Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,248 --> 00:00:44,961
ALQUIMIA DAS ALMAS
PARTE 2
2
00:00:45,962 --> 00:00:49,340
Eu me imaginava sentada sozinha
no topo de uma árvore alta.
3
00:00:50,383 --> 00:00:51,468
Não conhecia ninguém
4
00:00:51,551 --> 00:00:54,095
e não tinha nenhum poder.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,183
Eu esperava que alguém me resgatasse.
6
00:01:00,727 --> 00:01:01,770
E você veio.
7
00:01:03,688 --> 00:01:04,606
O que…
8
00:01:06,649 --> 00:01:07,734
está querendo dizer?
9
00:01:09,569 --> 00:01:11,571
É a minha história.
10
00:01:13,615 --> 00:01:16,284
Algo que pensei
durante meu tempo naquele quarto.
11
00:01:17,452 --> 00:01:19,329
Não estou com a pedra no momento.
12
00:01:38,348 --> 00:01:39,349
Estou ficando louco…
13
00:01:42,268 --> 00:01:43,520
por sua causa.
14
00:01:48,817 --> 00:01:50,235
Por que fica me provocando?
15
00:01:51,402 --> 00:01:52,654
Provocando como?
16
00:01:53,780 --> 00:01:55,657
Segura minha mão e ouve minhas histórias
17
00:01:56,950 --> 00:01:58,451
só para pensar em outra pessoa.
18
00:02:00,829 --> 00:02:04,415
Se sente tanta falta assim dela,
o que mais eu posso fazer?
19
00:02:04,499 --> 00:02:06,543
Quer que eu te carregue para a cama?
20
00:02:06,626 --> 00:02:08,086
Devo fazer tudo que ela fazia?
21
00:02:08,169 --> 00:02:10,088
Essa árvore realmente existiu.
22
00:02:12,132 --> 00:02:13,883
Uma árvore bem alta.
23
00:02:13,967 --> 00:02:16,261
Prometemos que subiríamos nessa árvore
24
00:02:17,846 --> 00:02:18,805
juntos.
25
00:02:19,848 --> 00:02:21,141
É a árvore de Danhyanggok?
26
00:02:24,769 --> 00:02:25,603
É?
27
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
Como será que sei disso?
28
00:02:29,023 --> 00:02:30,859
Será que fui lá na infância?
29
00:02:33,027 --> 00:02:35,113
Por isso não acredito
que seja sua história.
30
00:02:37,782 --> 00:02:39,409
Pode escolher acreditar ou não.
31
00:02:40,285 --> 00:02:42,162
Mas é a minha mão que está segurando,
32
00:02:42,871 --> 00:02:46,332
e sou eu que te abraço
e te coloco na cama para dormir.
33
00:02:46,916 --> 00:02:47,750
Então…
34
00:02:48,334 --> 00:02:50,920
quando estiver olhando para mim,
enxergue quem eu sou.
35
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
Como fez naquela noite.
36
00:02:57,051 --> 00:02:58,511
Não estou sonhando.
37
00:02:59,095 --> 00:03:00,179
Então sabe que sou eu?
38
00:03:00,263 --> 00:03:01,264
Sim.
39
00:03:02,307 --> 00:03:03,349
Você me acordou.
40
00:03:08,521 --> 00:03:10,023
Alguém acabou de chegar.
41
00:03:12,066 --> 00:03:13,693
Vejo a energia de um humano
42
00:03:14,611 --> 00:03:15,862
atrás daquela árvore.
43
00:03:18,948 --> 00:03:22,118
Reconheço a energia.
Acho que é alguém que conheço.
44
00:03:22,201 --> 00:03:24,329
Um conhecido? É alguém de Jinyowon?
45
00:03:25,079 --> 00:03:25,914
Não.
46
00:03:27,290 --> 00:03:28,416
É o seu amigo.
47
00:03:37,216 --> 00:03:38,217
Seo Yul?
48
00:03:38,843 --> 00:03:39,677
Jang Uk?
49
00:03:44,933 --> 00:03:46,309
É você mesmo.
50
00:03:48,436 --> 00:03:50,480
Ela disse que viu sua energia.
51
00:03:50,563 --> 00:03:51,814
O que faz aqui?
52
00:03:51,898 --> 00:03:53,691
Estou procurando uma pessoa.
53
00:03:56,444 --> 00:03:58,404
Sei como retirar o verme.
54
00:03:58,488 --> 00:04:01,658
Se me disser quem sabe,
deixarei a pessoa viver.
55
00:04:03,993 --> 00:04:05,161
Eu sabia.
