All language subtitles for Alquimia.das.Almas.S02E07.Epis+¦dio.7.WEBRip.Netflix.pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALQUIMIA DAS ALMAS PARTE 2 2 00:01:11,529 --> 00:01:13,239 Se algo acontecer com o Yul, 3 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 o Uk vai ficar furioso. 4 00:01:15,867 --> 00:01:18,745 Ele reprime a raiva dele há muito tempo. 5 00:01:19,412 --> 00:01:20,246 Mas… 6 00:01:20,872 --> 00:01:22,707 se alguém de Cheonbugwan ferir o Yul, 7 00:01:23,333 --> 00:01:24,542 o Uk vai explodir. 8 00:01:24,626 --> 00:01:26,002 Espero que nada aconteça… 9 00:01:26,086 --> 00:01:28,088 Sei onde fica a casa de apostas. Vamos lá. 10 00:01:28,171 --> 00:01:30,256 Também sei onde fica, no vilarejo Gaema. 11 00:01:30,340 --> 00:01:32,884 Algo pode ter acontecido lá, então fique aqui. 12 00:01:51,820 --> 00:01:52,654 Yul. 13 00:01:54,405 --> 00:01:55,532 Yul. 14 00:01:57,450 --> 00:01:58,493 Uk. 15 00:02:01,496 --> 00:02:02,580 Sinto muito. 16 00:02:29,524 --> 00:02:31,276 Absolutamente ninguém 17 00:02:32,443 --> 00:02:33,945 sairá daqui vivo. 18 00:02:51,880 --> 00:02:53,339 O que é esse verme? 19 00:02:55,174 --> 00:02:56,009 É uma criatura 20 00:02:57,093 --> 00:02:59,012 que entra na corrente sanguínea. 21 00:02:59,679 --> 00:03:01,431 Pusemos na corrente sanguínea da So-i, 22 00:03:02,098 --> 00:03:05,602 mas não sei por que está no Seo Yul. 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,562 Quem pôs aquilo no corpo da So-i? 24 00:03:09,314 --> 00:03:11,649 - Foi o Jin Mu? - Foi. 25 00:03:41,804 --> 00:03:42,764 Yul. 26 00:03:44,599 --> 00:03:45,683 Yul. 27 00:03:53,691 --> 00:03:55,860 Os magos de Cheonbugwan atacaram o Seo Yul? 28 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 Como assim? 29 00:03:56,945 --> 00:03:58,363 Tenho notícias de Songrim. 30 00:03:58,446 --> 00:03:59,572 Estão todos em pânico. 31 00:03:59,656 --> 00:04:01,032 Deve ser um mal-entendido. 32 00:04:01,115 --> 00:04:03,493 Por que os magos de Cheonbugwan o atacariam? 33 00:04:03,576 --> 00:04:04,786 Senhor! 34 00:04:06,412 --> 00:04:07,413 Temos um problema. 35 00:04:07,497 --> 00:04:10,083 Atacaram o Yeom-su e os magos na casa de apostas. 36 00:04:10,166 --> 00:04:11,000 O quê? 37 00:04:11,709 --> 00:04:13,503 Por quê? Quem os atacou? 38 00:04:13,586 --> 00:04:16,464 Foi o Jang Uk. Ele derrotou todos eles sozinho. 39 00:04:19,300 --> 00:04:22,303 Mais de dez magos de Cheonbugwan atacaram o Seo Yul. 40 00:04:22,387 --> 00:04:23,680 Se não fosse pelo Jang Uk, 41 00:04:24,347 --> 00:04:25,723 o Yul teria morrido. 42 00:04:26,933 --> 00:04:29,352 Disse que levaram o Yul para Sejukwon? 43 00:04:30,770 --> 00:04:31,980 Como ele está? 44 00:04:32,063 --> 00:04:34,732 A saúde do Seo Yul corre grave perigo, Majestade. 45 00:04:35,483 --> 00:04:37,694 Se o Seo Yul morrer, 46 00:04:38,486 --> 00:04:41,197 haverá um grande confronto entre Songrim e Cheonbugwan. 47 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 O verme está dentro do núcleo de energia dele. 48 00:04:51,082 --> 00:04:52,875 Então precisa removê-lo. 49 00:04:52,959 --> 00:04:57,380 Não há como remover um verme de dentro do núcleo de energia de um mago. 50 00:04:57,964 --> 00:05:00,508 Só vai sair quando ele morrer. 51 00:05:00,591 --> 00:05:02,260 Sugando a energia do Yul, 52 00:05:03,052 --> 00:05:04,971 o verme deve ter se fortalecido, 53 00:05:05,054 --> 00:05:07,015 causando muita dor. 54 00:05:07,098 --> 00:05:08,558 Ele lutou neste estado. 55 00:05:08,641 --> 00:05:12,186 Nem consigo imaginar quanta dor ele sentiu até o fim. 56 00:05:13,271 --> 00:05:14,731 Como assim, até o fim? 57 00:05:16,482 --> 00:05:17,984 Quer dizer que ele vai morrer? 58 00:05:18,609 --> 00:05:19,569 Yul. 59 00:05:20,320 --> 00:05:21,779 Por favor, encontre uma forma. 60 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 Não podemos deixá-lo morrer assim. 61 00:05:25,491 --> 00:05:28,036 Ele devia estar sofrendo uma dor insuportável. 62 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Yul. 63 00:05:44,761 --> 00:05:47,722 A lanterna da vida do Yul está na Fortaleza Seoho. 64 00:05:47,805 --> 00:05:49,098 SEO YUL 65 00:05:49,182 --> 00:05:52,852 A luz se apagará se o Yul falecer. 66 00:05:53,436 --> 00:05:56,856 Então o pai dele, o general Seo, 67 00:05:56,939 --> 00:05:59,192 virá imediatamente à capital 68 00:05:59,901 --> 00:06:02,528 para descobrir a causa dessa morte repentina. 69 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 A família Seo obedeceu ao mestre Seo Gyeong 70 00:06:06,365 --> 00:06:08,242 e tem protegido a Fortaleza Seoho. 71 00:06:08,326 --> 00:06:11,454 Se vierem à capital e houver um confronto com Cheonbugwan, 72 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 uma guerra pode eclodir. 73 00:06:14,082 --> 00:06:15,124 O Seo Il 74 00:06:16,125 --> 00:06:17,627 é seu irmão mais velho, não é? 75 00:06:17,710 --> 00:06:20,004 Por favor, tente impedi-lo. 76 00:06:21,089 --> 00:06:23,216 Ele nunca ouviria a irmã dele, 77 00:06:23,299 --> 00:06:26,469 que tem a aparência da xamã Choi devido à alquimia das almas. 78 00:06:28,221 --> 00:06:29,097 Em vez disso, 79 00:06:29,972 --> 00:06:32,058 se preocupe com a reação de Songrim. 80 00:06:40,399 --> 00:06:42,485 Faz tempo que não vejo o Uk. 81 00:06:42,568 --> 00:06:43,402 Eu acho 82 00:06:44,195 --> 00:06:45,530 que ele foi a Cheonbugwan. 83 00:06:45,613 --> 00:06:49,283 Não tenho intenção de impedi-lo. 84 00:06:49,367 --> 00:06:52,245 Deixaram o herdeiro da família Seo à beira da morte. 85 00:06:52,328 --> 00:06:55,123 Cheonbugwan deve pagar pelo que fez. 86 00:06:56,124 --> 00:06:59,335 Vou apoiar o Uk. 87 00:06:59,418 --> 00:07:00,837 O que Songrim vai fazer? 88 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 Tio, 89 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 não estou confiante para representar Songrim. 90 00:07:05,716 --> 00:07:07,552 Mas, vendo como meu amigo está, 91 00:07:08,427 --> 00:07:09,595 também vou apoiar o Uk. 92 00:07:11,139 --> 00:07:11,973 Park Dang-gu, 93 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 como líder de Songrim, proteja-o. 94 00:07:16,394 --> 00:07:18,855 Mestre Heo, por favor, cuide do Yul. 95 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 Reúna os magos. 96 00:07:23,359 --> 00:07:26,821 Vou pessoalmente a Cheonbugwan. 97 00:07:30,283 --> 00:07:33,077 A morte do Seo Yul não pode ser atribuída a Cheonbugwan. 98 00:07:33,161 --> 00:07:36,289 Convoque a Assembleia Unânime agora. Devemos nos declarar inocentes. 99 00:07:36,372 --> 00:07:37,290 - Sim. - Senhor. 100 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 - Ele está a caminho. - Quem? 101 00:07:39,292 --> 00:07:41,711 O Jang UK está vindo a Cheonbugwan neste momento. 102 00:08:04,525 --> 00:08:05,693 O Jang Uk 103 00:08:06,611 --> 00:08:08,654 está vindo atrás de mim. 104 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Reúnam todos os magos de Cheonbugwan. 105 00:08:11,866 --> 00:08:14,327 Não deixem o Jang Uk entrar em Cheonbugwan! 106 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Sim, senhor. 107 00:08:23,127 --> 00:08:25,338 O Jang UK está indo a Cheonbugwan. 108 00:08:25,421 --> 00:08:27,465 Songrim também vai agir. 109 00:08:27,548 --> 00:08:29,967 Alteza Real, o que vamos fazer? 110 00:08:57,203 --> 00:08:58,037 Lançar! 111 00:09:19,850 --> 00:09:21,727 Parem! Sua Alteza Real chegou. 112 00:09:35,575 --> 00:09:37,827 - Pare, Jang Uk. - Por favor, saia da frente. 113 00:09:37,910 --> 00:09:39,704 Vai continuar lutando com todo mundo? 114 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 Não me importo. 115 00:09:41,372 --> 00:09:42,331 Eu vou matar 116 00:09:43,374 --> 00:09:45,001 o Jin Mu. 117 00:09:45,084 --> 00:09:46,168 Para isso, 118 00:09:46,836 --> 00:09:49,338 terá que matar todos os magos de Cheonbugwan 119 00:09:49,422 --> 00:09:50,256 e também 120 00:09:51,257 --> 00:09:53,301 todos os soldados reais. 121 00:09:53,968 --> 00:09:56,387 Se entrarem no meu caminho para protegê-lo, 122 00:09:57,555 --> 00:09:58,848 não terei outra escolha. 