All language subtitles for Alquimia.das.Almas.S02E06.Epis+¦dio.6.WEBRip.Netflix.pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALQUIMIA DAS ALMAS PARTE 2 2 00:00:45,962 --> 00:00:49,340 Eu me imaginava sentada sozinha no topo de uma árvore alta. 3 00:00:50,383 --> 00:00:51,468 Não conhecia ninguém 4 00:00:51,551 --> 00:00:54,095 e não tinha nenhum poder. 5 00:00:56,222 --> 00:00:58,183 Eu esperava que alguém me resgatasse. 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,770 E você veio. 7 00:01:03,688 --> 00:01:04,606 O que… 8 00:01:06,649 --> 00:01:07,734 está querendo dizer? 9 00:01:09,569 --> 00:01:11,571 É a minha história. 10 00:01:13,615 --> 00:01:16,284 Algo que pensei durante meu tempo naquele quarto. 11 00:01:17,452 --> 00:01:19,329 Não estou com a pedra no momento. 12 00:01:38,348 --> 00:01:39,349 Estou ficando louco… 13 00:01:42,268 --> 00:01:43,520 por sua causa. 14 00:01:48,817 --> 00:01:50,235 Por que fica me provocando? 15 00:01:51,402 --> 00:01:52,654 Provocando como? 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,657 Segura minha mão e ouve minhas histórias 17 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 só para pensar em outra pessoa. 18 00:02:00,829 --> 00:02:04,415 Se sente tanta falta assim dela, o que mais eu posso fazer? 19 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 Quer que eu te carregue para a cama? 20 00:02:06,626 --> 00:02:08,086 Devo fazer tudo que ela fazia? 21 00:02:08,169 --> 00:02:10,088 Essa árvore realmente existiu. 22 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 Uma árvore bem alta. 23 00:02:13,967 --> 00:02:16,261 Prometemos que subiríamos nessa árvore 24 00:02:17,846 --> 00:02:18,805 juntos. 25 00:02:19,848 --> 00:02:21,141 É a árvore de Danhyanggok? 26 00:02:24,769 --> 00:02:25,603 É? 27 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Como será que sei disso? 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,859 Será que fui lá na infância? 29 00:02:33,027 --> 00:02:35,113 Por isso não acredito que seja sua história. 30 00:02:37,782 --> 00:02:39,409 Pode escolher acreditar ou não. 31 00:02:40,285 --> 00:02:42,162 Mas é a minha mão que está segurando, 32 00:02:42,871 --> 00:02:46,332 e sou eu que te abraço e te coloco na cama para dormir. 33 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 Então… 34 00:02:48,334 --> 00:02:50,920 quando estiver olhando para mim, enxergue quem eu sou. 35 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 Como fez naquela noite. 36 00:02:57,051 --> 00:02:58,511 Não estou sonhando. 37 00:02:59,095 --> 00:03:00,179 Então sabe que sou eu? 38 00:03:00,263 --> 00:03:01,264 Sim. 39 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 Você me acordou. 40 00:03:08,521 --> 00:03:10,023 Alguém acabou de chegar. 41 00:03:12,066 --> 00:03:13,693 Vejo a energia de um humano 42 00:03:14,611 --> 00:03:15,862 atrás daquela árvore. 43 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Reconheço a energia. Acho que é alguém que conheço. 44 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 Um conhecido? É alguém de Jinyowon? 45 00:03:25,079 --> 00:03:25,914 Não. 46 00:03:27,290 --> 00:03:28,416 É o seu amigo. 47 00:03:37,216 --> 00:03:38,217 Seo Yul? 48 00:03:38,843 --> 00:03:39,677 Jang Uk? 49 00:03:44,933 --> 00:03:46,309 É você mesmo. 50 00:03:48,436 --> 00:03:50,480 Ela disse que viu sua energia. 51 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 O que faz aqui? 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,691 Estou procurando uma pessoa. 53 00:03:56,444 --> 00:03:58,404 Sei como retirar o verme. 54 00:03:58,488 --> 00:04:01,658 Se me disser quem sabe, deixarei a pessoa viver. 55 00:04:03,993 --> 00:04:05,161 Eu sabia. 56 00:04:06,537 --> 00:04:09,415 Então tem uma forma de retirar. 57 00:04:09,499 --> 00:04:11,459 Sim. Me diga quem sabe. 58 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 Me conte. 59 00:04:16,214 --> 00:04:18,549 - O Jin Mu. - O Jin Mu? 60 00:04:18,633 --> 00:04:19,467 Não. 61 00:04:21,010 --> 00:04:23,179 O Park Jin, de Songrim. 62 00:04:26,683 --> 00:04:27,517 O quê? 63 00:04:27,600 --> 00:04:28,851 Na verdade… 64 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 É Sua Majestade, o rei. 65 00:04:42,991 --> 00:04:45,493 Eu pretendia te dar uma morte indolor, 66 00:04:46,160 --> 00:04:47,412 mas a culpa é toda sua. 67 00:04:49,455 --> 00:04:51,958 Veremos se conseguirá ficar de boca fechada 68 00:04:52,041 --> 00:04:53,876 após tomar esta poção torturante. 69 00:05:04,637 --> 00:05:05,471 Sra. Jin. 70 00:05:07,807 --> 00:05:09,684 O Jang Uk quer ver a senhora. 71 00:05:09,767 --> 00:05:11,769 Agora? Diga a ele que fui dormir. 72 00:05:11,853 --> 00:05:13,438 Ele sabe que é mentira. 73 00:05:13,521 --> 00:05:16,399 Teremos problemas se ele sair à sua procura. 74 00:05:29,120 --> 00:05:30,413 O que faz aqui a esta hora? 75 00:05:30,496 --> 00:05:32,081 Vim pedir um favor. 76 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 Por favor, permita-me entrar em Jinyowon brevemente. 77 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 Em Jinyowon? 78 00:05:37,462 --> 00:05:40,131 Ia pedir à Bu-yeon que me deixasse entrar em segredo, 79 00:05:40,214 --> 00:05:42,967 mas achei inapropriado e vim pedir pessoalmente. 80 00:06:05,823 --> 00:06:08,242 So-i, acorde. 81 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 Está me reconhecendo? 82 00:06:10,828 --> 00:06:11,662 Seo Yul? 83 00:06:12,455 --> 00:06:13,539 Sou eu. 84 00:06:15,374 --> 00:06:16,209 Segure-se em mim. 85 00:06:19,170 --> 00:06:20,963 Ela disse que tem um jeito. 86 00:06:23,257 --> 00:06:26,636 Tem um jeito de te salvar. 87 00:06:26,719 --> 00:06:28,096 Não temos tempo. 88 00:06:28,179 --> 00:06:29,097 Vamos para fora. 89 00:06:31,974 --> 00:06:33,101 Jin Bu-yeon? 90 00:06:33,184 --> 00:06:36,062 Você está bem? Minha mãe fez isso com você? 91 00:06:38,606 --> 00:06:41,609 Você deve achar mesmo que é a Jin Bu-yeon. 92 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 Como assim? 93 00:06:46,239 --> 00:06:47,365 Foi ela que te achou. 94 00:06:48,825 --> 00:06:50,368 Primeiro, vamos sair daqui. 95 00:07:03,381 --> 00:07:05,925 É um pássaro de fogo. 96 00:07:06,884 --> 00:07:08,511 O ovo ainda não chocou. 97 00:07:08,594 --> 00:07:11,305 Quando o pássaro de fogo eclodir, 98 00:07:11,389 --> 00:07:13,307 o mundo sofrerá com a seca. 99 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 E Jinyowon cairá 100 00:07:15,643 --> 00:07:17,270 se tirarmos o ovo daqui? 101 00:07:18,271 --> 00:07:19,105 Entendi. 102 00:07:20,022 --> 00:07:22,608 Não planejo fazer isso. Não se preocupe. 103 00:07:22,692 --> 00:07:26,737 O mestre Lee podia ter pedido que eu mostrasse direto para ele. 104 00:07:27,905 --> 00:07:30,575 Me pergunto por que ele pediu que você viesse verificar. 105 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 Ele não confia na senhora, 106 00:07:32,827 --> 00:07:34,745 pois utilizou a pedra de gelo uma vez. 107 00:07:35,788 --> 00:07:38,833 Fiz isso para salvar a Bu-yeon quando eu estava grávida. 108 00:07:39,876 --> 00:07:43,004 A pessoa que não a devolveu após o uso 109 00:07:43,671 --> 00:07:45,173 foi o seu pai, Jang Gang. 110 00:07:46,674 --> 00:07:47,508 E, no final, 111 00:07:47,592 --> 00:07:50,761 o filho dele acabou com a pedra de gelo dentro do corpo. 112 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 Não será fácil nos entendermos, 113 00:07:54,807 --> 00:07:57,018 já que tem tantos motivos para me odiar. 114 00:07:57,101 --> 00:07:59,645 Por isso quero pôr um fim nesta relação. 115 00:08:00,480 --> 00:08:02,648 Minha filha estava bem sob minha tutela. 116 00:08:02,732 --> 00:08:04,150 Por que a levou embora? 117 00:08:04,233 --> 00:08:05,318 Eu não tinha motivos 118 00:08:06,360 --> 00:08:07,862 até ver toda essa escuridão. 119 00:08:09,030 --> 00:08:10,531 Escondê-la naquele quarto escuro 120 00:08:10,615 --> 00:08:13,910 e costurar aquele fio nela não são atos de uma mãe amorosa. 121 00:08:14,744 --> 00:08:15,995 Acha que ela estava bem? 122 00:08:18,206 --> 00:08:20,208 Sentiria prazer com essas coisas? 123 00:08:21,000 --> 00:08:23,461 Trancada num quarto escuro, sendo furada por agulhas? 124 00:08:23,544 --> 00:08:24,712 Eu a estava protegendo. 125 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 É a primogênita da família Jin. 126 00:08:27,089 --> 00:08:29,091 O dever dela é proteger Jinyowon 127 00:08:29,175 --> 00:08:31,177 perpetuando nossa linhagem com uma filha. 128 00:08:31,260 --> 00:08:32,762 Está tentando me pressionar? 129 00:08:37,308 --> 00:08:39,936 Deveria estar oferecendo um jantar amigável a nós 130 00:08:40,853 --> 00:08:43,314 em vez de estar me mostrando um pássaro de fogo. 131 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 Fingirei que serve de incentivo. 