Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,248 --> 00:00:44,961
ALQUIMIA DAS ALMAS
PARTE 2
2
00:01:11,529 --> 00:01:13,239
Se algo acontecer com o Yul,
3
00:01:14,532 --> 00:01:15,784
o Uk vai ficar furioso.
4
00:01:15,867 --> 00:01:18,745
Ele reprime a raiva dele há muito tempo.
5
00:01:19,412 --> 00:01:20,246
Mas…
6
00:01:20,872 --> 00:01:22,707
se alguém de Cheonbugwan ferir o Yul,
7
00:01:23,333 --> 00:01:24,542
o Uk vai explodir.
8
00:01:24,626 --> 00:01:26,002
Espero que nada aconteça…
9
00:01:26,086 --> 00:01:28,088
Sei onde fica a casa de apostas. Vamos lá.
10
00:01:28,171 --> 00:01:30,256
Também sei onde fica, no vilarejo Gaema.
11
00:01:30,340 --> 00:01:32,884
Algo pode ter acontecido lá,
então fique aqui.
12
00:01:51,820 --> 00:01:52,654
Yul.
13
00:01:54,405 --> 00:01:55,532
Yul.
14
00:01:57,450 --> 00:01:58,493
Uk.
15
00:02:01,496 --> 00:02:02,580
Sinto muito.
16
00:02:29,524 --> 00:02:31,276
Absolutamente ninguém
17
00:02:32,443 --> 00:02:33,945
sairá daqui vivo.
18
00:02:51,880 --> 00:02:53,339
O que é esse verme?
19
00:02:55,174 --> 00:02:56,009
É uma criatura
20
00:02:57,093 --> 00:02:59,012
que entra na corrente sanguínea.
21
00:02:59,679 --> 00:03:01,431
Pusemos na corrente sanguínea da So-i,
22
00:03:02,098 --> 00:03:05,602
mas não sei por que está no Seo Yul.
23
00:03:05,685 --> 00:03:07,562
Quem pôs aquilo no corpo da So-i?
24
00:03:09,314 --> 00:03:11,649
- Foi o Jin Mu?
- Foi.
25
00:03:41,804 --> 00:03:42,764
Yul.
26
00:03:44,599 --> 00:03:45,683
Yul.
27
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
Os magos de Cheonbugwan
atacaram o Seo Yul?
28
00:03:55,944 --> 00:03:56,861
Como assim?
29
00:03:56,945 --> 00:03:58,363
Tenho notícias de Songrim.
30
00:03:58,446 --> 00:03:59,572
Estão todos em pânico.
31
00:03:59,656 --> 00:04:01,032
Deve ser um mal-entendido.
32
00:04:01,115 --> 00:04:03,493
Por que os magos
de Cheonbugwan o atacariam?
33
00:04:03,576 --> 00:04:04,786
Senhor!
34
00:04:06,412 --> 00:04:07,413
Temos um problema.
35
00:04:07,497 --> 00:04:10,083
Atacaram o Yeom-su
e os magos na casa de apostas.
36
00:04:10,166 --> 00:04:11,000
O quê?
37
00:04:11,709 --> 00:04:13,503
Por quê? Quem os atacou?
38
00:04:13,586 --> 00:04:16,464
Foi o Jang Uk.
Ele derrotou todos eles sozinho.
39
00:04:19,300 --> 00:04:22,303
Mais de dez magos de Cheonbugwan
atacaram o Seo Yul.
40
00:04:22,387 --> 00:04:23,680
Se não fosse pelo Jang Uk,
41
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
o Yul teria morrido.
42
00:04:26,933 --> 00:04:29,352
Disse que levaram o Yul para Sejukwon?
43
00:04:30,770 --> 00:04:31,980
Como ele está?
44
00:04:32,063 --> 00:04:34,732
A saúde do Seo Yul
corre grave perigo, Majestade.
45
00:04:35,483 --> 00:04:37,694
Se o Seo Yul morrer,
46
00:04:38,486 --> 00:04:41,197
haverá um grande confronto
entre Songrim e Cheonbugwan.
47
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
O verme está
dentro do núcleo de energia dele.
48
00:04:51,082 --> 00:04:52,875
Então precisa removê-lo.
49
00:04:52,959 --> 00:04:57,380
Não há como remover um verme
de dentro do núcleo de energia de um mago.
50
00:04:57,964 --> 00:05:00,508
Só vai sair quando ele morrer.
51
00:05:00,591 --> 00:05:02,260
Sugando a energia do Yul,
52
00:05:03,052 --> 00:05:04,971
o verme deve ter se fortalecido,
53
00:05:05,054 --> 00:05:07,015
causando muita dor.
54
00:05:07,098 --> 00:05:08,558
Ele lutou neste estado.
55
00:05:08,641 --> 00:05:12,186
Nem consigo imaginar
quanta dor ele sentiu até o fim.
56
00:05:13,271 --> 00:05:14,731
Como assim, até o fim?
57
00:05:16,482 --> 00:05:17,984
Quer dizer que ele vai morrer?
58
00:05:18,609 --> 00:05:19,569
Yul.
59
00:05:20,320 --> 00:05:21,779
Por favor, encontre uma forma.
60
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
Não podemos deixá-lo morrer assim.
61
00:05:25,491 --> 00:05:28,036
Ele devia estar sofrendo
uma dor insuportável.
62
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Yul.
63
00:05:44,761 --> 00:05:47,722
A lanterna da vida do Yul
está na Fortaleza Seoho.
64
00:05:47,805 --> 00:05:49,098
SEO YUL
65
00:05:49,182 --> 00:05:52,852
A luz se apagará se o Yul falecer.
66
00:05:53,436 --> 00:05:56,856
Então o pai dele, o general Seo,
67
00:05:56,939 --> 00:05:59,192
virá imediatamente à capital
68
00:05:59,901 --> 00:06:02,528
para descobrir a causa
dessa morte repentina.
69
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
A família Seo obedeceu
ao mestre Seo Gyeong
70
00:06:06,365 --> 00:06:08,242
e tem protegido a Fortaleza Seoho.
71
00:06:08,326 --> 00:06:11,454
Se vierem à capital
e houver um confronto com Cheonbugwan,
72
00:06:12,497 --> 00:06:13,998
uma guerra pode eclodir.
73
00:06:14,082 --> 00:06:15,124
O Seo Il
74
00:06:16,125 --> 00:06:17,627
é seu irmão mais velho, não é?
75
00:06:17,710 --> 00:06:20,004
Por favor, tente impedi-lo.
76
00:06:21,089 --> 00:06:23,216
Ele nunca ouviria a irmã dele,
77
00:06:23,299 --> 00:06:26,469
que tem a aparência da xamã Choi
devido à alquimia das almas.
78
00:06:28,221 --> 00:06:29,097
Em vez disso,
79
00:06:29,972 --> 00:06:32,058
se preocupe com a reação de Songrim.
80
00:06:40,399 --> 00:06:42,485
Faz tempo que não vejo o Uk.
81
00:06:42,568 --> 00:06:43,402
Eu acho
82
00:06:44,195 --> 00:06:45,530
que ele foi a Cheonbugwan.
83
00:06:45,613 --> 00:06:49,283
Não tenho intenção de impedi-lo.
84
00:06:49,367 --> 00:06:52,245
Deixaram o herdeiro
da família Seo à beira da morte.
85
00:06:52,328 --> 00:06:55,123
Cheonbugwan deve pagar pelo que fez.
86
00:06:56,124 --> 00:06:59,335
Vou apoiar o Uk.
87
00:06:59,418 --> 00:07:00,837
O que Songrim vai fazer?
88
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Tio,
89
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
não estou confiante
para representar Songrim.
90
00:07:05,716 --> 00:07:07,552
Mas, vendo como meu amigo está,
91
00:07:08,427 --> 00:07:09,595
também vou apoiar o Uk.
92
00:07:11,139 --> 00:07:11,973
Park Dang-gu,
93
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
como líder de Songrim, proteja-o.
94
00:07:16,394 --> 00:07:18,855
Mestre Heo, por favor, cuide do Yul.
95
00:07:21,232 --> 00:07:22,233
Reúna os magos.
96
00:07:23,359 --> 00:07:26,821
Vou pessoalmente a Cheonbugwan.
97
00:07:30,283 --> 00:07:33,077
A morte do Seo Yul não pode
ser atribuída a Cheonbugwan.
98
00:07:33,161 --> 00:07:36,289
Convoque a Assembleia Unânime agora.
Devemos nos declarar inocentes.
99
00:07:36,372 --> 00:07:37,290
- Sim.
- Senhor.
100
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
- Ele está a caminho.
- Quem?
101
00:07:39,292 --> 00:07:41,711
O Jang UK está vindo
a Cheonbugwan neste momento.
102
00:08:04,525 --> 00:08:05,693
O Jang Uk
103
00:08:06,611 --> 00:08:08,654
está vindo atrás de mim.
104
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Reúnam todos os magos de Cheonbugwan.
105
00:08:11,866 --> 00:08:14,327
Não deixem o Jang Uk
entrar em Cheonbugwan!
106
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Sim, senhor.
107
00:08:23,127 --> 00:08:25,338
O Jang UK está indo a Cheonbugwan.
108
00:08:25,421 --> 00:08:27,465
Songrim também vai agir.
109
00:08:27,548 --> 00:08:29,967
Alteza Real, o que vamos fazer?
110
00:08:57,203 --> 00:08:58,037
Lançar!
111
00:09:19,850 --> 00:09:21,727
Parem! Sua Alteza Real chegou.
112
00:09:35,575 --> 00:09:37,827
- Pare, Jang Uk.
- Por favor, saia da frente.
113
00:09:37,910 --> 00:09:39,704
Vai continuar lutando com todo mundo?
114
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
Não me importo.
115
00:09:41,372 --> 00:09:42,331
Eu vou matar
116
00:09:43,374 --> 00:09:45,001
o Jin Mu.
117
00:09:45,084 --> 00:09:46,168
Para isso,
118
00:09:46,836 --> 00:09:49,338
terá que matar
todos os magos de Cheonbugwan
119
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
e também
120
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
todos os soldados reais.
121
00:09:53,968 --> 00:09:56,387
Se entrarem no meu caminho
para protegê-lo,
122
00:09:57,555 --> 00:09:58,848
não terei outra escolha.
123
00:10:01,809 --> 00:10:03,185
Você não é exceção.
124
00:10:03,269 --> 00:10:04,103
Então…
125
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
se esconda atrás dele, como sempre faz.
126
00:10:09,692 --> 00:10:13,237
Não estou tentando proteger o Jin Mu!
127
00:10:17,825 --> 00:10:21,078
Não quero que todo seu esforço
tenha sido em vão.
128
00:10:22,330 --> 00:10:23,956
Sei que a espada na sua mão
129
00:10:24,832 --> 00:10:27,168
reflete a dor, o ódio e a raiva que sente.
