All language subtitles for Alquimia.das.Almas.S02E08.Epis+¦dio.8.WEBRip.Netflix.pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALQUIMIA DAS ALMAS PARTE 2 2 00:00:56,014 --> 00:00:59,601 O Uk e a Bu-yeon prometeram seguir caminhos separados. 3 00:01:01,186 --> 00:01:04,606 Fiquei sabendo que não havia intimidade física entre eles, 4 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 então a separação será mais fácil. 5 00:01:07,817 --> 00:01:10,528 É um alívio não serem tão próximos. 6 00:01:10,612 --> 00:01:11,738 Mas eu me lembro 7 00:01:12,614 --> 00:01:14,949 de ver os dois bebendo juntos à noite. 8 00:01:15,033 --> 00:01:18,787 Ambos me disseram que tinham um relacionamento puro e inocente. 9 00:01:18,870 --> 00:01:21,539 Nunca aconteceu nada entre eles. 10 00:02:23,893 --> 00:02:24,936 Acabei de sentir 11 00:02:25,770 --> 00:02:27,897 a energia dentro de você. 12 00:02:28,648 --> 00:02:29,524 Da pedra de gelo? 13 00:02:30,150 --> 00:02:30,984 É. 14 00:02:32,902 --> 00:02:33,987 Que energia poderosa… 15 00:02:34,070 --> 00:02:37,657 Acha mesmo que vou conseguir controlá-la e removê-la? 16 00:02:38,324 --> 00:02:39,868 Eu sempre quis que a tirasse, 17 00:02:41,703 --> 00:02:43,288 mas não quero mais. 18 00:02:44,873 --> 00:02:47,208 Nunca mais pense nisso. 19 00:02:50,753 --> 00:02:51,921 Mas, mesmo que pense, 20 00:02:53,548 --> 00:02:54,883 nunca vou deixar. 21 00:02:58,720 --> 00:02:59,804 Sinto muito. 22 00:02:59,888 --> 00:03:00,722 E… 23 00:03:02,515 --> 00:03:03,349 obrigado. 24 00:03:17,697 --> 00:03:20,617 Já que paramos, vamos pensar em como resolver a situação. 25 00:03:20,700 --> 00:03:22,827 Por que acendeu as luzes? 26 00:03:22,911 --> 00:03:24,203 Apague de novo. 27 00:03:33,338 --> 00:03:36,507 Para ficarmos juntos, temos que retirar a promessa. 28 00:03:38,301 --> 00:03:39,636 Afinal, ela foi feita. 29 00:03:39,719 --> 00:03:43,431 O Sr. Park estava de testemunha. 30 00:03:43,973 --> 00:03:45,934 É uma promessa entre Songrim e Jinyowon. 31 00:03:46,017 --> 00:03:49,646 Foi o que salvou a vida do Seo Yul, então valeu a pena. 32 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 Pedirei ao líder que seja compreensivo 33 00:03:51,856 --> 00:03:54,734 e convença sua mãe a abrir mão da nossa promessa. 34 00:03:54,817 --> 00:03:56,236 Como vai convencê-la? 35 00:03:56,319 --> 00:03:58,029 Pretende ameaçar minha mãe? 36 00:03:58,112 --> 00:04:00,740 Vou convencê-la como qualquer pessoa. 37 00:04:06,412 --> 00:04:08,248 "Prometo ser um bom homem. 38 00:04:08,331 --> 00:04:10,375 Por favor, permita-me casar com sua filha." 39 00:04:11,793 --> 00:04:12,752 Convincente. 40 00:04:15,672 --> 00:04:16,798 Tente me convencer. 41 00:04:18,132 --> 00:04:20,510 Não, precisamos resolver a situação primeiro. 42 00:04:20,593 --> 00:04:21,886 Se nos distrairmos de novo, 43 00:04:21,970 --> 00:04:23,930 não será fácil nos controlarmos. 44 00:04:24,847 --> 00:04:25,848 Certo. 45 00:04:25,932 --> 00:04:28,351 Vamos deixar para depois e resolver as coisas. 46 00:04:31,562 --> 00:04:34,023 Já encontrou minha mãe sem mim algumas vezes, certo? 47 00:04:34,565 --> 00:04:35,400 Como foi? 48 00:04:41,781 --> 00:04:43,116 O que você fez? 49 00:04:43,199 --> 00:04:45,368 Sentiria prazer com essas coisas? 50 00:04:45,451 --> 00:04:48,204 Trancada num quarto escuro, sendo furada por agulhas? 51 00:04:53,918 --> 00:04:56,462 - Exagerei falando das agulhas. - Agulhas? Como é? 52 00:04:56,546 --> 00:04:57,839 Não é nada. 53 00:04:57,922 --> 00:05:00,258 Vou obedecê-la, até se ela me cutucar com agulhas. 54 00:05:01,718 --> 00:05:03,845 É melhor não deixar para você resolver. 55 00:05:04,554 --> 00:05:06,806 Eu deveria ir para casa, como prometi. 56 00:05:06,889 --> 00:05:08,057 Você vai embora? 57 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 Se eu não for, o Sr. Park terá problemas, 58 00:05:13,813 --> 00:05:15,565 e minha mãe te odiará mais. 59 00:05:15,648 --> 00:05:18,484 Primeiro, tenho que ir para casa e acalmá-la. 60 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Depois, falo com ela. 61 00:05:21,988 --> 00:05:23,281 Certo, faça isso. 62 00:05:23,906 --> 00:05:26,868 Vou conversar com o Sr. Park e achar uma solução. 63 00:05:36,377 --> 00:05:39,339 A alma da Naksu desaparecerá do corpo dela em breve. 64 00:05:39,422 --> 00:05:42,550 Quando a alma da Jin Bu-yeon, a verdadeira dona do corpo, despertar, 65 00:05:43,843 --> 00:05:46,637 a alma da Naksu desaparecerá. 66 00:06:00,777 --> 00:06:02,570 Onde está o jovem mestre Seo? 67 00:06:02,653 --> 00:06:04,113 Ele acordou e está bem. 68 00:06:04,655 --> 00:06:07,158 Ele saiu para encontrar o Sr. Park. 69 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 Com licença. 70 00:06:15,500 --> 00:06:17,168 Ele foi contar pessoalmente 71 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 o que escreveu na carta. 72 00:06:19,712 --> 00:06:22,882 Todos saberão que a noiva do jovem mestre Jang 73 00:06:24,467 --> 00:06:25,885 é a Naksu? 74 00:06:33,101 --> 00:06:35,311 Jang Uk, durma em casa a partir de agora. 75 00:06:35,394 --> 00:06:36,979 - Não durma aqui. - Está bem. 76 00:06:37,063 --> 00:06:39,524 E diga à criada Kim que voltarei logo. 77 00:06:39,607 --> 00:06:40,691 Pode deixar. 78 00:06:42,318 --> 00:06:44,529 Deixei biscoitos de mel no meu quarto. 79 00:06:44,612 --> 00:06:45,446 Vá comer. 80 00:06:45,530 --> 00:06:46,989 - Biscoitos de mel? - É. 81 00:06:47,073 --> 00:06:49,659 Soube que adora, então compro sempre que saio. 82 00:06:49,742 --> 00:06:51,410 - Comprou quantos? - Muitos. 83 00:06:51,994 --> 00:06:53,955 Vai cair. Ande de frente. 84 00:06:54,580 --> 00:06:57,500 Ficaremos separados. Quero olhar para você o máximo possível. 85 00:06:59,168 --> 00:07:01,379 Não há um único lugar ao qual eu não possa ir, 86 00:07:01,963 --> 00:07:04,841 mas não quero que sua mãe me odeie ainda mais, 87 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 então aguente firme. 88 00:07:07,802 --> 00:07:09,011 Me visite em segredo. 89 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 Pule o muro como o Seo Yul. 90 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Está me pedindo que pule o muro! 91 00:07:17,437 --> 00:07:18,271 A propósito, 92 00:07:18,354 --> 00:07:20,815 como descobriu a entrada do meu cativeiro? 93 00:07:21,899 --> 00:07:23,693 Aquela porta é difícil de achar. 94 00:07:24,444 --> 00:07:25,278 Porta? 95 00:07:27,071 --> 00:07:28,281 O que é isso? 96 00:07:29,323 --> 00:07:30,366 Simplesmente abriu, 97 00:07:30,450 --> 00:07:32,076 como se tivessem deixado aberta. 98 00:07:33,327 --> 00:07:34,328 Simplesmente abriu? 99 00:07:35,830 --> 00:07:38,875 Posso tê-la aberto na luta com a alma invasora. 100 00:07:38,958 --> 00:07:40,418 Por isso a barreira se rompeu. 101 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Entendi. 102 00:07:43,671 --> 00:07:46,507 O que achou de mim quando nos conhecemos? 103 00:07:48,968 --> 00:07:50,094 Estranha e suspeita, 104 00:07:50,178 --> 00:07:52,763 já que ficou trancada em um quarto como aquele. 105 00:07:54,098 --> 00:07:55,433 Gostei de você na hora. 106 00:07:57,643 --> 00:07:59,437 Eu soube assim que te vi. 107 00:08:00,229 --> 00:08:01,230 Você é meu marido. 108 00:08:14,994 --> 00:08:16,412 Eu soube assim que te vi. 109 00:08:18,372 --> 00:08:19,415 Você é minha mestra. 110 00:08:33,429 --> 00:08:34,680 Já sentiu a mesma coisa. 111 00:08:35,431 --> 00:08:37,016 As marcas azuis desabrocharam 112 00:08:38,518 --> 00:08:40,102 nos olhos dela como flores. 113 00:08:45,024 --> 00:08:45,858 Não me importo 114 00:08:46,651 --> 00:08:48,819 que não tenha me reconhecido ao nos conhecermos. 115 00:08:51,489 --> 00:08:52,615 Desta vez… 116 00:08:55,701 --> 00:08:56,953 eu te reconheci primeiro. 117 00:09:08,297 --> 00:09:09,173 Vamos. 118 00:09:16,180 --> 00:09:19,684 Devia estar descansando. O que não podia esperar? 119 00:09:19,767 --> 00:09:21,519 Me sinto responsável por algo. 120 00:09:21,602 --> 00:09:24,772 É algo que eu também preciso saber? 