740
Acenda as luzes.
636
00:47:07,950 --> 00:47:09,785
Você me enganou totalmente.
637
00:47:09,868 --> 00:47:10,911
Devia ter…
638
00:47:11,787 --> 00:47:14,164
se lembrado de tudo
antes que eu me apaixonasse.
639
00:47:14,248 --> 00:47:16,416
Como vou acender as luzes de novo agora?
640
00:47:17,960 --> 00:47:18,961
Estou com saudade
641
00:47:20,796 --> 00:47:22,381
mesmo depois do que ela disse.
642
00:47:24,841 --> 00:47:27,094
Avisei a Srta. Bu-yeon de que está aqui.
643
00:47:57,165 --> 00:47:59,084
A Bu-yeon sabe
644
00:47:59,167 --> 00:48:01,253
que irá para a Fortaleza Norte amanhã.
645
00:48:02,504 --> 00:48:04,548
Ela deseja boa viagem.
646
00:48:04,631 --> 00:48:05,841
Diga que virei visitá-la
647
00:48:06,758 --> 00:48:08,385
quando eu voltar.
648
00:48:26,194 --> 00:48:27,237
O que foi isso?
649
00:48:28,697 --> 00:48:30,157
Ele ainda está apegado a ela.
650
00:48:31,325 --> 00:48:32,868
Foi a Bu-yeon que quis se separar?
651
00:48:50,677 --> 00:48:51,887
Como queria, pulei o muro
652
00:48:52,638 --> 00:48:53,639
para te visitar.
653
00:48:56,183 --> 00:48:57,643
Levei seu conselho a sério.
654
00:48:58,226 --> 00:49:00,562
Devia ter destruído este lugar
da última vez.
655
00:49:01,772 --> 00:49:03,023
Por que este quarto?
656
00:49:03,607 --> 00:49:05,150
Porque prefiro aqui.
657
00:49:07,444 --> 00:49:08,779
Tenho espaço para pensar.
658
00:49:10,280 --> 00:49:11,531
Não estava partindo?
659
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Por que voltou?
660
00:49:13,450 --> 00:49:14,993
Ficou me observando ir embora,
661
00:49:16,078 --> 00:49:17,287
então vim me despedir.
662
00:49:19,665 --> 00:49:21,083
Ouvi dizer que vai para longe.
663
00:49:22,125 --> 00:49:23,210
Adeus.
664
00:49:24,044 --> 00:49:24,878
"Adeus"?
665
00:49:25,629 --> 00:49:28,215
Normalmente, não ligo para despedidas.
666
00:49:29,299 --> 00:49:31,426
Mas fiquei tão confuso
que tive que perguntar.
667
00:49:31,510 --> 00:49:32,552
Entendi.
668
00:49:33,637 --> 00:49:36,473
Deve gostar ainda mais dele
agora que recuperou a memória.
669
00:49:36,556 --> 00:49:37,391
Então…
670
00:49:38,475 --> 00:49:40,268
por que se apaixonou por mim?
671
00:49:40,852 --> 00:49:42,437
Quero saber se me pareço com ele,
672
00:49:42,521 --> 00:49:44,398
mas é uma pergunta indiscreta.
673
00:49:44,481 --> 00:49:45,440
Não pergunte.
674
00:49:46,900 --> 00:49:48,360
Não posso dizer nada.
675
00:49:48,443 --> 00:49:49,361
Somos parecidos?
676
00:49:50,195 --> 00:49:51,363
Se apaixonou por mim
677
00:49:51,446 --> 00:49:53,073
porque eu era parecido com ele?
678
00:49:53,156 --> 00:49:54,366
Digamos que sim.
679
00:49:54,449 --> 00:49:57,994
Me apaixonei porque se parecia com ele.
Se apaixonou porque estava confuso.
680
00:50:01,623 --> 00:50:02,874
Deixemos por isso mesmo.
681
00:50:02,958 --> 00:50:04,751
Não posso fazer isso!
682
00:50:05,794 --> 00:50:07,629
Já pensei mil vezes a respeito disso.
683
00:50:07,713 --> 00:50:11,633
Eu queria que você ficasse
não porque eu estava confuso ou louco.
684
00:50:12,801 --> 00:50:13,635
É que…
685
00:50:17,305 --> 00:50:19,391
É que eu gosto muito de você.