130
00:10:35,176 --> 00:10:36,218
E também deve saber
131
00:10:37,803 --> 00:10:39,930
a quem esses sentimentos se direcionam.
132
00:10:42,683 --> 00:10:44,435
Sei que é por minha causa.
133
00:10:46,312 --> 00:10:48,564
Por isso é difícil ter que te encarar.
134
00:10:51,108 --> 00:10:53,611
Para não ter que usar
essa espada contra o mundo,
135
00:10:53,694 --> 00:10:57,031
você reprimiu e enterrou
todos esses sentimentos dentro de si.
136
00:11:01,327 --> 00:11:03,663
Seu esforço não pode ter sido à toa.
137
00:11:11,045 --> 00:11:12,713
Por isso estou na sua frente,
138
00:11:14,298 --> 00:11:16,676
mesmo sabendo que pode me matar.
139
00:11:19,804 --> 00:11:21,889
Ele está prestes
a atacar Sua Alteza! Atacar!
140
00:11:23,099 --> 00:11:23,933
Parem!
141
00:11:35,778 --> 00:11:38,447
De agora em diante,
Songrim apoiará o Jang Uk.
142
00:11:39,198 --> 00:11:40,741
Apoiaremos as decisões dele
143
00:11:41,575 --> 00:11:42,868
e lutaremos ao lado dele.
144
00:11:43,828 --> 00:11:44,912
Então, Jang Uk,
145
00:11:45,496 --> 00:11:47,039
pense com cuidado…
146
00:11:48,916 --> 00:11:51,168
para quem aponta sua espada.
147
00:12:09,979 --> 00:12:11,522
Se me apontar sua espada
148
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
e usá-la contra mim,
149
00:12:17,111 --> 00:12:18,904
também terei que lutar contra eles.
150
00:12:19,864 --> 00:12:22,408
Sei que não gosta de mim
e não confia em mim.
151
00:12:22,491 --> 00:12:23,534
No entanto,
152
00:12:25,244 --> 00:12:27,746
por favor, não me decepcione assim.
153
00:12:28,330 --> 00:12:30,082
Então vou esperar aqui.
154
00:12:32,501 --> 00:12:34,253
Traga o Jin Mu até mim.
155
00:12:45,514 --> 00:12:47,975
Os oficiais de Cheonbugwan
podem ter ferido o Seo Yul,
156
00:12:48,058 --> 00:12:50,603
mas todos morreram nas mãos do Jang Uk.
157
00:12:50,686 --> 00:12:54,356
Podemos seguir os costumes dos magos
e esquecer este assunto.
158
00:12:54,440 --> 00:12:55,608
Então por que
159
00:12:56,525 --> 00:12:58,569
devo me responsabilizar pelo Seo Yul?
160
00:12:58,652 --> 00:13:00,821
Deve se responsabilizar pelo verme.
161
00:13:03,449 --> 00:13:04,867
O verme?
162
00:13:04,950 --> 00:13:07,119
A vida dele está em perigo
163
00:13:07,203 --> 00:13:09,371
por causa do verme
no núcleo de energia dele.
164
00:13:10,581 --> 00:13:12,208
Antes de morrer,
165
00:13:12,291 --> 00:13:14,251
o Yeom-su confessou que foi coisa sua.
166
00:13:17,004 --> 00:13:19,840
Eu coloquei aquele verme em outra pessoa
167
00:13:19,924 --> 00:13:22,134
para mantê-la sob meu controle.
168
00:13:22,218 --> 00:13:24,470
Então não sei como foi parar
169
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
no corpo do Seo Yul.
170
00:13:26,597 --> 00:13:27,431
No entanto,
171
00:13:27,515 --> 00:13:30,935
se os oficiais de Cheonbugwan tentaram
matá-lo para manter isso em segredo,
172
00:13:32,061 --> 00:13:33,729
se responsabilize como gwanju.
173
00:13:37,149 --> 00:13:39,193
Mas por que o verme…
174
00:13:40,152 --> 00:13:41,654
Felizmente, o Seo Yul está vivo.
175
00:13:42,488 --> 00:13:44,281
Se achar um jeito de salvá-lo,
176
00:13:45,407 --> 00:13:47,368
não vão tentar te matar.
177
00:13:47,451 --> 00:13:48,536
Não sei.
178
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
Foi o Jin U-tak quem tirou
o verme de Jinyowon.
179
00:13:52,665 --> 00:13:54,583
Não sei controlá-lo,
180
00:13:54,667 --> 00:13:57,127
muito menos removê-lo
do núcleo de energia dele.
181
00:13:57,211 --> 00:13:59,255
Precisa encontrar um jeito.
182
00:14:00,381 --> 00:14:01,257
Senão,
183
00:14:03,133 --> 00:14:05,010
o Jang Uk nunca vai recuar.
184
00:14:24,738 --> 00:14:27,116
Você vai ficar aqui até o Jin Mu chegar?
185
00:14:27,199 --> 00:14:29,285
Estou tentando pensar com cuidado.
186
00:14:30,578 --> 00:14:33,539
Meu alvo vai aparecer.
187
00:14:33,622 --> 00:14:37,167
O Jin Mu não é seu alvo?
188
00:14:40,671 --> 00:14:42,131
Por favor, fique com o Yul.
189
00:14:42,965 --> 00:14:46,635
Vou encontrar uma forma
de salvá-lo e voltar.
190
00:14:57,229 --> 00:15:00,065
Colocou o herdeiro
da família Seo em perigo?
191
00:15:00,149 --> 00:15:04,153
Jin Mu, você tem que assumir
a responsabilidade por este incidente.
192
00:15:04,236 --> 00:15:06,447
Se a Fortaleza Seoho reagir,
193
00:15:06,530 --> 00:15:08,616
a guerra será inevitável.
194
00:15:08,699 --> 00:15:09,742
O que vai fazer?
195
00:15:09,825 --> 00:15:12,286
Veja o que você fez!
196
00:15:14,955 --> 00:15:17,416
Eu chamei todos aqui
197
00:15:18,584 --> 00:15:21,128
para encontrarmos uma forma
de evitar esse conflito.
198
00:15:21,211 --> 00:15:23,589
Por que achou
que saberíamos remover um verme?
199
00:15:23,672 --> 00:15:25,299
Nunca nem vimos nada assim!
200
00:15:25,382 --> 00:15:29,845
Se o Seo Yul morrer,
você também morrerá nas mãos do Jang Uk.
201
00:15:29,929 --> 00:15:33,307
Deveria implorar o perdão dele
e se sacrificar!
202
00:15:33,390 --> 00:15:35,643
Assim poderemos evitar uma guerra!
203
00:15:35,726 --> 00:15:36,936
Precisa fazer isso!
204
00:15:37,019 --> 00:15:39,229
- Impeça a guerra!
- Assuma a responsabilidade!
205
00:15:39,313 --> 00:15:40,481
Acalmem-se, por favor.
206
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
Eu imploro
207
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
pela ajuda de vocês.
208
00:15:49,907 --> 00:15:52,368
Se o verme é de Jinyowon,
209
00:15:52,451 --> 00:15:54,870
então a Sra. Jin
deve saber como removê-lo.
210
00:15:55,454 --> 00:15:57,998
Mas ela tem muita raiva do gwanju Jin Mu.
211
00:15:58,082 --> 00:15:59,291
Duvido que ela ajude.
212
00:15:59,375 --> 00:16:00,501
Ele terá que implorar.
213
00:16:00,584 --> 00:16:02,753
Jinyowon é nossa única esperança.
214
00:16:10,094 --> 00:16:10,928
Ho-gyeong,
215
00:16:11,512 --> 00:16:13,555
por favor, salve seu irmão.
216
00:16:13,639 --> 00:16:17,017
Vim aqui implorar de joelhos.
217
00:16:17,101 --> 00:16:19,979
Que cena humilhante
para o gwanju de Cheonbugwan…
218
00:16:21,021 --> 00:16:23,607
Pelo visto, tem medo do Jang Uk.
219
00:16:26,568 --> 00:16:28,779
Jinyowon também não é totalmente inocente,
220
00:16:28,862 --> 00:16:30,572
porque o verme veio daqui.
221
00:16:30,656 --> 00:16:33,617
Você e o Jin U-tak o pegaram.
Não tive nada a ver com isso.
222
00:16:34,451 --> 00:16:35,577
Sra. Jin.
223
00:16:36,537 --> 00:16:38,205
Se o Seo Yul morrer,
224
00:16:38,288 --> 00:16:40,958
a família Seo também
vai se virar contra a senhora.
225
00:16:41,041 --> 00:16:42,084
Não tenho medo.
226
00:16:45,170 --> 00:16:47,506
Se o Seo Yul morrer
e minha vida correr perigo,
227
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
acha que morrerei sozinho?
228
00:16:50,801 --> 00:16:53,053
Nós dois somos da família Jin.
229
00:16:53,137 --> 00:16:54,513
Devemos nos responsabilizar.
230
00:16:55,139 --> 00:16:57,349
Minha queda também derrubará Jinyowon.
231
00:17:01,937 --> 00:17:04,606
Ordeno que a Sra. Jin
ache um jeito de salvar o Seo Yul
232
00:17:04,690 --> 00:17:06,358
e faça o Jang Uk ir embora.
233
00:17:07,484 --> 00:17:09,778
É angustiante saber que ele está aqui.
234
00:17:11,196 --> 00:17:13,407
Me sufoca.
235
00:17:15,367 --> 00:17:17,077
Resolvam esse problema,
236
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
seja se sacrificando
ou encontrando uma solução.
237
00:17:32,676 --> 00:17:33,635
Como prometi,
238
00:17:35,012 --> 00:17:36,013
eu trouxe o Jin Mu.
239
00:17:48,317 --> 00:17:50,527
Acho que houve um grande mal-entendido.
240
00:17:51,111 --> 00:17:55,824
Mas, como gwanju de Cheonbugwan,
assumo a responsabilidade e peço desculpas
241
00:17:55,908 --> 00:17:58,535
por colocar o herdeiro
da família Seo em risco.
242
00:17:59,870 --> 00:18:01,163
Não.
243
00:18:01,246 --> 00:18:03,832
Peça desculpas ao Yul, não a mim.
244
00:18:04,792 --> 00:18:05,626
Depois de curá-lo.
245
00:18:08,045 --> 00:18:09,421
É claro.
246
00:18:09,505 --> 00:18:12,549
É exatamente por isso
que encontrei uma forma de salvá-lo.
247
00:18:13,634 --> 00:18:14,468
Ho-gyeong.
248
00:18:24,978 --> 00:18:27,815
Eu a convenci e encontrei uma forma.
249
00:18:34,988 --> 00:18:35,823
Aqui estamos
250
00:18:37,366 --> 00:18:38,492
mais uma vez.
251
00:18:39,076 --> 00:18:40,911
Conseguiu me trazer até aqui
252
00:18:41,578 --> 00:18:43,080
depois de causar essa confusão.