123 00:10:01,809 --> 00:10:03,185 Você não é exceção. 124 00:10:03,269 --> 00:10:04,103 Então… 125 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 se esconda atrás dele, como sempre faz. 126 00:10:09,692 --> 00:10:13,237 Não estou tentando proteger o Jin Mu! 127 00:10:17,825 --> 00:10:21,078 Não quero que todo seu esforço tenha sido em vão. 128 00:10:22,330 --> 00:10:23,956 Sei que a espada na sua mão 129 00:10:24,832 --> 00:10:27,168 reflete a dor, o ódio e a raiva que sente. 130 00:10:35,176 --> 00:10:36,218 E também deve saber 131 00:10:37,803 --> 00:10:39,930 a quem esses sentimentos se direcionam. 132 00:10:42,683 --> 00:10:44,435 Sei que é por minha causa. 133 00:10:46,312 --> 00:10:48,564 Por isso é difícil ter que te encarar. 134 00:10:51,108 --> 00:10:53,611 Para não ter que usar essa espada contra o mundo, 135 00:10:53,694 --> 00:10:57,031 você reprimiu e enterrou todos esses sentimentos dentro de si. 136 00:11:01,327 --> 00:11:03,663 Seu esforço não pode ter sido à toa. 137 00:11:11,045 --> 00:11:12,713 Por isso estou na sua frente, 138 00:11:14,298 --> 00:11:16,676 mesmo sabendo que pode me matar. 139 00:11:19,804 --> 00:11:21,889 Ele está prestes a atacar Sua Alteza! Atacar! 140 00:11:23,099 --> 00:11:23,933 Parem! 141 00:11:35,778 --> 00:11:38,447 De agora em diante, Songrim apoiará o Jang Uk. 142 00:11:39,198 --> 00:11:40,741 Apoiaremos as decisões dele 143 00:11:41,575 --> 00:11:42,868 e lutaremos ao lado dele. 144 00:11:43,828 --> 00:11:44,912 Então, Jang Uk, 145 00:11:45,496 --> 00:11:47,039 pense com cuidado… 146 00:11:48,916 --> 00:11:51,168 para quem aponta sua espada. 147 00:12:09,979 --> 00:12:11,522 Se me apontar sua espada 148 00:12:12,815 --> 00:12:14,775 e usá-la contra mim, 149 00:12:17,111 --> 00:12:18,904 também terei que lutar contra eles. 150 00:12:19,864 --> 00:12:22,408 Sei que não gosta de mim e não confia em mim. 151 00:12:22,491 --> 00:12:23,534 No entanto, 152 00:12:25,244 --> 00:12:27,746 por favor, não me decepcione assim. 153 00:12:28,330 --> 00:12:30,082 Então vou esperar aqui. 154 00:12:32,501 --> 00:12:34,253 Traga o Jin Mu até mim. 155 00:12:45,514 --> 00:12:47,975 Os oficiais de Cheonbugwan podem ter ferido o Seo Yul, 156 00:12:48,058 --> 00:12:50,603 mas todos morreram nas mãos do Jang Uk. 157 00:12:50,686 --> 00:12:54,356 Podemos seguir os costumes dos magos e esquecer este assunto. 158 00:12:54,440 --> 00:12:55,608 Então por que 159 00:12:56,525 --> 00:12:58,569 devo me responsabilizar pelo Seo Yul? 160 00:12:58,652 --> 00:13:00,821 Deve se responsabilizar pelo verme. 161 00:13:03,449 --> 00:13:04,867 O verme? 162 00:13:04,950 --> 00:13:07,119 A vida dele está em perigo 163 00:13:07,203 --> 00:13:09,371 por causa do verme no núcleo de energia dele. 164 00:13:10,581 --> 00:13:12,208 Antes de morrer, 165 00:13:12,291 --> 00:13:14,251 o Yeom-su confessou que foi coisa sua. 166 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 Eu coloquei aquele verme em outra pessoa 167 00:13:19,924 --> 00:13:22,134 para mantê-la sob meu controle. 168 00:13:22,218 --> 00:13:24,470 Então não sei como foi parar 169 00:13:25,429 --> 00:13:26,514 no corpo do Seo Yul. 170 00:13:26,597 --> 00:13:27,431 No entanto, 171 00:13:27,515 --> 00:13:30,935 se os oficiais de Cheonbugwan tentaram matá-lo para manter isso em segredo, 172 00:13:32,061 --> 00:13:33,729 se responsabilize como gwanju. 173 00:13:37,149 --> 00:13:39,193 Mas por que o verme… 174 00:13:40,152 --> 00:13:41,654 Felizmente, o Seo Yul está vivo. 175 00:13:42,488 --> 00:13:44,281 Se achar um jeito de salvá-lo, 176 00:13:45,407 --> 00:13:47,368 não vão tentar te matar. 177 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Não sei. 178 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 Foi o Jin U-tak quem tirou o verme de Jinyowon. 179 00:13:52,665 --> 00:13:54,583 Não sei controlá-lo, 180 00:13:54,667 --> 00:13:57,127 muito menos removê-lo do núcleo de energia dele. 181 00:13:57,211 --> 00:13:59,255 Precisa encontrar um jeito. 182 00:14:00,381 --> 00:14:01,257 Senão, 183 00:14:03,133 --> 00:14:05,010 o Jang Uk nunca vai recuar. 184 00:14:24,738 --> 00:14:27,116 Você vai ficar aqui até o Jin Mu chegar? 185 00:14:27,199 --> 00:14:29,285 Estou tentando pensar com cuidado. 186 00:14:30,578 --> 00:14:33,539 Meu alvo vai aparecer. 187 00:14:33,622 --> 00:14:37,167 O Jin Mu não é seu alvo? 188 00:14:40,671 --> 00:14:42,131 Por favor, fique com o Yul. 189 00:14:42,965 --> 00:14:46,635 Vou encontrar uma forma de salvá-lo e voltar. 190 00:14:57,229 --> 00:15:00,065 Colocou o herdeiro da família Seo em perigo? 191 00:15:00,149 --> 00:15:04,153 Jin Mu, você tem que assumir a responsabilidade por este incidente. 192 00:15:04,236 --> 00:15:06,447 Se a Fortaleza Seoho reagir, 193 00:15:06,530 --> 00:15:08,616 a guerra será inevitável. 194 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 O que vai fazer? 195 00:15:09,825 --> 00:15:12,286 Veja o que você fez! 196 00:15:14,955 --> 00:15:17,416 Eu chamei todos aqui 197 00:15:18,584 --> 00:15:21,128 para encontrarmos uma forma de evitar esse conflito. 198 00:15:21,211 --> 00:15:23,589 Por que achou que saberíamos remover um verme? 199 00:15:23,672 --> 00:15:25,299 Nunca nem vimos nada assim! 200 00:15:25,382 --> 00:15:29,845 Se o Seo Yul morrer, você também morrerá nas mãos do Jang Uk. 201 00:15:29,929 --> 00:15:33,307 Deveria implorar o perdão dele e se sacrificar! 202 00:15:33,390 --> 00:15:35,643 Assim poderemos evitar uma guerra! 203 00:15:35,726 --> 00:15:36,936 Precisa fazer isso! 204 00:15:37,019 --> 00:15:39,229 - Impeça a guerra! - Assuma a responsabilidade! 205 00:15:39,313 --> 00:15:40,481 Acalmem-se, por favor. 206 00:15:41,190 --> 00:15:42,316 Eu imploro 207 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 pela ajuda de vocês. 208 00:15:49,907 --> 00:15:52,368 Se o verme é de Jinyowon, 209 00:15:52,451 --> 00:15:54,870 então a Sra. Jin deve saber como removê-lo. 210 00:15:55,454 --> 00:15:57,998 Mas ela tem muita raiva do gwanju Jin Mu. 211 00:15:58,082 --> 00:15:59,291 Duvido que ela ajude. 212 00:15:59,375 --> 00:16:00,501 Ele terá que implorar. 213 00:16:00,584 --> 00:16:02,753 Jinyowon é nossa única esperança. 214 00:16:10,094 --> 00:16:10,928 Ho-gyeong, 215 00:16:11,512 --> 00:16:13,555 por favor, salve seu irmão. 216 00:16:13,639 --> 00:16:17,017 Vim aqui implorar de joelhos. 217 00:16:17,101 --> 00:16:19,979 Que cena humilhante para o gwanju de Cheonbugwan… 218 00:16:21,021 --> 00:16:23,607 Pelo visto, tem medo do Jang Uk. 219 00:16:26,568 --> 00:16:28,779 Jinyowon também não é totalmente inocente, 220 00:16:28,862 --> 00:16:30,572 porque o verme veio daqui. 221 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 Você e o Jin U-tak o pegaram. Não tive nada a ver com isso. 222 00:16:34,451 --> 00:16:35,577 Sra. Jin. 223 00:16:36,537 --> 00:16:38,205 Se o Seo Yul morrer, 224 00:16:38,288 --> 00:16:40,958 a família Seo também vai se virar contra a senhora. 225 00:16:41,041 --> 00:16:42,084 Não tenho medo. 226 00:16:45,170 --> 00:16:47,506 Se o Seo Yul morrer e minha vida correr perigo, 227 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 acha que morrerei sozinho? 228 00:16:50,801 --> 00:16:53,053 Nós dois somos da família Jin. 229 00:16:53,137 --> 00:16:54,513 Devemos nos responsabilizar. 230 00:16:55,139 --> 00:16:57,349 Minha queda também derrubará Jinyowon. 231 00:17:01,937 --> 00:17:04,606 Ordeno que a Sra. Jin ache um jeito de salvar o Seo Yul 232 00:17:04,690 --> 00:17:06,358 e faça o Jang Uk ir embora. 233 00:17:07,484 --> 00:17:09,778 É angustiante saber que ele está aqui. 234 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 Me sufoca. 235 00:17:15,367 --> 00:17:17,077 Resolvam esse problema, 236 00:17:17,161 --> 00:17:20,080 seja se sacrificando ou encontrando uma solução. 237 00:17:32,676 --> 00:17:33,635 Como prometi, 238 00:17:35,012 --> 00:17:36,013 eu trouxe o Jin Mu. 239 00:17:48,317 --> 00:17:50,527 Acho que houve um grande mal-entendido. 240 00:17:51,111 --> 00:17:55,824 Mas, como gwanju de Cheonbugwan, assumo a responsabilidade e peço desculpas 241 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 por colocar o herdeiro da família Seo em risco. 