56
00:04:06,537 --> 00:04:09,415
Então tem uma forma de retirar.
57
00:04:09,499 --> 00:04:11,459
Sim. Me diga quem sabe.
58
00:04:12,126 --> 00:04:12,961
Me conte.
59
00:04:16,214 --> 00:04:18,549
- O Jin Mu.
- O Jin Mu?
60
00:04:18,633 --> 00:04:19,467
Não.
61
00:04:21,010 --> 00:04:23,179
O Park Jin, de Songrim.
62
00:04:26,683 --> 00:04:27,517
O quê?
63
00:04:27,600 --> 00:04:28,851
Na verdade…
64
00:04:32,772 --> 00:04:34,607
É Sua Majestade, o rei.
65
00:04:42,991 --> 00:04:45,493
Eu pretendia te dar uma morte indolor,
66
00:04:46,160 --> 00:04:47,412
mas a culpa é toda sua.
67
00:04:49,455 --> 00:04:51,958
Veremos se conseguirá
ficar de boca fechada
68
00:04:52,041 --> 00:04:53,876
após tomar esta poção torturante.
69
00:05:04,637 --> 00:05:05,471
Sra. Jin.
70
00:05:07,807 --> 00:05:09,684
O Jang Uk quer ver a senhora.
71
00:05:09,767 --> 00:05:11,769
Agora? Diga a ele que fui dormir.
72
00:05:11,853 --> 00:05:13,438
Ele sabe que é mentira.
73
00:05:13,521 --> 00:05:16,399
Teremos problemas
se ele sair à sua procura.
74
00:05:29,120 --> 00:05:30,413
O que faz aqui a esta hora?
75
00:05:30,496 --> 00:05:32,081
Vim pedir um favor.
76
00:05:32,832 --> 00:05:35,960
Por favor, permita-me
entrar em Jinyowon brevemente.
77
00:05:36,544 --> 00:05:37,378
Em Jinyowon?
78
00:05:37,462 --> 00:05:40,131
Ia pedir à Bu-yeon
que me deixasse entrar em segredo,
79
00:05:40,214 --> 00:05:42,967
mas achei inapropriado
e vim pedir pessoalmente.
80
00:06:05,823 --> 00:06:08,242
So-i, acorde.
81
00:06:08,326 --> 00:06:09,786
Está me reconhecendo?
82
00:06:10,828 --> 00:06:11,662
Seo Yul?
83
00:06:12,455 --> 00:06:13,539
Sou eu.
84
00:06:15,374 --> 00:06:16,209
Segure-se em mim.
85
00:06:19,170 --> 00:06:20,963
Ela disse que tem um jeito.
86
00:06:23,257 --> 00:06:26,636
Tem um jeito de te salvar.
87
00:06:26,719 --> 00:06:28,096
Não temos tempo.
88
00:06:28,179 --> 00:06:29,097
Vamos para fora.
89
00:06:31,974 --> 00:06:33,101
Jin Bu-yeon?
90
00:06:33,184 --> 00:06:36,062
Você está bem?
Minha mãe fez isso com você?
91
00:06:38,606 --> 00:06:41,609
Você deve achar mesmo que é a Jin Bu-yeon.
92
00:06:41,692 --> 00:06:42,985
Como assim?
93
00:06:46,239 --> 00:06:47,365
Foi ela que te achou.
94
00:06:48,825 --> 00:06:50,368
Primeiro, vamos sair daqui.
95
00:07:03,381 --> 00:07:05,925
É um pássaro de fogo.
96
00:07:06,884 --> 00:07:08,511
O ovo ainda não chocou.
97
00:07:08,594 --> 00:07:11,305
Quando o pássaro de fogo eclodir,
98
00:07:11,389 --> 00:07:13,307
o mundo sofrerá com a seca.
99
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
E Jinyowon cairá
100
00:07:15,643 --> 00:07:17,270
se tirarmos o ovo daqui?
101
00:07:18,271 --> 00:07:19,105
Entendi.
102
00:07:20,022 --> 00:07:22,608
Não planejo fazer isso. Não se preocupe.
103
00:07:22,692 --> 00:07:26,737
O mestre Lee podia ter pedido
que eu mostrasse direto para ele.
104
00:07:27,905 --> 00:07:30,575
Me pergunto por que ele pediu
que você viesse verificar.
105
00:07:30,658 --> 00:07:32,118
Ele não confia na senhora,
106
00:07:32,827 --> 00:07:34,745
pois utilizou a pedra de gelo uma vez.
107
00:07:35,788 --> 00:07:38,833
Fiz isso para salvar a Bu-yeon
quando eu estava grávida.