132 00:08:56,410 --> 00:08:58,204 A pessoa estava gravemente ferida. 133 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 - Quem era? - Uma mulher. 134 00:09:00,206 --> 00:09:03,042 Ela se chama So-i. 135 00:09:05,670 --> 00:09:06,504 So-i? 136 00:09:19,183 --> 00:09:21,143 Recebeu a mensagem que mandei, 137 00:09:22,687 --> 00:09:24,647 já que veio me salvar. 138 00:09:25,273 --> 00:09:26,107 Recebi. 139 00:09:26,941 --> 00:09:28,025 É a verdade. 140 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 A verdadeira filha biológica da Jin Ho-gyeong 141 00:09:32,071 --> 00:09:33,823 era a Mu-deok, do vilarejo Sari. 142 00:09:33,906 --> 00:09:36,284 A Jin Bu-yeon, que acabou de ver, não é real? 143 00:09:40,621 --> 00:09:43,082 Foi o que pensei quando fui lá, 144 00:09:44,792 --> 00:09:46,252 mas ela é real, sim. 145 00:09:47,211 --> 00:09:49,088 - O quê? - A Jin Ho-gyeong… 146 00:09:49,672 --> 00:09:53,092 Ela tirou o corpo da Mu-deok do Lago Gyeongcheondaeho e a salvou. 147 00:09:53,175 --> 00:09:54,510 Mas o problema é 148 00:09:54,594 --> 00:09:56,762 que dentro do corpo ainda vive a alma 149 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 da Naksu. 150 00:10:02,393 --> 00:10:03,311 Da Naksu? 151 00:10:03,394 --> 00:10:04,228 Sim. 152 00:10:05,313 --> 00:10:07,523 A Naksu vive no corpo da Jin Bu-yeon. 153 00:10:08,899 --> 00:10:10,651 E o rosto atual da Jin Bu-yeon 154 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 é o da Naksu. 155 00:10:25,916 --> 00:10:27,793 Por isso a achei familiar. 156 00:10:28,544 --> 00:10:30,796 Só não a reconheci porque nunca imaginei 157 00:10:31,339 --> 00:10:32,632 que a encontraria de novo. 158 00:10:34,759 --> 00:10:35,593 Aí está você. 159 00:11:17,718 --> 00:11:19,053 Ela está viva. 160 00:11:21,013 --> 00:11:21,889 A Jin Bu-yeon 161 00:11:23,599 --> 00:11:24,725 era ela o tempo todo. 162 00:11:33,984 --> 00:11:35,444 Você está bem? 163 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 Parece que vai chorar. 164 00:11:46,914 --> 00:11:47,748 Por acaso, 165 00:11:48,999 --> 00:11:49,959 está doente? 166 00:11:58,509 --> 00:11:59,593 O que foi? 167 00:12:00,177 --> 00:12:01,303 Está se sentindo mal? 168 00:12:02,972 --> 00:12:04,640 Estou me sentindo perdido, 169 00:12:05,641 --> 00:12:07,351 com sentimentos confusos. 170 00:12:09,019 --> 00:12:09,979 Deixe-me abraçar você 171 00:12:11,689 --> 00:12:13,023 só por um momento. 172 00:12:49,226 --> 00:12:50,769 Não posso te deixar aqui assim. 173 00:12:51,395 --> 00:12:53,856 Acho que é melhor eu contar ao Jang Uk. 174 00:12:58,152 --> 00:12:59,320 Não conte a ele. 175 00:13:01,322 --> 00:13:02,740 Não quero que ele saiba. 176 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 Não fizemos nada de errado. 177 00:13:17,213 --> 00:13:20,424 O jovem mestre Seo Yul nos deixou entrar. 178 00:13:20,508 --> 00:13:21,342 O Yul? 179 00:13:23,969 --> 00:13:24,803 É verdade. 180 00:13:28,390 --> 00:13:30,601 Eu os trouxe aqui. Deixe-o ir. 181 00:13:36,440 --> 00:13:37,316 O que aconteceu? 182 00:13:37,399 --> 00:13:39,151 Soube que quem você salvou é a So-i. 183 00:13:40,444 --> 00:13:42,154 Quer alguma coisa com ela? 184 00:13:42,238 --> 00:13:43,280 Ela fez algo a você? 185 00:13:43,364 --> 00:13:44,406 Não se preocupe. 186 00:13:45,115 --> 00:13:46,742 Eu estava em dívida com ela. 187 00:13:47,826 --> 00:13:51,247 Ela foi levada pela Sra. Jin, e a ajudei para retribuir o favor. 188 00:13:51,330 --> 00:13:53,207 Por que estava em dívida com a So-i? 189 00:13:53,290 --> 00:13:55,459 Fiquei gravemente ferido, e ela cuidou de mim 190 00:13:56,252 --> 00:13:57,586 dentro da barreira. 191 00:13:58,420 --> 00:13:59,630 A Srta. Heo também sabe. 192 00:14:01,006 --> 00:14:02,091 Entendi. 193 00:14:03,175 --> 00:14:05,553 Ainda não acredito que pulou os muros de Jinyowon. 194 00:14:08,138 --> 00:14:10,307 Só não me pegaram graças a você. 195 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 Nossa… 196 00:14:14,895 --> 00:14:17,690 Há algo mais em que eu possa ajudar? 197 00:14:19,650 --> 00:14:21,569 Tem algo que preciso resolver sozinho. 198 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Responsabilidade minha. 199 00:14:34,331 --> 00:14:36,750 Ele nos derrotou rápido. Nem vimos o rosto dele. 200 00:14:36,834 --> 00:14:38,419 Mas com certeza era um homem. 201 00:14:38,502 --> 00:14:40,004 Quem poderia ser? 202 00:14:40,087 --> 00:14:41,547 O Jin Mu. 203 00:14:41,630 --> 00:14:42,464 Não. 204 00:14:43,966 --> 00:14:46,051 O Park Jin, de Songrim. 205 00:14:46,760 --> 00:14:48,429 É Sua Majestade, o rei. 206 00:14:50,890 --> 00:14:52,975 Ninguém pode descobrir. 207 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 Precisa ser segredo. 208 00:15:09,158 --> 00:15:11,744 Felizmente, não há ferimentos graves. 209 00:15:11,827 --> 00:15:13,871 Aplique a pomada, e ela ficará bem. 210 00:15:15,581 --> 00:15:16,540 Obrigado. 211 00:15:28,594 --> 00:15:30,095 O jovem mestre Seo está certo. 212 00:15:30,179 --> 00:15:33,641 A So-i realmente cuidou dele quando ele estava ferido. 213 00:15:34,475 --> 00:15:36,352 Não tenho motivos para duvidar de você. 214 00:15:36,435 --> 00:15:40,314 Ela até se cortou para dividir o sangue com ele. 215 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 O sangue dela? 216 00:15:41,982 --> 00:15:43,567 Não ajudou muito, 217 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 mas mostra o cuidado que ela teve. 218 00:15:48,155 --> 00:15:50,240 Você vai ficar no Jeongjingak? 219 00:15:50,324 --> 00:15:52,910 Também vou ficar para cuidar da So-i. 220 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Eu pensei 221 00:16:03,003 --> 00:16:06,048 que você e o jovem mestre Jang estariam em Jinyowon com sua mãe. 222 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 Já fomos lá. 223 00:16:07,716 --> 00:16:09,551 Saímos mais cedo para ajudar um amigo. 224 00:16:09,635 --> 00:16:11,011 Entendi. 225 00:16:11,095 --> 00:16:15,683 Acho que o jovem mestre Jang só queria ajudar o amigo mesmo. 226 00:16:15,766 --> 00:16:18,143 A Srta. Heo faz diferença aqui, mas você não. 227 00:16:18,227 --> 00:16:19,979 Talvez seja melhor ir para casa. 228 00:16:20,062 --> 00:16:21,271 Posso acompanhar você. 229 00:16:21,355 --> 00:16:25,067 Não era um amigo do jovem mestre Jang. Era um amigo meu. 230 00:16:25,150 --> 00:16:28,654 Então está dizendo que o jovem mestre Seo é seu amigo? 231 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 Sim, estou aqui por um motivo. 232 00:16:32,616 --> 00:16:34,451 Preciso falar com meu amigo Seo Yul. 233 00:16:34,535 --> 00:16:35,953 Preciso ir agora. 234 00:16:38,872 --> 00:16:40,916 Vai conversar com o Yul sobre o quê? 235 00:16:41,667 --> 00:16:43,627 Ela disse que é amiga dele. 236 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 Sim, quero falar com meu amigo. 237 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 Então não vai para casa? 238 00:16:48,382 --> 00:16:50,467 Não. Também vou ficar aqui. 239 00:16:54,596 --> 00:16:56,557 Então, até mais, jovem mestre Jang. 240 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 Até mais. Vou para casa agora. 241 00:17:13,657 --> 00:17:14,950 Venha comigo. 242 00:17:18,579 --> 00:17:20,664 É? Está bem. 243 00:17:20,748 --> 00:17:21,999 Vamos. 244 00:17:40,392 --> 00:17:43,145 Quando virou amiga do Yul? 245 00:17:43,854 --> 00:17:45,522 Mesmo diferentes, somos dois tolos, 246 00:17:46,023 --> 00:17:47,816 então decidimos ser amigos. 247 00:17:49,651 --> 00:17:52,279 Você pode até ser, mas o Yul não é nada tolo. 248 00:17:53,030 --> 00:17:54,615 Ele se atrapalha se fica nervoso. 249 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 Ele te contou isso? 250 00:17:58,869 --> 00:18:01,121 Descobri enquanto estávamos juntos. 251 00:18:01,205 --> 00:18:02,998 Quanto tempo ficou com ele? 252 00:18:03,082 --> 00:18:04,583 Bastante. 253 00:18:04,666 --> 00:18:07,294 Passamos tempo juntos em Chwiseonru e no vilarejo Gaema. 254 00:18:08,420 --> 00:18:09,505 Lembrei agora. 255 00:18:10,255 --> 00:18:13,592 A So-i é a jovem que conheci no vilarejo Gaema. 256 00:18:13,675 --> 00:18:14,843 Você a conheceu? 257 00:18:14,927 --> 00:18:17,638 Ela roubou algo de mim, e o Seo Yul me ajudou naquele dia. 258 00:18:18,555 --> 00:18:19,389 Sério? 259 00:18:21,934 --> 00:18:23,936 Eu não sabia de muitas coisas. 260 00:18:25,312 --> 00:18:27,022 Vocês devem ser bem próximos. 261 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 Achei que eu me casaria com ele 262 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 quando o conheci em Chwiseonru. 