242 00:17:59,870 --> 00:18:01,163 Não. 243 00:18:01,246 --> 00:18:03,832 Peça desculpas ao Yul, não a mim. 244 00:18:04,792 --> 00:18:05,626 Depois de curá-lo. 245 00:18:08,045 --> 00:18:09,421 É claro. 246 00:18:09,505 --> 00:18:12,549 É exatamente por isso que encontrei uma forma de salvá-lo. 247 00:18:13,634 --> 00:18:14,468 Ho-gyeong. 248 00:18:24,978 --> 00:18:27,815 Eu a convenci e encontrei uma forma. 249 00:18:34,988 --> 00:18:35,823 Aqui estamos 250 00:18:37,366 --> 00:18:38,492 mais uma vez. 251 00:18:39,076 --> 00:18:40,911 Conseguiu me trazer até aqui 252 00:18:41,578 --> 00:18:43,080 depois de causar essa confusão. 253 00:18:44,706 --> 00:18:45,541 Por isso 254 00:18:47,084 --> 00:18:50,087 devia ter me dito antes, quando fui educado. 255 00:18:54,174 --> 00:18:56,093 A So-i não foi capturada e trazida aqui. 256 00:18:56,802 --> 00:18:58,887 Ela veio sozinha salvar o Yul, certo? 257 00:19:00,389 --> 00:19:04,351 Então ela tentou salvá-lo a todo custo. 258 00:19:04,434 --> 00:19:08,188 Sabe como remover esse verme, não? 259 00:19:09,648 --> 00:19:10,941 O Yul está morrendo. 260 00:19:13,193 --> 00:19:15,571 Por favor, ajude-o. Eu imploro. 261 00:19:18,073 --> 00:19:21,577 Para mim, tanto faz se ele vai viver ou morrer. 262 00:19:27,416 --> 00:19:28,250 Sinto muito. 263 00:19:40,012 --> 00:19:41,763 Disse que tanto faz, 264 00:19:42,347 --> 00:19:44,099 então tentei chamar sua atenção. 265 00:19:44,683 --> 00:19:45,517 E, no fim, 266 00:19:46,101 --> 00:19:47,436 aqui está você. 267 00:19:48,353 --> 00:19:50,147 Nem precisei sair daqui. 268 00:19:55,861 --> 00:19:57,821 Então não veio me matar. 269 00:19:57,905 --> 00:20:01,533 Me usou para convencê-la. 270 00:20:01,617 --> 00:20:04,786 Com a vida do meu amigo em risco, minha prioridade é salvá-lo. 271 00:20:05,454 --> 00:20:07,706 Não matar alguém como você. 272 00:20:09,208 --> 00:20:10,042 Como eu? 273 00:20:16,548 --> 00:20:19,843 Devia ter me contado, se já sabia. 274 00:20:20,552 --> 00:20:25,307 Assim eu não teria me humilhado pedindo desculpas a ele. 275 00:20:26,099 --> 00:20:30,812 Eu nunca teria me submetido à humilhação de vir aqui sozinha. 276 00:20:32,940 --> 00:20:34,066 Pode ir agora. 277 00:20:34,149 --> 00:20:37,903 Vamos a Jinyowon, e eu direi qual é a solução. 278 00:20:53,627 --> 00:20:56,338 Você foi obediente nos últimos três anos. 279 00:20:56,421 --> 00:21:00,092 Mas deixou todo mundo em pânico vindo aqui. 280 00:21:00,676 --> 00:21:02,678 Cheonbugwan, Songrim, Jinyowon, 281 00:21:02,761 --> 00:21:06,306 a família real, a Assembleia Unânime e a Fortaleza Seoho. 282 00:21:07,975 --> 00:21:09,351 Você é incrível. 283 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 Mesmo assim… 284 00:21:15,607 --> 00:21:17,234 eu parei, conforme me pediu. 285 00:21:23,991 --> 00:21:25,117 Gwanju. 286 00:21:26,576 --> 00:21:29,579 Vá ao captador de constelações e reze para as estrelas 287 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 para que o Yul sobreviva a essa provação. 288 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Se o Yul não sobreviver… 289 00:21:37,087 --> 00:21:38,255 você vai morrer. 290 00:22:06,783 --> 00:22:07,617 Sinto muito. 291 00:22:08,201 --> 00:22:10,203 Eu devia ter avisado imediatamente 292 00:22:11,705 --> 00:22:12,998 quando vi o verme em você. 293 00:22:22,758 --> 00:22:24,468 Mas só posso ver. 294 00:22:28,764 --> 00:22:29,973 Não posso fazer mais nada. 295 00:22:33,810 --> 00:22:34,978 Apenas três respirações. 296 00:22:35,771 --> 00:22:38,857 Eu adoro todas as lembranças de Danhyanggok. 297 00:22:45,197 --> 00:22:46,740 Não toque nele sem permissão. 298 00:22:50,660 --> 00:22:53,205 Não entende que ele está em estado grave? 299 00:22:57,292 --> 00:23:00,796 Disseram que você já sabia do verme e não disse nada a ninguém. 300 00:23:05,509 --> 00:23:06,843 Não se envolva e vá embora. 301 00:23:13,850 --> 00:23:15,352 O que foi isso? 302 00:23:27,364 --> 00:23:28,824 Senhorita Heo! 303 00:23:29,366 --> 00:23:32,285 Não sei que remédio o jovem mestre Seo toma. 304 00:23:32,369 --> 00:23:34,704 Esta é a bagagem dele, então eu trouxe tudo. 305 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 Está procurando o remédio dele? 306 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Estou. 307 00:23:50,804 --> 00:23:51,763 O que é isto? 308 00:23:53,306 --> 00:23:55,267 A carta parece estar selada com energia. 309 00:23:56,059 --> 00:23:58,520 Mandei não tocar em nada sem permissão. 310 00:24:01,690 --> 00:24:03,942 Pensei que ele tivesse escrito o nome do remédio. 311 00:24:04,025 --> 00:24:05,527 Eu mesma posso olhar. 312 00:24:06,236 --> 00:24:07,070 Vá embora. 313 00:24:15,704 --> 00:24:17,831 Foi o jovem mestre Seo que selou a carta? 314 00:24:18,915 --> 00:24:20,041 Acho que sim. 315 00:24:24,004 --> 00:24:27,048 Pedi que ele viesse a Danhyanggok comigo quando ele estava mal. 316 00:24:30,635 --> 00:24:33,388 Mas que lembrança foi essa? 317 00:24:34,097 --> 00:24:36,683 Nunca fui a Danhyanggok com o Seo Yul. 318 00:24:37,309 --> 00:24:38,476 Senhorita Bu-yeon. 319 00:24:39,561 --> 00:24:41,813 Há uma forma. Podemos salvar o Yul! 320 00:24:41,897 --> 00:24:42,731 É mesmo? 321 00:24:42,814 --> 00:24:45,650 A Sra. Jin disse que há uma forma de remover o verme. 322 00:24:46,443 --> 00:24:49,029 Meu tio e o Uk foram a Jinyowon falar com ela. 323 00:24:50,447 --> 00:24:53,700 Minha mãe aceitou dizer ao Uk como remover o verme? 324 00:24:53,783 --> 00:24:57,370 Sim, se a Sra. Jin nos ajudar, o Yul poderá sobreviver. 325 00:24:57,454 --> 00:24:59,372 O Uk fará tudo o que ela pedir. 326 00:24:59,456 --> 00:25:01,499 Ele vai salvar o Yul, custe o que custar. 327 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 Com certeza. 328 00:25:07,547 --> 00:25:08,590 Ele tem que fazer isso. 329 00:25:09,758 --> 00:25:10,592 A todo custo. 330 00:25:11,843 --> 00:25:13,345 O verme é como um inseto. 331 00:25:14,137 --> 00:25:17,098 E os pássaros são os maiores predadores dos insetos. 332 00:25:17,182 --> 00:25:20,352 Jinyowon tem o pássaro mais poderoso. 333 00:25:22,145 --> 00:25:22,979 O pássaro de fogo. 334 00:25:26,066 --> 00:25:27,859 O pássaro de fogo é a solução? 335 00:25:28,985 --> 00:25:30,070 É perigoso demais. 336 00:25:30,153 --> 00:25:33,114 É perigoso, mas não é impossível. 337 00:25:35,367 --> 00:25:36,701 Porque temos o Jang Uk. 338 00:25:39,955 --> 00:25:42,999 Farei o que quiser. Por favor, me diga como salvá-lo. 339 00:25:43,083 --> 00:25:45,168 Então quero perguntar uma coisa. 340 00:25:45,252 --> 00:25:47,963 Você precisa da minha ajuda para salvá-lo. 341 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 Se eu aceitar ajudar, fará qualquer coisa que eu pedir? 342 00:25:53,969 --> 00:25:55,887 Mande a Bu-yeon de volta para casa. 343 00:25:56,471 --> 00:25:58,723 Assim, aceito te ajudar. 344 00:25:59,766 --> 00:26:00,934 Se não concordar, 345 00:26:01,893 --> 00:26:05,188 não terá minha ajuda. 346 00:26:05,772 --> 00:26:08,984 Então não vai poder salvá-lo, 347 00:26:10,402 --> 00:26:11,528 mesmo havendo solução. 348 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Está bem. 349 00:26:14,072 --> 00:26:15,323 Farei o que quiser. 350 00:26:16,825 --> 00:26:17,867 Por favor, nos ajude. 351 00:26:21,204 --> 00:26:22,122 Quanto à Bu-yeon… 352 00:26:25,792 --> 00:26:26,876 vou mandá-la de volta. 353 00:26:29,212 --> 00:26:30,046 Obrigada. 354 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 Como você é uma testemunha, confio que o Uk cumprirá a palavra dele. 355 00:26:35,885 --> 00:26:39,931 Vou te ajudar a salvar o Seo Yul. 356 00:26:42,183 --> 00:26:44,394 Obrigado por concordar em ajudar. 357 00:26:51,109 --> 00:26:51,943 O pássaro de fogo? 358 00:26:52,485 --> 00:26:55,405 Pode ser perigoso, mas vale a pena tentar. 359 00:26:55,488 --> 00:26:58,867 Dang-gu, vá buscar a Cho-yeon. 360 00:26:58,950 --> 00:27:00,702 Precisamos do sangue da família Jin. 361 00:27:00,785 --> 00:27:02,704 Certo, vou buscá-la agora mesmo. 