253
00:18:44,706 --> 00:18:45,541
Por isso
254
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
devia ter me dito antes,
quando fui educado.
255
00:18:54,174 --> 00:18:56,093
A So-i não foi capturada e trazida aqui.
256
00:18:56,802 --> 00:18:58,887
Ela veio sozinha salvar o Yul, certo?
257
00:19:00,389 --> 00:19:04,351
Então ela tentou salvá-lo a todo custo.
258
00:19:04,434 --> 00:19:08,188
Sabe como remover esse verme, não?
259
00:19:09,648 --> 00:19:10,941
O Yul está morrendo.
260
00:19:13,193 --> 00:19:15,571
Por favor, ajude-o. Eu imploro.
261
00:19:18,073 --> 00:19:21,577
Para mim, tanto faz
se ele vai viver ou morrer.
262
00:19:27,416 --> 00:19:28,250
Sinto muito.
263
00:19:40,012 --> 00:19:41,763
Disse que tanto faz,
264
00:19:42,347 --> 00:19:44,099
então tentei chamar sua atenção.
265
00:19:44,683 --> 00:19:45,517
E, no fim,
266
00:19:46,101 --> 00:19:47,436
aqui está você.
267
00:19:48,353 --> 00:19:50,147
Nem precisei sair daqui.
268
00:19:55,861 --> 00:19:57,821
Então não veio me matar.
269
00:19:57,905 --> 00:20:01,533
Me usou para convencê-la.
270
00:20:01,617 --> 00:20:04,786
Com a vida do meu amigo em risco,
minha prioridade é salvá-lo.
271
00:20:05,454 --> 00:20:07,706
Não matar alguém como você.
272
00:20:09,208 --> 00:20:10,042
Como eu?
273
00:20:16,548 --> 00:20:19,843
Devia ter me contado, se já sabia.
274
00:20:20,552 --> 00:20:25,307
Assim eu não teria me humilhado
pedindo desculpas a ele.
275
00:20:26,099 --> 00:20:30,812
Eu nunca teria me submetido
à humilhação de vir aqui sozinha.
276
00:20:32,940 --> 00:20:34,066
Pode ir agora.
277
00:20:34,149 --> 00:20:37,903
Vamos a Jinyowon,
e eu direi qual é a solução.
278
00:20:53,627 --> 00:20:56,338
Você foi obediente nos últimos três anos.
279
00:20:56,421 --> 00:21:00,092
Mas deixou todo mundo
em pânico vindo aqui.
280
00:21:00,676 --> 00:21:02,678
Cheonbugwan, Songrim, Jinyowon,
281
00:21:02,761 --> 00:21:06,306
a família real,
a Assembleia Unânime e a Fortaleza Seoho.
282
00:21:07,975 --> 00:21:09,351
Você é incrível.
283
00:21:11,937 --> 00:21:12,771
Mesmo assim…
284
00:21:15,607 --> 00:21:17,234
eu parei, conforme me pediu.
285
00:21:23,991 --> 00:21:25,117
Gwanju.
286
00:21:26,576 --> 00:21:29,579
Vá ao captador de constelações
e reze para as estrelas
287
00:21:29,663 --> 00:21:31,999
para que o Yul sobreviva a essa provação.
288
00:21:33,417 --> 00:21:35,043
Se o Yul não sobreviver…
289
00:21:37,087 --> 00:21:38,255
você vai morrer.
290
00:22:06,783 --> 00:22:07,617
Sinto muito.
291
00:22:08,201 --> 00:22:10,203
Eu devia ter avisado imediatamente
292
00:22:11,705 --> 00:22:12,998
quando vi o verme em você.
293
00:22:22,758 --> 00:22:24,468
Mas só posso ver.
294
00:22:28,764 --> 00:22:29,973
Não posso fazer mais nada.
295
00:22:33,810 --> 00:22:34,978
Apenas três respirações.
296
00:22:35,771 --> 00:22:38,857
Eu adoro
todas as lembranças de Danhyanggok.
297
00:22:45,197 --> 00:22:46,740
Não toque nele sem permissão.
298
00:22:50,660 --> 00:22:53,205
Não entende que ele está em estado grave?
299
00:22:57,292 --> 00:23:00,796
Disseram que você já sabia do verme
e não disse nada a ninguém.
300
00:23:05,509 --> 00:23:06,843
Não se envolva e vá embora.
301
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
O que foi isso?
302
00:23:27,364 --> 00:23:28,824
Senhorita Heo!
303
00:23:29,366 --> 00:23:32,285
Não sei que remédio
o jovem mestre Seo toma.
304
00:23:32,369 --> 00:23:34,704
Esta é a bagagem dele,
então eu trouxe tudo.
305
00:23:35,580 --> 00:23:37,666
Está procurando o remédio dele?
306
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
Estou.
307
00:23:50,804 --> 00:23:51,763
O que é isto?
308
00:23:53,306 --> 00:23:55,267
A carta parece estar selada com energia.
309
00:23:56,059 --> 00:23:58,520
Mandei não tocar em nada sem permissão.
310
00:24:01,690 --> 00:24:03,942
Pensei que ele tivesse escrito
o nome do remédio.
311
00:24:04,025 --> 00:24:05,527
Eu mesma posso olhar.
312
00:24:06,236 --> 00:24:07,070
Vá embora.
313
00:24:15,704 --> 00:24:17,831
Foi o jovem mestre Seo que selou a carta?
314
00:24:18,915 --> 00:24:20,041
Acho que sim.
315
00:24:24,004 --> 00:24:27,048
Pedi que ele viesse a Danhyanggok comigo
quando ele estava mal.
316
00:24:30,635 --> 00:24:33,388
Mas que lembrança foi essa?
317
00:24:34,097 --> 00:24:36,683
Nunca fui a Danhyanggok com o Seo Yul.
318
00:24:37,309 --> 00:24:38,476
Senhorita Bu-yeon.
319
00:24:39,561 --> 00:24:41,813
Há uma forma. Podemos salvar o Yul!
320
00:24:41,897 --> 00:24:42,731
É mesmo?
321
00:24:42,814 --> 00:24:45,650
A Sra. Jin disse
que há uma forma de remover o verme.
322
00:24:46,443 --> 00:24:49,029
Meu tio e o Uk foram
a Jinyowon falar com ela.
323
00:24:50,447 --> 00:24:53,700
Minha mãe aceitou dizer
ao Uk como remover o verme?
324
00:24:53,783 --> 00:24:57,370
Sim, se a Sra. Jin nos ajudar,
o Yul poderá sobreviver.
325
00:24:57,454 --> 00:24:59,372
O Uk fará tudo o que ela pedir.
326
00:24:59,456 --> 00:25:01,499
Ele vai salvar o Yul, custe o que custar.
327
00:25:03,043 --> 00:25:03,877
Com certeza.
328
00:25:07,547 --> 00:25:08,590
Ele tem que fazer isso.
329
00:25:09,758 --> 00:25:10,592
A todo custo.
330
00:25:11,843 --> 00:25:13,345
O verme é como um inseto.
331
00:25:14,137 --> 00:25:17,098
E os pássaros são
os maiores predadores dos insetos.
332
00:25:17,182 --> 00:25:20,352
Jinyowon tem o pássaro mais poderoso.
333
00:25:22,145 --> 00:25:22,979
O pássaro de fogo.
334
00:25:26,066 --> 00:25:27,859
O pássaro de fogo é a solução?
335
00:25:28,985 --> 00:25:30,070
É perigoso demais.
336
00:25:30,153 --> 00:25:33,114
É perigoso, mas não é impossível.
337
00:25:35,367 --> 00:25:36,701
Porque temos o Jang Uk.
338
00:25:39,955 --> 00:25:42,999
Farei o que quiser.
Por favor, me diga como salvá-lo.
339
00:25:43,083 --> 00:25:45,168
Então quero perguntar uma coisa.
340
00:25:45,252 --> 00:25:47,963
Você precisa da minha ajuda para salvá-lo.
341
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
Se eu aceitar ajudar,
fará qualquer coisa que eu pedir?
342
00:25:53,969 --> 00:25:55,887
Mande a Bu-yeon de volta para casa.
343
00:25:56,471 --> 00:25:58,723
Assim, aceito te ajudar.
344
00:25:59,766 --> 00:26:00,934
Se não concordar,
345
00:26:01,893 --> 00:26:05,188
não terá minha ajuda.
346
00:26:05,772 --> 00:26:08,984
Então não vai poder salvá-lo,
347
00:26:10,402 --> 00:26:11,528
mesmo havendo solução.
348
00:26:12,153 --> 00:26:12,988
Está bem.
349
00:26:14,072 --> 00:26:15,323
Farei o que quiser.
350
00:26:16,825 --> 00:26:17,867
Por favor, nos ajude.
351
00:26:21,204 --> 00:26:22,122
Quanto à Bu-yeon…
352
00:26:25,792 --> 00:26:26,876
vou mandá-la de volta.
353
00:26:29,212 --> 00:26:30,046
Obrigada.
354
00:26:32,716 --> 00:26:35,802
Como você é uma testemunha,
confio que o Uk cumprirá a palavra dele.
355
00:26:35,885 --> 00:26:39,931
Vou te ajudar a salvar o Seo Yul.
356
00:26:42,183 --> 00:26:44,394
Obrigado por concordar em ajudar.
357
00:26:51,109 --> 00:26:51,943
O pássaro de fogo?
358
00:26:52,485 --> 00:26:55,405
Pode ser perigoso, mas vale a pena tentar.
359
00:26:55,488 --> 00:26:58,867
Dang-gu, vá buscar a Cho-yeon.
360
00:26:58,950 --> 00:27:00,702
Precisamos do sangue da família Jin.
361
00:27:00,785 --> 00:27:02,704
Certo, vou buscá-la agora mesmo.
362
00:27:03,830 --> 00:27:05,790
Deveria ir à Fortaleza Seoho.
363
00:27:05,874 --> 00:27:08,668
Se o pai do Yul ouvir algum boato,
364
00:27:08,752 --> 00:27:10,170
será bem desagradável.
365
00:27:10,253 --> 00:27:13,298
Explique os detalhes da situação
e tranquilize-o.
366
00:27:13,381 --> 00:27:15,967
Vou dizer a ele que o Yul vai sobreviver.
367
00:27:16,051 --> 00:27:17,260
Então, por favor, salve-o.
368
00:27:19,012 --> 00:27:20,722
Uk, seu papel é o mais importante.
369
00:27:20,805 --> 00:27:22,682
Precisa entrar em Jinyowon.
370
00:27:22,766 --> 00:27:26,311
Lá você vai encontrar alguém
que te ajudará.
371
00:27:26,811 --> 00:27:28,855
- Não brigue com ele.
- Ele?
372
00:27:30,106 --> 00:27:31,149
"Ele" quem?
373
00:27:37,197 --> 00:27:40,700
Vou entrar em Jinyowon com o Jang Uk.