108
00:07:39,876 --> 00:07:43,004
A pessoa que não a devolveu após o uso
109
00:07:43,671 --> 00:07:45,173
foi o seu pai, Jang Gang.
110
00:07:46,674 --> 00:07:47,508
E, no final,
111
00:07:47,592 --> 00:07:50,761
o filho dele acabou
com a pedra de gelo dentro do corpo.
112
00:07:52,638 --> 00:07:54,724
Não será fácil nos entendermos,
113
00:07:54,807 --> 00:07:57,018
já que tem tantos motivos para me odiar.
114
00:07:57,101 --> 00:07:59,645
Por isso quero pôr um fim nesta relação.
115
00:08:00,480 --> 00:08:02,648
Minha filha estava bem sob minha tutela.
116
00:08:02,732 --> 00:08:04,150
Por que a levou embora?
117
00:08:04,233 --> 00:08:05,318
Eu não tinha motivos
118
00:08:06,360 --> 00:08:07,862
até ver toda essa escuridão.
119
00:08:09,030 --> 00:08:10,531
Escondê-la naquele quarto escuro
120
00:08:10,615 --> 00:08:13,910
e costurar aquele fio nela
não são atos de uma mãe amorosa.
121
00:08:14,744 --> 00:08:15,995
Acha que ela estava bem?
122
00:08:18,206 --> 00:08:20,208
Sentiria prazer com essas coisas?
123
00:08:21,000 --> 00:08:23,461
Trancada num quarto escuro,
sendo furada por agulhas?
124
00:08:23,544 --> 00:08:24,712
Eu a estava protegendo.
125
00:08:25,505 --> 00:08:27,006
É a primogênita da família Jin.
126
00:08:27,089 --> 00:08:29,091
O dever dela é proteger Jinyowon
127
00:08:29,175 --> 00:08:31,177
perpetuando nossa linhagem com uma filha.
128
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
Está tentando me pressionar?
129
00:08:37,308 --> 00:08:39,936
Deveria estar oferecendo
um jantar amigável a nós
130
00:08:40,853 --> 00:08:43,314
em vez de estar
me mostrando um pássaro de fogo.
131
00:08:43,397 --> 00:08:45,024
Fingirei que serve de incentivo.
132
00:08:56,410 --> 00:08:58,204
A pessoa estava gravemente ferida.
133
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
- Quem era?
- Uma mulher.
134
00:09:00,206 --> 00:09:03,042
Ela se chama So-i.
135
00:09:05,670 --> 00:09:06,504
So-i?
136
00:09:19,183 --> 00:09:21,143
Recebeu a mensagem que mandei,
137
00:09:22,687 --> 00:09:24,647
já que veio me salvar.
138
00:09:25,273 --> 00:09:26,107
Recebi.
139
00:09:26,941 --> 00:09:28,025
É a verdade.
140
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
A verdadeira filha biológica
da Jin Ho-gyeong
141
00:09:32,071 --> 00:09:33,823
era a Mu-deok, do vilarejo Sari.
142
00:09:33,906 --> 00:09:36,284
A Jin Bu-yeon,
que acabou de ver, não é real?
143
00:09:40,621 --> 00:09:43,082
Foi o que pensei quando fui lá,
144
00:09:44,792 --> 00:09:46,252
mas ela é real, sim.
145
00:09:47,211 --> 00:09:49,088
- O quê?
- A Jin Ho-gyeong…
146
00:09:49,672 --> 00:09:53,092
Ela tirou o corpo da Mu-deok
do Lago Gyeongcheondaeho e a salvou.
147
00:09:53,175 --> 00:09:54,510
Mas o problema é
148
00:09:54,594 --> 00:09:56,762
que dentro do corpo ainda vive a alma
149
00:09:58,472 --> 00:09:59,307
da Naksu.
150
00:10:02,393 --> 00:10:03,311
Da Naksu?
151
00:10:03,394 --> 00:10:04,228
Sim.
152
00:10:05,313 --> 00:10:07,523
A Naksu vive no corpo da Jin Bu-yeon.
153
00:10:08,899 --> 00:10:10,651
E o rosto atual da Jin Bu-yeon
154
00:10:11,944 --> 00:10:13,321
é o da Naksu.
155
00:10:25,916 --> 00:10:27,793
Por isso a achei familiar.
156
00:10:28,544 --> 00:10:30,796
Só não a reconheci porque nunca imaginei
157
00:10:31,339 --> 00:10:32,632
que a encontraria de novo.
158
00:10:34,759 --> 00:10:35,593
Aí está você.
159
00:11:17,718 --> 00:11:19,053
Ela está viva.