362 00:27:03,830 --> 00:27:05,790 Deveria ir à Fortaleza Seoho. 363 00:27:05,874 --> 00:27:08,668 Se o pai do Yul ouvir algum boato, 364 00:27:08,752 --> 00:27:10,170 será bem desagradável. 365 00:27:10,253 --> 00:27:13,298 Explique os detalhes da situação e tranquilize-o. 366 00:27:13,381 --> 00:27:15,967 Vou dizer a ele que o Yul vai sobreviver. 367 00:27:16,051 --> 00:27:17,260 Então, por favor, salve-o. 368 00:27:19,012 --> 00:27:20,722 Uk, seu papel é o mais importante. 369 00:27:20,805 --> 00:27:22,682 Precisa entrar em Jinyowon. 370 00:27:22,766 --> 00:27:26,311 Lá você vai encontrar alguém que te ajudará. 371 00:27:26,811 --> 00:27:28,855 - Não brigue com ele. - Ele? 372 00:27:30,106 --> 00:27:31,149 "Ele" quem? 373 00:27:37,197 --> 00:27:40,700 Vou entrar em Jinyowon com o Jang Uk. 374 00:27:40,784 --> 00:27:43,953 Se brigarem e acordarem o pássaro de fogo, 375 00:27:45,538 --> 00:27:47,832 este mundo arderá em chamas. 376 00:27:50,377 --> 00:27:51,628 É perigoso. 377 00:27:51,711 --> 00:27:53,046 É por isso, Sra. Jin, 378 00:27:53,129 --> 00:27:57,050 que deve dizer ao Jang Uk que ele precisa me ouvir. 379 00:27:58,176 --> 00:28:00,512 Acha que o príncipe herdeiro vai me ouvir? 380 00:28:00,595 --> 00:28:04,224 Se ele não engolir o orgulho e me ouvir, não vai dar certo. 381 00:28:04,307 --> 00:28:06,267 Ele foi até o mestre Heo 382 00:28:06,351 --> 00:28:08,686 e se ofereceu para ajudar a salvar o Yul. 383 00:28:09,312 --> 00:28:11,314 Será que é por causa da tartaruga? 384 00:28:12,690 --> 00:28:13,608 Que tartaruga? 385 00:28:13,691 --> 00:28:18,863 Ele está agindo como uma tartaruga, rastejando lentamente até mim. 386 00:28:18,947 --> 00:28:22,242 Ou você está lentamente deixando-o se aproximar. 387 00:28:24,119 --> 00:28:25,245 Mas, Uk… 388 00:28:27,372 --> 00:28:29,541 Você vai ficar bem sem ela? 389 00:28:34,629 --> 00:28:36,423 Eu já esperava que a Sra. Jin 390 00:28:37,424 --> 00:28:39,926 pedisse a filha dela em troca da ajuda. 391 00:28:40,635 --> 00:28:42,303 Se ela voltar, 392 00:28:42,387 --> 00:28:46,057 você não vai poder se matar removendo a pedra de gelo. 393 00:28:46,141 --> 00:28:48,518 Lembra quando fez para mim aquele lámen horrível? 394 00:28:49,060 --> 00:28:50,812 Também fui consolado por outra pessoa. 395 00:28:51,646 --> 00:28:53,064 Me lembrei das palavras dela: 396 00:28:53,148 --> 00:28:55,859 "É melhor morrer do que não fazer nada." 397 00:28:56,568 --> 00:28:57,402 Na verdade, 398 00:28:57,944 --> 00:29:00,655 foi o jeito dela de me encorajar a fazer tudo o que pudesse. 399 00:29:03,158 --> 00:29:03,992 Uk, 400 00:29:04,075 --> 00:29:07,412 quem você salvaria se eu e a criada Kim estivéssemos nos afogando? 401 00:29:07,495 --> 00:29:08,413 A criada Kim. 402 00:29:08,496 --> 00:29:10,081 Deveria salvar nós dois, idiota! 403 00:29:10,165 --> 00:29:14,627 O Yul e a Bu-yeon estão se afogando agora. 404 00:29:14,711 --> 00:29:18,256 E você pretende abandoná-la porque o Yul está em grave perigo. 405 00:29:19,257 --> 00:29:20,717 Como ele está em grave perigo, 406 00:29:20,800 --> 00:29:23,386 não posso nem pensar em salvá-la. 407 00:29:25,180 --> 00:29:26,222 Isso é errado. 408 00:29:29,184 --> 00:29:31,227 Se ama alguém, 409 00:29:32,020 --> 00:29:35,523 não pode pensar em abandonar essa pessoa. 410 00:29:43,698 --> 00:29:46,075 Me sentia mal por mantê-la ao meu lado. 411 00:29:48,495 --> 00:29:49,329 Assim… 412 00:29:51,831 --> 00:29:52,874 vai ser melhor. 413 00:30:11,684 --> 00:30:14,229 - Soube que foi a Jinyowon. - Fui. 414 00:30:14,312 --> 00:30:17,273 Minha mãe disse como salvar o Yul? 415 00:30:19,359 --> 00:30:20,193 Disse. 416 00:30:20,276 --> 00:30:21,528 Que alívio… 417 00:30:23,905 --> 00:30:24,989 Deixe-me ajudar. 418 00:30:25,657 --> 00:30:27,116 Talvez eu possa ser útil. 419 00:30:27,700 --> 00:30:30,954 Já fez tudo o que pôde para ajudar. 420 00:30:33,873 --> 00:30:34,707 Mas… 421 00:30:36,960 --> 00:30:40,004 tenho que fazer tudo o que puder até o fim. 422 00:30:47,554 --> 00:30:48,972 Não precisa fazer isso. 423 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 Fique aqui. 424 00:30:52,725 --> 00:30:53,935 Explicarei tudo 425 00:30:55,019 --> 00:30:56,479 quando isso acabar. 426 00:31:04,654 --> 00:31:06,072 Não faço isso por você. 427 00:31:06,865 --> 00:31:08,283 Ele também é meu amigo. 428 00:31:08,908 --> 00:31:09,993 Devo isso a ele. 429 00:31:12,245 --> 00:31:13,079 Quero ajudar. 430 00:31:19,752 --> 00:31:20,587 Está bem. 431 00:31:21,796 --> 00:31:22,630 Pode ajudar. 432 00:31:24,257 --> 00:31:25,091 Vamos. 433 00:31:36,352 --> 00:31:38,938 Ele escolheu abrir mão de mim. 434 00:31:45,945 --> 00:31:48,656 Vou explicar como é a operação de remoção do verme 435 00:31:48,740 --> 00:31:52,201 que o mestre Heo planejou para o Yul. 436 00:31:53,286 --> 00:31:55,413 No núcleo de energia dele, há um verme 437 00:31:55,496 --> 00:31:58,625 que absorveu toda a torrente de energia do Yul. 438 00:31:58,708 --> 00:32:01,961 Ele sobreviverá se o removermos e restaurarmos essa torrente. 439 00:32:02,545 --> 00:32:05,965 O pássaro de fogo pode remover o verme do corpo dele. 440 00:32:06,049 --> 00:32:08,760 Devemos remover o verme 441 00:32:08,843 --> 00:32:12,680 com a energia do pássaro de fogo, que está em Jinyowon, 442 00:32:13,264 --> 00:32:15,558 e fazê-lo expelir a torrente de energia. 443 00:32:15,642 --> 00:32:18,561 Mas há dois problemas críticos. 444 00:32:20,688 --> 00:32:21,856 Primeiro, 445 00:32:21,940 --> 00:32:25,360 não podemos levá-lo a Jinyowon no estado em que está. 446 00:32:25,944 --> 00:32:28,488 E o pássaro de fogo também não pode sair de Jinyowon. 447 00:32:29,656 --> 00:32:33,076 Segundo, é muito perigoso quebrar a barreira do pássaro de fogo. 448 00:32:33,159 --> 00:32:35,870 Precisamos usar a energia dele sem quebrar a barreira. 449 00:32:35,954 --> 00:32:38,539 O primeiro problema já é impossível de resolver. 450 00:32:38,623 --> 00:32:41,501 Não podemos movê-lo nem mover o pássaro de fogo. 451 00:32:42,001 --> 00:32:43,878 Então como remover o verme? 452 00:32:43,962 --> 00:32:46,798 Foi exatamente por isso que te chamamos aqui. 453 00:32:47,382 --> 00:32:51,594 Precisa entrar em Jinyowon no lugar dele. 454 00:32:52,303 --> 00:32:53,304 Eu? 455 00:32:54,430 --> 00:32:56,849 Este é o pavio de água que a família Seo usa 456 00:32:56,933 --> 00:32:59,644 para suas lanternas de vida. 457 00:33:00,228 --> 00:33:04,941 A família Seo enche os pavios de energia. 458 00:33:05,024 --> 00:33:09,487 Depois conecta as lanternas de vida 459 00:33:09,570 --> 00:33:10,989 com o núcleo de energia. 460 00:33:11,072 --> 00:33:15,076 Vou encher isto com o resto da energia dele. 461 00:33:15,159 --> 00:33:17,662 O verme vai confundir isto 462 00:33:17,745 --> 00:33:21,082 com o núcleo de energia e vai entrar nele também. 463 00:33:22,000 --> 00:33:24,293 Então podemos remover o verme com isso. 464 00:33:24,377 --> 00:33:26,045 Não falei que ele precisa 465 00:33:26,129 --> 00:33:27,797 expelir a torrente de energia? 466 00:33:27,880 --> 00:33:28,881 Mas por que 467 00:33:29,549 --> 00:33:32,010 eu tenho que levar isso a Jinyowon? 468 00:33:32,093 --> 00:33:36,931 Porque o verme foi feito com o sangue da sua família. 469 00:33:38,141 --> 00:33:38,975 Como é? 470 00:33:39,058 --> 00:33:41,644 Por que acha que o Jin Mu colocou o verme na So-i? 471 00:33:41,728 --> 00:33:44,272 Ele colocou a energia da sua família no verme 472 00:33:44,355 --> 00:33:46,983 e o pôs nela para que ela abrisse as portas de Jinyowon. 473 00:33:49,152 --> 00:33:52,572 Então o verme foi feito com o sangue da Cho-yeon. 474 00:33:52,655 --> 00:33:57,452 Quando o verme confundir isto com o núcleo de energia do Yul, 475 00:33:57,535 --> 00:33:59,245 vou colocar isto no corpo da Cho-yeon 476 00:33:59,328 --> 00:34:03,166 já que a energia do sangue dela é idêntica à do verme. 477 00:34:04,959 --> 00:34:07,045 - Não é perigoso? - Não. 478 00:34:07,128 --> 00:34:09,756 Basta colocar isto na boca e não abrir. 