121 00:09:25,481 --> 00:09:26,482 O que é? 122 00:09:26,566 --> 00:09:28,985 É sobre o Uk e a Jin Bu-yeon. 123 00:09:30,069 --> 00:09:32,530 Nossa, o Yul é inacreditável… 124 00:09:34,740 --> 00:09:35,783 Vovô, 125 00:09:36,409 --> 00:09:39,453 o jovem mestre Seo disse algo ao senhor? 126 00:09:41,539 --> 00:09:43,666 Ele falou sobre a Jin Bu-yeon. 127 00:09:43,749 --> 00:09:46,377 Ele quer assumir toda a responsabilidade. 128 00:09:48,796 --> 00:09:51,382 A promessa feita à Sra. Jin foi para salvar minha vida. 129 00:09:51,465 --> 00:09:53,801 Vou visitá-la para que abra mão da promessa. 130 00:09:58,639 --> 00:10:00,683 Ele só disse isso? 131 00:10:01,434 --> 00:10:03,603 Ele disse algo mais sobre a Jin Bu-yeon? 132 00:10:03,686 --> 00:10:04,729 Yun-ok, 133 00:10:05,438 --> 00:10:06,689 já falei várias vezes 134 00:10:06,772 --> 00:10:10,109 para não se envolver com nada relacionado ao Jang Uk. 135 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Não se envolva com ele. 136 00:10:20,119 --> 00:10:21,829 Ele não contou sobre a Naksu? 137 00:10:24,040 --> 00:10:26,667 Mesmo após ter planejado se livrar dela em Danhyanggok? 138 00:10:28,669 --> 00:10:30,254 A Cho-yeon foi embora sozinha? 139 00:10:30,338 --> 00:10:33,007 Sim, o jovem mestre Seo pediu que ela não te esperasse. 140 00:10:35,384 --> 00:10:36,344 O Seo Yul? 141 00:10:37,261 --> 00:10:38,554 Como acha 142 00:10:38,638 --> 00:10:41,891 que o Yul vai convencer a Sra. Jin? 143 00:10:41,974 --> 00:10:43,267 Não sei. 144 00:10:44,018 --> 00:10:47,855 Ele só disse que minha mãe esperaria se eu dissesse 145 00:10:47,938 --> 00:10:51,359 que o Seo Yul a visitará para falar sobre o que ele sabe. 146 00:10:54,070 --> 00:10:55,655 Ele não é de se precipitar. 147 00:10:56,238 --> 00:10:57,865 O plano dele vai funcionar. 148 00:10:59,283 --> 00:11:01,661 Devo pedir a ele que convença sua mãe sobre nós? 149 00:11:01,744 --> 00:11:03,579 Nossa situação é diferente. 150 00:11:03,663 --> 00:11:05,206 Ela odeia o Jang Uk. 151 00:11:06,207 --> 00:11:08,793 No seu caso, ela só não gosta muito. 152 00:11:11,003 --> 00:11:11,837 Mas… 153 00:11:12,713 --> 00:11:14,757 por que ela despreza tanto o Uk? 154 00:11:18,135 --> 00:11:20,471 É uma tortura para ela ver a pessoa que ela odeia… 155 00:11:22,890 --> 00:11:23,849 tão feliz. 156 00:11:26,310 --> 00:11:29,105 O Yul vai encontrar a Sra. Jin 157 00:11:29,188 --> 00:11:31,857 e tentar convencê-la a abrir mão da promessa. 158 00:11:31,941 --> 00:11:33,401 O Yul é incrível mesmo. 159 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 Ele mal acordou e já está ajudando o amigo. 160 00:11:36,987 --> 00:11:39,407 Eu respondi: "O Uk já está decidido. 161 00:11:40,032 --> 00:11:42,326 Não se envolva. Dedique-se à sua recuperação." 162 00:11:43,536 --> 00:11:44,703 E eu o impedi. 163 00:11:45,955 --> 00:11:48,749 Por que o impediu de ajudar um amigo? 164 00:11:49,333 --> 00:11:51,419 Você me disse que ia desistir. 165 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 - Senhor… - É o que ele disse. 166 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 Se o Seo Yul ajudar, 167 00:11:58,968 --> 00:12:01,262 você tentaria convencer a Sra. Jin? 168 00:12:03,472 --> 00:12:07,101 Levei a filha dela sem nem pedir permissão. 169 00:12:07,810 --> 00:12:09,061 Entendo a raiva dela. 170 00:12:10,020 --> 00:12:12,314 Farei de tudo para que ela não me odeie mais. 171 00:12:23,242 --> 00:12:24,201 Eu soube da notícia. 172 00:12:24,952 --> 00:12:26,454 Obrigada por ajudar. 173 00:12:27,788 --> 00:12:29,415 A responsabilidade é minha. 174 00:12:29,498 --> 00:12:31,000 Nos ajudou de verdade. 175 00:12:31,750 --> 00:12:33,919 Deve ter notado pelo que eu disse da última vez, 176 00:12:34,003 --> 00:12:36,255 mas não tinha espaço para mim no coração dele. 177 00:12:36,338 --> 00:12:39,592 Agora posso ficar ao lado dele. 178 00:12:40,176 --> 00:12:41,260 Não é ótimo? 179 00:12:46,724 --> 00:12:47,558 Não sei. 180 00:12:49,143 --> 00:12:50,895 Vão causar dor um ao outro. 181 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Por que diz isso? 182 00:12:55,566 --> 00:12:57,193 Somos todos amigos, não somos? 183 00:13:00,112 --> 00:13:01,363 Amigos? 184 00:13:02,907 --> 00:13:05,701 Se você soubesse qual era o meu plano em Danhyanggok, 185 00:13:07,411 --> 00:13:09,288 não sorriria e me chamaria de amigo. 186 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 Você parece infeliz. 187 00:13:15,085 --> 00:13:16,754 É porque ainda dói? 188 00:13:18,422 --> 00:13:19,256 Sim. 189 00:13:19,340 --> 00:13:20,466 Está doendo. 190 00:13:22,384 --> 00:13:24,595 Talvez seja porque acordei de um sonho horrível. 191 00:13:25,596 --> 00:13:26,764 Teve um pesadelo? 192 00:13:28,182 --> 00:13:30,643 Gosto de uma pessoa há muito tempo, 193 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 e eu sonhava em desaparecer com ela. 194 00:13:38,442 --> 00:13:40,736 Mas, quando acordei, descobri 195 00:13:42,613 --> 00:13:44,573 que vou ficar, e ela vai desaparecer. 196 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 Sinto raiva e tristeza. 197 00:13:51,580 --> 00:13:53,916 Mas, acima de tudo, meu coração dói por ela. 198 00:13:56,210 --> 00:13:57,836 Sinto uma angústia inconsolável. 199 00:14:02,174 --> 00:14:05,177 Eu adoro todas as lembranças de Danhyanggok. 200 00:14:09,640 --> 00:14:10,641 Nós… 201 00:14:12,810 --> 00:14:15,229 já nos vimos em Danhyanggok alguma outra vez? 202 00:14:19,400 --> 00:14:21,652 Você queria ir lá para descobrir quem realmente é. 203 00:14:22,987 --> 00:14:25,739 Vá e descubra sua verdadeira identidade. 204 00:14:25,823 --> 00:14:28,492 Vai entender qual era meu plano em Danhyanggok 205 00:14:29,410 --> 00:14:31,537 e por que você e o Uk, no fim, só causarão… 206 00:14:33,747 --> 00:14:34,707 dor um ao outro. 207 00:14:37,585 --> 00:14:39,044 Não, eu não quero. 208 00:14:39,920 --> 00:14:41,964 Não vou lá, se é isso o que me espera. 209 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 Se a verdade me afasta do Jang Uk, 210 00:14:46,844 --> 00:14:48,012 não quero descobrir. 211 00:14:51,599 --> 00:14:53,017 Pode não querer descobrir… 212 00:14:57,021 --> 00:14:58,063 mas vai. 213 00:14:58,147 --> 00:14:59,273 Você me pediu 214 00:15:00,649 --> 00:15:02,735 para guardar segredo quando estava morrendo. 215 00:15:04,570 --> 00:15:06,030 Peço o mesmo a você. 216 00:15:06,113 --> 00:15:07,323 Guarde segredo. 217 00:15:19,919 --> 00:15:21,712 Seu amigo tolo vai te dar tempo. 218 00:15:23,005 --> 00:15:24,131 Se precisar de mim, 219 00:15:25,925 --> 00:15:27,092 pode me procurar. 220 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 Srta. Bu-yeon, 221 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 eu soube da novidade. 222 00:16:03,128 --> 00:16:04,338 Fico muito feliz. 223 00:16:05,923 --> 00:16:06,757 Obrigada. 224 00:16:07,341 --> 00:16:08,968 O Jang Uk até pediu que o Sr. Park 225 00:16:09,051 --> 00:16:12,054 o ajudasse a convencer sua mãe a mudar de ideia. 226 00:16:12,638 --> 00:16:13,597 Ele fez isso? 227 00:16:13,681 --> 00:16:15,516 Eu sabia que tudo daria certo. 228 00:16:17,101 --> 00:16:20,437 Fico feliz que seja você quem tenha ficado com ele. 229 00:16:21,021 --> 00:16:21,981 Acha mesmo 230 00:16:23,691 --> 00:16:26,318 que posso ficar com ele sem problemas? 231 00:16:26,402 --> 00:16:27,611 Mas é claro. 232 00:16:28,112 --> 00:16:31,824 Agora só nos resta preparar o casamento. 233 00:16:33,575 --> 00:16:36,620 O jovem mestre Jang encontrará alguém no palácio. 234 00:16:36,704 --> 00:16:38,414 Vamos para casa. 235 00:16:39,289 --> 00:16:40,582 - Está bem. - Vamos. 236 00:16:46,088 --> 00:16:48,590 Sua Majestade, o rei, convocará o senhor hoje. 237 00:16:49,174 --> 00:16:51,051 Mas, antes, fale com o príncipe herdeiro. 238 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 Neste baú, há um pertence de Sua Alteza. 