686
00:50:25,147 --> 00:50:29,651
Eu havia enterrado minhas memórias,
mas você me ajudou a enfrentá-las.
687
00:50:30,652 --> 00:50:32,863
Segurou minha mão quando me senti incapaz.
688
00:50:32,946 --> 00:50:34,781
Me ajudou a dormir quando não consegui.
689
00:50:34,865 --> 00:50:35,699
Por tudo isso…
690
00:50:37,242 --> 00:50:38,869
não consigo mais deixar para lá.
691
00:50:40,579 --> 00:50:42,998
Então vou ser o braseiro em dia de verão.
692
00:50:46,293 --> 00:50:48,253
Desta vez, sou eu que vou esperar…
693
00:50:51,506 --> 00:50:52,758
até que sinta minha falta.
694
00:50:58,597 --> 00:50:59,431
Preciso ir.
695
00:51:01,475 --> 00:51:03,226
Voltarei antes do que imagina.
696
00:51:03,894 --> 00:51:04,936
Fique bem.
697
00:51:46,353 --> 00:51:48,146
Está partindo?
698
00:51:48,230 --> 00:51:49,189
Estou.
699
00:51:49,272 --> 00:51:51,525
O último mago do Jeongjingak
está partindo.
700
00:51:51,608 --> 00:51:55,153
Vai ficar completamente vazio agora.
701
00:51:55,237 --> 00:51:56,404
Isso não é certo.
702
00:51:57,531 --> 00:51:59,282
Vou para a Fortaleza Norte com você.
703
00:51:59,366 --> 00:52:00,909
Não posso te deixar ir sozinho.
704
00:52:00,992 --> 00:52:03,328
E o que será de mim?
705
00:52:04,037 --> 00:52:06,581
Tia, você deve ficar com meu tio.
706
00:52:08,750 --> 00:52:10,043
Encontrou a Srta. Bu-yeon?
707
00:52:10,126 --> 00:52:11,962
Ela não se ofereceu para ir com você?
708
00:52:12,045 --> 00:52:14,172
Achei que ela faria questão de ir.
709
00:52:14,256 --> 00:52:15,966
Ela tem os motivos dela.
710
00:52:17,801 --> 00:52:20,428
O mestre Lee não está aqui?
Queria vê-lo antes de partir.
711
00:52:21,513 --> 00:52:24,766
Ele ficou alguns dias em Sejukwon
para cuidar do Yul,
712
00:52:25,350 --> 00:52:28,061
mas deve ter ido embora de novo,
pois não está mais lá.
713
00:52:28,770 --> 00:52:29,604
Entendi.
714
00:52:34,901 --> 00:52:37,863
Não devemos contar ao Uk sobre a Naksu?
715
00:52:37,946 --> 00:52:41,449
Eu queria contar a ele,
mas a Sra. Jin foi contra.
716
00:52:42,909 --> 00:52:45,620
Agora que a alma da Naksu vai desaparecer,
717
00:52:45,704 --> 00:52:48,498
penso que talvez seja melhor
ele não saber.
718
00:52:49,082 --> 00:52:49,916
Se ele descobrir…
719
00:52:52,127 --> 00:52:53,879
será uma tortura para os dois.
720
00:52:53,962 --> 00:52:58,717
O sofrimento do Jang Uk será pior
do que a dor de perder uma pessoa amada.
721
00:52:59,926 --> 00:53:01,511
Ele dominou o poder da Hwansu.
722
00:53:01,595 --> 00:53:05,473
Se ele quiser, pode tirar
a alma da Jin Bu-yeon daquele corpo
723
00:53:05,557 --> 00:53:07,100
e manter a alma da Naksu.
724
00:53:07,183 --> 00:53:10,103
Isso é feitiçaria das trevas,
como a alquimia das almas.
725
00:53:10,937 --> 00:53:12,689
Por isso será sofrido.
726
00:53:13,356 --> 00:53:16,860
Ele não poderá salvá-la,
mesmo tendo o poder para isso.
727
00:53:18,236 --> 00:53:21,656
O Jang Uk sofrerá
por ter que tomar uma decisão…
728
00:53:24,117 --> 00:53:26,369
que nenhuma pessoa comum precisaria tomar.
729
00:54:01,279 --> 00:54:05,784
Parece que o Uk e a Jin Bu-yeon
estão com problemas.