479 00:34:11,758 --> 00:34:12,592 Então… 480 00:34:13,259 --> 00:34:14,302 vou fazer isso. 481 00:34:14,385 --> 00:34:17,805 Certo, é algo que pode fazer mesmo sem ter habilidades. 482 00:34:17,889 --> 00:34:20,308 Vai dar tudo certo, contanto que não tenha um verme. 483 00:34:20,391 --> 00:34:22,602 - E não esteja grávida. - Como é? 484 00:34:23,561 --> 00:34:24,812 Espere. 485 00:34:27,148 --> 00:34:27,982 Senhorita Jin. 486 00:34:29,067 --> 00:34:31,861 Lembra-se daquela noite? 487 00:34:33,154 --> 00:34:36,574 No dia em que visitamos a casa onde íamos morar. 488 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 Talvez… 489 00:34:45,208 --> 00:34:48,002 Ela não pode fazer isso. 490 00:34:48,086 --> 00:34:50,713 É muito perigoso se houver chance de ela estar grávida. 491 00:34:50,797 --> 00:34:51,756 Seu… 492 00:34:55,426 --> 00:34:58,763 Vamos ter que pedir que a Sra. Jin faça isso? 493 00:34:58,846 --> 00:35:01,974 Ela deve ficar fora de Jinyowon e garantir que as outras relíquias 494 00:35:02,058 --> 00:35:03,184 não fiquem agitadas. 495 00:35:03,267 --> 00:35:04,102 Neste caso, 496 00:35:05,436 --> 00:35:06,437 eu posso fazer isso. 497 00:35:07,063 --> 00:35:09,649 Mas vocês dois são casados. 498 00:35:09,732 --> 00:35:12,110 Tudo bem por vocês? 499 00:35:12,693 --> 00:35:13,528 Estamos bem. 500 00:35:14,862 --> 00:35:16,280 Não tem chance de gravidez. 501 00:35:18,116 --> 00:35:19,659 - Nenhuma? - Não. 502 00:35:19,742 --> 00:35:21,494 Nem a menor chance. 503 00:35:25,039 --> 00:35:25,873 Ela tem razão. 504 00:35:28,751 --> 00:35:31,045 - Pode acreditar. - Entendi. 505 00:35:31,754 --> 00:35:36,843 Então você pode mover a energia dele, Bu-yeon. 506 00:35:38,469 --> 00:35:41,556 Ainda temos que resolver o segundo problema. 507 00:35:42,140 --> 00:35:45,184 Como vamos extrair a energia do pássaro sem quebrar a barreira? 508 00:35:45,268 --> 00:35:48,646 A barreira do pássaro de fogo é feita com uma energia parecida 509 00:35:48,729 --> 00:35:52,191 com a do vulcão onde o pássaro de fogo nasceu. 510 00:35:52,275 --> 00:35:56,028 É feita com a energia de ouro pesando 30 mil nyangs. 511 00:35:56,696 --> 00:36:00,908 Precisamos criar a mesma energia com o ouro, expandir a barreira 512 00:36:00,992 --> 00:36:02,493 e entrar. 513 00:36:03,578 --> 00:36:05,872 A energia de 30 mil nyangs de ouro? 514 00:36:06,455 --> 00:36:09,083 Onde vamos conseguir tanto ouro agora? 515 00:36:09,709 --> 00:36:11,335 O Sang-ho está juntando o ouro. 516 00:36:11,919 --> 00:36:13,588 Estamos com pressa, 517 00:36:13,671 --> 00:36:17,091 mas receio que vá demorar para juntar tanto ouro. 518 00:36:17,175 --> 00:36:18,593 Tenho 30 mil nyangs de ouro. 519 00:36:18,676 --> 00:36:21,137 Também tenho essa fortuna. 520 00:36:21,220 --> 00:36:23,055 Só não está comigo agora. 521 00:36:23,139 --> 00:36:24,390 O meu ouro está aqui. 522 00:36:27,101 --> 00:36:29,312 - No Jeongjingak. - O quê? 523 00:36:30,855 --> 00:36:31,939 Aqui? 524 00:36:32,023 --> 00:36:32,857 Sim. 525 00:36:47,622 --> 00:36:48,873 Eu guardei as recompensas 526 00:36:48,956 --> 00:36:50,666 por matar as almas invasoras. 527 00:36:52,251 --> 00:36:55,087 Deixou tudo aqui? 528 00:36:55,171 --> 00:36:56,631 Não tinha com o que gastar. 529 00:36:56,714 --> 00:36:58,382 Nem queria levar para casa. 530 00:36:58,466 --> 00:37:00,092 Ganho mil nyangs por morte, 531 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 então tem mais de 30 mil nyangs. 532 00:37:02,428 --> 00:37:03,512 Ótimo. 533 00:37:03,596 --> 00:37:06,390 Estamos prontos para remover o verme. 534 00:37:06,474 --> 00:37:07,308 Vamos começar. 535 00:37:07,975 --> 00:37:10,561 Dang-gu e Cho-yeon, levem o ouro para Jinyowon. 536 00:37:11,187 --> 00:37:14,607 Vou escoltar a Bu-yeon quando ela receber a energia do Yul. 537 00:37:39,215 --> 00:37:42,927 O Yul não terá mais energia dentro dele. 538 00:37:44,011 --> 00:37:46,389 Vou enviar toda a energia do núcleo dele 539 00:37:47,556 --> 00:37:50,476 para o pavio de água da lanterna da vida. 540 00:37:58,359 --> 00:38:02,113 Consigo ver a energia do verme subindo pelo núcleo de energia dele. 541 00:38:03,572 --> 00:38:04,782 Agora. 542 00:38:19,880 --> 00:38:21,382 Abra a boca. 543 00:38:30,850 --> 00:38:31,809 Você está carregando 544 00:38:32,893 --> 00:38:35,646 o restante da vida dele na sua boca. 545 00:38:36,480 --> 00:38:37,398 Não pode engolir 546 00:38:38,357 --> 00:38:40,693 nem abrir a boca. 547 00:38:46,157 --> 00:38:49,035 Ele não tem muito tempo. 548 00:38:49,118 --> 00:38:50,411 Você precisa voltar 549 00:38:50,995 --> 00:38:53,831 com a torrente de energia dele antes do tempo acabar. 550 00:38:54,707 --> 00:38:56,959 Uk, confio em você. 551 00:38:57,043 --> 00:38:58,336 Nós vamos voltar 552 00:38:59,462 --> 00:39:00,671 a tempo. 553 00:39:02,465 --> 00:39:03,299 Vamos. 554 00:39:12,683 --> 00:39:16,562 É toda a recompensa que dei ao Jang Uk? 555 00:39:17,605 --> 00:39:19,774 Ele não usou nada. 556 00:39:19,857 --> 00:39:22,151 O Yul vai sobreviver graças a ele. 557 00:39:23,402 --> 00:39:26,322 Devemos proteger a porta de Jinyowon com a minha mãe. 558 00:39:27,573 --> 00:39:29,367 Espere aqui, Alteza. 559 00:39:30,326 --> 00:39:32,953 O Jang Uk e minha irmã chegarão em breve. 560 00:39:34,038 --> 00:39:35,206 A Bu-yeon também? 561 00:39:35,915 --> 00:39:38,334 Sim. Por favor, não discuta com o Uk. 562 00:39:38,417 --> 00:39:39,251 Não se preocupe. 563 00:39:40,044 --> 00:39:42,838 Eu e ele dividimos uma tartaruga. 564 00:39:45,925 --> 00:39:47,301 E é um bichinho esperto. 565 00:39:53,307 --> 00:39:54,767 Bu-yeon, por que está aqui? 566 00:39:54,850 --> 00:39:56,477 Por que também está se envolvendo? 567 00:39:57,144 --> 00:39:58,354 Ainda não contou a ela? 568 00:40:00,898 --> 00:40:03,526 Ela está carregando a energia do Seo Yul na boca. 569 00:40:03,609 --> 00:40:04,527 Ela não pode falar. 570 00:40:08,364 --> 00:40:10,699 O príncipe herdeiro estará esperando em Jinyowon. 571 00:40:10,783 --> 00:40:11,617 Pode ir. 572 00:40:22,711 --> 00:40:24,463 Se não cumprir sua promessa, 573 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 vou me recusar a ajudar. 574 00:40:27,049 --> 00:40:29,802 Vou fazer minha parte e mandá-la para casa, então… 575 00:40:32,263 --> 00:40:33,222 fique tranquila. 576 00:40:54,743 --> 00:40:55,744 Xamã Tartaruga? 577 00:40:55,828 --> 00:40:56,912 Por que está aqui? 578 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 Achou trabalho em Jinyowon? 579 00:41:05,463 --> 00:41:09,425 Estou trabalhando com o príncipe herdeiro… 580 00:41:09,508 --> 00:41:11,218 Digo, com Sua Alteza Real. 581 00:41:13,512 --> 00:41:15,431 Obrigado por esperar, Alteza Real. 582 00:41:21,645 --> 00:41:22,521 Isso mesmo. 583 00:41:22,605 --> 00:41:24,815 Sou o príncipe herdeiro. 584 00:41:25,399 --> 00:41:27,735 Sempre fui. 585 00:41:32,406 --> 00:41:33,240 Espere. 586 00:41:34,492 --> 00:41:35,951 Então você é a Jin Bu-yeon? 587 00:41:37,453 --> 00:41:39,747 Sim, é ela. 588 00:41:39,830 --> 00:41:43,459 Então é uma sacerdotisa de Jinyowon, não uma xamã? 589 00:41:43,542 --> 00:41:45,085 Você a conhece? 590 00:41:45,794 --> 00:41:46,795 Você o conhece? 591 00:41:47,421 --> 00:41:48,923 Então seu marido é… 592 00:41:55,471 --> 00:41:56,472 O que está havendo? 593 00:42:03,771 --> 00:42:04,688 A tartaruga? 594 00:42:04,772 --> 00:42:06,106 Sim, o eunuco. 595 00:42:08,901 --> 00:42:09,944 Ele? 596 00:42:10,736 --> 00:42:11,987 O eunuco que mencionou 597 00:42:12,655 --> 00:42:13,697 era Sua Alteza Real? 598 00:42:20,746 --> 00:42:22,122 Finalmente entendo 599 00:42:23,332 --> 00:42:26,669 por que cuidou da minha tartaruga. 600 00:42:28,462 --> 00:42:29,380 Droga… 601 00:42:39,765 --> 00:42:43,811 Sua Alteza Real se ofereceu para ajudar a salvar o Seo Yul 602 00:42:43,894 --> 00:42:45,688 e salvar o senhor também. 603 00:42:48,107 --> 00:42:52,570 Espero que não tenha sido só uma desculpa. 604 00:42:54,071 --> 00:42:56,448 Disse que Sua Alteza trouxe a tartaruga? 605 00:42:56,532 --> 00:42:59,076 Ele a salvou da morte. 606 00:42:59,159 --> 00:43:02,788 Ele está criando algo inutilmente fraco. 