374
00:27:40,784 --> 00:27:43,953
Se brigarem e acordarem o pássaro de fogo,
375
00:27:45,538 --> 00:27:47,832
este mundo arderá em chamas.
376
00:27:50,377 --> 00:27:51,628
É perigoso.
377
00:27:51,711 --> 00:27:53,046
É por isso, Sra. Jin,
378
00:27:53,129 --> 00:27:57,050
que deve dizer ao Jang Uk
que ele precisa me ouvir.
379
00:27:58,176 --> 00:28:00,512
Acha que o príncipe herdeiro vai me ouvir?
380
00:28:00,595 --> 00:28:04,224
Se ele não engolir o orgulho
e me ouvir, não vai dar certo.
381
00:28:04,307 --> 00:28:06,267
Ele foi até o mestre Heo
382
00:28:06,351 --> 00:28:08,686
e se ofereceu para ajudar a salvar o Yul.
383
00:28:09,312 --> 00:28:11,314
Será que é por causa da tartaruga?
384
00:28:12,690 --> 00:28:13,608
Que tartaruga?
385
00:28:13,691 --> 00:28:18,863
Ele está agindo como uma tartaruga,
rastejando lentamente até mim.
386
00:28:18,947 --> 00:28:22,242
Ou você está lentamente
deixando-o se aproximar.
387
00:28:24,119 --> 00:28:25,245
Mas, Uk…
388
00:28:27,372 --> 00:28:29,541
Você vai ficar bem sem ela?
389
00:28:34,629 --> 00:28:36,423
Eu já esperava que a Sra. Jin
390
00:28:37,424 --> 00:28:39,926
pedisse a filha dela em troca da ajuda.
391
00:28:40,635 --> 00:28:42,303
Se ela voltar,
392
00:28:42,387 --> 00:28:46,057
você não vai poder se matar
removendo a pedra de gelo.
393
00:28:46,141 --> 00:28:48,518
Lembra quando fez para mim
aquele lámen horrível?
394
00:28:49,060 --> 00:28:50,812
Também fui consolado por outra pessoa.
395
00:28:51,646 --> 00:28:53,064
Me lembrei das palavras dela:
396
00:28:53,148 --> 00:28:55,859
"É melhor morrer do que não fazer nada."
397
00:28:56,568 --> 00:28:57,402
Na verdade,
398
00:28:57,944 --> 00:29:00,655
foi o jeito dela de me encorajar
a fazer tudo o que pudesse.
399
00:29:03,158 --> 00:29:03,992
Uk,
400
00:29:04,075 --> 00:29:07,412
quem você salvaria se eu
e a criada Kim estivéssemos nos afogando?
401
00:29:07,495 --> 00:29:08,413
A criada Kim.
402
00:29:08,496 --> 00:29:10,081
Deveria salvar nós dois, idiota!
403
00:29:10,165 --> 00:29:14,627
O Yul e a Bu-yeon estão se afogando agora.
404
00:29:14,711 --> 00:29:18,256
E você pretende abandoná-la
porque o Yul está em grave perigo.
405
00:29:19,257 --> 00:29:20,717
Como ele está em grave perigo,
406
00:29:20,800 --> 00:29:23,386
não posso nem pensar em salvá-la.
407
00:29:25,180 --> 00:29:26,222
Isso é errado.
408
00:29:29,184 --> 00:29:31,227
Se ama alguém,
409
00:29:32,020 --> 00:29:35,523
não pode pensar em abandonar essa pessoa.
410
00:29:43,698 --> 00:29:46,075
Me sentia mal por mantê-la ao meu lado.
411
00:29:48,495 --> 00:29:49,329
Assim…
412
00:29:51,831 --> 00:29:52,874
vai ser melhor.
413
00:30:11,684 --> 00:30:14,229
- Soube que foi a Jinyowon.
- Fui.
414
00:30:14,312 --> 00:30:17,273
Minha mãe disse como salvar o Yul?
415
00:30:19,359 --> 00:30:20,193
Disse.
416
00:30:20,276 --> 00:30:21,528
Que alívio…
417
00:30:23,905 --> 00:30:24,989
Deixe-me ajudar.
418
00:30:25,657 --> 00:30:27,116
Talvez eu possa ser útil.
419
00:30:27,700 --> 00:30:30,954
Já fez tudo o que pôde para ajudar.
420
00:30:33,873 --> 00:30:34,707
Mas…
421
00:30:36,960 --> 00:30:40,004
tenho que fazer
tudo o que puder até o fim.
422
00:30:47,554 --> 00:30:48,972
Não precisa fazer isso.
423
00:30:51,057 --> 00:30:51,891
Fique aqui.
424
00:30:52,725 --> 00:30:53,935
Explicarei tudo
425
00:30:55,019 --> 00:30:56,479
quando isso acabar.
426
00:31:04,654 --> 00:31:06,072
Não faço isso por você.
427
00:31:06,865 --> 00:31:08,283
Ele também é meu amigo.
428
00:31:08,908 --> 00:31:09,993
Devo isso a ele.
429
00:31:12,245 --> 00:31:13,079
Quero ajudar.
430
00:31:19,752 --> 00:31:20,587
Está bem.
431
00:31:21,796 --> 00:31:22,630
Pode ajudar.
432
00:31:24,257 --> 00:31:25,091
Vamos.
433
00:31:36,352 --> 00:31:38,938
Ele escolheu abrir mão de mim.
434
00:31:45,945 --> 00:31:48,656
Vou explicar como é a operação
de remoção do verme
435
00:31:48,740 --> 00:31:52,201
que o mestre Heo planejou para o Yul.
436
00:31:53,286 --> 00:31:55,413
No núcleo de energia dele, há um verme
437
00:31:55,496 --> 00:31:58,625
que absorveu
toda a torrente de energia do Yul.
438
00:31:58,708 --> 00:32:01,961
Ele sobreviverá se o removermos
e restaurarmos essa torrente.
439
00:32:02,545 --> 00:32:05,965
O pássaro de fogo
pode remover o verme do corpo dele.
440
00:32:06,049 --> 00:32:08,760
Devemos remover o verme
441
00:32:08,843 --> 00:32:12,680
com a energia do pássaro de fogo,
que está em Jinyowon,
442
00:32:13,264 --> 00:32:15,558
e fazê-lo expelir a torrente de energia.
443
00:32:15,642 --> 00:32:18,561
Mas há dois problemas críticos.
444
00:32:20,688 --> 00:32:21,856
Primeiro,
445
00:32:21,940 --> 00:32:25,360
não podemos levá-lo a Jinyowon
no estado em que está.
446
00:32:25,944 --> 00:32:28,488
E o pássaro de fogo também
não pode sair de Jinyowon.
447
00:32:29,656 --> 00:32:33,076
Segundo, é muito perigoso
quebrar a barreira do pássaro de fogo.
448
00:32:33,159 --> 00:32:35,870
Precisamos usar a energia dele
sem quebrar a barreira.
449
00:32:35,954 --> 00:32:38,539
O primeiro problema
já é impossível de resolver.
450
00:32:38,623 --> 00:32:41,501
Não podemos movê-lo
nem mover o pássaro de fogo.
451
00:32:42,001 --> 00:32:43,878
Então como remover o verme?
452
00:32:43,962 --> 00:32:46,798
Foi exatamente
por isso que te chamamos aqui.
453
00:32:47,382 --> 00:32:51,594
Precisa entrar em Jinyowon no lugar dele.
454
00:32:52,303 --> 00:32:53,304
Eu?
455
00:32:54,430 --> 00:32:56,849
Este é o pavio de água
que a família Seo usa
456
00:32:56,933 --> 00:32:59,644
para suas lanternas de vida.
457
00:33:00,228 --> 00:33:04,941
A família Seo enche os pavios de energia.
458
00:33:05,024 --> 00:33:09,487
Depois conecta as lanternas de vida
459
00:33:09,570 --> 00:33:10,989
com o núcleo de energia.
460
00:33:11,072 --> 00:33:15,076
Vou encher isto
com o resto da energia dele.
461
00:33:15,159 --> 00:33:17,662
O verme vai confundir isto
462
00:33:17,745 --> 00:33:21,082
com o núcleo de energia
e vai entrar nele também.
463
00:33:22,000 --> 00:33:24,293
Então podemos remover o verme com isso.
464
00:33:24,377 --> 00:33:26,045
Não falei que ele precisa
465
00:33:26,129 --> 00:33:27,797
expelir a torrente de energia?
466
00:33:27,880 --> 00:33:28,881
Mas por que
467
00:33:29,549 --> 00:33:32,010
eu tenho que levar isso a Jinyowon?
468
00:33:32,093 --> 00:33:36,931
Porque o verme foi feito
com o sangue da sua família.
469
00:33:38,141 --> 00:33:38,975
Como é?
470
00:33:39,058 --> 00:33:41,644
Por que acha que o Jin Mu
colocou o verme na So-i?
471
00:33:41,728 --> 00:33:44,272
Ele colocou a energia
da sua família no verme
472
00:33:44,355 --> 00:33:46,983
e o pôs nela para que ela abrisse
as portas de Jinyowon.
473
00:33:49,152 --> 00:33:52,572
Então o verme foi feito
com o sangue da Cho-yeon.
474
00:33:52,655 --> 00:33:57,452
Quando o verme confundir isto
com o núcleo de energia do Yul,
475
00:33:57,535 --> 00:33:59,245
vou colocar isto no corpo da Cho-yeon
476
00:33:59,328 --> 00:34:03,166
já que a energia do sangue dela
é idêntica à do verme.
477
00:34:04,959 --> 00:34:07,045
- Não é perigoso?
- Não.
478
00:34:07,128 --> 00:34:09,756
Basta colocar isto na boca e não abrir.
479
00:34:11,758 --> 00:34:12,592
Então…
480
00:34:13,259 --> 00:34:14,302
vou fazer isso.
481
00:34:14,385 --> 00:34:17,805
Certo, é algo que pode fazer
mesmo sem ter habilidades.
482
00:34:17,889 --> 00:34:20,308
Vai dar tudo certo,
contanto que não tenha um verme.
483
00:34:20,391 --> 00:34:22,602
- E não esteja grávida.
- Como é?
484
00:34:23,561 --> 00:34:24,812
Espere.
485
00:34:27,148 --> 00:34:27,982
Senhorita Jin.
486
00:34:29,067 --> 00:34:31,861
Lembra-se daquela noite?
487
00:34:33,154 --> 00:34:36,574
No dia em que visitamos a casa
onde íamos morar.
488
00:34:37,283 --> 00:34:38,117
Talvez…
489
00:34:45,208 --> 00:34:48,002
Ela não pode fazer isso.
490
00:34:48,086 --> 00:34:50,713
É muito perigoso
se houver chance de ela estar grávida.
491
00:34:50,797 --> 00:34:51,756
Seu…
492
00:34:55,426 --> 00:34:58,763
Vamos ter que pedir
que a Sra. Jin faça isso?