730
00:54:06,451 --> 00:54:08,328
Segundo a Srta. Jin,
731
00:54:08,411 --> 00:54:10,705
o Uk foi ver a irmã dela,
mas ela não quis vê-lo.
732
00:54:11,706 --> 00:54:14,793
O Uk não contou para ela
que ia para a Fortaleza Norte?
733
00:54:24,094 --> 00:54:27,514
Você é um animal sagrado
com um tipo raro de energia.
734
00:54:28,390 --> 00:54:30,934
Uma tartaruga
com a energia da Tartaruga Negra.
735
00:54:32,310 --> 00:54:34,688
Dizem que a Tartaruga Negra
guia os perdidos
736
00:54:34,771 --> 00:54:37,148
e os leva para a direção certa.
737
00:54:46,408 --> 00:54:51,788
Vejo que você está indo ajudar
alguém a encontrar o caminho.
738
00:54:55,875 --> 00:54:59,462
Cheonbugwan começará
os preparativos para o ritual do lago?
739
00:55:00,880 --> 00:55:03,466
Sua organização secreta
também se envolverá?
740
00:55:04,300 --> 00:55:07,303
Em breve,
vou apresentá-lo à organização secreta.
741
00:55:08,555 --> 00:55:11,391
Prometeu me tornar
tão poderoso quanto o Jang Uk.
742
00:55:13,059 --> 00:55:15,061
Me avise se precisar de ajuda para isso.
743
00:55:15,937 --> 00:55:17,188
Darei total apoio.
744
00:55:22,861 --> 00:55:24,195
- O que é isso?
- O que houve?
745
00:55:24,279 --> 00:55:26,698
- Nossa…
- Parecem pássaros.
746
00:55:26,781 --> 00:55:29,743
- O que é?
- O que são essas coisas?
747
00:55:29,826 --> 00:55:31,244
São pássaros?
748
00:55:31,327 --> 00:55:34,497
O que estão fazendo
no Lago Gyeongcheondaeho?
749
00:55:35,832 --> 00:55:39,210
Centenas de esculturas como essas
foram encontradas por todo o lago.
750
00:55:40,712 --> 00:55:42,422
Seriam contrabandeadas,
751
00:55:42,505 --> 00:55:44,924
mas foram descartadas
e flutuaram até a margem.
752
00:55:45,008 --> 00:55:46,634
São só esculturas de pássaros,
753
00:55:47,343 --> 00:55:48,678
mas passam uma sensação ruim.
754
00:55:48,762 --> 00:55:51,598
Como todos já viram as esculturas no lago,
755
00:55:51,681 --> 00:55:53,391
é certo que haverá tumulto.
756
00:55:54,142 --> 00:55:58,063
Por pior que seja a seca, é impossível
o Lago Gyeongcheondaeho secar.
757
00:55:58,146 --> 00:55:59,522
Do que está falando?
758
00:55:59,606 --> 00:56:01,524
O Lago Gyeongcheondaeho secou uma vez
759
00:56:01,608 --> 00:56:05,361
durante a grande seca de 200 anos atrás.
760
00:56:05,445 --> 00:56:08,156
- É sério.
- Tem razão.
761
00:56:08,239 --> 00:56:10,033
- Cuidado!
- O que está fazendo?
762
00:56:10,116 --> 00:56:11,868
- Vai encostar nisso?
- Nossa!
763
00:56:11,951 --> 00:56:14,329
- Caramba…
- O que é isso?
764
00:56:14,412 --> 00:56:17,624
A capital está em alvoroço
por causa das esculturas
765
00:56:17,707 --> 00:56:19,292
que descartei no lago.
766
00:56:20,043 --> 00:56:22,754
Todos estão com medo
de que o Lago Gyeongcheondaeho seque.
767
00:56:24,881 --> 00:56:26,800
Fico feliz em saber disso.
768
00:56:26,883 --> 00:56:30,845
A tensão entre os plebeus fará
com que a Assembleia Unânime
769
00:56:30,929 --> 00:56:33,056
participe do ritual do lago.
770
00:56:33,640 --> 00:56:35,850
Songrim reforçará a guarda deles.
771
00:56:35,934 --> 00:56:39,521
Será mais difícil
trazer as cerâmicas do vulcão.
772
00:56:45,985 --> 00:56:47,403
Serão usadas no ritual?
773
00:56:49,364 --> 00:56:52,826
Traga junto com os presentes para o rei
que são importados do vulcão.