239 00:16:56,515 --> 00:16:59,727 Se o senhor tiver o mesmo item, ele quer que o leve ao encontro. 240 00:17:01,353 --> 00:17:04,064 Ele ordenou que abra o baú quando estiver sozinho. 241 00:17:17,661 --> 00:17:22,082 Esta é a placa dourada que o rei deixou para o filho dele. 242 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 O que ele quer? 243 00:17:32,217 --> 00:17:33,802 É a Estrela do Rei? 244 00:17:33,886 --> 00:17:37,598 Ele é uma estrela perigosa que pode tomar seu lugar quando quiser. 245 00:17:40,392 --> 00:17:41,310 Alteza Real, 246 00:17:42,186 --> 00:17:43,771 acabei de visitar o Jang Uk. 247 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Ótimo. 248 00:17:47,816 --> 00:17:50,277 Quanto à tartaruga, não a vi em lugar nenhum. 249 00:17:50,360 --> 00:17:51,487 Alguém sumiu com ela. 250 00:17:54,740 --> 00:17:57,868 O Sr. Dang-gu ordenou o funeral, 251 00:17:57,951 --> 00:18:01,497 mas este rapaz insistiu que você viesse vê-la primeiro. 252 00:18:03,165 --> 00:18:05,334 Ela queria ter certeza de que você estava bem. 253 00:18:07,836 --> 00:18:09,379 Ela deve estar feliz de ver você. 254 00:18:14,843 --> 00:18:16,595 - O que é isso? - É… 255 00:18:17,638 --> 00:18:20,974 Ela tinha muito carinho por esse guarda-chuva. 256 00:18:21,683 --> 00:18:24,978 Não sei por quê. Ela nem o usava quando chovia. 257 00:18:39,076 --> 00:18:41,036 Ela não tem nenhum familiar? 258 00:18:42,704 --> 00:18:43,580 Não. 259 00:18:44,164 --> 00:18:46,208 Para ela, o mundo era só sujeira e escuridão. 260 00:18:46,291 --> 00:18:48,961 Mas ela disse que você o deixou limpo e brilhante. 261 00:18:51,588 --> 00:18:54,133 Encontre para ela um lugar quente e iluminado. 262 00:18:55,843 --> 00:18:57,344 Também vou ao funeral. 263 00:18:58,637 --> 00:18:59,638 Sim, jovem mestre. 264 00:19:10,065 --> 00:19:12,776 Achei que as memórias vinham disto. 265 00:19:13,569 --> 00:19:14,862 Mas eu estava errada? 266 00:19:16,530 --> 00:19:17,447 O que está havendo? 267 00:19:18,198 --> 00:19:21,952 Vai entender por que você e o Uk, no fim, só causarão dor um ao outro. 268 00:19:23,328 --> 00:19:25,581 Vou descobrir se for a Danhyanggok? 269 00:19:28,167 --> 00:19:29,042 Srta. Bu-yeon, 270 00:19:29,626 --> 00:19:31,044 o jovem mestre Jang está aqui. 271 00:19:38,135 --> 00:19:38,969 Jang Uk. 272 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 Oi. 273 00:19:43,223 --> 00:19:46,393 Tenho que ir ao palácio agora. Não vou demorar. 274 00:19:47,144 --> 00:19:47,978 Está bem. 275 00:19:52,357 --> 00:19:53,567 Preciso me trocar. 276 00:19:54,359 --> 00:19:55,736 Vai ficar olhando? 277 00:19:58,864 --> 00:20:00,657 Agora não é hora de apagar as luzes. 278 00:20:05,037 --> 00:20:08,874 Você ficou com essa cicatriz ao ser golpeado por aquela espada? 279 00:20:13,712 --> 00:20:14,546 Sim. 280 00:20:17,674 --> 00:20:18,759 Era nesse momento 281 00:20:20,052 --> 00:20:21,595 que você queria saber 282 00:20:23,847 --> 00:20:25,015 como ela se sentia. 283 00:20:27,142 --> 00:20:30,938 Todos dizem que ela fez aquilo para vingar a morte da família. 284 00:20:32,189 --> 00:20:34,983 Mas não tinha como eu saber 285 00:20:35,567 --> 00:20:36,568 se ela não tinha 286 00:20:37,694 --> 00:20:38,946 pegado leve comigo. 287 00:20:40,697 --> 00:20:41,782 É uma ferida… 288 00:20:43,825 --> 00:20:44,993 triste e horrível. 289 00:20:52,292 --> 00:20:54,378 Não quero ver as lembranças daquele momento. 290 00:20:56,421 --> 00:20:57,256 Você… 291 00:20:58,048 --> 00:20:59,675 ainda vê as lembranças dela? 292 00:21:00,259 --> 00:21:03,220 Só não quero ver as lembranças de outra pessoa. 293 00:21:03,303 --> 00:21:05,347 São dela, não minhas. 294 00:21:05,430 --> 00:21:07,307 Disse que ver a árvore em Danhyanggok 295 00:21:07,891 --> 00:21:09,559 pode te ajudar a lembrar quem é. 296 00:21:09,643 --> 00:21:11,270 - Quer que eu vá com você? - Não. 297 00:21:11,937 --> 00:21:13,897 Me confundi nesse caso também. 298 00:21:13,981 --> 00:21:14,940 Não precisamos ir. 299 00:21:16,817 --> 00:21:18,819 Pode se trocar e ir ao palácio. 300 00:21:21,697 --> 00:21:23,615 Certo. Espere por mim aqui. 301 00:21:25,409 --> 00:21:28,161 Estarei esperando. 302 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 O que está havendo? 303 00:21:32,082 --> 00:21:34,584 Você estava eufórica mais cedo, 304 00:21:36,044 --> 00:21:37,629 e agora parece um pouco triste. 305 00:21:39,798 --> 00:21:42,134 É difícil acreditar que pediu que eu esperasse. 306 00:21:42,718 --> 00:21:44,261 Sempre me dizia para ir embora 307 00:21:44,845 --> 00:21:47,848 ou nunca mais voltar. 308 00:21:55,856 --> 00:21:57,733 Espere e não saia daqui. 309 00:22:00,110 --> 00:22:00,944 Certo. 310 00:22:02,529 --> 00:22:05,532 Logo estarei de volta ao seu lado. 311 00:22:17,711 --> 00:22:19,087 Prometi a você… 312 00:22:21,131 --> 00:22:22,758 que sempre estarei ao seu lado. 313 00:22:34,019 --> 00:22:36,021 Conseguiu achar o jovem mestre Seo? 314 00:22:36,104 --> 00:22:37,147 Eu o vi sair mais cedo. 315 00:22:37,230 --> 00:22:38,440 Tudo bem. 316 00:22:39,107 --> 00:22:40,275 Eu resolvo sozinha. 317 00:22:46,907 --> 00:22:48,700 - Aqui está. - É remédio para quê? 318 00:22:50,702 --> 00:22:53,080 É usado para examinar cadáveres 319 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 e revelar cicatrizes. 320 00:22:54,706 --> 00:22:58,502 A marca azul de uma alma invasora é como uma cicatriz. Isto a revelaria. 321 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 O que vai fazer com isso? 322 00:23:04,257 --> 00:23:06,009 Ela disse que não quer descobrir… 323 00:23:09,721 --> 00:23:11,223 então mostrarei a ela. 324 00:23:14,601 --> 00:23:16,436 Salvei sua vida, 325 00:23:16,520 --> 00:23:18,730 e vem me ameaçar com o segredo dela? 326 00:23:18,814 --> 00:23:21,441 Se parece uma ameaça, que seja. 327 00:23:22,442 --> 00:23:24,903 Não tente prender a Naksu em Jinyowon. 328 00:23:24,986 --> 00:23:27,697 Está me dizendo para deixá-la ficar com o Jang Uk? 329 00:23:27,781 --> 00:23:29,366 Se é o que ela quer, 330 00:23:29,449 --> 00:23:30,826 eu a ajudarei a fazer isso. 331 00:23:30,909 --> 00:23:32,077 Isso me deixa 332 00:23:33,286 --> 00:23:36,123 sem nenhum motivo para manter a Naksu viva. 333 00:23:36,206 --> 00:23:37,916 Precisa parar de pensar assim 334 00:23:39,126 --> 00:23:43,130 se quer que sua filha Jin Bu-yeon retorne sã e salva para a senhora. 335 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 O quê? 336 00:23:46,633 --> 00:23:48,135 A Bu-yeon retornará? 337 00:23:49,427 --> 00:23:50,470 Como assim? 338 00:23:50,554 --> 00:23:52,347 A alma da Naksu sumirá, 339 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 e a Jin Bu-yeon assumirá o corpo. 340 00:23:56,560 --> 00:23:58,019 É o que o mestre Lee disse. 341 00:23:58,603 --> 00:24:01,940 Ele disse que a alma da Bu-yeon não estava naquele corpo. 342 00:24:02,649 --> 00:24:05,902 Então ele tem me enganado todo este tempo? 343 00:24:05,986 --> 00:24:07,612 Pergunte a ele. 344 00:24:09,489 --> 00:24:10,407 Deixe-a 345 00:24:11,575 --> 00:24:13,201 ficar onde ela quiser, 346 00:24:13,869 --> 00:24:15,787 com quem ela desejar, 347 00:24:17,497 --> 00:24:18,665 por enquanto. 348 00:24:20,834 --> 00:24:22,043 É uma ameaça… 349 00:24:25,213 --> 00:24:26,631 e um apelo. 350 00:24:51,198 --> 00:24:52,240 Veio de mãos vazias? 351 00:24:52,324 --> 00:24:54,075 Por que não trouxe o que pedi? 352 00:24:54,826 --> 00:24:55,702 Tem uma igual. 353 00:24:55,785 --> 00:24:58,121 Não trouxe porque não é necessário. 354 00:24:58,205 --> 00:24:59,789 Então isso significa 355 00:25:00,624 --> 00:25:02,542 que realmente tem uma. 356 00:25:02,626 --> 00:25:05,045 O fato de que sabe que tenho 357 00:25:05,128 --> 00:25:08,089 significa que também sabe como vim a este mundo. 358 00:25:13,678 --> 00:25:15,805 Se não usará a placa para me enfrentar, 359 00:25:16,389 --> 00:25:18,058 vá para a Fortaleza Norte. 360 00:25:19,768 --> 00:25:22,354 Me esconderei atrás do Jin Mu, como você disse, 361 00:25:22,938 --> 00:25:24,397 e ordenarei sua partida. 