263 00:18:34,196 --> 00:18:37,282 Se eu o tivesse conhecido antes, não sei se teria fugido. 264 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 Entendi. 265 00:18:39,660 --> 00:18:42,913 É uma pena. Seria bom se ele fosse o seu marido. 266 00:18:43,580 --> 00:18:45,207 Ele é bonito e gentil. 267 00:18:46,625 --> 00:18:49,419 Ele não ficaria incomodado como você por darmos as mãos. 268 00:18:50,712 --> 00:18:53,006 Não vê problema nisso agora? 269 00:19:02,808 --> 00:19:04,643 Me disse para enxergar quem você é. 270 00:19:05,561 --> 00:19:07,187 É o que estou tentando fazer. 271 00:19:17,030 --> 00:19:18,031 Jang Uk, 272 00:19:18,115 --> 00:19:19,658 tente invocar vaga-lumes. 273 00:19:20,826 --> 00:19:23,495 Não é tão fácil assim, sabia? 274 00:19:24,329 --> 00:19:27,374 Então tente soltar fogos de artifício. 275 00:19:27,958 --> 00:19:30,294 Faz ideia de quanto isso custa? 276 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 Além disso, onde vou encontrar fogos a esta hora? 277 00:19:34,047 --> 00:19:36,842 Não conte a ninguém que a Jin Bu-yeon é a Naksu. 278 00:19:36,925 --> 00:19:38,302 Claro. 279 00:19:38,385 --> 00:19:41,638 Precisamos manter em segredo para a Jin Ho-gyeong salvar sua vida. 280 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 O Jang Uk também não pode saber. 281 00:19:45,976 --> 00:19:46,894 Concordo. 282 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Ele já sofreu o bastante. 283 00:19:51,899 --> 00:19:54,067 - Agora é minha responsabilidade. - Sua? 284 00:19:54,735 --> 00:19:56,904 Que responsabilidade tem pela Naksu? 285 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 Eu também sabia. 286 00:19:59,907 --> 00:20:01,658 Você também sabia 287 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 que a Mu-deok era a Naksu? 288 00:20:08,498 --> 00:20:10,876 Sabia e manteve em segredo. Por quê? 289 00:20:10,959 --> 00:20:13,086 Não tem feridas graves. Logo vai se recuperar. 290 00:20:13,670 --> 00:20:15,047 Vou achar um esconderijo. 291 00:20:15,130 --> 00:20:16,381 Vá assim que estiver bem. 292 00:21:26,285 --> 00:21:27,494 Tudo bem, jovem mestre? 293 00:21:28,662 --> 00:21:29,538 Está doendo? 294 00:21:30,372 --> 00:21:32,249 Foi só mais um pesadelo. 295 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 É ela que sempre aparece 296 00:21:36,253 --> 00:21:37,087 em seus sonhos? 297 00:21:44,094 --> 00:21:48,056 Também tenho um objeto precioso para mim, então sei o que significa. 298 00:21:49,182 --> 00:21:50,851 Ter guardado isso significa… 299 00:21:53,312 --> 00:21:54,438 que ainda se importa. 300 00:21:54,521 --> 00:21:56,690 Então acho que eu devia ter jogado fora. 301 00:21:59,651 --> 00:22:01,903 Se disse a verdade, minha dor e arrependimento… 302 00:22:06,742 --> 00:22:08,535 têm origem nisto. 303 00:22:14,333 --> 00:22:15,167 Por acaso, 304 00:22:16,543 --> 00:22:17,836 planeja matar a Naksu? 305 00:22:18,920 --> 00:22:21,256 Aí não receberá ajuda de Jinyowon e morrerá. 306 00:22:21,840 --> 00:22:22,883 Eu sei. 307 00:22:22,966 --> 00:22:24,926 Como posso querer viver… 308 00:22:28,347 --> 00:22:29,639 se pretendo me livrar dela? 309 00:22:29,723 --> 00:22:30,724 Exatamente. 310 00:22:31,224 --> 00:22:33,435 Se deseja viver, não a mate. Além disso… 311 00:22:35,812 --> 00:22:37,105 você gosta dela. 312 00:22:45,864 --> 00:22:46,740 Vá descansar. 313 00:23:02,631 --> 00:23:03,799 Jovem mestre. 314 00:23:06,968 --> 00:23:07,803 Eu… 315 00:23:09,221 --> 00:23:11,014 vou me casar 316 00:23:12,140 --> 00:23:14,810 com o Sr. Park Jin, de Songrim. 317 00:23:19,856 --> 00:23:21,399 Por que não diz nada? 318 00:23:22,776 --> 00:23:24,653 Está chateado porque vou me casar? 319 00:23:25,612 --> 00:23:27,364 - É melhor eu não me casar? - Não… 320 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 É que não sei como te chamar agora. 321 00:23:31,868 --> 00:23:32,702 Puxa… 322 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 Me chame de criada Kim. 323 00:23:36,164 --> 00:23:38,291 Mesmo que eu me case com o Sr. Park, 324 00:23:39,459 --> 00:23:42,671 sempre será meu jovem mestre. 325 00:23:43,964 --> 00:23:45,298 Não é isso. 326 00:23:47,259 --> 00:23:49,928 Sou muito grato e me importo demais com você. 327 00:23:51,221 --> 00:23:52,931 Quero dizer algo mais. 328 00:23:54,474 --> 00:23:55,725 Não basta dar os parabéns. 329 00:23:59,896 --> 00:24:01,606 Quem liga para como me chama? 330 00:24:03,400 --> 00:24:05,861 Posso te tratar como meu jovem mestre, 331 00:24:07,028 --> 00:24:07,863 mas você é 332 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 como um filho. 333 00:24:16,663 --> 00:24:17,497 Eu sei. 334 00:24:18,999 --> 00:24:20,292 Eu sinto o mesmo. 335 00:24:24,254 --> 00:24:25,172 Criada Kim. 336 00:24:32,512 --> 00:24:33,430 Parabéns. 337 00:24:37,893 --> 00:24:39,144 Jovem mestre. 338 00:24:48,945 --> 00:24:50,614 Viemos aqui ontem à noite 339 00:24:50,697 --> 00:24:52,324 para mostrar isso com urgência. 340 00:24:53,658 --> 00:24:55,952 Mais uma vez, parabéns pelo noivado. 341 00:24:56,036 --> 00:24:58,288 - Parabéns! - Parabéns! 342 00:24:58,371 --> 00:25:00,040 Obrigado, pessoal. 343 00:25:01,082 --> 00:25:04,085 Finalmente vou ter uma tia. 344 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Também vou ganhar sobrinhos? 345 00:25:10,258 --> 00:25:11,760 Precisa aprender a se calar. 346 00:25:12,636 --> 00:25:13,970 Ele já desistiu? 347 00:25:14,054 --> 00:25:17,515 Encontraram estas esculturas em poços secos perto da Fortaleza Daeho? 348 00:25:17,599 --> 00:25:20,852 Sim, os barqueiros também encontraram no canal. 349 00:25:20,936 --> 00:25:23,980 Alguém está deliberadamente tentando causar uma seca. 350 00:25:24,064 --> 00:25:27,275 Vou descobrir onde foram criadas. 351 00:25:27,359 --> 00:25:30,528 Elas contêm a energia de um vulcão. É onde foram feitas. 352 00:25:30,612 --> 00:25:33,990 Examinem minuciosamente todos os itens oriundos do vulcão sul. 353 00:25:34,950 --> 00:25:36,201 Sim, senhor. 354 00:25:41,748 --> 00:25:44,167 Songrim vai inspecionar todos os barcos? 355 00:25:44,251 --> 00:25:45,377 Vai. 356 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 Não posso mais deixar que seu barco seja uma exceção. 357 00:25:54,427 --> 00:25:58,014 O barco do vulcão vai chegar à Fortaleza Daeho a qualquer momento. 358 00:26:00,267 --> 00:26:02,894 Envie um pássaro-correio e diga para jogarem tudo fora. 359 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 Sim, senhor. 360 00:26:23,581 --> 00:26:25,333 Ele quer que nos livremos de tudo? 361 00:26:25,417 --> 00:26:28,461 É seguro descartar algo tão medonho no Lago Gyeongcheondaeho? 362 00:26:28,545 --> 00:26:31,756 Qual é o seu problema? Só precisamos fazer o que mandarem. 363 00:26:31,840 --> 00:26:33,008 Só siga as ordens. 364 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 Caramba… 365 00:26:38,430 --> 00:26:41,224 Verifiquei o pássaro de fogo em Jinyowon. 366 00:26:41,308 --> 00:26:44,853 Era bem menor do que eu esperava, mas estava são e salvo. 367 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 É mesmo? 368 00:26:46,354 --> 00:26:47,856 Achei que não se envolveria. 369 00:26:49,190 --> 00:26:51,443 Fui lá por outra razão e aproveitei para conferir. 370 00:26:51,526 --> 00:26:54,321 Você nunca faz nada que não queira. 371 00:26:54,404 --> 00:26:55,697 Não sei se acredito. 372 00:26:56,823 --> 00:26:58,700 Não quero me envolver, 373 00:26:59,534 --> 00:27:00,952 mas vou contar o que ouvi. 374 00:27:01,036 --> 00:27:04,456 As pessoas estão atrás do pássaro de fogo em Jinyowon. 375 00:27:05,165 --> 00:27:06,374 A longa seca 376 00:27:06,458 --> 00:27:09,002 secou poços e canais e causa discórdia entre o povo. 377 00:27:09,586 --> 00:27:11,588 Cheonbugwan pode reunir a Assembleia Unânime 378 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 e antecipar a data para o ritual do lago. 379 00:27:14,549 --> 00:27:17,385 É estranho todos os poços e canais estarem secando 380 00:27:18,094 --> 00:27:19,387 só por causa da seca. 381 00:27:19,471 --> 00:27:22,474 Felizmente, o medo de almas invasoras está menor na capital 382 00:27:22,557 --> 00:27:25,602 depois que o Jang Uk conseguiu se livrar da Naksu. 383 00:27:26,728 --> 00:27:29,647 O príncipe visitará o Jang Uk e o recompensará como sempre. 384 00:27:30,231 --> 00:27:31,274 Majestade, 385 00:27:31,358 --> 00:27:33,818 desta vez, ele merece uma recompensa maior. 386 00:27:36,363 --> 00:27:39,324 Nomeie-o general da Fortaleza Norte e mande-o para lá. 387 00:27:40,700 --> 00:27:41,659 Está me pedindo 388 00:27:42,452 --> 00:27:44,371 que o afaste da Fortaleza Daeho? 