774
00:56:53,993 --> 00:56:56,621
Assim, Songrim não poderá
fazer nada a respeito.
775
00:56:59,040 --> 00:57:02,335
Temos que colocá-las
ao longo do canal antes do ritual.
776
00:57:04,087 --> 00:57:06,881
Permite que eu faça isso, Alteza Real?
777
00:57:06,965 --> 00:57:09,843
Informarei os homens
da guarda noturna da cidade.
778
00:57:10,635 --> 00:57:11,469
Pode usá-los.
779
00:57:12,137 --> 00:57:14,472
Com a ajuda deles, será fácil.
780
00:57:18,852 --> 00:57:21,729
Elas também serão usadas
para secar o mundo?
781
00:57:21,813 --> 00:57:25,233
Elas só existem
para ajudar o verdadeiro pássaro.
782
00:57:25,316 --> 00:57:26,484
Isto é,
783
00:57:26,985 --> 00:57:29,446
o pássaro de fogo
que vive dentro de Jinyowon.
784
00:57:30,321 --> 00:57:32,198
Precisamos obter o controle de Jinyowon
785
00:57:32,282 --> 00:57:34,826
com a ajuda da Assembleia Unânime.
786
00:57:45,962 --> 00:57:47,797
Pedi que viesse discutir algo
787
00:57:47,881 --> 00:57:50,008
antes da Assembleia Unânime de amanhã.
788
00:57:50,091 --> 00:57:52,552
Quer discutir algo comigo?
789
00:57:52,635 --> 00:57:55,138
A sacerdotisa que dançará no ritual
790
00:57:55,889 --> 00:57:57,807
será escolhida de outra família.
791
00:57:57,891 --> 00:57:58,975
O quê?
792
00:57:59,851 --> 00:58:01,686
A dança no ritual do lago
793
00:58:01,769 --> 00:58:04,314
é dever das sacerdotisas
de Jinyowon há séculos.
794
00:58:04,397 --> 00:58:06,149
Por que escolheria de outra família?
795
00:58:06,232 --> 00:58:09,235
Não há ninguém em Jinyowon
que tenha poderes divinos
796
00:58:09,319 --> 00:58:11,488
para dançar no ritual do lago.
797
00:58:11,571 --> 00:58:13,740
Eu sou capaz, bem como minhas filhas.
798
00:58:13,823 --> 00:58:14,824
Ho-gyeong,
799
00:58:15,950 --> 00:58:18,411
estou aqui apenas para te avisar.
800
00:58:18,495 --> 00:58:21,748
Os magos da Assembleia Unânime
já se decidiram.
801
00:58:21,831 --> 00:58:24,167
Se persistir nessa briga de ego,
802
00:58:24,250 --> 00:58:26,711
o resultado será apenas constrangimento.
803
00:58:30,089 --> 00:58:32,926
É você quem vai acabar constrangido.
804
00:58:33,593 --> 00:58:35,345
Jinyowon não fornecerá
805
00:58:35,428 --> 00:58:40,308
nenhum artefato
para ajudar no ritual do lago.
806
00:58:41,267 --> 00:58:43,728
A família real
e a Assembleia Unânime me apoiam.
807
00:58:43,811 --> 00:58:45,855
Uma hora você terá que desistir.
808
00:58:45,939 --> 00:58:48,483
Esqueceu que Jinyowon tem uma placa
809
00:58:48,566 --> 00:58:51,152
que nos dá o poder
de rejeitar ordens do rei?
810
00:59:08,211 --> 00:59:09,087
Bu-yeon,
811
00:59:09,170 --> 00:59:10,463
não se sente sufocada aqui?
812
00:59:11,047 --> 00:59:13,007
Vou me encontrar com o jovem mestre Park.
813
00:59:13,091 --> 00:59:15,093
Deveria tomar um ar também.
814
00:59:15,176 --> 00:59:16,511
A mamãe não está em casa.
815
00:59:18,846 --> 00:59:19,764
Estou bem.
816
00:59:19,847 --> 00:59:20,974
Senhorita.
817
00:59:21,766 --> 00:59:23,768
A Sra. Jin pediu que vá para Cheonbugwan
818
00:59:23,851 --> 00:59:25,436
com a placa de Jinyowon.
819
00:59:25,520 --> 00:59:26,396
Agora?
820
00:59:31,276 --> 00:59:32,110
Justo agora?