362 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 Eu, Jang Uk, cumprirei 363 00:25:33,323 --> 00:25:35,283 a ordem real de ir para a Fortaleza Norte. 364 00:25:35,367 --> 00:25:37,369 Obrigado por cumprir minha ordem. 365 00:25:37,452 --> 00:25:38,787 Não perca mais tempo 366 00:25:38,870 --> 00:25:40,914 e prepare-se para partir em alguns dias. 367 00:25:46,378 --> 00:25:49,756 Eu pretendia ameaçar o Park Jin para pressionar o Jang Uk. 368 00:25:49,839 --> 00:25:52,592 Estou surpreso que o tenha convencido a ir 369 00:25:52,676 --> 00:25:54,636 ao revelar a existência da placa dourada. 370 00:25:57,889 --> 00:26:00,267 Percebi algo ao enfrentá-lo recentemente. 371 00:26:00,850 --> 00:26:03,520 O Jang Uk não luta para ganho pessoal, 372 00:26:04,271 --> 00:26:06,022 mas para proteger os que o cercam. 373 00:26:06,940 --> 00:26:09,067 Se eu o desafiasse com a placa dourada, 374 00:26:10,902 --> 00:26:14,406 imaginei que ele recuaria para proteger as pessoas que ama. 375 00:26:16,992 --> 00:26:19,286 O Park Jin de Songrim não me puniu 376 00:26:19,911 --> 00:26:21,329 para proteger o Jang Uk. 377 00:26:23,581 --> 00:26:26,459 Estão limitados pela justiça e não fazem o necessário. 378 00:26:27,168 --> 00:26:28,753 É um sinal de fraqueza. 379 00:26:34,384 --> 00:26:35,510 Entendi. 380 00:26:39,014 --> 00:26:39,848 Gwanju, 381 00:26:39,931 --> 00:26:43,393 faz alguns dias que não encontro minha tartaruga. 382 00:26:46,438 --> 00:26:49,983 Aquele animal fraco e insignificante não combina com Vossa Alteza. 383 00:26:50,525 --> 00:26:53,486 Não se apegue a algo tão banal. 384 00:26:55,030 --> 00:26:56,406 Você se livrou dela 385 00:26:57,782 --> 00:26:59,909 para impedir que eu me apegasse? 386 00:27:01,828 --> 00:27:03,204 Deseja encontrá-la de novo? 387 00:27:08,543 --> 00:27:09,377 Não. 388 00:27:09,461 --> 00:27:12,881 É uma pena, pois me disseram que ela tinha boa energia. 389 00:27:12,964 --> 00:27:16,259 O pavão no jardim também tem boa energia. 390 00:27:16,343 --> 00:27:20,305 Não passam de animais que existem apenas para agradar aos olhos. 391 00:27:25,226 --> 00:27:26,061 Entendido. 392 00:27:40,825 --> 00:27:43,495 Então concordou em ir para a Fortaleza Norte? 393 00:27:43,578 --> 00:27:46,456 Sim, eu decidi ir. 394 00:27:47,374 --> 00:27:49,209 Fico preocupado 395 00:27:49,292 --> 00:27:52,003 que estejam tramando algo ao te mandar para longe. 396 00:27:52,087 --> 00:27:54,255 O príncipe me mostrou a placa dourada dele 397 00:27:55,215 --> 00:27:56,883 e perguntou se eu o enfrentaria. 398 00:27:58,176 --> 00:28:01,012 Se eu decidir confrontá-lo, 399 00:28:01,971 --> 00:28:05,225 você me apoiará como da última vez? 400 00:28:05,308 --> 00:28:07,685 Contra o que deseja lutar? 401 00:28:09,396 --> 00:28:11,356 O que deseja proteger? 402 00:28:13,024 --> 00:28:15,235 Pensou com cuidado? 403 00:28:15,819 --> 00:28:18,321 Sim, meu alvo é claro, 404 00:28:19,114 --> 00:28:21,366 e decidi aceitar esse confronto para proteger 405 00:28:22,283 --> 00:28:23,576 o que devo. 406 00:28:29,374 --> 00:28:30,667 O que faz aqui? 407 00:28:30,750 --> 00:28:32,293 A Srta. Seo quer vê-la. 408 00:28:33,461 --> 00:28:34,796 Em Sejukwon? 409 00:28:34,879 --> 00:28:36,005 Não. 410 00:28:36,089 --> 00:28:38,842 No local que o mestre jovem Jang frequenta. 411 00:28:43,471 --> 00:28:45,640 Recebemos outra mensagem da Fortaleza Seoho. 412 00:28:45,724 --> 00:28:47,934 Seu pai está preocupado com você. 413 00:28:49,853 --> 00:28:51,438 Vou escrever para ele. 414 00:28:51,521 --> 00:28:52,480 Certo. 415 00:28:52,564 --> 00:28:55,358 Devíamos ter pedido ao Sr. Park que levasse a carta 416 00:28:55,442 --> 00:28:58,319 que estava na sua mala quando ele visitou a Fortaleza Seoho. 417 00:28:58,903 --> 00:29:01,072 Viu a carta na minha mala? 418 00:29:01,156 --> 00:29:04,075 Sim, a Srta. Heo a pegou. 419 00:29:10,457 --> 00:29:11,583 Onde a Srta. Heo está? 420 00:29:15,044 --> 00:29:16,796 Por que quis me encontrar aqui? 421 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Soube que este túmulo 422 00:29:20,717 --> 00:29:24,846 foi construído pelo jovem mestre Jang após ele começar a matar almas invasoras. 423 00:29:25,722 --> 00:29:29,601 Então deve haver um túmulo para a Naksu, aquela que o matou. 424 00:29:32,937 --> 00:29:34,230 Deve ser este. 425 00:29:35,982 --> 00:29:38,485 Disse que não se lembra de quem você é, certo? 426 00:29:39,068 --> 00:29:40,153 Não tem curiosidade? 427 00:29:40,236 --> 00:29:41,613 Por que se importa? 428 00:29:41,696 --> 00:29:42,864 Também estou curiosa. 429 00:29:45,074 --> 00:29:47,118 Então vim confirmar uma coisa. 430 00:29:49,871 --> 00:29:51,164 O que é isso? 431 00:29:52,123 --> 00:29:53,291 Eu sou médica. 432 00:29:53,374 --> 00:29:55,418 Nunca faria nada que ferisse alguém. 433 00:29:55,502 --> 00:29:57,504 Só estou tentando 434 00:29:58,254 --> 00:29:59,422 matar nossa curiosidade. 435 00:30:07,722 --> 00:30:09,974 - Deve ter uma marca azul. - O que está fazendo? 436 00:30:23,988 --> 00:30:25,990 - Jovem mestre Seo. - O que está fazendo? 437 00:30:27,700 --> 00:30:28,535 Você está bem? 438 00:30:28,618 --> 00:30:29,702 Eu estou bem. 439 00:30:30,578 --> 00:30:31,955 Por que jogou isso em mim? 440 00:30:32,038 --> 00:30:34,082 - Porque você é uma alma… - Chega. 441 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 Se é por causa da minha carta, pare. 442 00:30:38,253 --> 00:30:39,671 Vou explicar tudo. 443 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 Srta. Bu-yeon, é melhor limpar o remédio o quanto antes. 444 00:30:47,679 --> 00:30:48,596 Está bem. 445 00:30:57,230 --> 00:30:58,940 Você leu minha carta? 446 00:30:59,983 --> 00:31:00,817 Li. 447 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 Se tudo que está na carta é verdade, 448 00:31:03,278 --> 00:31:05,029 por que não faz nada com ela? 449 00:31:05,738 --> 00:31:07,115 Ela é a Naksu, não é? 450 00:31:24,549 --> 00:31:26,426 As marcas azuis desabrocharam 451 00:31:27,260 --> 00:31:28,970 nos olhos dela como flores. 452 00:31:41,941 --> 00:31:42,859 Eu sou… 453 00:31:45,862 --> 00:31:46,779 ela? 454 00:31:48,448 --> 00:31:49,282 Aquela mulher 455 00:31:49,365 --> 00:31:52,285 magoou profundamente o jovem mestre Jang. 456 00:31:52,368 --> 00:31:55,371 Não posso deixar que ela o faça sofrer de novo. 457 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 Queria mostrar quem ela é 458 00:31:57,749 --> 00:31:58,917 e fazê-la ir embora. 459 00:32:02,462 --> 00:32:03,922 Ela não precisa saber. 460 00:32:05,882 --> 00:32:07,216 A alma dela desaparecerá. 461 00:32:11,220 --> 00:32:12,263 Eu só queria… 462 00:32:15,183 --> 00:32:17,101 deixá-la ficar assim mais um pouco. 463 00:32:42,001 --> 00:32:43,336 Me envenenou de novo… 464 00:32:46,047 --> 00:32:47,799 mestra maluca. 465 00:33:28,631 --> 00:33:29,799 É aquela árvore. 466 00:33:33,594 --> 00:33:35,013 Já estive aqui antes. 467 00:33:35,638 --> 00:33:36,681 Quer subir? 468 00:33:38,933 --> 00:33:39,767 Tudo bem. 469 00:33:40,351 --> 00:33:43,563 Vou te levar até o topo dessa árvore. 470 00:33:46,315 --> 00:33:47,942 Eu soube assim que te vi. 471 00:33:48,026 --> 00:33:49,235 Minha mestra maluca. 472 00:33:51,195 --> 00:33:53,281 Não preciso de um aprendiz que não evolui. 473 00:33:53,364 --> 00:33:55,491 Se não quer fazer nada, é melhor morrer. 474 00:33:56,242 --> 00:33:57,827 Mestra! 475 00:33:58,453 --> 00:33:59,579 Você é minha mestra. 476 00:34:01,664 --> 00:34:03,249 Mestra, finalmente consegui. 477 00:34:03,875 --> 00:34:04,959 São ovos de pássaro. 478 00:34:05,043 --> 00:34:06,419 Também senti sua falta. 479 00:34:08,129 --> 00:34:09,630 Gosto muito de você. 480 00:34:10,506 --> 00:34:11,424 Só uma. 481 00:34:12,216 --> 00:34:14,927 Vou segurar sua mão como se fosse uma aliança. 482 00:34:18,848 --> 00:34:22,101 As lembranças eram minhas. 