493
00:34:58,846 --> 00:35:01,974
Ela deve ficar fora de Jinyowon
e garantir que as outras relíquias
494
00:35:02,058 --> 00:35:03,184
não fiquem agitadas.
495
00:35:03,267 --> 00:35:04,102
Neste caso,
496
00:35:05,436 --> 00:35:06,437
eu posso fazer isso.
497
00:35:07,063 --> 00:35:09,649
Mas vocês dois são casados.
498
00:35:09,732 --> 00:35:12,110
Tudo bem por vocês?
499
00:35:12,693 --> 00:35:13,528
Estamos bem.
500
00:35:14,862 --> 00:35:16,280
Não tem chance de gravidez.
501
00:35:18,116 --> 00:35:19,659
- Nenhuma?
- Não.
502
00:35:19,742 --> 00:35:21,494
Nem a menor chance.
503
00:35:25,039 --> 00:35:25,873
Ela tem razão.
504
00:35:28,751 --> 00:35:31,045
- Pode acreditar.
- Entendi.
505
00:35:31,754 --> 00:35:36,843
Então você pode mover
a energia dele, Bu-yeon.
506
00:35:38,469 --> 00:35:41,556
Ainda temos
que resolver o segundo problema.
507
00:35:42,140 --> 00:35:45,184
Como vamos extrair a energia
do pássaro sem quebrar a barreira?
508
00:35:45,268 --> 00:35:48,646
A barreira do pássaro de fogo
é feita com uma energia parecida
509
00:35:48,729 --> 00:35:52,191
com a do vulcão
onde o pássaro de fogo nasceu.
510
00:35:52,275 --> 00:35:56,028
É feita com a energia
de ouro pesando 30 mil nyangs.
511
00:35:56,696 --> 00:36:00,908
Precisamos criar a mesma energia
com o ouro, expandir a barreira
512
00:36:00,992 --> 00:36:02,493
e entrar.
513
00:36:03,578 --> 00:36:05,872
A energia de 30 mil nyangs de ouro?
514
00:36:06,455 --> 00:36:09,083
Onde vamos conseguir tanto ouro agora?
515
00:36:09,709 --> 00:36:11,335
O Sang-ho está juntando o ouro.
516
00:36:11,919 --> 00:36:13,588
Estamos com pressa,
517
00:36:13,671 --> 00:36:17,091
mas receio que vá demorar
para juntar tanto ouro.
518
00:36:17,175 --> 00:36:18,593
Tenho 30 mil nyangs de ouro.
519
00:36:18,676 --> 00:36:21,137
Também tenho essa fortuna.
520
00:36:21,220 --> 00:36:23,055
Só não está comigo agora.
521
00:36:23,139 --> 00:36:24,390
O meu ouro está aqui.
522
00:36:27,101 --> 00:36:29,312
- No Jeongjingak.
- O quê?
523
00:36:30,855 --> 00:36:31,939
Aqui?
524
00:36:32,023 --> 00:36:32,857
Sim.
525
00:36:47,622 --> 00:36:48,873
Eu guardei as recompensas
526
00:36:48,956 --> 00:36:50,666
por matar as almas invasoras.
527
00:36:52,251 --> 00:36:55,087
Deixou tudo aqui?
528
00:36:55,171 --> 00:36:56,631
Não tinha com o que gastar.
529
00:36:56,714 --> 00:36:58,382
Nem queria levar para casa.
530
00:36:58,466 --> 00:37:00,092
Ganho mil nyangs por morte,
531
00:37:00,176 --> 00:37:02,345
então tem mais de 30 mil nyangs.
532
00:37:02,428 --> 00:37:03,512
Ótimo.
533
00:37:03,596 --> 00:37:06,390
Estamos prontos para remover o verme.
534
00:37:06,474 --> 00:37:07,308
Vamos começar.
535
00:37:07,975 --> 00:37:10,561
Dang-gu e Cho-yeon,
levem o ouro para Jinyowon.
536
00:37:11,187 --> 00:37:14,607
Vou escoltar a Bu-yeon
quando ela receber a energia do Yul.
537
00:37:39,215 --> 00:37:42,927
O Yul não terá mais energia dentro dele.
538
00:37:44,011 --> 00:37:46,389
Vou enviar toda a energia do núcleo dele
539
00:37:47,556 --> 00:37:50,476
para o pavio de água da lanterna da vida.
540
00:37:58,359 --> 00:38:02,113
Consigo ver a energia do verme
subindo pelo núcleo de energia dele.
541
00:38:03,572 --> 00:38:04,782
Agora.
542
00:38:19,880 --> 00:38:21,382
Abra a boca.
543
00:38:30,850 --> 00:38:31,809
Você está carregando
544
00:38:32,893 --> 00:38:35,646
o restante da vida dele na sua boca.
545
00:38:36,480 --> 00:38:37,398
Não pode engolir
546
00:38:38,357 --> 00:38:40,693
nem abrir a boca.
547
00:38:46,157 --> 00:38:49,035
Ele não tem muito tempo.
548
00:38:49,118 --> 00:38:50,411
Você precisa voltar
549
00:38:50,995 --> 00:38:53,831
com a torrente de energia dele
antes do tempo acabar.
550
00:38:54,707 --> 00:38:56,959
Uk, confio em você.
551
00:38:57,043 --> 00:38:58,336
Nós vamos voltar
552
00:38:59,462 --> 00:39:00,671
a tempo.
553
00:39:02,465 --> 00:39:03,299
Vamos.
554
00:39:12,683 --> 00:39:16,562
É toda a recompensa que dei ao Jang Uk?
555
00:39:17,605 --> 00:39:19,774
Ele não usou nada.
556
00:39:19,857 --> 00:39:22,151
O Yul vai sobreviver graças a ele.
557
00:39:23,402 --> 00:39:26,322
Devemos proteger a porta
de Jinyowon com a minha mãe.
558
00:39:27,573 --> 00:39:29,367
Espere aqui, Alteza.
559
00:39:30,326 --> 00:39:32,953
O Jang Uk e minha irmã chegarão em breve.
560
00:39:34,038 --> 00:39:35,206
A Bu-yeon também?
561
00:39:35,915 --> 00:39:38,334
Sim. Por favor, não discuta com o Uk.
562
00:39:38,417 --> 00:39:39,251
Não se preocupe.
563
00:39:40,044 --> 00:39:42,838
Eu e ele dividimos uma tartaruga.
564
00:39:45,925 --> 00:39:47,301
E é um bichinho esperto.
565
00:39:53,307 --> 00:39:54,767
Bu-yeon, por que está aqui?
566
00:39:54,850 --> 00:39:56,477
Por que também está se envolvendo?
567
00:39:57,144 --> 00:39:58,354
Ainda não contou a ela?
568
00:40:00,898 --> 00:40:03,526
Ela está carregando
a energia do Seo Yul na boca.
569
00:40:03,609 --> 00:40:04,527
Ela não pode falar.
570
00:40:08,364 --> 00:40:10,699
O príncipe herdeiro
estará esperando em Jinyowon.
571
00:40:10,783 --> 00:40:11,617
Pode ir.
572
00:40:22,711 --> 00:40:24,463
Se não cumprir sua promessa,
573
00:40:24,547 --> 00:40:26,966
vou me recusar a ajudar.
574
00:40:27,049 --> 00:40:29,802
Vou fazer minha parte
e mandá-la para casa, então…
575
00:40:32,263 --> 00:40:33,222
fique tranquila.
576
00:40:54,743 --> 00:40:55,744
Xamã Tartaruga?
577
00:40:55,828 --> 00:40:56,912
Por que está aqui?
578
00:40:57,580 --> 00:40:58,956
Achou trabalho em Jinyowon?
579
00:41:05,463 --> 00:41:09,425
Estou trabalhando com o príncipe herdeiro…
580
00:41:09,508 --> 00:41:11,218
Digo, com Sua Alteza Real.
581
00:41:13,512 --> 00:41:15,431
Obrigado por esperar, Alteza Real.
582
00:41:21,645 --> 00:41:22,521
Isso mesmo.
583
00:41:22,605 --> 00:41:24,815
Sou o príncipe herdeiro.
584
00:41:25,399 --> 00:41:27,735
Sempre fui.
585
00:41:32,406 --> 00:41:33,240
Espere.
586
00:41:34,492 --> 00:41:35,951
Então você é a Jin Bu-yeon?
587
00:41:37,453 --> 00:41:39,747
Sim, é ela.
588
00:41:39,830 --> 00:41:43,459
Então é uma sacerdotisa de Jinyowon,
não uma xamã?
589
00:41:43,542 --> 00:41:45,085
Você a conhece?
590
00:41:45,794 --> 00:41:46,795
Você o conhece?
591
00:41:47,421 --> 00:41:48,923
Então seu marido é…
592
00:41:55,471 --> 00:41:56,472
O que está havendo?
593
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
A tartaruga?
594
00:42:04,772 --> 00:42:06,106
Sim, o eunuco.
595
00:42:08,901 --> 00:42:09,944
Ele?
596
00:42:10,736 --> 00:42:11,987
O eunuco que mencionou
597
00:42:12,655 --> 00:42:13,697
era Sua Alteza Real?
598
00:42:20,746 --> 00:42:22,122
Finalmente entendo
599
00:42:23,332 --> 00:42:26,669
por que cuidou da minha tartaruga.
600
00:42:28,462 --> 00:42:29,380
Droga…
601
00:42:39,765 --> 00:42:43,811
Sua Alteza Real se ofereceu
para ajudar a salvar o Seo Yul
602
00:42:43,894 --> 00:42:45,688
e salvar o senhor também.
603
00:42:48,107 --> 00:42:52,570
Espero que não tenha sido só uma desculpa.
604
00:42:54,071 --> 00:42:56,448
Disse que Sua Alteza trouxe a tartaruga?
605
00:42:56,532 --> 00:42:59,076
Ele a salvou da morte.
606
00:42:59,159 --> 00:43:02,788
Ele está criando algo inutilmente fraco.
607
00:43:07,376 --> 00:43:09,044
Vou invocar a energia do ouro
608
00:43:09,128 --> 00:43:11,714
e expandir a barreira
que cerca o ovo do pássaro de fogo.
609
00:43:11,797 --> 00:43:13,007
Então poderá pegar
610
00:43:13,090 --> 00:43:16,093
o verme quando ele escapar
do pavio de água.
611
00:43:16,176 --> 00:43:17,970
E ele sairá do corpo dela?
612
00:43:18,554 --> 00:43:19,388
Certo.
613
00:43:19,972 --> 00:43:21,515
Xamã, entre.
614
00:43:32,276 --> 00:43:34,612
Então era o Uk que estava te incomodando?
615
00:43:34,695 --> 00:43:37,323
Devia sofrer mais do que eu imaginava.
616
00:43:38,198 --> 00:43:40,284
E encontrou seu quarto?
617
00:43:41,160 --> 00:43:43,579
Disse para morar comigo
se não encontrasse um quarto.