821
00:59:32,193 --> 00:59:35,113
Ela brigou com o Jin Mu,
gwanju de Cheonbugwan.
822
00:59:35,196 --> 00:59:36,531
É melhor se apressar.
823
00:59:38,199 --> 00:59:40,451
- O Jin Mu de Cheonbugwan?
- Sim.
824
00:59:44,664 --> 00:59:46,666
Então vou no lugar dela.
825
00:59:46,749 --> 00:59:47,667
Você?
826
00:59:49,043 --> 00:59:50,295
Sou a filha mais velha.
827
00:59:52,255 --> 00:59:54,966
A placa de Jinyowon é muito valiosa.
828
00:59:55,550 --> 00:59:57,051
Se eu te deixar levar,
829
00:59:57,135 --> 00:59:58,970
a mamãe vai me repreender.
830
01:00:00,346 --> 01:00:02,223
Vai ser a herdeira de Jinyowon?
831
01:00:03,182 --> 01:00:05,184
Deve se casar
com alguém disposto a se mudar.
832
01:00:05,268 --> 01:00:07,812
Mas não pode ser o Park Dang-gu,
que é líder de Songrim.
833
01:00:11,566 --> 01:00:12,400
Eu vou.
834
01:00:13,693 --> 01:00:14,527
Certo.
835
01:00:15,361 --> 01:00:16,654
Vá no meu lugar, Bu-yeon.
836
01:00:27,290 --> 01:00:28,791
Me lembro de muitas coisas,
837
01:00:29,876 --> 01:00:30,960
e o Jin Mu é uma delas.
838
01:00:43,931 --> 01:00:46,100
O homem que me treinou
para ser uma assassina,
839
01:00:46,184 --> 01:00:48,645
me usou e me matou.
840
01:00:50,355 --> 01:00:51,189
E, agora,
841
01:00:52,023 --> 01:00:53,316
eu vou encontrá-lo.
842
01:00:55,401 --> 01:00:57,445
A placa de Jinyowon chegará em breve.
843
01:00:57,528 --> 01:00:59,280
Sua estimada placa de Jinyowon
844
01:00:59,364 --> 01:01:02,158
também será levada amanhã
pela Assembleia Unânime.
845
01:01:02,241 --> 01:01:03,242
Por que motivo?
846
01:01:03,326 --> 01:01:07,705
Você colocou Jinyowon em perigo
por motivos pessoais.
847
01:01:08,289 --> 01:01:12,710
Ele disse que não é algo
que possamos ignorar.
848
01:01:12,794 --> 01:01:15,088
- Quem disse…
- Eu disse isso.
849
01:01:28,810 --> 01:01:31,604
Fez uma promessa pessoal a Songrim,
pondo em risco
850
01:01:32,188 --> 01:01:34,482
a barreira do pássaro de fogo em Jinyowon.
851
01:01:35,692 --> 01:01:37,485
Eu estava lá quando aconteceu.
852
01:01:38,194 --> 01:01:41,698
Mas o senhor ajudou na ocasião, Alteza.
853
01:01:43,241 --> 01:01:45,702
O fato é que permitiu
que interferissem na barreira.
854
01:01:45,785 --> 01:01:47,954
E um feitiço foi usado dentro de Jinyowon,
855
01:01:48,037 --> 01:01:50,957
o que podia ter despertado
as relíquias e os artefatos de lá.
856
01:01:51,916 --> 01:01:52,750
Por isso
857
01:01:53,668 --> 01:01:56,212
fiquei fora de Jinyowon
para evitar o pior.
858
01:01:56,879 --> 01:01:59,465
Usei meus poderes divinos
para garantir a segurança.
859
01:02:00,633 --> 01:02:01,467
Ho-gyeong,
860
01:02:02,260 --> 01:02:04,345
seu cabelo começou a ficar grisalho.
861
01:02:05,680 --> 01:02:08,975
Seus poderes divinos enfraqueceram
e não são mais como antes.
862
01:02:09,058 --> 01:02:11,644
Esse é o principal motivo
para tomarmos a placa.
863
01:02:30,329 --> 01:02:31,622
O que faz aqui?
864
01:02:35,084 --> 01:02:36,127
Te expulsaram?
865
01:02:40,631 --> 01:02:43,426
A placa já está a caminho,
então deixe-a aqui.