160
00:11:21,013 --> 00:11:21,889
A Jin Bu-yeon
161
00:11:23,599 --> 00:11:24,725
era ela o tempo todo.
162
00:11:33,984 --> 00:11:35,444
Você está bem?
163
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
Parece que vai chorar.
164
00:11:46,914 --> 00:11:47,748
Por acaso,
165
00:11:48,999 --> 00:11:49,959
está doente?
166
00:11:58,509 --> 00:11:59,593
O que foi?
167
00:12:00,177 --> 00:12:01,303
Está se sentindo mal?
168
00:12:02,972 --> 00:12:04,640
Estou me sentindo perdido,
169
00:12:05,641 --> 00:12:07,351
com sentimentos confusos.
170
00:12:09,019 --> 00:12:09,979
Deixe-me abraçar você
171
00:12:11,689 --> 00:12:13,023
só por um momento.
172
00:12:49,226 --> 00:12:50,769
Não posso te deixar aqui assim.
173
00:12:51,395 --> 00:12:53,856
Acho que é melhor eu contar ao Jang Uk.
174
00:12:58,152 --> 00:12:59,320
Não conte a ele.
175
00:13:01,322 --> 00:13:02,740
Não quero que ele saiba.
176
00:13:14,043 --> 00:13:16,086
Não fizemos nada de errado.
177
00:13:17,213 --> 00:13:20,424
O jovem mestre Seo Yul nos deixou entrar.
178
00:13:20,508 --> 00:13:21,342
O Yul?
179
00:13:23,969 --> 00:13:24,803
É verdade.
180
00:13:28,390 --> 00:13:30,601
Eu os trouxe aqui. Deixe-o ir.
181
00:13:36,440 --> 00:13:37,316
O que aconteceu?
182
00:13:37,399 --> 00:13:39,151
Soube que quem você salvou é a So-i.
183
00:13:40,444 --> 00:13:42,154
Quer alguma coisa com ela?
184
00:13:42,238 --> 00:13:43,280
Ela fez algo a você?
185
00:13:43,364 --> 00:13:44,406
Não se preocupe.
186
00:13:45,115 --> 00:13:46,742
Eu estava em dívida com ela.
187
00:13:47,826 --> 00:13:51,247
Ela foi levada pela Sra. Jin,
e a ajudei para retribuir o favor.
188
00:13:51,330 --> 00:13:53,207
Por que estava em dívida com a So-i?
189
00:13:53,290 --> 00:13:55,459
Fiquei gravemente ferido,
e ela cuidou de mim
190
00:13:56,252 --> 00:13:57,586
dentro da barreira.
191
00:13:58,420 --> 00:13:59,630
A Srta. Heo também sabe.
192
00:14:01,006 --> 00:14:02,091
Entendi.
193
00:14:03,175 --> 00:14:05,553
Ainda não acredito
que pulou os muros de Jinyowon.
194
00:14:08,138 --> 00:14:10,307
Só não me pegaram graças a você.
195
00:14:11,350 --> 00:14:12,643
Nossa…
196
00:14:14,895 --> 00:14:17,690
Há algo mais em que eu possa ajudar?
197
00:14:19,650 --> 00:14:21,569
Tem algo que preciso resolver sozinho.
198
00:14:22,903 --> 00:14:23,946
Responsabilidade minha.
199
00:14:34,331 --> 00:14:36,750
Ele nos derrotou rápido.
Nem vimos o rosto dele.
200
00:14:36,834 --> 00:14:38,419
Mas com certeza era um homem.
201
00:14:38,502 --> 00:14:40,004
Quem poderia ser?
202
00:14:40,087 --> 00:14:41,547
O Jin Mu.
203
00:14:41,630 --> 00:14:42,464
Não.
204
00:14:43,966 --> 00:14:46,051
O Park Jin, de Songrim.
205
00:14:46,760 --> 00:14:48,429
É Sua Majestade, o rei.
206
00:14:50,890 --> 00:14:52,975
Ninguém pode descobrir.
207
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
Precisa ser segredo.
208
00:15:09,158 --> 00:15:11,744
Felizmente, não há ferimentos graves.
209
00:15:11,827 --> 00:15:13,871
Aplique a pomada, e ela ficará bem.
210
00:15:15,581 --> 00:15:16,540
Obrigado.
211
00:15:28,594 --> 00:15:30,095
O jovem mestre Seo está certo.
212
00:15:30,179 --> 00:15:33,641
A So-i realmente cuidou dele
quando ele estava ferido.
213
00:15:34,475 --> 00:15:36,352
Não tenho motivos para duvidar de você.