389 00:27:44,954 --> 00:27:47,791 Sem ele, a capital pode ficar instável de novo. 390 00:27:47,874 --> 00:27:50,919 Neste momento, Cheonbugwan tem mais magos 391 00:27:51,002 --> 00:27:52,837 do que o Jeongjingak jamais teve. 392 00:27:52,921 --> 00:27:55,507 Com a proteção dos magos e a liderança do príncipe, 393 00:27:55,590 --> 00:27:57,550 que nasceu com a energia da Estrela do Rei, 394 00:27:57,634 --> 00:27:59,594 todos da capital se sentirão seguros. 395 00:28:10,105 --> 00:28:12,649 Quando o mundo sofreu com uma seca terrível há 200 anos, 396 00:28:12,732 --> 00:28:14,526 a pedra de gelo caiu do céu. 397 00:28:14,609 --> 00:28:16,236 O que essas pessoas querem 398 00:28:16,319 --> 00:28:18,613 é fazer o mesmo despertando o pássaro de fogo. 399 00:28:18,696 --> 00:28:22,158 A família real e Cheonbugwan estão por trás disso. 400 00:28:22,826 --> 00:28:26,287 Quer que eu lute contra eles? 401 00:28:26,371 --> 00:28:28,832 Uma luta dessas seria considerada uma revolta. 402 00:28:32,502 --> 00:28:33,878 Se vencesse, 403 00:28:34,754 --> 00:28:37,340 poderia até se tornar rei. 404 00:28:39,217 --> 00:28:40,135 O quê? 405 00:28:40,218 --> 00:28:44,347 Você já sabe que a Estrela do Rei, que dizem ser do príncipe herdeiro, 406 00:28:44,973 --> 00:28:46,933 na verdade, é sua. 407 00:28:50,437 --> 00:28:53,356 Isso significa que você sabe quem é seu verdadeiro pai. 408 00:28:55,108 --> 00:28:57,318 Por quanto tempo planeja me manter trancado aqui? 409 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Querer te manter trancado 410 00:28:59,779 --> 00:29:01,281 é uma coisa. Poder fazê-lo 411 00:29:02,615 --> 00:29:03,533 é outra. 412 00:29:03,616 --> 00:29:05,660 Você possui o poder da pedra de gelo. 413 00:29:06,828 --> 00:29:08,663 Está se contendo por minha causa. 414 00:29:08,747 --> 00:29:09,914 O Jin Mu 415 00:29:10,832 --> 00:29:13,251 e a família real estão por trás de tudo. 416 00:29:13,334 --> 00:29:16,212 - Preciso saber o que fizeram com ela. - E depois? 417 00:29:18,256 --> 00:29:19,924 Vai matar todos eles? 418 00:29:20,008 --> 00:29:22,177 Como disse, com meu poder, não é impossível. 419 00:29:22,260 --> 00:29:25,638 Enfrentar a família real e Cheonbugwan seria uma revolta. 420 00:29:25,722 --> 00:29:28,349 Usará a energia do céu para desestabilizar o mundo? 421 00:29:28,433 --> 00:29:29,476 Não me importo! 422 00:29:32,228 --> 00:29:34,147 Eu não me importo com este mundo. 423 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 Quem eu queria proteger foi morta. 424 00:29:37,567 --> 00:29:38,401 E da maneira… 425 00:29:40,403 --> 00:29:41,905 mais brutal possível. 426 00:29:51,122 --> 00:29:52,207 Veja. 427 00:29:55,335 --> 00:29:58,463 Você sempre quis saber se o Jang Gang era seu verdadeiro pai. 428 00:29:59,672 --> 00:30:02,509 Esta é a placa dourada e a carta que seu pai deixou para você. 429 00:30:06,513 --> 00:30:08,765 O Jang Gang trocou brevemente de corpo com seu pai 430 00:30:08,848 --> 00:30:10,225 usando a alquimia das almas. 431 00:30:10,850 --> 00:30:14,938 O corpo do seu pai foi atrás de sua mãe, e ela deu à luz um bebê, 432 00:30:16,147 --> 00:30:16,981 que foi você. 433 00:30:18,358 --> 00:30:20,944 Você é o filho do falecido rei. 434 00:30:23,947 --> 00:30:25,907 Você nasceu pela alquimia das almas. 435 00:30:27,033 --> 00:30:28,827 Se não fosse assim, não teria nascido. 436 00:30:30,245 --> 00:30:31,830 Você não devia existir. 437 00:30:31,913 --> 00:30:32,831 Está dizendo 438 00:30:34,499 --> 00:30:36,167 que meu nascimento é um pecado? 439 00:30:36,251 --> 00:30:37,502 Na noite do seu nascimento, 440 00:30:39,128 --> 00:30:40,296 a Estrela do Rei surgiu. 441 00:30:42,841 --> 00:30:43,883 Para esconder isso, 442 00:30:43,967 --> 00:30:46,219 o pai da Naksu, o Cho Chung, morreu. 443 00:30:46,803 --> 00:30:51,057 O Jang Gang também morreu para assumir a responsabilidade e manter em segredo. 444 00:30:51,140 --> 00:30:53,351 E a única pessoa que você queria proteger 445 00:30:55,144 --> 00:30:58,106 provavelmente foi usada e morta por quem te quer morto. 446 00:31:09,909 --> 00:31:11,953 Se pretende usar seu poder, 447 00:31:12,495 --> 00:31:16,165 adquirido sob a Estrela do Rei, apenas para trazer caos ao mundo, 448 00:31:16,249 --> 00:31:17,500 então eu também… 449 00:31:20,295 --> 00:31:22,005 farei de tudo para te impedir. 450 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 Mesmo que me mate. 451 00:31:41,149 --> 00:31:42,567 Sou culpado de existir 452 00:31:43,568 --> 00:31:45,320 quando não devia. 453 00:31:46,487 --> 00:31:49,282 Então decidi não fazer nada. 454 00:31:49,365 --> 00:31:50,199 Jang Uk. 455 00:31:51,200 --> 00:31:53,202 "É melhor morrer do que não fazer nada." 456 00:31:55,538 --> 00:31:57,415 É o que sua mestra sempre dizia. 457 00:31:58,666 --> 00:32:00,710 Meu mestre, Seo Gyeong, 458 00:32:00,793 --> 00:32:03,171 também nasceu com a energia da Estrela do Rei, 459 00:32:03,254 --> 00:32:04,505 mas ele não se tornou rei. 460 00:32:04,589 --> 00:32:06,799 Em vez disso, ele protegeu o mundo. 461 00:32:06,883 --> 00:32:09,427 Se não pude proteger a única pessoa que jurei proteger, 462 00:32:10,637 --> 00:32:12,013 como vou proteger o mundo? 463 00:32:13,806 --> 00:32:16,559 Não se sente instigado pelo poder da pedra de gelo 464 00:32:17,685 --> 00:32:20,104 porque o ganhou ao ser morto por aquela pessoa. 465 00:32:20,688 --> 00:32:21,856 Por que seu mestre 466 00:32:22,774 --> 00:32:24,442 abriu mão da pedra de gelo? 467 00:32:24,525 --> 00:32:27,445 Em Palavras do Coração, ele diz que queria salvar a amada dele, 468 00:32:27,528 --> 00:32:28,696 a Jin Seol-ran. 469 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 Mas, no fim, ela morreu. 470 00:32:30,239 --> 00:32:33,368 Por que ele deixou a pedra de gelo dentro de Jinyowon? 471 00:32:33,451 --> 00:32:35,870 Para você? Já que também nasceu sob a Estrela do Rei. 472 00:32:38,748 --> 00:32:39,582 Preciso ir. 473 00:33:00,937 --> 00:33:01,771 Encontramos. 474 00:33:05,942 --> 00:33:06,776 Estão aqui mesmo. 475 00:33:10,154 --> 00:33:11,072 Você é incrível. 476 00:33:12,740 --> 00:33:16,202 Entendo por que dizem que você lembra a Jin Seol-ran. 477 00:33:16,786 --> 00:33:18,955 É incrível sua capacidade de enxergar energia. 478 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 Por enquanto, só consigo fazer isso. 479 00:33:22,834 --> 00:33:25,003 Seus poderes retornarão com suas memórias. 480 00:33:25,962 --> 00:33:27,046 Então me diga, 481 00:33:27,130 --> 00:33:28,589 recuperou muitas memórias? 482 00:33:30,216 --> 00:33:32,218 Várias lembranças vieram à minha mente, 483 00:33:33,219 --> 00:33:34,262 mas não são minhas. 484 00:33:36,097 --> 00:33:39,225 Vejo as lembranças de outras pessoas ao tocar nas coisas delas. 485 00:33:40,309 --> 00:33:43,187 Acho que meus poderes divinos estão retornando aos poucos. 486 00:33:43,771 --> 00:33:44,814 Entendi. 487 00:33:44,897 --> 00:33:46,232 Fico feliz com isso. 488 00:33:49,110 --> 00:33:50,820 Se essas cerâmicas são perigosas, 489 00:33:50,903 --> 00:33:52,321 posso continuar procurando. 490 00:33:53,322 --> 00:33:54,407 Faria essa gentileza? 491 00:33:55,074 --> 00:33:56,492 Com sua companhia, 492 00:33:56,576 --> 00:33:59,495 qualquer pessoa pode evitar objetos perigosos. 493 00:34:00,621 --> 00:34:02,623 Devemos evitar a energia de certas pessoas. 494 00:34:03,666 --> 00:34:05,501 Já encontrou alguém assim? 495 00:34:06,544 --> 00:34:08,713 A energia dentro das pessoas não é constante, 496 00:34:08,796 --> 00:34:12,800 mas pessoas desesperadas carregam uma energia que me sufoca de perto. 497 00:34:18,473 --> 00:34:20,975 Dizem que você parece a primavera, 498 00:34:21,059 --> 00:34:23,394 que é a estação mais linda de todas. 499 00:34:25,146 --> 00:34:26,189 Eu realmente vejo 500 00:34:27,190 --> 00:34:29,150 um belíssimo vigor em você. 501 00:34:30,651 --> 00:34:31,736 Obrigada. 502 00:34:35,990 --> 00:34:37,742 Uma pessoa sem espírito como eu… 503 00:34:39,786 --> 00:34:41,412 cobiça a vitalidade da primavera. 504 00:34:51,839 --> 00:34:54,801 Admiro muito você. Venha me visitar mais vezes. 505 00:34:56,344 --> 00:34:58,387 Eu gostaria de ter um vislumbre 506 00:34:59,430 --> 00:35:01,599 da primavera que está por vir. 507 00:35:03,476 --> 00:35:04,685 Sim, Majestade. 508 00:35:11,692 --> 00:35:15,363 Alteza Real, por que, do nada, quer ir caçar em um local distante? 509 00:35:15,446 --> 00:35:17,115 O palácio está sufocante. 510 00:35:18,074 --> 00:35:20,159 Quero partir já. Pouca bagagem basta. 511 00:35:21,119 --> 00:35:22,286 Sim, Alteza. 512 00:35:34,048 --> 00:35:35,967 Avise quando vir a energia. 513 00:35:36,050 --> 00:35:37,176 Vamos parar o barco. 514 00:35:37,260 --> 00:35:38,094 Pode deixar. 515 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 Espere. 