483 00:34:25,688 --> 00:34:27,690 Eu era a dona da jade azul. 484 00:34:29,358 --> 00:34:31,027 Eu era a mestra dele… 485 00:34:33,446 --> 00:34:34,489 a Naksu. 486 00:35:01,349 --> 00:35:03,518 Você deve ser a Jin Bu-yeon, dona deste corpo. 487 00:35:04,102 --> 00:35:05,770 Vejo que finalmente percebeu 488 00:35:06,604 --> 00:35:08,022 quem você é de verdade. 489 00:35:09,065 --> 00:35:10,108 É uma pena. 490 00:35:10,191 --> 00:35:12,777 Se descobrisse depois que eu recuperasse meus poderes, 491 00:35:13,528 --> 00:35:16,447 poderia ter partido sem tristeza. 492 00:35:18,449 --> 00:35:21,494 Graças a você, meu corpo foi preservado e não se descontrolou, 493 00:35:22,620 --> 00:35:24,622 e recuperei a maioria dos meus poderes. 494 00:35:25,581 --> 00:35:27,542 Logo terá que deixar este corpo, 495 00:35:28,793 --> 00:35:29,961 pois não é seu. 496 00:35:39,637 --> 00:35:41,514 Alguém de Sejukwon veio vê-la? 497 00:35:41,597 --> 00:35:42,515 Sim. 498 00:35:42,598 --> 00:35:44,809 Quer dizer que ela foi para Sejukwon? 499 00:35:44,892 --> 00:35:48,437 Não. Eu me ofereci para levá-la se ela fosse para lá. 500 00:35:48,521 --> 00:35:50,273 Mas ela disse que ia a outro lugar. 501 00:35:51,357 --> 00:35:52,525 Tudo bem, pode ir. 502 00:36:00,199 --> 00:36:02,493 Aonde ela foi? Ela disse que esperaria. 503 00:36:11,544 --> 00:36:12,503 Não está aqui. 504 00:36:14,964 --> 00:36:17,425 A jade deixa tudo mais confuso. 505 00:36:17,508 --> 00:36:20,469 Ver a árvore pessoalmente pode me ajudar a relembrar. 506 00:36:20,553 --> 00:36:22,430 Será que ela foi mesmo lá? 507 00:36:23,472 --> 00:36:24,682 Ela disse que não queria. 508 00:36:33,316 --> 00:36:36,152 Eles se conheceram aqui. 509 00:36:36,235 --> 00:36:38,237 Ele a pediu em casamento aqui. 510 00:37:06,265 --> 00:37:07,141 Jovem mestre Seo, 511 00:37:07,225 --> 00:37:09,518 há algum problema com a Srta. Bu-yeon? 512 00:37:12,980 --> 00:37:15,900 Mande alguém avisar o Uk de que ela está aqui. 513 00:37:39,382 --> 00:37:40,216 Então está aqui. 514 00:37:43,469 --> 00:37:44,845 Esperei, mas você não voltou. 515 00:37:44,929 --> 00:37:47,473 Quase fui a Danhyanggok para te procurar. 516 00:37:49,642 --> 00:37:50,643 Eu fui lá. 517 00:37:53,271 --> 00:37:54,188 E agora… 518 00:37:57,275 --> 00:37:58,818 descobri quem eu sou. 519 00:38:16,335 --> 00:38:18,546 Quer dizer que recuperou a memória? 520 00:38:20,548 --> 00:38:21,382 Sim. 521 00:38:27,972 --> 00:38:30,474 Por que veio para cá em vez de ir para casa? 522 00:38:31,100 --> 00:38:32,810 Vim te procurar porque não voltou. 523 00:38:33,769 --> 00:38:35,730 Sinto muito. Eu disse que esperaria. 524 00:38:38,691 --> 00:38:39,608 Mas… 525 00:38:40,651 --> 00:38:41,986 não posso mais te esperar. 526 00:38:43,779 --> 00:38:45,823 Lembrei algo muito importante. 527 00:38:48,409 --> 00:38:49,744 Deixe-me ser claro. 528 00:38:50,745 --> 00:38:53,539 Não sei que tipo de pessoa você lembrou que é, 529 00:38:54,832 --> 00:38:55,833 mas não me importo. 530 00:38:59,253 --> 00:39:00,421 Danem-se as memórias. 531 00:39:01,630 --> 00:39:03,799 - Não importam para mim. - Importam para mim. 532 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 Entre as coisas que lembrei… 533 00:39:13,809 --> 00:39:15,644 havia um homem de quem eu gostava muito. 534 00:39:17,730 --> 00:39:18,773 Você realmente sabe… 535 00:39:20,858 --> 00:39:23,444 como me surpreender quando menos espero. 536 00:39:25,196 --> 00:39:26,697 - O que quer dizer? - Porém… 537 00:39:29,325 --> 00:39:31,535 Ele não me reconhece, mesmo na frente dele. 538 00:39:33,579 --> 00:39:34,413 É mesmo? 539 00:39:38,250 --> 00:39:41,087 Então por que não diz a ele que é você? 540 00:39:42,963 --> 00:39:43,839 Não posso. 541 00:39:45,758 --> 00:39:48,219 Eu o magoei profundamente. 542 00:39:50,554 --> 00:39:51,847 Não posso contar que sou eu… 543 00:39:54,266 --> 00:39:55,434 nem me aproximar dele. 544 00:39:59,021 --> 00:40:01,399 Me sinto culpada demais para ficar com você. 545 00:40:01,482 --> 00:40:02,566 Vou para Jinyowon. 546 00:40:03,442 --> 00:40:04,693 Não, espere. 547 00:40:07,363 --> 00:40:08,656 Vai simplesmente ir embora? 548 00:40:09,240 --> 00:40:10,825 Disse que esperaria, mas saiu, 549 00:40:10,908 --> 00:40:13,202 e agora vai me deixar porque se lembrou de outro? 550 00:40:14,286 --> 00:40:15,788 Devo fingir que está tudo bem 551 00:40:16,497 --> 00:40:17,957 e desejar boa sorte com ele? 552 00:40:19,542 --> 00:40:20,376 Não, espere. 553 00:40:21,627 --> 00:40:24,130 Não pode ficar com ele porque ele não te reconhece. 554 00:40:28,759 --> 00:40:29,677 Eu realmente… 555 00:40:33,305 --> 00:40:34,598 gostava muito dele. 556 00:40:41,063 --> 00:40:43,065 Gostava mais dele do que ele de mim. 557 00:40:45,860 --> 00:40:47,987 Mas nunca tive a chance de dizer isso a ele. 558 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Jang Uk… 559 00:41:08,299 --> 00:41:09,341 acenda as luzes. 560 00:41:10,217 --> 00:41:11,469 Mantenha a cabeça erguida. 561 00:41:11,552 --> 00:41:13,596 Mantenha sua promessa e me deixe ir. 562 00:41:28,486 --> 00:41:29,445 Me desculpe. 563 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 Mãe, 564 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 a Bu-yeon voltou para casa. 565 00:41:53,969 --> 00:41:54,803 A Bu-yeon? 566 00:42:17,618 --> 00:42:18,452 Mãe, 567 00:42:19,828 --> 00:42:20,871 voltei para casa, 568 00:42:22,414 --> 00:42:23,666 como foi prometido. 569 00:42:31,382 --> 00:42:33,300 A Srta. Bu-yeon voltou para Jinyowon? 570 00:42:33,968 --> 00:42:36,053 Por quê? Ela disse que ia ficar. 571 00:42:36,887 --> 00:42:38,847 Eu soube que a Sra. Jin não está muito bem. 572 00:42:38,931 --> 00:42:40,474 Ela estava preocupada com a mãe? 573 00:42:41,642 --> 00:42:42,893 Ela quer ficar lá um tempo. 574 00:42:42,977 --> 00:42:44,103 Não se preocupe. 575 00:42:44,186 --> 00:42:45,020 Entendi. 576 00:42:47,856 --> 00:42:49,900 Será que a situação da Sra. Jin é grave? 577 00:42:50,568 --> 00:42:51,986 Arrumamos seu quarto. 578 00:42:52,069 --> 00:42:53,737 Por que quer ficar aqui? 579 00:42:54,738 --> 00:42:56,282 Estou mais acostumada. 580 00:42:57,741 --> 00:42:59,243 E não quero ver ninguém. 581 00:43:00,578 --> 00:43:01,787 Não se preocupe comigo. 582 00:43:15,551 --> 00:43:18,095 Soube que está indo para a Fortaleza Norte. 583 00:43:18,721 --> 00:43:19,555 Sim. 584 00:43:20,514 --> 00:43:23,684 Já conversei com o líder, então não se preocupe. 585 00:43:24,518 --> 00:43:25,686 Está bem. 586 00:43:26,854 --> 00:43:28,480 Contou à Srta. Bu-yeon? 587 00:43:28,564 --> 00:43:29,732 Não. 588 00:43:30,858 --> 00:43:32,318 Eu devia ter contado… 589 00:43:34,486 --> 00:43:35,863 mas não deu tempo. 590 00:43:51,003 --> 00:43:52,338 Eu soube assim que te vi. 591 00:43:54,381 --> 00:43:55,382 Você é minha mestra. 592 00:44:13,400 --> 00:44:14,985 Eu soube assim que te vi. 593 00:44:15,861 --> 00:44:16,945 Você é meu marido. 594 00:44:26,080 --> 00:44:27,539 O Jang Uk, da família Jang, 595 00:44:27,623 --> 00:44:30,000 será nomeado general da Fortaleza Norte. 596 00:44:36,715 --> 00:44:38,759 O Seo Gyeong, que dominava a Hwansu, 597 00:44:38,842 --> 00:44:42,304 se mudou para a Fortaleza Seoho para não ser uma ameaça à família real 598 00:44:42,388 --> 00:44:44,098 e promover a união. 599 00:44:44,181 --> 00:44:46,058 A ida do Jang Uk para a Fortaleza Norte 600 00:44:46,141 --> 00:44:49,103 também trará paz e estabilidade à Fortaleza Daeho. 601 00:44:50,104 --> 00:44:53,899 Protegerei a Fortaleza Daeho com a ajuda de Cheonbugwan. 602 00:44:53,982 --> 00:44:56,652 Faremos o ritual do lago no qual pediremos por chuva. 603 00:44:56,735 --> 00:44:59,530 Jang Uk, viaje para o norte e espere pelas nuvens negras 604 00:44:59,613 --> 00:45:01,073 que trarão energia ao mundo. 605 00:45:02,741 --> 00:45:03,617 Sim, Alteza. 606 00:45:03,700 --> 00:45:05,285 Soube que é casado. 607 00:45:06,286 --> 00:45:07,454 Sua esposa irá junto? 608 00:45:09,581 --> 00:45:12,626 Irei para um lugar longe e perigoso. Ela não me acompanhará. 