866
01:02:44,010 --> 01:02:46,345
Como seu irmão, não desejo
867
01:02:46,429 --> 01:02:49,932
ver você passar vergonha
na frente da Assembleia Unânime
868
01:02:50,558 --> 01:02:55,146
tentando provar sua força
quando todos sabemos como está fraca.
869
01:03:05,406 --> 01:03:07,158
As pessoas de Jinyowon chegaram.
870
01:03:14,916 --> 01:03:15,875
Bu-yeon, você…
871
01:03:24,217 --> 01:03:27,345
Olá, sou a Jin Bu-yeon,
filha mais velha da família Jin.
872
01:03:27,428 --> 01:03:29,972
Veio no lugar da sua irmã Jin Cho-yeon.
873
01:03:30,932 --> 01:03:34,393
Mãe, aqui está a placa que pediu.
874
01:03:50,326 --> 01:03:51,786
Obrigado por trazê-la.
875
01:03:52,370 --> 01:03:55,373
Agora deixe a placa e vá para casa.
876
01:03:55,873 --> 01:03:57,333
Por que deixá-la aqui?
877
01:03:58,417 --> 01:04:00,503
É o bem mais valioso da família Jin.
878
01:04:00,586 --> 01:04:03,923
Sua mãe reconheceu
que ninguém na sua família
879
01:04:04,006 --> 01:04:06,425
é capaz de proteger a placa.
880
01:04:08,219 --> 01:04:09,053
Ho-gyeong,
881
01:04:09,136 --> 01:04:11,097
solte a placa.
882
01:04:15,017 --> 01:04:16,519
Como líder de Jinyowon,
883
01:04:17,186 --> 01:04:19,063
devo proteger isto com minha vida.
884
01:04:20,273 --> 01:04:23,276
O que posso fazer para que mude de ideia?
885
01:04:23,359 --> 01:04:26,112
Não me lembro de eu ter ficado de pé
886
01:04:27,363 --> 01:04:30,116
da última vez
que implorei pela minha vida a você.
887
01:04:50,928 --> 01:04:52,930
E se eu provar para você?
888
01:04:58,603 --> 01:05:00,521
Eu, herdeira de Jinyowon,
889
01:05:01,230 --> 01:05:03,858
provarei que sou capaz
de proteger a placa.
890
01:05:05,151 --> 01:05:07,945
Eu soube que perdeu a memória
devido a uma doença grave.
891
01:05:08,029 --> 01:05:11,032
Dizem que já teve poderes divinos
892
01:05:11,115 --> 01:05:13,284
tão grandiosos quanto os da Jin Seol-ran,
893
01:05:14,201 --> 01:05:16,162
mas os perdeu com suas memórias.
894
01:05:17,538 --> 01:05:20,416
Tanto meus poderes
quanto minhas memórias retornaram.
895
01:05:21,083 --> 01:05:21,918
É mesmo?
896
01:05:22,001 --> 01:05:27,214
Então permita-me testar
seus poderes divinos.
897
01:05:27,298 --> 01:05:28,591
Tudo bem.
898
01:05:29,800 --> 01:05:31,969
O que deseja que eu mostre?
899
01:05:39,101 --> 01:05:43,064
Esta prisão em Cheonbugwan abriga
praticantes de feitiçaria das trevas.
900
01:05:43,648 --> 01:05:47,401
Atrás dessa porta
há uma prisão chamada Gwido.
901
01:05:47,485 --> 01:05:49,278
A porta que leva a Gwido
902
01:05:49,362 --> 01:05:53,115
foi criada pela Jin Seol-ran,
a primeira líder de Jinyowon.
903
01:05:53,199 --> 01:05:54,867
Sabe disso, Ho-gyeong.
904
01:05:56,911 --> 01:05:57,870
Uma vez lá dentro,
905
01:05:57,954 --> 01:06:00,873
é impossível escapar,
mesmo sendo um fantasma.
906
01:06:00,957 --> 01:06:02,625
O que acha que está fazendo?
907
01:06:02,708 --> 01:06:05,586
Vai mandar a Bu-yeon para lá?
908
01:06:05,670 --> 01:06:07,254
Não vou prendê-la.
909
01:06:08,464 --> 01:06:10,508
Há muito tempo,
a Bu-yeon conseguiu encontrar
910
01:06:10,591 --> 01:06:14,011
a pedra de gelo escondida
dentro do Lago Gyeongcheondaeho.