516 00:35:46,060 --> 00:35:47,145 Pare o barco. 517 00:35:57,029 --> 00:35:59,949 Me lembro de balançar aqui uma vez. 518 00:36:00,449 --> 00:36:01,284 Quando? 519 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 Por quê? 520 00:36:03,953 --> 00:36:04,829 Não tenho força. 521 00:36:11,878 --> 00:36:13,754 Qual é o problema? 522 00:36:13,838 --> 00:36:15,423 Por que se pendurou aí? 523 00:36:16,507 --> 00:36:17,758 Me pendurei aqui uma vez 524 00:36:18,843 --> 00:36:20,636 até perceber que não tinha força. 525 00:36:23,347 --> 00:36:24,390 Sei… 526 00:36:25,183 --> 00:36:26,976 Parece que está cansada. 527 00:36:27,602 --> 00:36:30,771 Vá descansar um pouco. 528 00:36:37,028 --> 00:36:38,196 É uma lembrança minha. 529 00:36:39,155 --> 00:36:40,990 Me lembro até da dor nos braços. 530 00:36:48,998 --> 00:36:51,000 Me esqueci de trazer a tartaruga para casa. 531 00:36:51,083 --> 00:36:52,877 Quase a deixei aqui sozinha. 532 00:36:52,960 --> 00:36:54,962 Pedi que cuidassem bem dela. 533 00:36:55,046 --> 00:36:57,965 Aposto que ela ainda está à espera do dono. 534 00:37:05,264 --> 00:37:06,807 Saia e tome um ar fresco. 535 00:37:06,891 --> 00:37:08,017 Como é? 536 00:37:08,100 --> 00:37:09,060 Vá dar uma volta. 537 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Certo. 538 00:37:11,437 --> 00:37:12,438 Sim, Alteza. 539 00:37:21,864 --> 00:37:23,741 "Não tenho força"? 540 00:37:25,034 --> 00:37:26,744 Então eu tinha força antes? 541 00:37:28,913 --> 00:37:30,456 Ela não gosta disso. 542 00:37:30,539 --> 00:37:31,457 Eunuco. 543 00:37:31,540 --> 00:37:32,583 Você aqui? 544 00:37:33,209 --> 00:37:35,503 Essa tartaruga só come carne enrolada em alface. 545 00:37:35,586 --> 00:37:37,171 - Sério? - Claro que não. 546 00:37:37,255 --> 00:37:39,632 Ela recusou porque é você. Ela nunca recusa comigo. 547 00:37:40,883 --> 00:37:41,717 Veja. 548 00:37:42,510 --> 00:37:43,636 Tartaruga, 549 00:37:44,220 --> 00:37:45,304 quer alface? 550 00:37:45,388 --> 00:37:46,222 Coma. 551 00:37:50,393 --> 00:37:51,644 Viu só? 552 00:37:51,727 --> 00:37:54,188 Ela gosta de mim. Tartaruga inteligente. 553 00:37:54,272 --> 00:37:55,606 Viu como ela é rápida? 554 00:37:55,690 --> 00:37:58,025 Deve ser a tartaruga mais rápida de Daeho. 555 00:37:58,734 --> 00:38:00,236 É mesmo uma tartaruga de sorte 556 00:38:00,319 --> 00:38:01,737 por ser tão amada. 557 00:38:03,656 --> 00:38:04,490 O que houve? 558 00:38:05,199 --> 00:38:08,202 Seu marido ainda não voltou por causa do pavão? 559 00:38:08,286 --> 00:38:10,079 Ele tem voltado para casa, 560 00:38:11,038 --> 00:38:12,248 mas ainda durmo sozinha. 561 00:38:12,331 --> 00:38:14,375 Por que não faz nada? Você é xamã. 562 00:38:14,458 --> 00:38:17,336 Amaldiçoe a amante e faça com que deixe seu marido. 563 00:38:17,420 --> 00:38:19,839 Ou dê ao seu marido uma poção que o cative. 564 00:38:20,506 --> 00:38:22,425 Você é jovem demais para sofrer tanto. 565 00:38:22,508 --> 00:38:25,344 Desde quando um eunuco como você entende de casamento? 566 00:38:26,595 --> 00:38:27,930 Ou de dormir sozinho? 567 00:38:29,056 --> 00:38:31,350 Mesmo assim, conheço a sua situação. 568 00:38:31,976 --> 00:38:34,353 Se ele partiu, deve ao menos desejar a volta dele. 569 00:38:34,937 --> 00:38:36,105 Mas dormir separados? 570 00:38:36,188 --> 00:38:37,106 Isso é o fim. 571 00:38:37,189 --> 00:38:39,233 Se ele nunca passa no seu quarto, 572 00:38:39,317 --> 00:38:40,318 você pode se mudar. 573 00:38:40,401 --> 00:38:41,736 Tem razão. 574 00:38:42,528 --> 00:38:45,156 Estou cansada de ficar sozinha naquele quarto. 575 00:38:45,239 --> 00:38:47,033 Isso. E deveria traí-lo também. 576 00:38:47,116 --> 00:38:49,327 Pare de propor soluções indecentes. 577 00:38:50,953 --> 00:38:54,165 Vou encontrar um quarto só para mim. 578 00:38:55,499 --> 00:38:56,667 Nem tem um quarto seu? 579 00:38:58,044 --> 00:39:01,297 Fico nervosa porque o quarto onde fico não parece ser meu. 580 00:39:02,298 --> 00:39:04,008 Isso acaba o deixando confuso 581 00:39:05,092 --> 00:39:06,510 e o impede de me encontrar. 582 00:39:10,890 --> 00:39:12,308 Preciso de um quarto para mim. 583 00:39:13,517 --> 00:39:15,561 Obrigada pelo conselho. Ajudou muito. 584 00:39:15,644 --> 00:39:16,854 Ajudou? 585 00:39:19,023 --> 00:39:21,359 Se não encontrar um quarto, pode vir morar comigo. 586 00:39:21,442 --> 00:39:22,568 Tenho muitos quartos. 587 00:39:24,987 --> 00:39:26,322 Aonde está indo? 588 00:39:28,032 --> 00:39:30,868 Tenho muitos quartos, mas não me sinto em casa em nenhum. 589 00:39:32,244 --> 00:39:34,622 Digamos que estou fugindo para evitar algo. 590 00:39:34,705 --> 00:39:37,166 Você tem uma energia muito nobre, 591 00:39:37,249 --> 00:39:40,252 mas acho que também há um pavão que o incomoda. 592 00:39:41,045 --> 00:39:41,962 É verdade. 593 00:39:42,963 --> 00:39:45,800 Tem um cara que odeio que é o melhor em tudo. 594 00:39:46,759 --> 00:39:48,969 Já ouviu falar do corvo que usava penas de pavão 595 00:39:49,053 --> 00:39:50,304 para poder agir como um? 596 00:39:51,722 --> 00:39:52,807 Sou esse corvo. 597 00:39:53,307 --> 00:39:56,811 Se não gosta de fingir, por que não para? 598 00:39:58,229 --> 00:39:59,855 Já fui longe demais. 599 00:40:00,731 --> 00:40:01,941 Sou um caso perdido. 600 00:40:03,567 --> 00:40:04,819 Você salvou esta tartaruga. 601 00:40:06,320 --> 00:40:09,115 Um homem como você nunca é um caso perdido. 602 00:40:12,118 --> 00:40:14,745 Não julga bem o caráter das pessoas, mas sabe confortá-las. 603 00:40:21,377 --> 00:40:23,587 Obrigada por me motivar, apesar das sugestões. 604 00:40:24,296 --> 00:40:26,090 Vou terminar o que estava fazendo. 605 00:40:26,173 --> 00:40:27,383 Boa viagem. 606 00:40:34,890 --> 00:40:37,309 O Jang Uk cuidou de você. Talvez eu deva ir visitá-lo 607 00:40:38,477 --> 00:40:40,187 ao invés de ir caçar. 608 00:40:50,406 --> 00:40:52,491 Como ele não veio cumprimentar o senhor? 609 00:40:52,575 --> 00:40:53,909 Eu o informei da sua visita. 610 00:40:55,077 --> 00:40:56,495 Vou procurar o Jang Uk. 611 00:41:08,174 --> 00:41:12,386 O OVO DO PÁSSARO DE FOGO 612 00:41:15,389 --> 00:41:17,266 O PÁSSARO DE FOGO 613 00:41:20,144 --> 00:41:21,145 O pássaro de fogo. 614 00:41:21,729 --> 00:41:25,191 Parece que o Jang Uk já está sabendo. 615 00:41:34,241 --> 00:41:36,202 Veio entregar minha recompensa? 616 00:41:37,203 --> 00:41:38,120 Deixe aí e vá. 617 00:41:38,204 --> 00:41:39,246 Sua Majestade, o rei, 618 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 deseja dar uma recompensa maior desta vez. 619 00:41:43,459 --> 00:41:44,668 Irá para a Fortaleza Norte 620 00:41:44,752 --> 00:41:46,712 depois de ser nomeado general. 621 00:41:48,005 --> 00:41:49,048 Fortaleza Norte? 622 00:41:50,007 --> 00:41:51,342 - É longe. - O que vai fazer? 623 00:41:52,593 --> 00:41:53,427 Você aceita? 624 00:41:53,511 --> 00:41:57,348 Você vai ficar mais tranquilo se eu for para um lugar distante? 625 00:41:59,058 --> 00:42:00,309 Não vá se não quiser. 626 00:42:01,185 --> 00:42:02,853 Para mim, você é só um incômodo. 627 00:42:03,479 --> 00:42:05,523 Mas, para o Jin Mu, é um grande obstáculo. 628 00:42:05,606 --> 00:42:08,651 Quer finalmente parar de ajudar o Jin Mu? 629 00:42:09,568 --> 00:42:10,736 Mas, infelizmente, 630 00:42:11,654 --> 00:42:15,157 não quero ser o obstáculo dele para agradar você. 631 00:42:19,495 --> 00:42:22,915 Deve pensar que quero te usar para controlar o Jin Mu. 632 00:42:23,499 --> 00:42:24,542 Eu entendo. 633 00:42:24,625 --> 00:42:27,336 Provavelmente pensará assim, não importa o que eu diga. 634 00:42:27,419 --> 00:42:29,838 Por que está me falando essas coisas de repente? 635 00:42:29,922 --> 00:42:31,423 A tartaruga. 636 00:42:31,507 --> 00:42:33,342 - Por que foi gentil com ela? - Como é? 637 00:42:33,425 --> 00:42:35,844 Se me odeia, por que tratou bem minha tartaruga? 638 00:42:35,928 --> 00:42:38,430 Ela é sua? Achei que fosse do eunuco Oh. 639 00:42:42,643 --> 00:42:43,477 Entendi. 640 00:42:44,562 --> 00:42:45,854 Foi um erro bobo. 641 00:42:45,938 --> 00:42:47,064 Você pensou 642 00:42:47,940 --> 00:42:49,900 que fiz aquilo por bondade? 643 00:42:50,609 --> 00:42:52,653 Só porque tratei bem sua tartaruga? 644 00:42:52,736 --> 00:42:53,821 É mais do que isso. 645 00:42:55,364 --> 00:42:58,033 Me deu esperança suficiente para falar com você 646 00:42:58,117 --> 00:43:00,953 apesar do ódio e da desconfiança que tem por mim. 647 00:43:04,790 --> 00:43:05,624 Esqueça. 648 00:43:06,292 --> 00:43:08,752 Pelo que andou lendo sobre o pássaro de fogo, 649 00:43:08,836 --> 00:43:10,546 duvido que vá para a Fortaleza Norte. 650 00:43:11,088 --> 00:43:12,256 E se eu for? 651 00:43:13,966 --> 00:43:16,802 Sabe do perigo de um pássaro de fogo, e vai partir? 