609 00:45:14,503 --> 00:45:16,213 Ela ficará solitária sem você. 610 00:45:17,047 --> 00:45:19,716 Você tem um longo caminho pela frente. Boa viagem. 611 00:45:20,843 --> 00:45:21,677 Sim, Majestade. 612 00:45:32,271 --> 00:45:34,231 A alma da Naksu desaparecerá em breve, 613 00:45:34,314 --> 00:45:36,692 e a Jin Bu-yeon assumirá o corpo. 614 00:45:38,527 --> 00:45:40,112 É o que o mestre Lee me disse. 615 00:45:41,572 --> 00:45:42,823 A alma da Naksu desapareceu 616 00:45:43,699 --> 00:45:45,576 como ele disse que aconteceria? 617 00:45:53,625 --> 00:45:54,710 Não. 618 00:45:56,295 --> 00:45:59,006 Ele disse que a Bu-yeon voltaria se isso acontecesse. 619 00:45:59,840 --> 00:46:03,051 Mas essa ainda não é a minha filha Bu-yeon. 620 00:46:13,896 --> 00:46:15,355 Ele vai para a Fortaleza Norte… 621 00:46:18,192 --> 00:46:19,902 e nunca mais vou vê-lo. 622 00:46:21,195 --> 00:46:22,362 Devo tentar chamá-la? 623 00:46:22,446 --> 00:46:23,822 E se ela não vier? 624 00:46:27,201 --> 00:46:29,161 Havia um homem de quem eu gostava muito. 625 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 Quem poderia ser? 626 00:46:33,332 --> 00:46:34,166 Quem poderia ser? 627 00:46:34,249 --> 00:46:36,919 Três anos se passaram desde que ela perdeu a memória. 628 00:46:38,212 --> 00:46:40,088 Como ela ainda pode gostar tanto dele? 629 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 Gostava mais dele do que ele de mim. 630 00:46:43,217 --> 00:46:44,218 Acho que é possível 631 00:46:45,677 --> 00:46:47,221 se ela gostava mais dele. 632 00:46:49,014 --> 00:46:51,683 Mas como ela pôde me descartar em menos de um dia? 633 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 Sou mais insignificante que um braseiro em dia de verão? 634 00:46:57,940 --> 00:46:58,941 Que coração frio! 635 00:47:05,489 --> 00:47:06,740 Acenda as luzes. 636 00:47:07,950 --> 00:47:09,785 Você me enganou totalmente. 637 00:47:09,868 --> 00:47:10,911 Devia ter… 638 00:47:11,787 --> 00:47:14,164 se lembrado de tudo antes que eu me apaixonasse. 639 00:47:14,248 --> 00:47:16,416 Como vou acender as luzes de novo agora? 640 00:47:17,960 --> 00:47:18,961 Estou com saudade 641 00:47:20,796 --> 00:47:22,381 mesmo depois do que ela disse. 642 00:47:24,841 --> 00:47:27,094 Avisei a Srta. Bu-yeon de que está aqui. 643 00:47:57,165 --> 00:47:59,084 A Bu-yeon sabe 644 00:47:59,167 --> 00:48:01,253 que irá para a Fortaleza Norte amanhã. 645 00:48:02,504 --> 00:48:04,548 Ela deseja boa viagem. 646 00:48:04,631 --> 00:48:05,841 Diga que virei visitá-la 647 00:48:06,758 --> 00:48:08,385 quando eu voltar. 648 00:48:26,194 --> 00:48:27,237 O que foi isso? 649 00:48:28,697 --> 00:48:30,157 Ele ainda está apegado a ela. 650 00:48:31,325 --> 00:48:32,868 Foi a Bu-yeon que quis se separar? 651 00:48:50,677 --> 00:48:51,887 Como queria, pulei o muro 652 00:48:52,638 --> 00:48:53,639 para te visitar. 653 00:48:56,183 --> 00:48:57,643 Levei seu conselho a sério. 654 00:48:58,226 --> 00:49:00,562 Devia ter destruído este lugar da última vez. 655 00:49:01,772 --> 00:49:03,023 Por que este quarto? 656 00:49:03,607 --> 00:49:05,150 Porque prefiro aqui. 657 00:49:07,444 --> 00:49:08,779 Tenho espaço para pensar. 658 00:49:10,280 --> 00:49:11,531 Não estava partindo? 659 00:49:12,366 --> 00:49:13,367 Por que voltou? 660 00:49:13,450 --> 00:49:14,993 Ficou me observando ir embora, 661 00:49:16,078 --> 00:49:17,287 então vim me despedir. 662 00:49:19,665 --> 00:49:21,083 Ouvi dizer que vai para longe. 663 00:49:22,125 --> 00:49:23,210 Adeus. 664 00:49:24,044 --> 00:49:24,878 "Adeus"? 665 00:49:25,629 --> 00:49:28,215 Normalmente, não ligo para despedidas. 666 00:49:29,299 --> 00:49:31,426 Mas fiquei tão confuso que tive que perguntar. 667 00:49:31,510 --> 00:49:32,552 Entendi. 668 00:49:33,637 --> 00:49:36,473 Deve gostar ainda mais dele agora que recuperou a memória. 669 00:49:36,556 --> 00:49:37,391 Então… 670 00:49:38,475 --> 00:49:40,268 por que se apaixonou por mim? 671 00:49:40,852 --> 00:49:42,437 Quero saber se me pareço com ele, 672 00:49:42,521 --> 00:49:44,398 mas é uma pergunta indiscreta. 673 00:49:44,481 --> 00:49:45,440 Não pergunte. 674 00:49:46,900 --> 00:49:48,360 Não posso dizer nada. 675 00:49:48,443 --> 00:49:49,361 Somos parecidos? 676 00:49:50,195 --> 00:49:51,363 Se apaixonou por mim 677 00:49:51,446 --> 00:49:53,073 porque eu era parecido com ele? 678 00:49:53,156 --> 00:49:54,366 Digamos que sim. 679 00:49:54,449 --> 00:49:57,994 Me apaixonei porque se parecia com ele. Se apaixonou porque estava confuso. 680 00:50:01,623 --> 00:50:02,874 Deixemos por isso mesmo. 681 00:50:02,958 --> 00:50:04,751 Não posso fazer isso! 682 00:50:05,794 --> 00:50:07,629 Já pensei mil vezes a respeito disso. 683 00:50:07,713 --> 00:50:11,633 Eu queria que você ficasse não porque eu estava confuso ou louco. 684 00:50:12,801 --> 00:50:13,635 É que… 685 00:50:17,305 --> 00:50:19,391 É que eu gosto muito de você. 686 00:50:25,147 --> 00:50:29,651 Eu havia enterrado minhas memórias, mas você me ajudou a enfrentá-las. 687 00:50:30,652 --> 00:50:32,863 Segurou minha mão quando me senti incapaz. 688 00:50:32,946 --> 00:50:34,781 Me ajudou a dormir quando não consegui. 689 00:50:34,865 --> 00:50:35,699 Por tudo isso… 690 00:50:37,242 --> 00:50:38,869 não consigo mais deixar para lá. 691 00:50:40,579 --> 00:50:42,998 Então vou ser o braseiro em dia de verão. 692 00:50:46,293 --> 00:50:48,253 Desta vez, sou eu que vou esperar… 693 00:50:51,506 --> 00:50:52,758 até que sinta minha falta. 694 00:50:58,597 --> 00:50:59,431 Preciso ir. 695 00:51:01,475 --> 00:51:03,226 Voltarei antes do que imagina. 696 00:51:03,894 --> 00:51:04,936 Fique bem. 697 00:51:46,353 --> 00:51:48,146 Está partindo? 698 00:51:48,230 --> 00:51:49,189 Estou. 699 00:51:49,272 --> 00:51:51,525 O último mago do Jeongjingak está partindo. 700 00:51:51,608 --> 00:51:55,153 Vai ficar completamente vazio agora. 701 00:51:55,237 --> 00:51:56,404 Isso não é certo. 702 00:51:57,531 --> 00:51:59,282 Vou para a Fortaleza Norte com você. 703 00:51:59,366 --> 00:52:00,909 Não posso te deixar ir sozinho. 704 00:52:00,992 --> 00:52:03,328 E o que será de mim? 705 00:52:04,037 --> 00:52:06,581 Tia, você deve ficar com meu tio. 706 00:52:08,750 --> 00:52:10,043 Encontrou a Srta. Bu-yeon? 707 00:52:10,126 --> 00:52:11,962 Ela não se ofereceu para ir com você? 708 00:52:12,045 --> 00:52:14,172 Achei que ela faria questão de ir. 709 00:52:14,256 --> 00:52:15,966 Ela tem os motivos dela. 710 00:52:17,801 --> 00:52:20,428 O mestre Lee não está aqui? Queria vê-lo antes de partir. 711 00:52:21,513 --> 00:52:24,766 Ele ficou alguns dias em Sejukwon para cuidar do Yul, 712 00:52:25,350 --> 00:52:28,061 mas deve ter ido embora de novo, pois não está mais lá. 713 00:52:28,770 --> 00:52:29,604 Entendi. 714 00:52:34,901 --> 00:52:37,863 Não devemos contar ao Uk sobre a Naksu? 715 00:52:37,946 --> 00:52:41,449 Eu queria contar a ele, mas a Sra. Jin foi contra. 716 00:52:42,909 --> 00:52:45,620 Agora que a alma da Naksu vai desaparecer, 717 00:52:45,704 --> 00:52:48,498 penso que talvez seja melhor ele não saber. 718 00:52:49,082 --> 00:52:49,916 Se ele descobrir… 719 00:52:52,127 --> 00:52:53,879 será uma tortura para os dois. 720 00:52:53,962 --> 00:52:58,717 O sofrimento do Jang Uk será pior do que a dor de perder uma pessoa amada. 721 00:52:59,926 --> 00:53:01,511 Ele dominou o poder da Hwansu. 722 00:53:01,595 --> 00:53:05,473 Se ele quiser, pode tirar a alma da Jin Bu-yeon daquele corpo 723 00:53:05,557 --> 00:53:07,100 e manter a alma da Naksu. 724 00:53:07,183 --> 00:53:10,103 Isso é feitiçaria das trevas, como a alquimia das almas. 725 00:53:10,937 --> 00:53:12,689 Por isso será sofrido. 726 00:53:13,356 --> 00:53:16,860 Ele não poderá salvá-la, mesmo tendo o poder para isso. 727 00:53:18,236 --> 00:53:21,656 O Jang Uk sofrerá por ter que tomar uma decisão… 728 00:53:24,117 --> 00:53:26,369 que nenhuma pessoa comum precisaria tomar. 