607 00:43:07,376 --> 00:43:09,044 Vou invocar a energia do ouro 608 00:43:09,128 --> 00:43:11,714 e expandir a barreira que cerca o ovo do pássaro de fogo. 609 00:43:11,797 --> 00:43:13,007 Então poderá pegar 610 00:43:13,090 --> 00:43:16,093 o verme quando ele escapar do pavio de água. 611 00:43:16,176 --> 00:43:17,970 E ele sairá do corpo dela? 612 00:43:18,554 --> 00:43:19,388 Certo. 613 00:43:19,972 --> 00:43:21,515 Xamã, entre. 614 00:43:32,276 --> 00:43:34,612 Então era o Uk que estava te incomodando? 615 00:43:34,695 --> 00:43:37,323 Devia sofrer mais do que eu imaginava. 616 00:43:38,198 --> 00:43:40,284 E encontrou seu quarto? 617 00:43:41,160 --> 00:43:43,579 Disse para morar comigo se não encontrasse um quarto. 618 00:43:44,330 --> 00:43:45,247 Moro em um palácio. 619 00:43:45,956 --> 00:43:47,958 Não menti sobre ter muitos quartos. 620 00:43:52,588 --> 00:43:54,506 O que foi? Concentre a energia. 621 00:44:27,623 --> 00:44:30,542 O verme está passando pela corrente sanguínea dela. 622 00:44:31,460 --> 00:44:34,546 Ele deve expelir toda a torrente de energia do Yul. 623 00:44:34,630 --> 00:44:35,464 Aguente firme. 624 00:44:49,895 --> 00:44:51,563 Expeliu tudo. 625 00:44:52,147 --> 00:44:53,857 Precisamos removê-lo. 626 00:44:53,941 --> 00:44:54,775 Onde está? 627 00:45:24,596 --> 00:45:25,764 Espere. 628 00:45:31,812 --> 00:45:32,938 Você está bem? 629 00:45:33,939 --> 00:45:34,898 Deve doer bastante. 630 00:45:40,863 --> 00:45:41,822 Vamos ver o Yul. 631 00:45:42,698 --> 00:45:43,532 Vamos. 632 00:45:59,339 --> 00:46:00,174 Eu também. 633 00:46:00,257 --> 00:46:01,842 Cuidado para não quebrar a perna. 634 00:46:01,925 --> 00:46:03,594 Saia devagar. 635 00:46:04,511 --> 00:46:06,054 Vamos logo. Não temos tempo. 636 00:46:08,849 --> 00:46:10,100 Me ajude também! 637 00:46:18,275 --> 00:46:19,318 Ei! 638 00:46:30,412 --> 00:46:33,040 O tempo está acabando. Rápido, coloque na boca dele! 639 00:46:33,123 --> 00:46:35,584 Coloque lá dentro! Agora! 640 00:46:36,168 --> 00:46:37,002 Rápido! 641 00:47:08,534 --> 00:47:10,702 Conseguimos! 642 00:47:13,622 --> 00:47:15,791 Conseguimos! 643 00:47:15,874 --> 00:47:17,376 Salvamos o Yul! 644 00:47:18,377 --> 00:47:21,797 Nossa, sinto os batimentos dele de novo! 645 00:47:21,880 --> 00:47:23,549 Minha nossa! 646 00:47:24,174 --> 00:47:25,259 Conseguimos. 647 00:47:25,342 --> 00:47:26,760 - Nós o salvamos. - Está vivo. 648 00:47:26,843 --> 00:47:29,304 - Sim, conseguimos. - Bom trabalho, Jang Uk. 649 00:47:31,640 --> 00:47:32,683 Também se saiu bem, 650 00:47:33,767 --> 00:47:34,851 Alteza Real. 651 00:47:41,316 --> 00:47:42,276 Falando nisso, 652 00:47:42,901 --> 00:47:45,779 não acredito que era o marido que a importunava. 653 00:47:45,862 --> 00:47:46,697 Nossa… 654 00:47:46,780 --> 00:47:50,117 Como ela te confundiu com um eunuco? 655 00:47:52,286 --> 00:47:53,662 Salvamos uma tartaruga juntos. 656 00:47:54,746 --> 00:47:59,501 Vou convidá-la ao palácio para que ela veja a tartaruga. 657 00:48:02,212 --> 00:48:03,338 Se quiser… 658 00:48:05,507 --> 00:48:06,758 também pode ir com ela. 659 00:48:12,222 --> 00:48:13,265 A tartaruga? 660 00:48:30,032 --> 00:48:30,991 Bom trabalho. 661 00:48:32,993 --> 00:48:34,036 Obrigado. 662 00:48:40,834 --> 00:48:42,878 Esta carta era uma das coisas dele. 663 00:48:42,961 --> 00:48:46,506 Eu devia ter entregado isto ao Sr. Park antes de ele ir para a Fortaleza Seoho. 664 00:48:46,590 --> 00:48:48,592 Ele já foi embora. 665 00:48:48,675 --> 00:48:49,635 Entendi. 666 00:48:50,135 --> 00:48:51,261 Cheguei atrasada. 667 00:48:51,845 --> 00:48:53,221 É melhor devolver, então. 668 00:48:58,393 --> 00:49:00,771 A ferida de onde o parasita saiu pode necrosar. 669 00:49:01,438 --> 00:49:04,232 Passe a pomada e tome o remédio na hora certa. 670 00:49:05,359 --> 00:49:06,193 Certo. 671 00:49:06,693 --> 00:49:08,028 Vou ficar bem quando voltar. 672 00:49:11,073 --> 00:49:12,324 Não sou tão burra assim. 673 00:49:12,991 --> 00:49:14,618 Eu sabia o que minha mãe pediria 674 00:49:15,243 --> 00:49:17,204 em troca por ter te ajudado. 675 00:49:19,498 --> 00:49:20,957 Que você volte para casa. 676 00:49:22,459 --> 00:49:24,878 - Concordei em te mandar de volta. - Não diga isso. 677 00:49:26,296 --> 00:49:28,423 Vou voltar porque quero. 678 00:49:30,967 --> 00:49:32,386 Ela me deu a palavra dela. 679 00:49:33,095 --> 00:49:36,181 Prometeu que não me trancaria mais. 680 00:49:37,557 --> 00:49:39,518 Não tenho nada a perder mesmo indo embora. 681 00:49:41,186 --> 00:49:43,522 - Mas me sinto mal em deixá-lo. - Como assim? 682 00:49:44,606 --> 00:49:46,441 Prometi que te ajudaria a viver melhor. 683 00:49:47,025 --> 00:49:48,235 Por isso me levou. 684 00:49:48,318 --> 00:49:49,945 Mas eu não pude fazer isso. 685 00:49:50,529 --> 00:49:51,780 Continua enganada. 686 00:49:53,073 --> 00:49:54,449 Não foi por isso que te levei. 687 00:49:55,492 --> 00:49:56,326 Então… 688 00:49:57,744 --> 00:49:58,745 qual foi o motivo? 689 00:50:01,248 --> 00:50:02,499 Você não precisa saber. 690 00:50:03,208 --> 00:50:04,918 Você não tem mais utilidade para mim. 691 00:50:05,001 --> 00:50:06,837 Também não ligo se você for embora. 692 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 E não sinta pena de mim. 693 00:50:09,339 --> 00:50:11,758 Dizem que pode sentir falta do braseiro até no verão. 694 00:50:12,300 --> 00:50:14,094 Não pode dizer que sentirá minha falta? 695 00:50:15,929 --> 00:50:17,389 Um braseiro no verão 696 00:50:18,932 --> 00:50:20,225 é inútil. 697 00:50:21,601 --> 00:50:22,436 Quem sabe? 698 00:50:23,103 --> 00:50:24,187 Talvez você faça falta… 699 00:50:26,481 --> 00:50:27,649 quando esfriar. 700 00:50:31,695 --> 00:50:32,529 Está bem. 701 00:50:33,155 --> 00:50:36,575 Seu braseiro inútil se queimou até virar cinzas. 702 00:50:37,367 --> 00:50:39,244 Vou espalhá-las no vento, e você pode… 703 00:50:43,540 --> 00:50:45,125 congelar e morrer. 704 00:51:06,855 --> 00:51:10,609 A torrente de energia dele está voltando para o núcleo. 705 00:51:10,692 --> 00:51:14,446 A energia do pássaro de fogo removeu o verme. 706 00:51:14,529 --> 00:51:17,657 Disse que o Jang Uk e o príncipe herdeiro viram o pássaro de fogo? 707 00:51:17,741 --> 00:51:18,617 Sim, mestre. 708 00:51:18,700 --> 00:51:22,662 Ainda bem que não discutiram e mantiveram o pássaro sob controle. 709 00:51:22,746 --> 00:51:24,372 O Yul sobreviveu graças a eles. 710 00:51:24,456 --> 00:51:25,957 Falei para o príncipe herdeiro 711 00:51:26,041 --> 00:51:29,127 ir procurar o Uk com a desculpa de recompensá-lo. 712 00:51:30,045 --> 00:51:31,880 E valeu a pena. 713 00:51:37,886 --> 00:51:40,555 Salvou minha vida mais uma vez. 714 00:51:41,848 --> 00:51:42,682 Agora é diferente. 715 00:51:43,266 --> 00:51:45,268 Salvei da última vez para matar o Jang Uk. 716 00:51:45,352 --> 00:51:46,186 Mas, desta vez, 717 00:51:47,604 --> 00:51:50,982 eu e ele nos unimos para salvar o Seo Yul. 718 00:51:51,066 --> 00:51:53,235 Em todo caso, 719 00:51:54,194 --> 00:51:57,697 quero lhe dar algo como prova da minha gratidão. 720 00:52:11,294 --> 00:52:13,797 Esta é a placa de constelação do Jang Uk. 721 00:52:13,880 --> 00:52:15,215 É a Estrela do Rei? 722 00:52:16,675 --> 00:52:18,134 Sim, Alteza Real. 723 00:52:18,218 --> 00:52:20,428 Como o Jang Gang previu, 724 00:52:20,512 --> 00:52:22,681 é a estrela do filho do falecido rei. 725 00:52:26,268 --> 00:52:27,352 Filho do falecido rei? 726 00:52:29,187 --> 00:52:30,021 O Jang Uk é filho 727 00:52:30,689 --> 00:52:33,441 do falecido rei, que trocou de corpo com o Jang Gang. 728 00:52:34,109 --> 00:52:36,152 Por isso ele tem a Estrela do Rei. 729 00:52:37,070 --> 00:52:39,739 Ele tem a placa dourada e a carta 730 00:52:39,823 --> 00:52:41,992 que o falecido rei deixou para ele. 731 00:52:42,075 --> 00:52:46,329 Ele é uma estrela perigosa que pode tomar seu lugar quando quiser. 732 00:52:54,880 --> 00:52:57,340 Foi por isso que me disse para ficar longe dele? 733 00:52:59,217 --> 00:53:02,137 Permita-me mandá-lo para longe, 734 00:53:03,138 --> 00:53:05,181 Alteza Real. 735 00:53:17,986 --> 00:53:21,740 Deve ter esgotado sua energia protegendo Jinyowon. 