911
01:06:16,555 --> 01:06:19,141
Jogarei a placa de Jinyowon
dentro de Gwido.
912
01:06:19,892 --> 01:06:22,979
Se conseguir trazê-la de volta em um dia…
913
01:06:26,482 --> 01:06:28,609
reconhecerei seus poderes divinos
914
01:06:28,693 --> 01:06:30,903
e cancelarei
a Assembleia Unânime de amanhã.
915
01:06:36,158 --> 01:06:37,118
Vou entrar.
916
01:06:38,035 --> 01:06:38,995
Não.
917
01:06:39,078 --> 01:06:41,831
Ali tem fantasmas de gente
que usava feitiçaria das trevas.
918
01:06:41,914 --> 01:06:43,666
Eles podem matar você.
919
01:06:43,749 --> 01:06:45,501
Então planeja entregar Jinyowon?
920
01:06:54,552 --> 01:06:56,512
Tenha fé nos poderes divinos da sua filha.
921
01:06:59,515 --> 01:07:00,766
Eu prometo
922
01:07:01,809 --> 01:07:03,060
que trarei a placa.
923
01:07:08,858 --> 01:07:11,110
Fazê-la entrar em Gwido é perigoso demais.
924
01:07:11,193 --> 01:07:14,405
Um mago da família Choi
morreu lá 200 anos atrás.
925
01:07:14,488 --> 01:07:18,868
O que fará se uma sacerdotisa
de Jinyowon morrer lá dentro?
926
01:07:21,203 --> 01:07:23,706
Esse tipo de pensamento
também é sinal de fraqueza.
927
01:08:13,672 --> 01:08:16,133
Encontre a placa antes que o sol se ponha.
928
01:08:19,512 --> 01:08:20,679
O que é isso?
929
01:08:25,518 --> 01:08:26,977
Encontrei no caminho.
930
01:08:32,233 --> 01:08:35,444
Este animal tem boa energia.
Gostaria de levá-lo comigo.
931
01:08:37,780 --> 01:08:38,614
Fique à vontade.
932
01:09:23,659 --> 01:09:25,244
Achei que fosse uma prisão.
933
01:09:26,120 --> 01:09:27,788
Não imaginei que seria tão grande.
934
01:09:28,873 --> 01:09:31,125
Como vou achar aquela plaquinha aqui?
935
01:09:33,878 --> 01:09:35,963
E se caiu no mar?
936
01:12:29,094 --> 01:12:30,262
Você está bem?
937
01:12:37,978 --> 01:12:38,812
Jang Uk?
938
01:12:38,896 --> 01:12:40,439
O que faz aqui sozinha?
939
01:12:42,816 --> 01:12:44,151
Como veio parar aqui?
940
01:12:44,985 --> 01:12:45,903
Antes de tudo…
941
01:12:48,155 --> 01:12:48,989
o que é isso?
942
01:12:51,116 --> 01:12:51,950
O quê?
943
01:12:54,495 --> 01:12:56,372
As marcas nos seus olhos.
944
01:13:00,167 --> 01:13:01,001
Você…
945
01:13:03,253 --> 01:13:04,088
Quem é você?
946
01:13:36,829 --> 01:13:39,790
ALQUIMIA DAS ALMAS
PARTE 2
947
01:13:39,873 --> 01:13:42,042
Lembre-se disso.
Só eu posso chegar tão perto.
948
01:13:42,126 --> 01:13:44,920
Por acaso ouviu
o badalar de sinos naquele momento?
949
01:13:45,587 --> 01:13:48,715
Viveremos em um mundo
onde os fortes ganharão mais poder
950
01:13:48,799 --> 01:13:52,010
e continuarão a governar para sempre!
951
01:13:52,511 --> 01:13:54,430
Só acaba quando todos forem erradicados.
952
01:13:54,513 --> 01:13:57,266
Provavelmente minha vida também acabará
neste lugar.
953
01:13:57,766 --> 01:14:01,562
O mundo que eles desejam ver
nunca existirá.
954
01:14:01,645 --> 01:14:03,522
Não é este o mundo que você queria?
955
01:14:03,605 --> 01:14:05,732
Agora pode ver como seria
956
01:14:05,816 --> 01:14:08,819
alguém poderoso ganhar
e exercer um poder ainda maior.
957
01:14:10,863 --> 01:14:15,868
Legendas: Rafael Henrique Olivato
68764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.