729 00:54:01,279 --> 00:54:05,784 Parece que o Uk e a Jin Bu-yeon estão com problemas. 730 00:54:06,451 --> 00:54:08,328 Segundo a Srta. Jin, 731 00:54:08,411 --> 00:54:10,705 o Uk foi ver a irmã dela, mas ela não quis vê-lo. 732 00:54:11,706 --> 00:54:14,793 O Uk não contou para ela que ia para a Fortaleza Norte? 733 00:54:24,094 --> 00:54:27,514 Você é um animal sagrado com um tipo raro de energia. 734 00:54:28,390 --> 00:54:30,934 Uma tartaruga com a energia da Tartaruga Negra. 735 00:54:32,310 --> 00:54:34,688 Dizem que a Tartaruga Negra guia os perdidos 736 00:54:34,771 --> 00:54:37,148 e os leva para a direção certa. 737 00:54:46,408 --> 00:54:51,788 Vejo que você está indo ajudar alguém a encontrar o caminho. 738 00:54:55,875 --> 00:54:59,462 Cheonbugwan começará os preparativos para o ritual do lago? 739 00:55:00,880 --> 00:55:03,466 Sua organização secreta também se envolverá? 740 00:55:04,300 --> 00:55:07,303 Em breve, vou apresentá-lo à organização secreta. 741 00:55:08,555 --> 00:55:11,391 Prometeu me tornar tão poderoso quanto o Jang Uk. 742 00:55:13,059 --> 00:55:15,061 Me avise se precisar de ajuda para isso. 743 00:55:15,937 --> 00:55:17,188 Darei total apoio. 744 00:55:22,861 --> 00:55:24,195 - O que é isso? - O que houve? 745 00:55:24,279 --> 00:55:26,698 - Nossa… - Parecem pássaros. 746 00:55:26,781 --> 00:55:29,743 - O que é? - O que são essas coisas? 747 00:55:29,826 --> 00:55:31,244 São pássaros? 748 00:55:31,327 --> 00:55:34,497 O que estão fazendo no Lago Gyeongcheondaeho? 749 00:55:35,832 --> 00:55:39,210 Centenas de esculturas como essas foram encontradas por todo o lago. 750 00:55:40,712 --> 00:55:42,422 Seriam contrabandeadas, 751 00:55:42,505 --> 00:55:44,924 mas foram descartadas e flutuaram até a margem. 752 00:55:45,008 --> 00:55:46,634 São só esculturas de pássaros, 753 00:55:47,343 --> 00:55:48,678 mas passam uma sensação ruim. 754 00:55:48,762 --> 00:55:51,598 Como todos já viram as esculturas no lago, 755 00:55:51,681 --> 00:55:53,391 é certo que haverá tumulto. 756 00:55:54,142 --> 00:55:58,063 Por pior que seja a seca, é impossível o Lago Gyeongcheondaeho secar. 757 00:55:58,146 --> 00:55:59,522 Do que está falando? 758 00:55:59,606 --> 00:56:01,524 O Lago Gyeongcheondaeho secou uma vez 759 00:56:01,608 --> 00:56:05,361 durante a grande seca de 200 anos atrás. 760 00:56:05,445 --> 00:56:08,156 - É sério. - Tem razão. 761 00:56:08,239 --> 00:56:10,033 - Cuidado! - O que está fazendo? 762 00:56:10,116 --> 00:56:11,868 - Vai encostar nisso? - Nossa! 763 00:56:11,951 --> 00:56:14,329 - Caramba… - O que é isso? 764 00:56:14,412 --> 00:56:17,624 A capital está em alvoroço por causa das esculturas 765 00:56:17,707 --> 00:56:19,292 que descartei no lago. 766 00:56:20,043 --> 00:56:22,754 Todos estão com medo de que o Lago Gyeongcheondaeho seque. 767 00:56:24,881 --> 00:56:26,800 Fico feliz em saber disso. 768 00:56:26,883 --> 00:56:30,845 A tensão entre os plebeus fará com que a Assembleia Unânime 769 00:56:30,929 --> 00:56:33,056 participe do ritual do lago. 770 00:56:33,640 --> 00:56:35,850 Songrim reforçará a guarda deles. 771 00:56:35,934 --> 00:56:39,521 Será mais difícil trazer as cerâmicas do vulcão. 772 00:56:45,985 --> 00:56:47,403 Serão usadas no ritual? 773 00:56:49,364 --> 00:56:52,826 Traga junto com os presentes para o rei que são importados do vulcão. 774 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Assim, Songrim não poderá fazer nada a respeito. 775 00:56:59,040 --> 00:57:02,335 Temos que colocá-las ao longo do canal antes do ritual. 776 00:57:04,087 --> 00:57:06,881 Permite que eu faça isso, Alteza Real? 777 00:57:06,965 --> 00:57:09,843 Informarei os homens da guarda noturna da cidade. 778 00:57:10,635 --> 00:57:11,469 Pode usá-los. 779 00:57:12,137 --> 00:57:14,472 Com a ajuda deles, será fácil. 780 00:57:18,852 --> 00:57:21,729 Elas também serão usadas para secar o mundo? 781 00:57:21,813 --> 00:57:25,233 Elas só existem para ajudar o verdadeiro pássaro. 782 00:57:25,316 --> 00:57:26,484 Isto é, 783 00:57:26,985 --> 00:57:29,446 o pássaro de fogo que vive dentro de Jinyowon. 784 00:57:30,321 --> 00:57:32,198 Precisamos obter o controle de Jinyowon 785 00:57:32,282 --> 00:57:34,826 com a ajuda da Assembleia Unânime. 786 00:57:45,962 --> 00:57:47,797 Pedi que viesse discutir algo 787 00:57:47,881 --> 00:57:50,008 antes da Assembleia Unânime de amanhã. 788 00:57:50,091 --> 00:57:52,552 Quer discutir algo comigo? 789 00:57:52,635 --> 00:57:55,138 A sacerdotisa que dançará no ritual 790 00:57:55,889 --> 00:57:57,807 será escolhida de outra família. 791 00:57:57,891 --> 00:57:58,975 O quê? 792 00:57:59,851 --> 00:58:01,686 A dança no ritual do lago 793 00:58:01,769 --> 00:58:04,314 é dever das sacerdotisas de Jinyowon há séculos. 794 00:58:04,397 --> 00:58:06,149 Por que escolheria de outra família? 795 00:58:06,232 --> 00:58:09,235 Não há ninguém em Jinyowon que tenha poderes divinos 796 00:58:09,319 --> 00:58:11,488 para dançar no ritual do lago. 797 00:58:11,571 --> 00:58:13,740 Eu sou capaz, bem como minhas filhas. 798 00:58:13,823 --> 00:58:14,824 Ho-gyeong, 799 00:58:15,950 --> 00:58:18,411 estou aqui apenas para te avisar. 800 00:58:18,495 --> 00:58:21,748 Os magos da Assembleia Unânime já se decidiram. 801 00:58:21,831 --> 00:58:24,167 Se persistir nessa briga de ego, 802 00:58:24,250 --> 00:58:26,711 o resultado será apenas constrangimento. 803 00:58:30,089 --> 00:58:32,926 É você quem vai acabar constrangido. 804 00:58:33,593 --> 00:58:35,345 Jinyowon não fornecerá 805 00:58:35,428 --> 00:58:40,308 nenhum artefato para ajudar no ritual do lago. 806 00:58:41,267 --> 00:58:43,728 A família real e a Assembleia Unânime me apoiam. 807 00:58:43,811 --> 00:58:45,855 Uma hora você terá que desistir. 808 00:58:45,939 --> 00:58:48,483 Esqueceu que Jinyowon tem uma placa 809 00:58:48,566 --> 00:58:51,152 que nos dá o poder de rejeitar ordens do rei? 810 00:59:08,211 --> 00:59:09,087 Bu-yeon, 811 00:59:09,170 --> 00:59:10,463 não se sente sufocada aqui? 812 00:59:11,047 --> 00:59:13,007 Vou me encontrar com o jovem mestre Park. 813 00:59:13,091 --> 00:59:15,093 Deveria tomar um ar também. 814 00:59:15,176 --> 00:59:16,511 A mamãe não está em casa. 815 00:59:18,846 --> 00:59:19,764 Estou bem. 816 00:59:19,847 --> 00:59:20,974 Senhorita. 817 00:59:21,766 --> 00:59:23,768 A Sra. Jin pediu que vá para Cheonbugwan 818 00:59:23,851 --> 00:59:25,436 com a placa de Jinyowon. 819 00:59:25,520 --> 00:59:26,396 Agora? 820 00:59:31,276 --> 00:59:32,110 Justo agora? 821 00:59:32,193 --> 00:59:35,113 Ela brigou com o Jin Mu, gwanju de Cheonbugwan. 822 00:59:35,196 --> 00:59:36,531 É melhor se apressar. 823 00:59:38,199 --> 00:59:40,451 - O Jin Mu de Cheonbugwan? - Sim. 824 00:59:44,664 --> 00:59:46,666 Então vou no lugar dela. 825 00:59:46,749 --> 00:59:47,667 Você? 826 00:59:49,043 --> 00:59:50,295 Sou a filha mais velha. 827 00:59:52,255 --> 00:59:54,966 A placa de Jinyowon é muito valiosa. 828 00:59:55,550 --> 00:59:57,051 Se eu te deixar levar, 829 00:59:57,135 --> 00:59:58,970 a mamãe vai me repreender. 830 01:00:00,346 --> 01:00:02,223 Vai ser a herdeira de Jinyowon? 831 01:00:03,182 --> 01:00:05,184 Deve se casar com alguém disposto a se mudar. 832 01:00:05,268 --> 01:00:07,812 Mas não pode ser o Park Dang-gu, que é líder de Songrim. 833 01:00:11,566 --> 01:00:12,400 Eu vou. 834 01:00:13,693 --> 01:00:14,527 Certo. 835 01:00:15,361 --> 01:00:16,654 Vá no meu lugar, Bu-yeon. 836 01:00:27,290 --> 01:00:28,791 Me lembro de muitas coisas, 837 01:00:29,876 --> 01:00:30,960 e o Jin Mu é uma delas. 838 01:00:43,931 --> 01:00:46,100 O homem que me treinou para ser uma assassina, 839 01:00:46,184 --> 01:00:48,645 me usou e me matou. 840 01:00:50,355 --> 01:00:51,189 E, agora, 841 01:00:52,023 --> 01:00:53,316 eu vou encontrá-lo. 842 01:00:55,401 --> 01:00:57,445 A placa de Jinyowon chegará em breve. 