618
00:43:44,330 --> 00:43:45,247
Moro em um palácio.
619
00:43:45,956 --> 00:43:47,958
Não menti sobre ter muitos quartos.
620
00:43:52,588 --> 00:43:54,506
O que foi? Concentre a energia.
621
00:44:27,623 --> 00:44:30,542
O verme está passando
pela corrente sanguínea dela.
622
00:44:31,460 --> 00:44:34,546
Ele deve expelir
toda a torrente de energia do Yul.
623
00:44:34,630 --> 00:44:35,464
Aguente firme.
624
00:44:49,895 --> 00:44:51,563
Expeliu tudo.
625
00:44:52,147 --> 00:44:53,857
Precisamos removê-lo.
626
00:44:53,941 --> 00:44:54,775
Onde está?
627
00:45:24,596 --> 00:45:25,764
Espere.
628
00:45:31,812 --> 00:45:32,938
Você está bem?
629
00:45:33,939 --> 00:45:34,898
Deve doer bastante.
630
00:45:40,863 --> 00:45:41,822
Vamos ver o Yul.
631
00:45:42,698 --> 00:45:43,532
Vamos.
632
00:45:59,339 --> 00:46:00,174
Eu também.
633
00:46:00,257 --> 00:46:01,842
Cuidado para não quebrar a perna.
634
00:46:01,925 --> 00:46:03,594
Saia devagar.
635
00:46:04,511 --> 00:46:06,054
Vamos logo. Não temos tempo.
636
00:46:08,849 --> 00:46:10,100
Me ajude também!
637
00:46:18,275 --> 00:46:19,318
Ei!
638
00:46:30,412 --> 00:46:33,040
O tempo está acabando.
Rápido, coloque na boca dele!
639
00:46:33,123 --> 00:46:35,584
Coloque lá dentro! Agora!
640
00:46:36,168 --> 00:46:37,002
Rápido!
641
00:47:08,534 --> 00:47:10,702
Conseguimos!
642
00:47:13,622 --> 00:47:15,791
Conseguimos!
643
00:47:15,874 --> 00:47:17,376
Salvamos o Yul!
644
00:47:18,377 --> 00:47:21,797
Nossa, sinto os batimentos dele de novo!
645
00:47:21,880 --> 00:47:23,549
Minha nossa!
646
00:47:24,174 --> 00:47:25,259
Conseguimos.
647
00:47:25,342 --> 00:47:26,760
- Nós o salvamos.
- Está vivo.
648
00:47:26,843 --> 00:47:29,304
- Sim, conseguimos.
- Bom trabalho, Jang Uk.
649
00:47:31,640 --> 00:47:32,683
Também se saiu bem,
650
00:47:33,767 --> 00:47:34,851
Alteza Real.
651
00:47:41,316 --> 00:47:42,276
Falando nisso,
652
00:47:42,901 --> 00:47:45,779
não acredito que era o marido
que a importunava.
653
00:47:45,862 --> 00:47:46,697
Nossa…
654
00:47:46,780 --> 00:47:50,117
Como ela te confundiu com um eunuco?
655
00:47:52,286 --> 00:47:53,662
Salvamos uma tartaruga juntos.
656
00:47:54,746 --> 00:47:59,501
Vou convidá-la ao palácio
para que ela veja a tartaruga.
657
00:48:02,212 --> 00:48:03,338
Se quiser…
658
00:48:05,507 --> 00:48:06,758
também pode ir com ela.
659
00:48:12,222 --> 00:48:13,265
A tartaruga?
660
00:48:30,032 --> 00:48:30,991
Bom trabalho.
661
00:48:32,993 --> 00:48:34,036
Obrigado.
662
00:48:40,834 --> 00:48:42,878
Esta carta era uma das coisas dele.
663
00:48:42,961 --> 00:48:46,506
Eu devia ter entregado isto ao Sr. Park
antes de ele ir para a Fortaleza Seoho.
664
00:48:46,590 --> 00:48:48,592
Ele já foi embora.
665
00:48:48,675 --> 00:48:49,635
Entendi.
666
00:48:50,135 --> 00:48:51,261
Cheguei atrasada.
667
00:48:51,845 --> 00:48:53,221
É melhor devolver, então.
668
00:48:58,393 --> 00:49:00,771
A ferida de onde o parasita saiu
pode necrosar.
669
00:49:01,438 --> 00:49:04,232
Passe a pomada
e tome o remédio na hora certa.
670
00:49:05,359 --> 00:49:06,193
Certo.
671
00:49:06,693 --> 00:49:08,028
Vou ficar bem quando voltar.
672
00:49:11,073 --> 00:49:12,324
Não sou tão burra assim.
673
00:49:12,991 --> 00:49:14,618
Eu sabia o que minha mãe pediria
674
00:49:15,243 --> 00:49:17,204
em troca por ter te ajudado.
675
00:49:19,498 --> 00:49:20,957
Que você volte para casa.
676
00:49:22,459 --> 00:49:24,878
- Concordei em te mandar de volta.
- Não diga isso.
677
00:49:26,296 --> 00:49:28,423
Vou voltar porque quero.
678
00:49:30,967 --> 00:49:32,386
Ela me deu a palavra dela.
679
00:49:33,095 --> 00:49:36,181
Prometeu que não me trancaria mais.
680
00:49:37,557 --> 00:49:39,518
Não tenho nada a perder mesmo indo embora.
681
00:49:41,186 --> 00:49:43,522
- Mas me sinto mal em deixá-lo.
- Como assim?
682
00:49:44,606 --> 00:49:46,441
Prometi que te ajudaria a viver melhor.
683
00:49:47,025 --> 00:49:48,235
Por isso me levou.
684
00:49:48,318 --> 00:49:49,945
Mas eu não pude fazer isso.
685
00:49:50,529 --> 00:49:51,780
Continua enganada.
686
00:49:53,073 --> 00:49:54,449
Não foi por isso que te levei.
687
00:49:55,492 --> 00:49:56,326
Então…
688
00:49:57,744 --> 00:49:58,745
qual foi o motivo?
689
00:50:01,248 --> 00:50:02,499
Você não precisa saber.
690
00:50:03,208 --> 00:50:04,918
Você não tem mais utilidade para mim.
691
00:50:05,001 --> 00:50:06,837
Também não ligo se você for embora.
692
00:50:07,921 --> 00:50:09,256
E não sinta pena de mim.
693
00:50:09,339 --> 00:50:11,758
Dizem que pode sentir falta do braseiro
até no verão.
694
00:50:12,300 --> 00:50:14,094
Não pode dizer que sentirá minha falta?
695
00:50:15,929 --> 00:50:17,389
Um braseiro no verão
696
00:50:18,932 --> 00:50:20,225
é inútil.
697
00:50:21,601 --> 00:50:22,436
Quem sabe?
698
00:50:23,103 --> 00:50:24,187
Talvez você faça falta…
699
00:50:26,481 --> 00:50:27,649
quando esfriar.
700
00:50:31,695 --> 00:50:32,529
Está bem.
701
00:50:33,155 --> 00:50:36,575
Seu braseiro inútil
se queimou até virar cinzas.
702
00:50:37,367 --> 00:50:39,244
Vou espalhá-las no vento, e você pode…
703
00:50:43,540 --> 00:50:45,125
congelar e morrer.
704
00:51:06,855 --> 00:51:10,609
A torrente de energia dele está
voltando para o núcleo.
705
00:51:10,692 --> 00:51:14,446
A energia do pássaro de fogo
removeu o verme.
706
00:51:14,529 --> 00:51:17,657
Disse que o Jang Uk e o príncipe herdeiro
viram o pássaro de fogo?
707
00:51:17,741 --> 00:51:18,617
Sim, mestre.
708
00:51:18,700 --> 00:51:22,662
Ainda bem que não discutiram
e mantiveram o pássaro sob controle.
709
00:51:22,746 --> 00:51:24,372
O Yul sobreviveu graças a eles.
710
00:51:24,456 --> 00:51:25,957
Falei para o príncipe herdeiro
711
00:51:26,041 --> 00:51:29,127
ir procurar o Uk
com a desculpa de recompensá-lo.
712
00:51:30,045 --> 00:51:31,880
E valeu a pena.
713
00:51:37,886 --> 00:51:40,555
Salvou minha vida mais uma vez.
714
00:51:41,848 --> 00:51:42,682
Agora é diferente.
715
00:51:43,266 --> 00:51:45,268
Salvei da última vez para matar o Jang Uk.
716
00:51:45,352 --> 00:51:46,186
Mas, desta vez,
717
00:51:47,604 --> 00:51:50,982
eu e ele nos unimos para salvar o Seo Yul.
718
00:51:51,066 --> 00:51:53,235
Em todo caso,
719
00:51:54,194 --> 00:51:57,697
quero lhe dar algo
como prova da minha gratidão.
720
00:52:11,294 --> 00:52:13,797
Esta é a placa de constelação do Jang Uk.
721
00:52:13,880 --> 00:52:15,215
É a Estrela do Rei?
722
00:52:16,675 --> 00:52:18,134
Sim, Alteza Real.
723
00:52:18,218 --> 00:52:20,428
Como o Jang Gang previu,
724
00:52:20,512 --> 00:52:22,681
é a estrela do filho do falecido rei.
725
00:52:26,268 --> 00:52:27,352
Filho do falecido rei?
726
00:52:29,187 --> 00:52:30,021
O Jang Uk é filho
727
00:52:30,689 --> 00:52:33,441
do falecido rei, que trocou de corpo
com o Jang Gang.
728
00:52:34,109 --> 00:52:36,152
Por isso ele tem a Estrela do Rei.
729
00:52:37,070 --> 00:52:39,739
Ele tem a placa dourada e a carta
730
00:52:39,823 --> 00:52:41,992
que o falecido rei deixou para ele.
731
00:52:42,075 --> 00:52:46,329
Ele é uma estrela perigosa
que pode tomar seu lugar quando quiser.
732
00:52:54,880 --> 00:52:57,340
Foi por isso que me disse
para ficar longe dele?
733
00:52:59,217 --> 00:53:02,137
Permita-me mandá-lo para longe,
734
00:53:03,138 --> 00:53:05,181
Alteza Real.
735
00:53:17,986 --> 00:53:21,740
Deve ter esgotado sua energia
protegendo Jinyowon.
736
00:53:23,366 --> 00:53:24,868
Seu cabelo
737
00:53:25,577 --> 00:53:27,829
ficou mais grisalho nos últimos dias.
738
00:53:31,625 --> 00:53:32,459
Cho-yeon.
739
00:53:33,835 --> 00:53:35,420
Arrume o quarto da Bu-yeon.
740
00:53:35,503 --> 00:53:37,756
Ela vai voltar?
741
00:53:39,132 --> 00:53:40,759
O Jang Uk me deu a palavra dele.
742
00:53:41,885 --> 00:53:43,011
Ela voltará em breve.