736 00:53:23,366 --> 00:53:24,868 Seu cabelo 737 00:53:25,577 --> 00:53:27,829 ficou mais grisalho nos últimos dias. 738 00:53:31,625 --> 00:53:32,459 Cho-yeon. 739 00:53:33,835 --> 00:53:35,420 Arrume o quarto da Bu-yeon. 740 00:53:35,503 --> 00:53:37,756 Ela vai voltar? 741 00:53:39,132 --> 00:53:40,759 O Jang Uk me deu a palavra dele. 742 00:53:41,885 --> 00:53:43,011 Ela voltará em breve. 743 00:53:50,018 --> 00:53:51,144 Jovem mestre, 744 00:53:51,227 --> 00:53:53,563 o jovem mestre Seo está bem agora? 745 00:53:54,189 --> 00:53:56,858 Sim, eu queria estar lá quando ele acordasse. 746 00:53:56,942 --> 00:53:59,486 Mas saí para evitar que minha energia o prejudicasse. 747 00:54:00,070 --> 00:54:01,071 Que alívio… 748 00:54:01,738 --> 00:54:05,367 Fez um ótimo trabalho salvando seu amigo. 749 00:54:06,785 --> 00:54:07,661 E a Bu-yeon? 750 00:54:08,328 --> 00:54:10,121 - Ela chegou bem? - A Srta. Bu-yeon? 751 00:54:11,581 --> 00:54:13,166 Ela não voltou para casa. 752 00:54:13,792 --> 00:54:15,669 Pensei que estivessem em Songrim. 753 00:54:16,461 --> 00:54:17,462 Ela não voltou? 754 00:54:18,880 --> 00:54:22,092 O que é isso? Ela foi embora sem se despedir? 755 00:54:22,175 --> 00:54:23,009 Embora? 756 00:54:23,093 --> 00:54:25,929 Ela voltou para Jinyowon? 757 00:54:26,012 --> 00:54:29,766 Sim, prometi à Sra. Jin que a mandaria de volta para o lugar dela. 758 00:54:29,849 --> 00:54:31,476 É mesmo? 759 00:54:31,977 --> 00:54:33,228 Entendi. 760 00:54:33,311 --> 00:54:35,271 Jovem mestre, me dê sua mão. 761 00:54:35,355 --> 00:54:36,564 Me dê. 762 00:54:37,273 --> 00:54:40,485 Caramba! Ela não é um objeto que pode devolver quando quiser! 763 00:54:40,568 --> 00:54:43,154 Mas lá é o lugar dela. 764 00:54:43,238 --> 00:54:45,824 O lugar dela é ao seu lado, não é? 765 00:54:48,493 --> 00:54:51,413 O lugar dela nunca foi aqui. 766 00:54:57,127 --> 00:54:58,211 Caramba… 767 00:54:58,878 --> 00:55:01,589 Ele nunca saberá o que tinha até perder. 768 00:55:02,632 --> 00:55:04,759 Vai ficar indo e voltando. 769 00:55:05,385 --> 00:55:06,845 Nossa, espero… 770 00:55:08,388 --> 00:55:09,806 que ele se dê conta do que fez. 771 00:55:15,603 --> 00:55:16,479 Ela foi embora 772 00:55:18,023 --> 00:55:19,190 no mesmo dia? 773 00:55:19,274 --> 00:55:22,861 Seu braseiro inútil se queimou até virar cinzas. 774 00:55:22,944 --> 00:55:25,363 Vou espalhá-las no vento, e você pode… 775 00:55:27,240 --> 00:55:28,825 congelar e morrer. 776 00:55:44,466 --> 00:55:45,550 A mãe dela 777 00:55:46,801 --> 00:55:48,428 não faria aquilo de novo, faria? 778 00:56:06,404 --> 00:56:07,238 Espero… 779 00:56:07,989 --> 00:56:09,991 que te ajude a me encontrar. 780 00:56:10,617 --> 00:56:11,910 Vou te manter aquecido 781 00:56:12,494 --> 00:56:13,745 e te ajudar a relaxar. 782 00:56:18,374 --> 00:56:19,959 Pronto, agora está aquecido. 783 00:56:39,354 --> 00:56:40,563 Ela deixou isso aqui. 784 00:56:40,647 --> 00:56:42,524 Seria uma boa desculpa para ir vê-la. 785 00:56:46,069 --> 00:56:47,278 Espero que esteja bem. 786 00:56:59,582 --> 00:57:01,501 Pode apagar a última lanterna. 787 00:57:01,584 --> 00:57:03,795 Se é uma sacerdotisa de Jinyowon, 788 00:57:03,878 --> 00:57:05,672 use seus poderes divinos para apagá-la. 789 00:57:12,720 --> 00:57:14,973 Viu? Eu acendi. 790 00:57:41,791 --> 00:57:43,084 Yul. 791 00:57:54,012 --> 00:57:56,431 Jovem mestre Seo, finalmente acordou? 792 00:57:58,975 --> 00:58:00,059 O que aconteceu? 793 00:58:00,143 --> 00:58:01,853 Ficou inconsciente por três dias. 794 00:58:02,437 --> 00:58:05,273 Quase morreu lutando contra os oficiais de Cheonbugwan. 795 00:58:09,944 --> 00:58:11,279 O que aconteceu com a So-i? 796 00:58:12,864 --> 00:58:15,366 Está falando da garota que você foi salvar? 797 00:58:15,450 --> 00:58:16,659 Ela morreu. 798 00:58:18,953 --> 00:58:21,789 O Sr. Dang-gu levou o corpo dela. 799 00:58:21,873 --> 00:58:24,292 O mestre Heo e seus amigos 800 00:58:24,375 --> 00:58:26,920 conseguiram remover o verme do seu corpo. 801 00:58:27,629 --> 00:58:28,713 Removeram? 802 00:58:29,589 --> 00:58:30,423 Sim, removeram. 803 00:58:42,644 --> 00:58:43,645 Você acordou? 804 00:58:47,148 --> 00:58:48,441 Nossa, correu tanto perigo! 805 00:58:49,234 --> 00:58:52,487 A Srta. Bu-yeon teve um papel crucial na remoção do verme. 806 00:58:53,821 --> 00:58:56,241 Se eu soubesse que era tão perigoso, 807 00:58:56,324 --> 00:58:57,617 não teria guardado segredo. 808 00:58:58,243 --> 00:58:59,160 Sinto muito. 809 00:58:59,702 --> 00:59:02,580 Não fazia ideia quando te convidei para Danhyanggok. 810 00:59:06,584 --> 00:59:08,378 Nós combinamos de ir lá. 811 00:59:12,090 --> 00:59:13,007 Mas não conseguimos. 812 00:59:17,512 --> 00:59:20,431 Mestre Lee, o Seo Yul recobrou a consciência. 813 00:59:22,141 --> 00:59:24,602 - Mestre Lee? - Este é o mestre Lee. 814 00:59:24,686 --> 00:59:26,854 Ele está cuidando de você. 815 00:59:27,480 --> 00:59:29,274 Ele conhece o mestre Lee. 816 00:59:29,357 --> 00:59:31,651 É o mestre do mestre Heo. 817 00:59:31,734 --> 00:59:34,612 O "Yeom frívolo" de quem você falava 818 00:59:34,696 --> 00:59:36,406 era o mestre Heo? 819 00:59:36,489 --> 00:59:38,992 Eu o achava fofo quando ele tinha a sua idade. 820 00:59:39,075 --> 00:59:39,951 De vez em quando. 821 00:59:41,995 --> 00:59:44,831 Ele cuidou de mim durante três anos quando eu estava doente. 822 00:59:45,498 --> 00:59:48,418 É o melhor médico de Daeho, então você vai se recuperar logo. 823 00:59:48,501 --> 00:59:49,335 Bu-yeon, 824 00:59:49,419 --> 00:59:51,254 traga o Yeom aqui. 825 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 Ele vai adorar ver o Yul acordado. 826 00:59:52,964 --> 00:59:54,257 Sim, mestre. 827 01:00:01,598 --> 01:00:04,058 Você recuperou quase toda a sua torrente de energia. 828 01:00:04,142 --> 01:00:05,310 Vai ficar bem logo. 829 01:00:06,853 --> 01:00:08,688 Se cuidou dela por três anos, 830 01:00:09,480 --> 01:00:11,149 deve conhecê-la bem. 831 01:00:12,400 --> 01:00:15,987 Quer saber mais dela do que da sua saúde? 832 01:00:16,654 --> 01:00:18,656 Isso mesmo. Eu a salvei. 833 01:00:19,240 --> 01:00:21,284 Agora vou cuidar de você. 834 01:00:26,122 --> 01:00:28,958 A Srta. Bu-yeon está em Sejukwon? 835 01:00:29,042 --> 01:00:30,376 Sim. 836 01:00:30,460 --> 01:00:33,129 A mãe dela acha que ela ainda está com o Uk. 837 01:00:33,212 --> 01:00:35,923 Mas ele deve pensar que ela está em Jinyowon. 838 01:00:36,591 --> 01:00:38,801 Acabou mesmo tudo entre eles? 839 01:00:39,844 --> 01:00:43,556 Sempre que ela saía de casa, ele a levava de volta. 840 01:00:44,140 --> 01:00:45,391 Ela deve estar em Songrim 841 01:00:45,475 --> 01:00:48,728 esperando o Uk ir buscá-la. 842 01:00:50,188 --> 01:00:51,356 Deixe que se resolvam. 843 01:00:54,400 --> 01:00:55,985 Lá está ele. 844 01:00:56,069 --> 01:00:58,613 Só damos valor a uma pessoa quando sentimos falta dela. 845 01:00:58,696 --> 01:00:59,864 Senhor. 846 01:01:01,074 --> 01:01:02,575 Como foi a viagem? 847 01:01:02,659 --> 01:01:03,910 Deve estar muito cansado. 848 01:01:04,869 --> 01:01:08,039 Vim correndo porque sabia que estaria me esperando. 849 01:01:08,122 --> 01:01:10,541 Nossa! Ele está nos vendo. 850 01:01:12,251 --> 01:01:13,086 Entre. 851 01:01:15,755 --> 01:01:17,507 Não deveria andar por enquanto. 852 01:01:19,509 --> 01:01:21,052 Você já sabia 853 01:01:22,553 --> 01:01:23,388 quem ela era? 854 01:01:25,181 --> 01:01:27,892 Devia saber, se tirou o corpo dela do Lago Gyeongcheondaeho. 855 01:01:27,975 --> 01:01:29,811 Então reconheceu o rosto dela. 856 01:01:31,062 --> 01:01:34,273 Lembro que você disse que a conheceu em Danhyanggok quando criança. 857 01:01:34,357 --> 01:01:36,317 Isso significa que a salvou apesar de saber 858 01:01:38,361 --> 01:01:39,195 quem ela era? 859 01:01:40,363 --> 01:01:41,197 Seo Yul, 860 01:01:41,989 --> 01:01:44,867 se você é o único que sabe disso, 861 01:01:44,951 --> 01:01:46,369 então finja ignorância. 862 01:01:48,413 --> 01:01:51,666 A alma da Naksu desaparecerá do corpo dela em breve. 