843 01:00:57,528 --> 01:00:59,280 Sua estimada placa de Jinyowon 844 01:00:59,364 --> 01:01:02,158 também será levada amanhã pela Assembleia Unânime. 845 01:01:02,241 --> 01:01:03,242 Por que motivo? 846 01:01:03,326 --> 01:01:07,705 Você colocou Jinyowon em perigo por motivos pessoais. 847 01:01:08,289 --> 01:01:12,710 Ele disse que não é algo que possamos ignorar. 848 01:01:12,794 --> 01:01:15,088 - Quem disse… - Eu disse isso. 849 01:01:28,810 --> 01:01:31,604 Fez uma promessa pessoal a Songrim, pondo em risco 850 01:01:32,188 --> 01:01:34,482 a barreira do pássaro de fogo em Jinyowon. 851 01:01:35,692 --> 01:01:37,485 Eu estava lá quando aconteceu. 852 01:01:38,194 --> 01:01:41,698 Mas o senhor ajudou na ocasião, Alteza. 853 01:01:43,241 --> 01:01:45,702 O fato é que permitiu que interferissem na barreira. 854 01:01:45,785 --> 01:01:47,954 E um feitiço foi usado dentro de Jinyowon, 855 01:01:48,037 --> 01:01:50,957 o que podia ter despertado as relíquias e os artefatos de lá. 856 01:01:51,916 --> 01:01:52,750 Por isso 857 01:01:53,668 --> 01:01:56,212 fiquei fora de Jinyowon para evitar o pior. 858 01:01:56,879 --> 01:01:59,465 Usei meus poderes divinos para garantir a segurança. 859 01:02:00,633 --> 01:02:01,467 Ho-gyeong, 860 01:02:02,260 --> 01:02:04,345 seu cabelo começou a ficar grisalho. 861 01:02:05,680 --> 01:02:08,975 Seus poderes divinos enfraqueceram e não são mais como antes. 862 01:02:09,058 --> 01:02:11,644 Esse é o principal motivo para tomarmos a placa. 863 01:02:30,329 --> 01:02:31,622 O que faz aqui? 864 01:02:35,084 --> 01:02:36,127 Te expulsaram? 865 01:02:40,631 --> 01:02:43,426 A placa já está a caminho, então deixe-a aqui. 866 01:02:44,010 --> 01:02:46,345 Como seu irmão, não desejo 867 01:02:46,429 --> 01:02:49,932 ver você passar vergonha na frente da Assembleia Unânime 868 01:02:50,558 --> 01:02:55,146 tentando provar sua força quando todos sabemos como está fraca. 869 01:03:05,406 --> 01:03:07,158 As pessoas de Jinyowon chegaram. 870 01:03:14,916 --> 01:03:15,875 Bu-yeon, você… 871 01:03:24,217 --> 01:03:27,345 Olá, sou a Jin Bu-yeon, filha mais velha da família Jin. 872 01:03:27,428 --> 01:03:29,972 Veio no lugar da sua irmã Jin Cho-yeon. 873 01:03:30,932 --> 01:03:34,393 Mãe, aqui está a placa que pediu. 874 01:03:50,326 --> 01:03:51,786 Obrigado por trazê-la. 875 01:03:52,370 --> 01:03:55,373 Agora deixe a placa e vá para casa. 876 01:03:55,873 --> 01:03:57,333 Por que deixá-la aqui? 877 01:03:58,417 --> 01:04:00,503 É o bem mais valioso da família Jin. 878 01:04:00,586 --> 01:04:03,923 Sua mãe reconheceu que ninguém na sua família 879 01:04:04,006 --> 01:04:06,425 é capaz de proteger a placa. 880 01:04:08,219 --> 01:04:09,053 Ho-gyeong, 881 01:04:09,136 --> 01:04:11,097 solte a placa. 882 01:04:15,017 --> 01:04:16,519 Como líder de Jinyowon, 883 01:04:17,186 --> 01:04:19,063 devo proteger isto com minha vida. 884 01:04:20,273 --> 01:04:23,276 O que posso fazer para que mude de ideia? 885 01:04:23,359 --> 01:04:26,112 Não me lembro de eu ter ficado de pé 886 01:04:27,363 --> 01:04:30,116 da última vez que implorei pela minha vida a você. 887 01:04:50,928 --> 01:04:52,930 E se eu provar para você? 888 01:04:58,603 --> 01:05:00,521 Eu, herdeira de Jinyowon, 889 01:05:01,230 --> 01:05:03,858 provarei que sou capaz de proteger a placa. 890 01:05:05,151 --> 01:05:07,945 Eu soube que perdeu a memória devido a uma doença grave. 891 01:05:08,029 --> 01:05:11,032 Dizem que já teve poderes divinos 892 01:05:11,115 --> 01:05:13,284 tão grandiosos quanto os da Jin Seol-ran, 893 01:05:14,201 --> 01:05:16,162 mas os perdeu com suas memórias. 894 01:05:17,538 --> 01:05:20,416 Tanto meus poderes quanto minhas memórias retornaram. 895 01:05:21,083 --> 01:05:21,918 É mesmo? 896 01:05:22,001 --> 01:05:27,214 Então permita-me testar seus poderes divinos. 897 01:05:27,298 --> 01:05:28,591 Tudo bem. 898 01:05:29,800 --> 01:05:31,969 O que deseja que eu mostre? 899 01:05:39,101 --> 01:05:43,064 Esta prisão em Cheonbugwan abriga praticantes de feitiçaria das trevas. 900 01:05:43,648 --> 01:05:47,401 Atrás dessa porta há uma prisão chamada Gwido. 901 01:05:47,485 --> 01:05:49,278 A porta que leva a Gwido 902 01:05:49,362 --> 01:05:53,115 foi criada pela Jin Seol-ran, a primeira líder de Jinyowon. 903 01:05:53,199 --> 01:05:54,867 Sabe disso, Ho-gyeong. 904 01:05:56,911 --> 01:05:57,870 Uma vez lá dentro, 905 01:05:57,954 --> 01:06:00,873 é impossível escapar, mesmo sendo um fantasma. 906 01:06:00,957 --> 01:06:02,625 O que acha que está fazendo? 907 01:06:02,708 --> 01:06:05,586 Vai mandar a Bu-yeon para lá? 908 01:06:05,670 --> 01:06:07,254 Não vou prendê-la. 909 01:06:08,464 --> 01:06:10,508 Há muito tempo, a Bu-yeon conseguiu encontrar 910 01:06:10,591 --> 01:06:14,011 a pedra de gelo escondida dentro do Lago Gyeongcheondaeho. 911 01:06:16,555 --> 01:06:19,141 Jogarei a placa de Jinyowon dentro de Gwido. 912 01:06:19,892 --> 01:06:22,979 Se conseguir trazê-la de volta em um dia… 913 01:06:26,482 --> 01:06:28,609 reconhecerei seus poderes divinos 914 01:06:28,693 --> 01:06:30,903 e cancelarei a Assembleia Unânime de amanhã. 915 01:06:36,158 --> 01:06:37,118 Vou entrar. 916 01:06:38,035 --> 01:06:38,995 Não. 917 01:06:39,078 --> 01:06:41,831 Ali tem fantasmas de gente que usava feitiçaria das trevas. 918 01:06:41,914 --> 01:06:43,666 Eles podem matar você. 919 01:06:43,749 --> 01:06:45,501 Então planeja entregar Jinyowon? 920 01:06:54,552 --> 01:06:56,512 Tenha fé nos poderes divinos da sua filha. 921 01:06:59,515 --> 01:07:00,766 Eu prometo 922 01:07:01,809 --> 01:07:03,060 que trarei a placa. 923 01:07:08,858 --> 01:07:11,110 Fazê-la entrar em Gwido é perigoso demais. 924 01:07:11,193 --> 01:07:14,405 Um mago da família Choi morreu lá 200 anos atrás. 925 01:07:14,488 --> 01:07:18,868 O que fará se uma sacerdotisa de Jinyowon morrer lá dentro? 926 01:07:21,203 --> 01:07:23,706 Esse tipo de pensamento também é sinal de fraqueza. 927 01:08:13,672 --> 01:08:16,133 Encontre a placa antes que o sol se ponha. 928 01:08:19,512 --> 01:08:20,679 O que é isso? 929 01:08:25,518 --> 01:08:26,977 Encontrei no caminho. 930 01:08:32,233 --> 01:08:35,444 Este animal tem boa energia. Gostaria de levá-lo comigo. 931 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Fique à vontade. 932 01:09:23,659 --> 01:09:25,244 Achei que fosse uma prisão. 933 01:09:26,120 --> 01:09:27,788 Não imaginei que seria tão grande. 934 01:09:28,873 --> 01:09:31,125 Como vou achar aquela plaquinha aqui? 935 01:09:33,878 --> 01:09:35,963 E se caiu no mar? 936 01:12:29,094 --> 01:12:30,262 Você está bem? 937 01:12:37,978 --> 01:12:38,812 Jang Uk? 938 01:12:38,896 --> 01:12:40,439 O que faz aqui sozinha? 939 01:12:42,816 --> 01:12:44,151 Como veio parar aqui? 940 01:12:44,985 --> 01:12:45,903 Antes de tudo… 941 01:12:48,155 --> 01:12:48,989 o que é isso? 942 01:12:51,116 --> 01:12:51,950 O quê? 943 01:12:54,495 --> 01:12:56,372 As marcas nos seus olhos. 944 01:13:00,167 --> 01:13:01,001 Você… 945 01:13:03,253 --> 01:13:04,088 Quem é você? 946 01:13:36,829 --> 01:13:39,790 ALQUIMIA DAS ALMAS PARTE 2 947 01:13:39,873 --> 01:13:42,042 Lembre-se disso. Só eu posso chegar tão perto. 948 01:13:42,126 --> 01:13:44,920 Por acaso ouviu o badalar de sinos naquele momento? 949 01:13:45,587 --> 01:13:48,715 Viveremos em um mundo onde os fortes ganharão mais poder 950 01:13:48,799 --> 01:13:52,010 e continuarão a governar para sempre! 951 01:13:52,511 --> 01:13:54,430 Só acaba quando todos forem erradicados. 952 01:13:54,513 --> 01:13:57,266 Provavelmente minha vida também acabará neste lugar. 953 01:13:57,766 --> 01:14:01,562 O mundo que eles desejam ver nunca existirá. 954 01:14:01,645 --> 01:14:03,522 Não é este o mundo que você queria? 955 01:14:03,605 --> 01:14:05,732 Agora pode ver como seria 956 01:14:05,816 --> 01:14:08,819 alguém poderoso ganhar e exercer um poder ainda maior. 957 01:14:10,863 --> 01:14:15,868 Legendas: Rafael Henrique Olivato 68764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.