652 00:43:16,885 --> 00:43:19,096 Ainda bem que deixei o livro aberto. 653 00:43:19,722 --> 00:43:21,890 Valeu a pena ver sua expressão. 654 00:43:23,517 --> 00:43:25,227 Se eu não te odiasse tanto, 655 00:43:25,853 --> 00:43:29,273 podia até ter pensado que você estava preocupado com o mundo. 656 00:43:32,234 --> 00:43:34,153 Você possui um imenso poder, 657 00:43:35,446 --> 00:43:37,615 mas não é melhor do que eu ou minha tartaruga. 658 00:43:37,698 --> 00:43:40,618 É que não há absolutamente nada que eu queira proteger. 659 00:43:40,701 --> 00:43:41,619 Ouça, Jang Uk. 660 00:43:41,702 --> 00:43:44,496 Se lembra do que disse quando salvou todos da barreira? 661 00:43:44,580 --> 00:43:46,707 Que era melhor morrer do que não fazer nada, 662 00:43:46,790 --> 00:43:48,208 como sua mestra ensinou. 663 00:43:51,837 --> 00:43:55,049 Na época, estava cheio de vigor mesmo tendo perdido sua energia. 664 00:43:56,216 --> 00:43:58,510 Agora está morto, apesar do poder que tem. 665 00:43:59,094 --> 00:44:00,012 Está bem. 666 00:44:00,095 --> 00:44:01,597 Não faça absolutamente nada. 667 00:44:03,390 --> 00:44:04,683 Afinal, está morto. 668 00:44:18,530 --> 00:44:19,365 "Esperança"? 669 00:44:35,547 --> 00:44:38,008 A árvore de que me lembro não era tão pequena. 670 00:44:39,593 --> 00:44:41,178 Era muito maior e mais alta. 671 00:44:44,473 --> 00:44:46,517 Eu estava no topo da árvore. 672 00:44:48,394 --> 00:44:49,687 Estava lá sozinha, 673 00:44:50,437 --> 00:44:51,814 e essa lembrança 674 00:44:53,273 --> 00:44:54,483 com certeza é minha. 675 00:45:06,870 --> 00:45:08,497 Quero subir nessa árvore de novo. 676 00:45:37,609 --> 00:45:39,111 Jovem mestre! 677 00:45:39,194 --> 00:45:40,821 Jovem mestre, está bem? 678 00:45:41,363 --> 00:45:42,865 Abra a porta. 679 00:45:42,948 --> 00:45:44,408 Abra esta porta! 680 00:45:44,491 --> 00:45:45,826 Estou bem. Vá embora. 681 00:45:45,909 --> 00:45:48,203 Por que não vai a Jinyowon, se está com dor? 682 00:45:49,663 --> 00:45:50,497 Certo. 683 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 Então vou falar com a Jin Ho-gyeong. 684 00:45:58,046 --> 00:45:59,590 O que está pensando? 685 00:46:01,800 --> 00:46:03,260 Por que faz isso consigo mesmo? 686 00:46:05,846 --> 00:46:07,473 Para que eu possa compensar 687 00:46:08,474 --> 00:46:09,725 meus arrependimentos. 688 00:46:12,728 --> 00:46:13,770 Porque eles são… 689 00:46:17,524 --> 00:46:19,234 muito maiores que a dor que sinto. 690 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 Você me deu essa chance. 691 00:46:23,822 --> 00:46:25,157 Agradeço por isso. 692 00:46:28,452 --> 00:46:29,870 Você não precisa… 693 00:46:36,043 --> 00:46:37,336 fazer mais nada por mim. 694 00:46:39,588 --> 00:46:40,589 Já fez o bastante. 695 00:46:43,717 --> 00:46:45,844 A Srta. Heo deu remédios para minha dor. 696 00:46:47,804 --> 00:46:48,972 Trarei para você. 697 00:46:51,016 --> 00:46:53,185 Tome-os, jovem mestre. 698 00:47:05,030 --> 00:47:06,949 O fato de ainda estarem vivos com o verme 699 00:47:07,032 --> 00:47:08,534 no núcleo da energia deles 700 00:47:08,617 --> 00:47:11,453 mostra que eles têm alta tolerância à dor. 701 00:47:12,329 --> 00:47:13,163 Entretanto, 702 00:47:13,914 --> 00:47:17,042 se o verme se desesperar por falta de energia, 703 00:47:17,125 --> 00:47:20,462 a dor os deixará loucos, e eles morrerão. 704 00:47:22,130 --> 00:47:24,591 Precisarão da minha ajuda se quiserem viver. 705 00:47:24,675 --> 00:47:27,928 Não poderão revelar o segredo da Bu-yeon. 706 00:47:28,011 --> 00:47:31,181 Mas existe uma forma de se livrar do verme quando ele entra 707 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 no núcleo de energia? 708 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 Insetos são comidos… 709 00:47:42,651 --> 00:47:43,485 por pássaros. 710 00:47:49,908 --> 00:47:53,537 A Jin Bu-yeon é mesmo uma sacerdotisa com poderes divinos incríveis. 711 00:47:53,620 --> 00:47:55,622 Ela começou a recuperar os poderes? 712 00:47:55,706 --> 00:47:57,416 Você disse que ela os recuperaria 713 00:47:57,499 --> 00:47:59,209 ao recuperar a memória. 714 00:47:59,293 --> 00:48:00,127 Não. 715 00:48:00,210 --> 00:48:02,713 Se ela recuperar os poderes, a memória voltará. 716 00:48:03,755 --> 00:48:04,881 Qual é a diferença? 717 00:48:06,425 --> 00:48:07,509 Ache as cerâmicas. 718 00:48:17,185 --> 00:48:19,187 Quando a Jin Bu-yeon recuperar os poderes, 719 00:48:20,022 --> 00:48:22,441 a Naksu também recuperará antigas lembranças 720 00:48:22,941 --> 00:48:25,402 e, em algum momento, será rejeitada por aquele corpo. 721 00:48:37,164 --> 00:48:37,998 Tcharam! 722 00:48:38,081 --> 00:48:39,833 Ganhei a Placa Espiritual de Songrim. 723 00:48:40,667 --> 00:48:42,377 Meus poderes agora me dão acesso 724 00:48:42,461 --> 00:48:43,503 ao Jeongjingak. 725 00:48:43,587 --> 00:48:45,922 Foi bem difícil eu conseguir isso, 726 00:48:46,006 --> 00:48:49,009 mas ver que você conseguiu faz parecer que não vale nada. 727 00:48:49,092 --> 00:48:50,385 Foi muito difícil? 728 00:48:51,219 --> 00:48:52,137 Tirava notas ruins? 729 00:48:52,721 --> 00:48:53,889 Era o pior da turma? 730 00:48:53,972 --> 00:48:58,644 Assim que abri meu portal da energia, dominei a Chisu mais rápido do que todos. 731 00:48:58,727 --> 00:49:00,270 Deve ter treinado muito. 732 00:49:00,354 --> 00:49:01,897 Uma pessoa fazia questão 733 00:49:02,814 --> 00:49:05,484 de pôr minha vida em risco se eu não me esforçasse. 734 00:49:05,567 --> 00:49:06,401 Quem? 735 00:49:08,070 --> 00:49:08,904 Minha… 736 00:49:11,198 --> 00:49:12,240 mestra. 737 00:49:15,869 --> 00:49:19,956 Minha mestra era severa, testava meus limites e me pressionava. 738 00:49:20,040 --> 00:49:21,750 Graças a isso, 739 00:49:21,833 --> 00:49:23,502 aprendi a sempre me levantar. 740 00:49:24,419 --> 00:49:26,046 Minha mestra nunca me deixava 741 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 desistir e não fazer nada. 742 00:49:29,508 --> 00:49:31,718 É melhor morrer do que não fazer nada. 743 00:49:36,932 --> 00:49:37,766 O quê? 744 00:49:38,934 --> 00:49:40,852 Deixei você confuso de novo? 745 00:49:42,145 --> 00:49:45,065 Não faço ideia de quem é que está falando. 746 00:49:48,068 --> 00:49:49,194 Mas é estranho. 747 00:49:49,277 --> 00:49:51,279 Ouvi isso muitas vezes hoje. 748 00:49:51,905 --> 00:49:53,115 Porque pensei em desistir. 749 00:49:53,198 --> 00:49:54,574 Como assim? 750 00:49:55,200 --> 00:49:56,743 Ia desistir de tudo? 751 00:49:58,829 --> 00:49:59,663 Sim. 752 00:50:01,123 --> 00:50:02,207 Finalmente descobri 753 00:50:03,542 --> 00:50:05,711 como me livrar do fardo que carrego. 754 00:50:08,797 --> 00:50:09,631 É… 755 00:50:11,591 --> 00:50:12,884 tão pesado assim? 756 00:50:21,059 --> 00:50:22,602 O Sr. Park me deu isto 757 00:50:22,686 --> 00:50:24,563 e disse que eu era incrível. 758 00:50:24,646 --> 00:50:26,648 Vou ficar cada vez mais poderosa 759 00:50:28,024 --> 00:50:29,276 e vou usar o poder… 760 00:50:32,279 --> 00:50:33,363 para te proteger. 761 00:50:35,115 --> 00:50:36,658 Também já estou confuso 762 00:50:37,826 --> 00:50:38,744 em relação 763 00:50:40,537 --> 00:50:41,621 ao que quero de você. 764 00:50:42,998 --> 00:50:43,832 Quero ter 765 00:50:44,958 --> 00:50:46,042 um quarto só meu. 766 00:50:48,003 --> 00:50:51,423 Descobrirei quem sou e decorarei o quarto do meu jeito. 767 00:50:54,134 --> 00:50:54,968 Espero… 768 00:50:57,304 --> 00:50:58,722 que te ajude a me encontrar. 769 00:51:10,650 --> 00:51:12,194 Vou te manter aquecido 770 00:51:13,403 --> 00:51:14,780 e te ajudar a relaxar. 771 00:51:37,594 --> 00:51:39,888 Foi quase impossível adiantar o ritual, 772 00:51:39,971 --> 00:51:42,474 e você jogou tudo no lago? 773 00:51:43,308 --> 00:51:45,352 Não tive escolha. Songrim descobriria. 774 00:51:45,435 --> 00:51:49,481 Colocarei a So-i de volta no comando das importações. 775 00:51:51,691 --> 00:51:52,526 Tire-o daqui. 776 00:51:52,609 --> 00:51:55,028 A So-i sumiu da casa de apostas há dias. 777 00:51:55,111 --> 00:51:56,822 Ela sempre estará sob meu controle 778 00:51:56,905 --> 00:51:58,782 enquanto o verme viver dentro dela. 779 00:51:59,491 --> 00:52:01,451 Quando ela aparecer, traga-a aqui. 780 00:52:01,535 --> 00:52:02,536 Sim, gwanju. 781 00:52:11,044 --> 00:52:11,962 Mostre esta carta. 782 00:52:13,421 --> 00:52:14,589 Cuidarão de você. 783 00:52:15,549 --> 00:52:17,759 Quando falará com a Jin Ho-gyeong? 784 00:52:17,843 --> 00:52:19,135 Não tem tempo a perder. 785 00:52:19,928 --> 00:52:20,762 Eu sei. 786 00:52:21,888 --> 00:52:22,973 Espero que volte vivo. 787 00:52:24,599 --> 00:52:28,311 Voltará para a Fortaleza Seoho quando melhorar, certo? 788 00:52:33,108 --> 00:52:34,067 Boa viagem. 