863 01:01:52,458 --> 01:01:55,837 Quando a alma da Jin Bu-yeon, a verdadeira dona do corpo, despertar, 864 01:01:55,920 --> 01:01:58,464 a alma da Naksu desaparecerá. 865 01:01:59,424 --> 01:02:00,258 O quê? 866 01:02:02,218 --> 01:02:03,594 Não entendo. 867 01:02:04,178 --> 01:02:06,180 Duas almas coexistem no corpo dela. 868 01:02:06,681 --> 01:02:08,808 Mas o corpo é da Jin Bu-yeon. 869 01:02:10,935 --> 01:02:12,353 Contrariando o que eu queria, 870 01:02:12,437 --> 01:02:15,148 tudo saiu como a Jin Bu-yeon planejou. 871 01:02:15,732 --> 01:02:18,025 Ela vai usar toda a energia da Naksu. 872 01:02:20,278 --> 01:02:21,821 E a Naksu logo desaparecerá. 873 01:02:30,538 --> 01:02:31,914 Senhorita Heo! 874 01:02:31,998 --> 01:02:33,750 O mestre Heo a está procurando! 875 01:02:35,084 --> 01:02:36,085 Está bem, Sun-i. 876 01:02:37,503 --> 01:02:39,756 Eu já vou. Pode ir na frente. 877 01:02:41,549 --> 01:02:42,383 Sim, senhorita. 878 01:02:45,052 --> 01:02:48,389 Não é a carta do jovem mestre Seo? 879 01:02:49,307 --> 01:02:50,349 Ela está lendo? 880 01:02:55,730 --> 01:02:56,773 Aquela mulher… 881 01:02:59,984 --> 01:03:01,027 é a Naksu? 882 01:03:07,241 --> 01:03:09,744 Se ama alguém, 883 01:03:09,827 --> 01:03:12,997 não pode pensar em abandonar essa pessoa. 884 01:03:13,080 --> 01:03:15,917 O lugar dela é ao seu lado, não é? 885 01:03:23,841 --> 01:03:26,636 Apagou. Será que ela quebrou? 886 01:03:30,681 --> 01:03:32,099 Fica acendendo e apagando. 887 01:03:33,100 --> 01:03:34,477 Deve estar maluca. 888 01:03:35,144 --> 01:03:37,814 Eu estava torcendo por isso. 889 01:03:38,648 --> 01:03:40,358 Que viesse atrás de mim. 890 01:03:42,151 --> 01:03:43,778 Apesar de ser inútil para você. 891 01:03:51,577 --> 01:03:52,870 Seria loucura minha 892 01:03:54,831 --> 01:03:56,249 ir buscá-la de novo. 893 01:04:01,212 --> 01:04:04,048 Se beber isso, estaremos oficialmente casados. 894 01:04:04,131 --> 01:04:06,050 Vá em frente. Beba. 895 01:04:11,013 --> 01:04:12,306 Ficarei ao seu lado. 896 01:04:13,224 --> 01:04:14,559 Tente invocar vaga-lumes. 897 01:04:14,642 --> 01:04:17,436 Não é tão fácil assim, sabia? 898 01:04:17,520 --> 01:04:19,397 Tem que se controlar. 899 01:04:23,985 --> 01:04:25,278 Isso está me enlouquecendo. 900 01:04:29,699 --> 01:04:31,492 A mamãe sabe que você está aqui. 901 01:04:31,576 --> 01:04:32,743 Me pediu para te buscar. 902 01:04:32,827 --> 01:04:34,370 Eu ia lá hoje mesmo. 903 01:04:35,496 --> 01:04:36,664 Encontrei o mestre Lee. 904 01:04:36,747 --> 01:04:38,624 Ele estava cuidando do Seo Yul, 905 01:04:38,708 --> 01:04:40,626 e eu queria vê-lo acordar. 906 01:04:42,795 --> 01:04:44,922 O Jang Uk acha que você está em Jinyowon. 907 01:04:46,716 --> 01:04:48,217 Ele não virá atrás de você. 908 01:04:50,469 --> 01:04:51,304 Eu sei. 909 01:04:53,639 --> 01:04:54,473 Vamos. 910 01:04:56,559 --> 01:04:58,728 Preciso devolver a Placa Espiritual de Songrim. 911 01:04:58,811 --> 01:05:00,062 Deixei no Jeongjingak. 912 01:05:00,146 --> 01:05:02,023 Vou buscar. Espere aqui. 913 01:05:25,880 --> 01:05:27,798 Será açoitada 100 vezes se perder isso. 914 01:05:34,263 --> 01:05:35,598 Eu não perdi. 915 01:05:35,681 --> 01:05:36,515 O que foi? 916 01:05:37,183 --> 01:05:38,643 Quer que eu seja punida? 917 01:05:43,898 --> 01:05:45,483 Não te achei em Jinyowon. 918 01:05:46,567 --> 01:05:47,401 Então estava aqui. 919 01:05:48,569 --> 01:05:50,821 Estava me procurando? 920 01:05:52,865 --> 01:05:53,699 Por quê? 921 01:05:55,910 --> 01:05:57,328 Porque a lanterna apagou. 922 01:05:57,411 --> 01:05:58,245 E, então, 923 01:05:59,705 --> 01:06:00,539 acendeu de novo. 924 01:06:00,623 --> 01:06:02,708 Lanterna? Aquela do seu escritório? 925 01:06:02,792 --> 01:06:05,252 Fica acendendo e apagando. Está fora de controle. 926 01:06:08,297 --> 01:06:09,382 Deve estar quebrada. 927 01:06:10,132 --> 01:06:11,217 Jogue fora. 928 01:06:12,218 --> 01:06:13,052 É mesmo. 929 01:06:13,719 --> 01:06:15,304 Era de Jinyowon, certo? 930 01:06:17,139 --> 01:06:18,307 Então devolva. 931 01:06:18,891 --> 01:06:20,851 Acha que te abandonei porque era inútil? 932 01:06:21,477 --> 01:06:22,812 Para esclarecer a confusão, 933 01:06:23,521 --> 01:06:25,648 eu deveria explicar qual era sua utilidade. 934 01:06:28,234 --> 01:06:29,402 Eu trouxe você para casa 935 01:06:30,903 --> 01:06:32,822 para que tirasse a pedra de gelo de mim. 936 01:06:33,489 --> 01:06:34,323 Eu sei. 937 01:06:35,032 --> 01:06:36,909 Disse que se sentiria mais tranquilo. 938 01:06:38,494 --> 01:06:39,328 Sim. 939 01:06:40,496 --> 01:06:41,747 Eu queria ter paz. 940 01:06:43,624 --> 01:06:44,667 Quando for removida, 941 01:06:46,293 --> 01:06:47,294 morrerei novamente. 942 01:06:48,879 --> 01:06:51,048 Não é culpa sua não saber disso. 943 01:06:51,132 --> 01:06:52,758 Eu devia ter sido claro. 944 01:06:53,884 --> 01:06:55,845 No começo, não vi necessidade de explicar. 945 01:06:56,971 --> 01:06:59,682 Eu não podia revelar isso a alguém que queria me proteger. 946 01:07:02,727 --> 01:07:03,602 E agora? 947 01:07:04,311 --> 01:07:05,646 Você não tem mais utilidade. 948 01:07:09,066 --> 01:07:10,860 O que quero dizer é… 949 01:07:12,945 --> 01:07:14,196 que sou muito grato 950 01:07:15,573 --> 01:07:16,949 e que sinto muito. 951 01:07:21,078 --> 01:07:21,912 Neste caso, 952 01:07:23,122 --> 01:07:25,166 que bom que não tenho utilidade para você… 953 01:07:26,542 --> 01:07:28,252 Me senti péssima por ser abandonada. 954 01:07:29,503 --> 01:07:32,381 Mas está me agradecendo e se desculpando. 955 01:07:34,300 --> 01:07:35,593 Foi por isso que veio. 956 01:07:37,094 --> 01:07:39,096 Eu entendi muito bem, então vou embora. 957 01:07:40,556 --> 01:07:42,183 Mas não posso me despedir. 958 01:07:45,019 --> 01:07:46,353 O que foi agora? 959 01:07:46,854 --> 01:07:49,482 Quer que eu me prepare porque pode mudar de ideia? 960 01:07:49,565 --> 01:07:52,568 É melhor eu nunca mais te ver, 961 01:07:52,651 --> 01:07:54,361 ou vou tirar essa pedra de você. 962 01:07:55,196 --> 01:07:56,155 Ainda não terminei. 963 01:07:56,822 --> 01:07:58,657 Eu disse que a lanterna estava piscando. 964 01:07:58,741 --> 01:08:00,618 - E daí? - É que… 965 01:08:04,830 --> 01:08:06,624 Quando acende, fico lúcido. 966 01:08:07,666 --> 01:08:08,542 Fica claro para mim 967 01:08:09,835 --> 01:08:11,837 que devo te mandar de volta como prometi. 968 01:08:12,421 --> 01:08:14,340 Mas fico louco quando apaga. 969 01:08:14,965 --> 01:08:16,050 Sinto a sua falta. 970 01:08:18,177 --> 01:08:19,637 Por isso vim te ver. 971 01:08:28,395 --> 01:08:29,230 E daí? 972 01:08:32,983 --> 01:08:33,818 E agora? 973 01:08:35,820 --> 01:08:37,738 Se estiver chateada e quiser ir embora… 974 01:08:41,158 --> 01:08:42,535 vou precisar me controlar… 975 01:08:45,538 --> 01:08:46,372 para te deixar ir. 976 01:09:02,096 --> 01:09:02,930 O que foi isso? 977 01:09:03,013 --> 01:09:04,431 Eu apaguei. 978 01:09:08,352 --> 01:09:09,478 Eu quis apagar. 979 01:10:36,982 --> 01:10:39,902 ALQUIMIA DAS ALMAS PARTE 2 980 01:10:39,985 --> 01:10:41,445 Eu soube assim que te vi. 981 01:10:41,528 --> 01:10:42,905 Você é meu marido. 982 01:10:42,988 --> 01:10:44,281 "Prometo ser um bom homem. 983 01:10:44,365 --> 01:10:46,617 Por favor, permita-me casar com sua filha." 984 01:10:46,700 --> 01:10:48,702 Deixe-a ficar com quem ela desejar 985 01:10:48,786 --> 01:10:49,620 por enquanto. 986 01:10:49,703 --> 01:10:51,580 Se não usará a placa para me enfrentar, 987 01:10:51,664 --> 01:10:53,582 vá para a Fortaleza Norte. 988 01:10:53,666 --> 01:10:55,751 Decidi aceitar esse confronto 989 01:10:55,834 --> 01:10:57,086 para proteger o que devo. 990 01:10:57,169 --> 01:11:00,005 Em breve, vou apresentá-lo à organização secreta. 991 01:11:00,089 --> 01:11:01,382 Darei total apoio. 992 01:11:01,465 --> 01:11:02,758 A alma da Naksu sumirá, 993 01:11:02,841 --> 01:11:05,386 e a Jin Bu-yeon assumirá o corpo. 994 01:11:06,053 --> 01:11:09,515 Permita-me testar seus poderes divinos. 995 01:11:11,934 --> 01:11:16,939 Legendas: Mariana Assoni 69791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.