743
00:53:50,018 --> 00:53:51,144
Jovem mestre,
744
00:53:51,227 --> 00:53:53,563
o jovem mestre Seo está bem agora?
745
00:53:54,189 --> 00:53:56,858
Sim, eu queria estar lá
quando ele acordasse.
746
00:53:56,942 --> 00:53:59,486
Mas saí para evitar
que minha energia o prejudicasse.
747
00:54:00,070 --> 00:54:01,071
Que alívio…
748
00:54:01,738 --> 00:54:05,367
Fez um ótimo trabalho salvando seu amigo.
749
00:54:06,785 --> 00:54:07,661
E a Bu-yeon?
750
00:54:08,328 --> 00:54:10,121
- Ela chegou bem?
- A Srta. Bu-yeon?
751
00:54:11,581 --> 00:54:13,166
Ela não voltou para casa.
752
00:54:13,792 --> 00:54:15,669
Pensei que estivessem em Songrim.
753
00:54:16,461 --> 00:54:17,462
Ela não voltou?
754
00:54:18,880 --> 00:54:22,092
O que é isso?
Ela foi embora sem se despedir?
755
00:54:22,175 --> 00:54:23,009
Embora?
756
00:54:23,093 --> 00:54:25,929
Ela voltou para Jinyowon?
757
00:54:26,012 --> 00:54:29,766
Sim, prometi à Sra. Jin
que a mandaria de volta para o lugar dela.
758
00:54:29,849 --> 00:54:31,476
É mesmo?
759
00:54:31,977 --> 00:54:33,228
Entendi.
760
00:54:33,311 --> 00:54:35,271
Jovem mestre, me dê sua mão.
761
00:54:35,355 --> 00:54:36,564
Me dê.
762
00:54:37,273 --> 00:54:40,485
Caramba! Ela não é um objeto
que pode devolver quando quiser!
763
00:54:40,568 --> 00:54:43,154
Mas lá é o lugar dela.
764
00:54:43,238 --> 00:54:45,824
O lugar dela é ao seu lado, não é?
765
00:54:48,493 --> 00:54:51,413
O lugar dela nunca foi aqui.
766
00:54:57,127 --> 00:54:58,211
Caramba…
767
00:54:58,878 --> 00:55:01,589
Ele nunca saberá o que tinha até perder.
768
00:55:02,632 --> 00:55:04,759
Vai ficar indo e voltando.
769
00:55:05,385 --> 00:55:06,845
Nossa, espero…
770
00:55:08,388 --> 00:55:09,806
que ele se dê conta do que fez.
771
00:55:15,603 --> 00:55:16,479
Ela foi embora
772
00:55:18,023 --> 00:55:19,190
no mesmo dia?
773
00:55:19,274 --> 00:55:22,861
Seu braseiro inútil
se queimou até virar cinzas.
774
00:55:22,944 --> 00:55:25,363
Vou espalhá-las no vento, e você pode…
775
00:55:27,240 --> 00:55:28,825
congelar e morrer.
776
00:55:44,466 --> 00:55:45,550
A mãe dela
777
00:55:46,801 --> 00:55:48,428
não faria aquilo de novo, faria?
778
00:56:06,404 --> 00:56:07,238
Espero…
779
00:56:07,989 --> 00:56:09,991
que te ajude a me encontrar.
780
00:56:10,617 --> 00:56:11,910
Vou te manter aquecido
781
00:56:12,494 --> 00:56:13,745
e te ajudar a relaxar.
782
00:56:18,374 --> 00:56:19,959
Pronto, agora está aquecido.
783
00:56:39,354 --> 00:56:40,563
Ela deixou isso aqui.
784
00:56:40,647 --> 00:56:42,524
Seria uma boa desculpa para ir vê-la.
785
00:56:46,069 --> 00:56:47,278
Espero que esteja bem.
786
00:56:59,582 --> 00:57:01,501
Pode apagar a última lanterna.
787
00:57:01,584 --> 00:57:03,795
Se é uma sacerdotisa de Jinyowon,
788
00:57:03,878 --> 00:57:05,672
use seus poderes divinos para apagá-la.
789
00:57:12,720 --> 00:57:14,973
Viu? Eu acendi.
790
00:57:41,791 --> 00:57:43,084
Yul.
791
00:57:54,012 --> 00:57:56,431
Jovem mestre Seo, finalmente acordou?
792
00:57:58,975 --> 00:58:00,059
O que aconteceu?
793
00:58:00,143 --> 00:58:01,853
Ficou inconsciente por três dias.
794
00:58:02,437 --> 00:58:05,273
Quase morreu lutando
contra os oficiais de Cheonbugwan.
795
00:58:09,944 --> 00:58:11,279
O que aconteceu com a So-i?
796
00:58:12,864 --> 00:58:15,366
Está falando da garota
que você foi salvar?
797
00:58:15,450 --> 00:58:16,659
Ela morreu.
798
00:58:18,953 --> 00:58:21,789
O Sr. Dang-gu levou o corpo dela.
799
00:58:21,873 --> 00:58:24,292
O mestre Heo e seus amigos
800
00:58:24,375 --> 00:58:26,920
conseguiram remover o verme do seu corpo.
801
00:58:27,629 --> 00:58:28,713
Removeram?
802
00:58:29,589 --> 00:58:30,423
Sim, removeram.
803
00:58:42,644 --> 00:58:43,645
Você acordou?
804
00:58:47,148 --> 00:58:48,441
Nossa, correu tanto perigo!
805
00:58:49,234 --> 00:58:52,487
A Srta. Bu-yeon teve um papel crucial
na remoção do verme.
806
00:58:53,821 --> 00:58:56,241
Se eu soubesse que era tão perigoso,
807
00:58:56,324 --> 00:58:57,617
não teria guardado segredo.
808
00:58:58,243 --> 00:58:59,160
Sinto muito.
809
00:58:59,702 --> 00:59:02,580
Não fazia ideia
quando te convidei para Danhyanggok.
810
00:59:06,584 --> 00:59:08,378
Nós combinamos de ir lá.
811
00:59:12,090 --> 00:59:13,007
Mas não conseguimos.
812
00:59:17,512 --> 00:59:20,431
Mestre Lee,
o Seo Yul recobrou a consciência.
813
00:59:22,141 --> 00:59:24,602
- Mestre Lee?
- Este é o mestre Lee.
814
00:59:24,686 --> 00:59:26,854
Ele está cuidando de você.
815
00:59:27,480 --> 00:59:29,274
Ele conhece o mestre Lee.
816
00:59:29,357 --> 00:59:31,651
É o mestre do mestre Heo.
817
00:59:31,734 --> 00:59:34,612
O "Yeom frívolo" de quem você falava
818
00:59:34,696 --> 00:59:36,406
era o mestre Heo?
819
00:59:36,489 --> 00:59:38,992
Eu o achava fofo
quando ele tinha a sua idade.
820
00:59:39,075 --> 00:59:39,951
De vez em quando.
821
00:59:41,995 --> 00:59:44,831
Ele cuidou de mim durante três anos
quando eu estava doente.
822
00:59:45,498 --> 00:59:48,418
É o melhor médico de Daeho,
então você vai se recuperar logo.
823
00:59:48,501 --> 00:59:49,335
Bu-yeon,
824
00:59:49,419 --> 00:59:51,254
traga o Yeom aqui.
825
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
Ele vai adorar ver o Yul acordado.
826
00:59:52,964 --> 00:59:54,257
Sim, mestre.
827
01:00:01,598 --> 01:00:04,058
Você recuperou quase toda
a sua torrente de energia.
828
01:00:04,142 --> 01:00:05,310
Vai ficar bem logo.
829
01:00:06,853 --> 01:00:08,688
Se cuidou dela por três anos,
830
01:00:09,480 --> 01:00:11,149
deve conhecê-la bem.
831
01:00:12,400 --> 01:00:15,987
Quer saber mais dela do que da sua saúde?
832
01:00:16,654 --> 01:00:18,656
Isso mesmo. Eu a salvei.
833
01:00:19,240 --> 01:00:21,284
Agora vou cuidar de você.
834
01:00:26,122 --> 01:00:28,958
A Srta. Bu-yeon está em Sejukwon?
835
01:00:29,042 --> 01:00:30,376
Sim.
836
01:00:30,460 --> 01:00:33,129
A mãe dela acha
que ela ainda está com o Uk.
837
01:00:33,212 --> 01:00:35,923
Mas ele deve pensar
que ela está em Jinyowon.
838
01:00:36,591 --> 01:00:38,801
Acabou mesmo tudo entre eles?
839
01:00:39,844 --> 01:00:43,556
Sempre que ela saía de casa,
ele a levava de volta.
840
01:00:44,140 --> 01:00:45,391
Ela deve estar em Songrim
841
01:00:45,475 --> 01:00:48,728
esperando o Uk ir buscá-la.
842
01:00:50,188 --> 01:00:51,356
Deixe que se resolvam.
843
01:00:54,400 --> 01:00:55,985
Lá está ele.
844
01:00:56,069 --> 01:00:58,613
Só damos valor a uma pessoa
quando sentimos falta dela.
845
01:00:58,696 --> 01:00:59,864
Senhor.
846
01:01:01,074 --> 01:01:02,575
Como foi a viagem?
847
01:01:02,659 --> 01:01:03,910
Deve estar muito cansado.
848
01:01:04,869 --> 01:01:08,039
Vim correndo porque sabia
que estaria me esperando.
849
01:01:08,122 --> 01:01:10,541
Nossa! Ele está nos vendo.
850
01:01:12,251 --> 01:01:13,086
Entre.
851
01:01:15,755 --> 01:01:17,507
Não deveria andar por enquanto.
852
01:01:19,509 --> 01:01:21,052
Você já sabia
853
01:01:22,553 --> 01:01:23,388
quem ela era?
854
01:01:25,181 --> 01:01:27,892
Devia saber, se tirou o corpo dela
do Lago Gyeongcheondaeho.
855
01:01:27,975 --> 01:01:29,811
Então reconheceu o rosto dela.
856
01:01:31,062 --> 01:01:34,273
Lembro que você disse que a conheceu
em Danhyanggok quando criança.
857
01:01:34,357 --> 01:01:36,317
Isso significa
que a salvou apesar de saber
858
01:01:38,361 --> 01:01:39,195
quem ela era?
859
01:01:40,363 --> 01:01:41,197
Seo Yul,
860
01:01:41,989 --> 01:01:44,867
se você é o único que sabe disso,
861
01:01:44,951 --> 01:01:46,369
então finja ignorância.
862
01:01:48,413 --> 01:01:51,666
A alma da Naksu desaparecerá
do corpo dela em breve.
863
01:01:52,458 --> 01:01:55,837
Quando a alma da Jin Bu-yeon,
a verdadeira dona do corpo, despertar,
864
01:01:55,920 --> 01:01:58,464
a alma da Naksu desaparecerá.
865
01:01:59,424 --> 01:02:00,258
O quê?
866
01:02:02,218 --> 01:02:03,594
Não entendo.