789 00:52:58,049 --> 00:52:59,384 Quero escolher 790 00:52:59,926 --> 00:53:01,761 a data perfeita para nosso casamento. 791 00:53:02,512 --> 00:53:03,597 Vamos nos casar logo. 792 00:53:03,680 --> 00:53:04,764 Está bem. 793 00:53:07,893 --> 00:53:09,978 Preciso marcar o do jovem mestre Jang. 794 00:53:11,313 --> 00:53:13,106 Convidaremos para o casamento 795 00:53:13,189 --> 00:53:16,234 toda a sua família da Fortaleza Wol. 796 00:53:17,152 --> 00:53:19,362 Mandarei um barco grande. 797 00:53:19,446 --> 00:53:20,405 Obrigada. 798 00:53:21,990 --> 00:53:24,743 Quem devo convidar para o casamento do jovem mestre Jang? 799 00:53:25,702 --> 00:53:28,413 Ele não tem família, mas não quero que fique vazio. 800 00:53:30,081 --> 00:53:33,585 Criada Kim, por que está descascando castanhas? 801 00:53:33,668 --> 00:53:35,420 Ele adora arroz com castanha. 802 00:53:38,089 --> 00:53:38,924 Que tristeza… 803 00:53:39,591 --> 00:53:41,259 Para você, 804 00:53:42,385 --> 00:53:43,261 o Uk vem primeiro. 805 00:53:43,345 --> 00:53:46,640 É porque ele é meu jovem mestre. 806 00:53:47,474 --> 00:53:49,017 Eu me preocupo com ele. 807 00:53:51,519 --> 00:53:52,604 Vejamos. 808 00:53:52,687 --> 00:53:55,690 Se o Uk e eu estivéssemos nos afogando assim, 809 00:53:55,774 --> 00:53:57,484 quem salvaria primeiro? 810 00:53:59,235 --> 00:54:00,862 Não preciso salvar ninguém. 811 00:54:01,446 --> 00:54:03,406 Os dois sairiam nadando. 812 00:54:03,490 --> 00:54:04,866 E se não conseguíssemos? 813 00:54:04,950 --> 00:54:07,827 E se estivéssemos com dificuldade para sair da água? 814 00:54:07,911 --> 00:54:11,164 Gritaria o nome de quem primeiro? 815 00:54:13,375 --> 00:54:14,209 Bem… 816 00:54:17,337 --> 00:54:18,254 - Do Ja… - Óbvio! 817 00:54:18,338 --> 00:54:20,799 Chamaria o Jang Uk primeiro. 818 00:54:23,551 --> 00:54:25,470 Só se preocuparia com o Uk. 819 00:54:25,553 --> 00:54:26,721 Não daria a mínima 820 00:54:28,014 --> 00:54:29,432 para mim. 821 00:54:29,516 --> 00:54:30,517 Olha quem fala! 822 00:54:30,600 --> 00:54:34,229 Uma vez disse que trancaria a porta mesmo se eu fosse morrer lá dentro. 823 00:54:34,312 --> 00:54:36,147 - Quando eu disse isso? - Inacreditável. 824 00:54:37,440 --> 00:54:40,026 Então vou perguntar mais uma vez. 825 00:54:41,027 --> 00:54:44,239 Digamos que estou presa em uma sala muito perigosa, 826 00:54:44,322 --> 00:54:47,367 e você teve que trancar a porta. 827 00:54:47,450 --> 00:54:51,955 Deixaria a porta trancada ou não? 828 00:54:54,624 --> 00:54:57,544 É uma situação urgente? 829 00:54:58,211 --> 00:54:59,629 Se eu não trancar a porta, 830 00:55:00,672 --> 00:55:02,924 o mundo inteiro corre perigo? 831 00:55:03,008 --> 00:55:04,718 Veja o que está dizendo! 832 00:55:04,801 --> 00:55:06,553 Como pode pensar tanto 833 00:55:06,636 --> 00:55:08,638 quando estou em perigo? 834 00:55:08,722 --> 00:55:10,557 Eu morreria. 835 00:55:10,640 --> 00:55:13,435 Não fale de algo tão doloroso. 836 00:55:14,602 --> 00:55:15,603 Você… 837 00:55:16,271 --> 00:55:17,981 nunca ficará em perigo. 838 00:55:18,982 --> 00:55:20,734 Sempre protegerei você. 839 00:55:21,943 --> 00:55:22,777 Puxa… 840 00:55:23,361 --> 00:55:25,905 Mesmo que decida trancar a porta, 841 00:55:26,781 --> 00:55:30,285 sei como será doloroso para você, 842 00:55:31,077 --> 00:55:32,537 então não fico chateada. 843 00:55:33,955 --> 00:55:37,250 E mesmo se eu disser o nome do jovem mestre Jang primeiro, 844 00:55:38,084 --> 00:55:43,339 não significa que te amo menos. 845 00:55:44,716 --> 00:55:45,884 Fui um tolo. 846 00:55:46,468 --> 00:55:47,469 A pergunta sugere 847 00:55:48,261 --> 00:55:53,266 que você também teria que testemunhar a morte do seu amado. 848 00:55:56,311 --> 00:55:57,145 Salve os dois. 849 00:55:58,730 --> 00:56:01,149 Seja como for, deve salvar os dois. 850 00:56:06,196 --> 00:56:09,115 Nenhum dos dois vai se afogar. 851 00:56:38,019 --> 00:56:41,022 Arranque o coração e deixe-o em pedaços. 852 00:56:41,981 --> 00:56:44,275 Deseja ir a Danhyanggok? 853 00:56:45,193 --> 00:56:46,111 Por quê? 854 00:56:46,194 --> 00:56:50,281 Soube que há uma árvore gigante lá e quero vê-la. 855 00:56:50,365 --> 00:56:52,367 Tem uma árvore gigante lá. 856 00:56:53,368 --> 00:56:54,994 Fui lá com o Uk, o Yul e… 857 00:56:57,080 --> 00:56:58,623 Fomos lá juntos. 858 00:56:58,706 --> 00:57:01,042 A árvore que desejo ver é minha. 859 00:57:01,126 --> 00:57:02,252 O quê? 860 00:57:03,461 --> 00:57:05,672 Me lembro de uma árvore muito grande 861 00:57:06,297 --> 00:57:07,507 e quero ver 862 00:57:08,842 --> 00:57:09,926 se ela existe mesmo. 863 00:57:12,011 --> 00:57:14,806 Não sei se estamos falando da mesma árvore, 864 00:57:15,473 --> 00:57:17,934 mas é em um lugar bem alto. Será fácil achar. 865 00:57:18,017 --> 00:57:21,354 Eu adoraria te levar lá pessoalmente, 866 00:57:21,438 --> 00:57:22,313 mas estou ocupado. 867 00:57:22,397 --> 00:57:24,941 Mandarei alguém te acompanhar até Danhyanggok. 868 00:57:25,024 --> 00:57:27,026 Se eu precisar de alguém, te aviso. 869 00:57:27,110 --> 00:57:28,862 Vai a Danhyanggok? 870 00:57:30,196 --> 00:57:33,616 O Yul conhece Danhyanggok muito melhor do que eu. 871 00:57:33,700 --> 00:57:35,201 Ele sempre ia lá na infância. 872 00:57:35,285 --> 00:57:36,870 Também quero ir lá. 873 00:57:37,871 --> 00:57:38,955 Vamos juntos? 874 00:57:39,038 --> 00:57:42,083 Ótimo! O Yul pode te levar. Deveria ir com ele. 875 00:57:42,667 --> 00:57:44,043 Mas é um lugar perigoso. 876 00:57:45,086 --> 00:57:46,045 Tudo bem? 877 00:57:46,629 --> 00:57:47,464 Sim. 878 00:57:48,882 --> 00:57:50,133 Vamos juntos. 879 00:57:56,139 --> 00:57:57,724 O PÁSSARO DE FOGO 880 00:58:01,603 --> 00:58:03,730 O que essas pessoas querem 881 00:58:03,813 --> 00:58:06,191 é fazer o mesmo despertando o pássaro de fogo. 882 00:58:06,274 --> 00:58:09,152 Sabe do perigo de um pássaro de fogo, e vai partir? 883 00:58:11,738 --> 00:58:14,073 É melhor morrer do que não fazer nada. 884 00:58:37,013 --> 00:58:39,390 Não estou com a pedra no momento. 885 00:58:39,474 --> 00:58:41,476 Se realmente não está com ela, 886 00:58:43,102 --> 00:58:45,230 deve estar aqui em algum lugar. 887 00:58:55,156 --> 00:58:56,157 O que está fazendo? 888 00:58:57,242 --> 00:58:58,451 Chegou rápido demais. 889 00:59:00,828 --> 00:59:01,913 O que foi? 890 00:59:01,996 --> 00:59:04,040 Insônia? Quer dormir comigo? 891 00:59:04,123 --> 00:59:05,583 E isso me ajudaria a dormir? 892 00:59:05,667 --> 00:59:07,252 Não vim aqui pelo que disse. 893 00:59:07,335 --> 00:59:08,419 Vim verificar 894 00:59:09,337 --> 00:59:11,839 se você realmente não estava com aquele objeto. 895 00:59:20,974 --> 00:59:22,642 Veja. Deixei aqui. 896 00:59:25,353 --> 00:59:26,187 Então foi você 897 00:59:27,564 --> 00:59:28,856 que disse aquelas palavras? 898 00:59:30,275 --> 00:59:31,276 Também estranhei, 899 00:59:32,694 --> 00:59:34,487 por isso vou a Danhyanggok amanhã. 900 00:59:34,571 --> 00:59:35,780 Danhyanggok? 901 00:59:35,863 --> 00:59:36,990 Para ver uma árvore. 902 00:59:37,907 --> 00:59:39,701 Você me disse que a árvore existe. 903 00:59:41,869 --> 00:59:45,582 Quero ver se a árvore de que me lembro também existe. 904 00:59:46,833 --> 00:59:48,835 A jade deixa tudo mais confuso. 905 00:59:49,419 --> 00:59:50,545 Mas uma coisa é certa: 906 00:59:50,628 --> 00:59:51,671 eu conhecia a árvore 907 00:59:52,589 --> 00:59:54,632 bem antes de te conhecer. 908 00:59:57,427 --> 01:00:00,513 Ver a árvore pessoalmente pode me ajudar a relembrar. 909 01:00:02,307 --> 01:00:04,100 Certo, faça isso. 910 01:00:04,183 --> 01:00:05,977 - Eu vou… - Vou com o Yul. 911 01:00:08,187 --> 01:00:10,398 - Com o Yul? - Ele se ofereceu para ir comigo. 912 01:00:10,481 --> 01:00:11,608 Ele conhece bem lá. 913 01:00:13,318 --> 01:00:15,069 Por que incomodá-lo? 914 01:00:15,153 --> 01:00:16,946 Ele também quer ver a árvore. 915 01:00:17,030 --> 01:00:18,656 Ele só está sendo educado. 916 01:00:18,740 --> 01:00:20,366 Ele não gosta de negar. 917 01:00:20,450 --> 01:00:22,910 - Ele também é meu amigo. - Não, ele é meu amigo. 918 01:00:22,994 --> 01:00:24,329 Não será amiga do meu amigo. 919 01:00:24,412 --> 01:00:26,122 - Por quê? - O Yul é meu amigo. 920 01:00:26,205 --> 01:00:28,124 Se ele é seu amigo, eu e você somos amigos. 921 01:00:28,207 --> 01:00:29,083 Não podemos ser? 922 01:00:29,167 --> 01:00:31,127 Uma amiga que me abraça e me põe na cama? 923 01:00:54,817 --> 01:00:55,652 Divirta-se 924 01:00:57,278 --> 01:00:59,030 com seu amigo em Danhyanggok. 925 01:01:03,076 --> 01:01:04,827 Pode ser amiga do Yul. 926 01:01:20,259 --> 01:01:21,094 Estou louco. 927 01:01:35,441 --> 01:01:37,652 Então aqui é Danhyanggok. 928 01:01:37,735 --> 01:01:39,070 Que vista linda! 929 01:01:42,031 --> 01:01:44,742 Vinha bastante aqui quando era criança? 930 01:01:45,660 --> 01:01:46,661 Sim. 931 01:01:48,246 --> 01:01:49,914 Nos conhecemos aqui. 932 01:01:49,997 --> 01:01:52,709 Nos conhecemos quando éramos mais novos? 933 01:01:56,295 --> 01:01:57,797 Eu vinha aqui para te ver. 934 01:02:01,217 --> 01:02:03,219 Eu não ligava se me machucaria 935 01:02:04,429 --> 01:02:06,305 ou levaria bronca… 936 01:02:12,145 --> 01:02:13,646 porque eu gostava muito de você. 937 01:02:15,982 --> 01:02:17,900 Esse sentimento nunca passou. 938 01:02:19,610 --> 01:02:21,404 Sabia quem você era, e não fiz nada. 939 01:02:21,487 --> 01:02:23,406 Me afoguei em arrependimentos. 940 01:02:26,159 --> 01:02:28,119 Desta vez, estou feliz que te reconheci. 941 01:02:30,413 --> 01:02:32,582 Finalmente posso fazer o que preciso fazer. 942 01:02:58,524 --> 01:03:00,943 Jovem mestre Seo. 943 01:03:04,822 --> 01:03:07,033 Parecia perdido em seus pensamentos. 944 01:03:07,116 --> 01:03:09,243 O mestre Heo deseja vê-lo. 945 01:03:15,208 --> 01:03:16,417 A Yun-ok me disse 946 01:03:16,501 --> 01:03:18,920 que ajudou a esconder a jovem chamada So-i. 947 01:03:19,003 --> 01:03:20,213 Ela já se foi. 948 01:03:20,755 --> 01:03:22,465 Eu a mandei para longe. 949 01:03:23,674 --> 01:03:24,509 Por que 950 01:03:25,218 --> 01:03:27,637 tem me evitado? 951 01:03:27,720 --> 01:03:32,225 Ainda tem rancor por eu ter te mandado para a Fortaleza Seoho? 952 01:03:32,809 --> 01:03:34,435 A linhagem dos Seo depende de você. 953 01:03:34,519 --> 01:03:37,563 Eu não queria que se envolvesse em nada relacionado à Naksu. 954 01:03:37,647 --> 01:03:38,773 Eu sei. 955 01:03:44,153 --> 01:03:45,905 Você não parece muito bem. 956 01:03:45,988 --> 01:03:47,949 Vou te examinar. 957 01:03:48,032 --> 01:03:50,159 - Venha comigo. - Estou de saída. 958 01:03:50,785 --> 01:03:51,994 Passo lá… 959 01:03:55,915 --> 01:03:56,833 na volta. 960 01:03:56,916 --> 01:03:58,793 Certo. Faça isso. 961 01:03:59,836 --> 01:04:02,004 Se não passar, vou atrás de você. 962 01:04:03,214 --> 01:04:04,048 Pode deixar. 963 01:04:05,633 --> 01:04:06,801 Sinto muito, mestre Heo. 964 01:04:08,636 --> 01:04:09,554 Cuide-se. 965 01:04:19,272 --> 01:04:22,525 Senhora, o que a preocupa tanto 966 01:04:22,608 --> 01:04:24,068 que a fez voltar? 967 01:04:24,151 --> 01:04:27,154 Só quero ter certeza de que ele vai para Jinyowon. 968 01:04:27,238 --> 01:04:30,533 Por que se importa tanto com ele? 969 01:04:31,951 --> 01:04:32,869 Gosta dele? 970 01:04:39,041 --> 01:04:40,585 O único mundo que conheci 971 01:04:42,461 --> 01:04:44,130 era pura sujeira e escuridão. 972 01:04:46,549 --> 01:04:48,759 Eu o vi quando estava enganando as pessoas 973 01:04:50,595 --> 01:04:51,971 fingindo ser cega. 974 01:04:55,266 --> 01:04:57,018 E, pela primeira vez… 975 01:04:59,854 --> 01:05:01,105 o mundo pareceu… 976 01:05:04,066 --> 01:05:05,109 limpo e brilhante. 977 01:05:23,252 --> 01:05:24,086 Foi assim 978 01:05:25,421 --> 01:05:26,422 que me senti. 979 01:05:26,505 --> 01:05:28,466 Entendi. Vamos lá verificar. 980 01:05:29,967 --> 01:05:31,344 Vou comprar lámen pra gente. 981 01:05:57,370 --> 01:06:01,040 Na minha ausência, os magos de Cheonbugwan tomaram conta? 982 01:06:14,637 --> 01:06:17,515 Você estava tentando fugir, não estava? 983 01:06:18,182 --> 01:06:21,519 Seria impossível com o verme dentro de você. 984 01:06:22,103 --> 01:06:24,480 Conseguiu removê-lo do seu corpo? 985 01:06:37,284 --> 01:06:40,037 Se deseja viver, diga a verdade. 986 01:06:40,121 --> 01:06:42,456 Tirou o verme do seu corpo? 987 01:06:49,797 --> 01:06:51,132 A criada Kim nos deu almoço. 988 01:06:52,425 --> 01:06:53,926 O tempo está ótimo. 989 01:06:54,593 --> 01:06:55,845 Poderia ser um piquenique. 990 01:06:57,763 --> 01:06:59,140 Se despediu do Uk? 991 01:06:59,724 --> 01:07:00,683 Sim. 992 01:07:00,766 --> 01:07:02,893 Ele disse para eu me divertir com meu amigo. 993 01:07:06,480 --> 01:07:07,732 E sua doença? 994 01:07:08,816 --> 01:07:10,109 Está melhor? 995 01:07:10,192 --> 01:07:12,236 Fiz o que pediu e não contei ao Uk. 996 01:07:16,991 --> 01:07:18,034 Desculpe. 997 01:07:19,785 --> 01:07:20,953 Jovem mestre Seo! 998 01:07:23,914 --> 01:07:25,541 O que está fazendo aqui? 999 01:07:25,624 --> 01:07:27,209 - Não embarcaram? - Eu… 1000 01:07:27,293 --> 01:07:29,336 Os magos de Cheonbugwan capturaram a So-i. 1001 01:07:30,588 --> 01:07:31,797 O que é um verme? 1002 01:07:32,506 --> 01:07:35,426 Bateram nela dizendo que ela não tem mais o verme. 1003 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 Ela está na casa de apostas? 1004 01:07:37,511 --> 01:07:38,512 Está. 1005 01:07:45,102 --> 01:07:46,937 O verme está no corpo de quem? 1006 01:07:47,021 --> 01:07:48,606 Para quem deu o remédio? 1007 01:07:49,190 --> 01:07:51,942 Eu já disse que tomei! 1008 01:07:53,944 --> 01:07:55,696 Achei que seria bom para mim. 1009 01:07:58,199 --> 01:07:59,325 Diga logo a verdade. 1010 01:08:00,034 --> 01:08:02,411 Se eu te levar ao gwanju, será seu fim. 1011 01:08:10,795 --> 01:08:11,837 Largue isso. 1012 01:08:11,921 --> 01:08:14,965 Largue isso agora! 1013 01:08:15,049 --> 01:08:18,135 Largue isso! Largue agora! 1014 01:08:19,011 --> 01:08:20,054 Largue isso! 1015 01:08:20,137 --> 01:08:22,807 Não! Largue isso! 1016 01:08:30,648 --> 01:08:31,941 Um verme? 1017 01:08:32,024 --> 01:08:33,150 O que é isso? 1018 01:08:33,234 --> 01:08:34,777 Não tenho certeza. 1019 01:08:35,653 --> 01:08:36,862 Mas foi o que ouvi. 1020 01:08:38,656 --> 01:08:40,866 Tem algo que não te contei. 1021 01:08:44,370 --> 01:08:46,247 Ele me pediu que não contasse. 1022 01:08:51,669 --> 01:08:52,962 O Seo Yul está muito doente. 1023 01:08:56,090 --> 01:08:58,384 Vi uma energia incomum dentro dele. 1024 01:08:59,176 --> 01:09:01,595 Acho que era o verme. 1025 01:09:09,645 --> 01:09:11,647 Peguem tudo de Cheonbugwan que a So-i trouxe. 1026 01:09:11,730 --> 01:09:12,731 - Sim. - Sim, senhor. 1027 01:09:45,931 --> 01:09:48,434 Era você que a So-i queria proteger? 1028 01:09:48,517 --> 01:09:49,768 Ela vem comigo. 1029 01:09:49,852 --> 01:09:50,686 Saia da frente. 1030 01:09:52,146 --> 01:09:54,732 A So-i sabe muitos segredos do gwanju. 1031 01:09:54,815 --> 01:09:56,901 Se Songrim levá-la, minha vida estará em risco. 1032 01:09:56,984 --> 01:09:57,902 Não posso deixar. 1033 01:09:58,485 --> 01:09:59,862 Cheonbugwan está atrás dela. 1034 01:10:04,366 --> 01:10:05,242 Saia da frente. 1035 01:10:05,326 --> 01:10:07,369 Por que um homem como você a protegeria? 1036 01:10:07,453 --> 01:10:08,662 Não vou permitir 1037 01:10:09,496 --> 01:10:11,290 que a leve ao Jin Mu. 1038 01:10:32,311 --> 01:10:33,354 Preciso ser rápido. 1039 01:10:34,104 --> 01:10:35,731 Corro risco ao usar muita energia. 1040 01:10:44,573 --> 01:10:45,449 O verme? 1041 01:10:48,702 --> 01:10:49,995 O verme dado à So-i 1042 01:10:51,205 --> 01:10:52,831 agora está dentro do Seo Yul. 1043 01:11:58,647 --> 01:11:59,481 So-i. 1044 01:12:11,160 --> 01:12:13,370 Fico feliz que, antes de morrer… 1045 01:12:15,414 --> 01:12:16,749 eu possa ver você… 1046 01:12:18,834 --> 01:12:20,461 a pessoa que fez o mundo 1047 01:12:23,464 --> 01:12:24,673 parecer limpo e brilhante. 1048 01:12:29,887 --> 01:12:30,888 Por favor… 1049 01:12:32,973 --> 01:12:34,266 continue vivo. 1050 01:13:00,042 --> 01:13:03,712 Não sei como um nobre como você se envolveu com alguém como ela. 1051 01:13:04,588 --> 01:13:06,340 Mas, agora que chegamos a esse ponto, 1052 01:13:06,924 --> 01:13:08,217 não posso poupá-lo. 1053 01:14:53,780 --> 01:14:54,615 Yul. 1054 01:14:56,366 --> 01:14:57,409 Yul. 1055 01:14:59,411 --> 01:15:00,245 Uk. 1056 01:15:03,457 --> 01:15:04,416 Sinto muito. 1057 01:15:38,617 --> 01:15:40,244 Absolutamente ninguém 1058 01:15:42,204 --> 01:15:43,830 sairá daqui vivo. 1059 01:16:08,647 --> 01:16:11,567 ALQUIMIA DAS ALMAS PARTE 2 1060 01:16:12,150 --> 01:16:14,027 Quem pôs aquilo no corpo da So-i? 1061 01:16:14,111 --> 01:16:15,445 Foi o Jin Mu? 1062 01:16:16,405 --> 01:16:18,574 Não deixem o Jang Uk entrar em Cheonbugwan! 1063 01:16:21,118 --> 01:16:22,703 Se o Seo Yul morrer, 1064 01:16:22,786 --> 01:16:25,747 haverá um grande confronto entre Songrim e Cheonbugwan. 1065 01:16:27,040 --> 01:16:30,002 Ela disse que não quer descobrir, então mostrarei a ela. 1066 01:16:31,128 --> 01:16:32,713 Apenas três respirações. 1067 01:16:32,796 --> 01:16:35,507 Disse que não se lembra de quem você é, certo? 1068 01:16:35,591 --> 01:16:38,927 As marcas azuis desabrocharam nos olhos dela como flores. 1069 01:16:41,430 --> 01:16:46,435 Legendas: Rafael Henrique Olivato 74588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.