867
01:02:04,178 --> 01:02:06,180
Duas almas coexistem no corpo dela.
868
01:02:06,681 --> 01:02:08,808
Mas o corpo é da Jin Bu-yeon.
869
01:02:10,935 --> 01:02:12,353
Contrariando o que eu queria,
870
01:02:12,437 --> 01:02:15,148
tudo saiu como a Jin Bu-yeon planejou.
871
01:02:15,732 --> 01:02:18,025
Ela vai usar toda a energia da Naksu.
872
01:02:20,278 --> 01:02:21,821
E a Naksu logo desaparecerá.
873
01:02:30,538 --> 01:02:31,914
Senhorita Heo!
874
01:02:31,998 --> 01:02:33,750
O mestre Heo a está procurando!
875
01:02:35,084 --> 01:02:36,085
Está bem, Sun-i.
876
01:02:37,503 --> 01:02:39,756
Eu já vou. Pode ir na frente.
877
01:02:41,549 --> 01:02:42,383
Sim, senhorita.
878
01:02:45,052 --> 01:02:48,389
Não é a carta do jovem mestre Seo?
879
01:02:49,307 --> 01:02:50,349
Ela está lendo?
880
01:02:55,730 --> 01:02:56,773
Aquela mulher…
881
01:02:59,984 --> 01:03:01,027
é a Naksu?
882
01:03:07,241 --> 01:03:09,744
Se ama alguém,
883
01:03:09,827 --> 01:03:12,997
não pode pensar em abandonar essa pessoa.
884
01:03:13,080 --> 01:03:15,917
O lugar dela é ao seu lado, não é?
885
01:03:23,841 --> 01:03:26,636
Apagou. Será que ela quebrou?
886
01:03:30,681 --> 01:03:32,099
Fica acendendo e apagando.
887
01:03:33,100 --> 01:03:34,477
Deve estar maluca.
888
01:03:35,144 --> 01:03:37,814
Eu estava torcendo por isso.
889
01:03:38,648 --> 01:03:40,358
Que viesse atrás de mim.
890
01:03:42,151 --> 01:03:43,778
Apesar de ser inútil para você.
891
01:03:51,577 --> 01:03:52,870
Seria loucura minha
892
01:03:54,831 --> 01:03:56,249
ir buscá-la de novo.
893
01:04:01,212 --> 01:04:04,048
Se beber isso,
estaremos oficialmente casados.
894
01:04:04,131 --> 01:04:06,050
Vá em frente. Beba.
895
01:04:11,013 --> 01:04:12,306
Ficarei ao seu lado.
896
01:04:13,224 --> 01:04:14,559
Tente invocar vaga-lumes.
897
01:04:14,642 --> 01:04:17,436
Não é tão fácil assim, sabia?
898
01:04:17,520 --> 01:04:19,397
Tem que se controlar.
899
01:04:23,985 --> 01:04:25,278
Isso está me enlouquecendo.
900
01:04:29,699 --> 01:04:31,492
A mamãe sabe que você está aqui.
901
01:04:31,576 --> 01:04:32,743
Me pediu para te buscar.
902
01:04:32,827 --> 01:04:34,370
Eu ia lá hoje mesmo.
903
01:04:35,496 --> 01:04:36,664
Encontrei o mestre Lee.
904
01:04:36,747 --> 01:04:38,624
Ele estava cuidando do Seo Yul,
905
01:04:38,708 --> 01:04:40,626
e eu queria vê-lo acordar.
906
01:04:42,795 --> 01:04:44,922
O Jang Uk acha que você está em Jinyowon.
907
01:04:46,716 --> 01:04:48,217
Ele não virá atrás de você.
908
01:04:50,469 --> 01:04:51,304
Eu sei.
909
01:04:53,639 --> 01:04:54,473
Vamos.
910
01:04:56,559 --> 01:04:58,728
Preciso devolver
a Placa Espiritual de Songrim.
911
01:04:58,811 --> 01:05:00,062
Deixei no Jeongjingak.
912
01:05:00,146 --> 01:05:02,023
Vou buscar. Espere aqui.
913
01:05:25,880 --> 01:05:27,798
Será açoitada 100 vezes se perder isso.
914
01:05:34,263 --> 01:05:35,598
Eu não perdi.
915
01:05:35,681 --> 01:05:36,515
O que foi?
916
01:05:37,183 --> 01:05:38,643
Quer que eu seja punida?
917
01:05:43,898 --> 01:05:45,483
Não te achei em Jinyowon.
918
01:05:46,567 --> 01:05:47,401
Então estava aqui.
919
01:05:48,569 --> 01:05:50,821
Estava me procurando?
920
01:05:52,865 --> 01:05:53,699
Por quê?
921
01:05:55,910 --> 01:05:57,328
Porque a lanterna apagou.
922
01:05:57,411 --> 01:05:58,245
E, então,
923
01:05:59,705 --> 01:06:00,539
acendeu de novo.
924
01:06:00,623 --> 01:06:02,708
Lanterna? Aquela do seu escritório?
925
01:06:02,792 --> 01:06:05,252
Fica acendendo e apagando.
Está fora de controle.
926
01:06:08,297 --> 01:06:09,382
Deve estar quebrada.
927
01:06:10,132 --> 01:06:11,217
Jogue fora.
928
01:06:12,218 --> 01:06:13,052
É mesmo.
929
01:06:13,719 --> 01:06:15,304
Era de Jinyowon, certo?
930
01:06:17,139 --> 01:06:18,307
Então devolva.
931
01:06:18,891 --> 01:06:20,851
Acha que te abandonei porque era inútil?
932
01:06:21,477 --> 01:06:22,812
Para esclarecer a confusão,
933
01:06:23,521 --> 01:06:25,648
eu deveria explicar
qual era sua utilidade.
934
01:06:28,234 --> 01:06:29,402
Eu trouxe você para casa
935
01:06:30,903 --> 01:06:32,822
para que tirasse a pedra de gelo de mim.
936
01:06:33,489 --> 01:06:34,323
Eu sei.
937
01:06:35,032 --> 01:06:36,909
Disse que se sentiria mais tranquilo.
938
01:06:38,494 --> 01:06:39,328
Sim.
939
01:06:40,496 --> 01:06:41,747
Eu queria ter paz.
940
01:06:43,624 --> 01:06:44,667
Quando for removida,
941
01:06:46,293 --> 01:06:47,294
morrerei novamente.
942
01:06:48,879 --> 01:06:51,048
Não é culpa sua não saber disso.
943
01:06:51,132 --> 01:06:52,758
Eu devia ter sido claro.
944
01:06:53,884 --> 01:06:55,845
No começo, não vi necessidade de explicar.
945
01:06:56,971 --> 01:06:59,682
Eu não podia revelar isso a alguém
que queria me proteger.
946
01:07:02,727 --> 01:07:03,602
E agora?
947
01:07:04,311 --> 01:07:05,646
Você não tem mais utilidade.
948
01:07:09,066 --> 01:07:10,860
O que quero dizer é…
949
01:07:12,945 --> 01:07:14,196
que sou muito grato
950
01:07:15,573 --> 01:07:16,949
e que sinto muito.
951
01:07:21,078 --> 01:07:21,912
Neste caso,
952
01:07:23,122 --> 01:07:25,166
que bom que não tenho utilidade para você…
953
01:07:26,542 --> 01:07:28,252
Me senti péssima por ser abandonada.
954
01:07:29,503 --> 01:07:32,381
Mas está me agradecendo e se desculpando.
955
01:07:34,300 --> 01:07:35,593
Foi por isso que veio.
956
01:07:37,094 --> 01:07:39,096
Eu entendi muito bem, então vou embora.
957
01:07:40,556 --> 01:07:42,183
Mas não posso me despedir.
958
01:07:45,019 --> 01:07:46,353
O que foi agora?
959
01:07:46,854 --> 01:07:49,482
Quer que eu me prepare
porque pode mudar de ideia?
960
01:07:49,565 --> 01:07:52,568
É melhor eu nunca mais te ver,
961
01:07:52,651 --> 01:07:54,361
ou vou tirar essa pedra de você.
962
01:07:55,196 --> 01:07:56,155
Ainda não terminei.
963
01:07:56,822 --> 01:07:58,657
Eu disse que a lanterna estava piscando.
964
01:07:58,741 --> 01:08:00,618
- E daí?
- É que…
965
01:08:04,830 --> 01:08:06,624
Quando acende, fico lúcido.
966
01:08:07,666 --> 01:08:08,542
Fica claro para mim
967
01:08:09,835 --> 01:08:11,837
que devo te mandar de volta como prometi.
968
01:08:12,421 --> 01:08:14,340
Mas fico louco quando apaga.
969
01:08:14,965 --> 01:08:16,050
Sinto a sua falta.
970
01:08:18,177 --> 01:08:19,637
Por isso vim te ver.
971
01:08:28,395 --> 01:08:29,230
E daí?
972
01:08:32,983 --> 01:08:33,818
E agora?
973
01:08:35,820 --> 01:08:37,738
Se estiver chateada e quiser ir embora…
974
01:08:41,158 --> 01:08:42,535
vou precisar me controlar…
975
01:08:45,538 --> 01:08:46,372
para te deixar ir.
976
01:09:02,096 --> 01:09:02,930
O que foi isso?
977
01:09:03,013 --> 01:09:04,431
Eu apaguei.
978
01:09:08,352 --> 01:09:09,478
Eu quis apagar.
979
01:10:36,982 --> 01:10:39,902
ALQUIMIA DAS ALMAS
PARTE 2
980
01:10:39,985 --> 01:10:41,445
Eu soube assim que te vi.
981
01:10:41,528 --> 01:10:42,905
Você é meu marido.
982
01:10:42,988 --> 01:10:44,281
"Prometo ser um bom homem.
983
01:10:44,365 --> 01:10:46,617
Por favor,
permita-me casar com sua filha."
984
01:10:46,700 --> 01:10:48,702
Deixe-a ficar com quem ela desejar
985
01:10:48,786 --> 01:10:49,620
por enquanto.
986
01:10:49,703 --> 01:10:51,580
Se não usará a placa para me enfrentar,
987
01:10:51,664 --> 01:10:53,582
vá para a Fortaleza Norte.
988
01:10:53,666 --> 01:10:55,751
Decidi aceitar esse confronto
989
01:10:55,834 --> 01:10:57,086
para proteger o que devo.
990
01:10:57,169 --> 01:11:00,005
Em breve,
vou apresentá-lo à organização secreta.
991
01:11:00,089 --> 01:11:01,382
Darei total apoio.
992
01:11:01,465 --> 01:11:02,758
A alma da Naksu sumirá,
993
01:11:02,841 --> 01:11:05,386
e a Jin Bu-yeon assumirá o corpo.
994
01:11:06,053 --> 01:11:09,515
Permita-me testar seus poderes divinos.
995
01:11:11,934 --> 01:11:16,939
Legendas: Mariana Assoni
69791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.