214
00:15:36,435 --> 00:15:40,314
Ela até se cortou
para dividir o sangue com ele.
215
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
O sangue dela?
216
00:15:41,982 --> 00:15:43,567
Não ajudou muito,
217
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
mas mostra o cuidado que ela teve.
218
00:15:48,155 --> 00:15:50,240
Você vai ficar no Jeongjingak?
219
00:15:50,324 --> 00:15:52,910
Também vou ficar para cuidar da So-i.
220
00:16:01,210 --> 00:16:02,044
Eu pensei
221
00:16:03,003 --> 00:16:06,048
que você e o jovem mestre Jang estariam
em Jinyowon com sua mãe.
222
00:16:06,131 --> 00:16:07,174
Já fomos lá.
223
00:16:07,716 --> 00:16:09,551
Saímos mais cedo para ajudar um amigo.
224
00:16:09,635 --> 00:16:11,011
Entendi.
225
00:16:11,095 --> 00:16:15,683
Acho que o jovem mestre Jang
só queria ajudar o amigo mesmo.
226
00:16:15,766 --> 00:16:18,143
A Srta. Heo faz diferença aqui,
mas você não.
227
00:16:18,227 --> 00:16:19,979
Talvez seja melhor ir para casa.
228
00:16:20,062 --> 00:16:21,271
Posso acompanhar você.
229
00:16:21,355 --> 00:16:25,067
Não era um amigo do jovem mestre Jang.
Era um amigo meu.
230
00:16:25,150 --> 00:16:28,654
Então está dizendo
que o jovem mestre Seo é seu amigo?
231
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
Sim, estou aqui por um motivo.
232
00:16:32,616 --> 00:16:34,451
Preciso falar com meu amigo Seo Yul.
233
00:16:34,535 --> 00:16:35,953
Preciso ir agora.
234
00:16:38,872 --> 00:16:40,916
Vai conversar com o Yul sobre o quê?
235
00:16:41,667 --> 00:16:43,627
Ela disse que é amiga dele.
236
00:16:43,711 --> 00:16:45,629
Sim, quero falar com meu amigo.
237
00:16:45,713 --> 00:16:48,298
Então não vai para casa?
238
00:16:48,382 --> 00:16:50,467
Não. Também vou ficar aqui.
239
00:16:54,596 --> 00:16:56,557
Então, até mais, jovem mestre Jang.
240
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
Até mais. Vou para casa agora.
241
00:17:13,657 --> 00:17:14,950
Venha comigo.
242
00:17:18,579 --> 00:17:20,664
É? Está bem.
243
00:17:20,748 --> 00:17:21,999
Vamos.
244
00:17:40,392 --> 00:17:43,145
Quando virou amiga do Yul?
245
00:17:43,854 --> 00:17:45,522
Mesmo diferentes, somos dois tolos,
246
00:17:46,023 --> 00:17:47,816
então decidimos ser amigos.
247
00:17:49,651 --> 00:17:52,279
Você pode até ser,
mas o Yul não é nada tolo.
248
00:17:53,030 --> 00:17:54,615
Ele se atrapalha se fica nervoso.
249
00:17:56,825 --> 00:17:57,910
Ele te contou isso?
250
00:17:58,869 --> 00:18:01,121
Descobri enquanto estávamos juntos.
251
00:18:01,205 --> 00:18:02,998
Quanto tempo ficou com ele?
252
00:18:03,082 --> 00:18:04,583
Bastante.
253
00:18:04,666 --> 00:18:07,294
Passamos tempo juntos
em Chwiseonru e no vilarejo Gaema.
254
00:18:08,420 --> 00:18:09,505
Lembrei agora.
255
00:18:10,255 --> 00:18:13,592
A So-i é a jovem
que conheci no vilarejo Gaema.
256
00:18:13,675 --> 00:18:14,843
Você a conheceu?
257
00:18:14,927 --> 00:18:17,638
Ela roubou algo de mim,
e o Seo Yul me ajudou naquele dia.
258
00:18:18,555 --> 00:18:19,389
Sério?
259
00:18:21,934 --> 00:18:23,936
Eu não sabia de muitas coisas.
260
00:18:25,312 --> 00:18:27,022
Vocês devem ser bem próximos.
261
00:18:28,440 --> 00:18:30,818
Achei que eu me casaria com ele
262
00:18:30,901 --> 00:18:32,861
quando o conheci em Chwiseonru.
263
00:18:34,196 --> 00:18:37,282
Se eu o tivesse conhecido antes,
não sei se teria fugido.
264
00:18:37,366 --> 00:18:38,242
Entendi.
265
00:18:39,660 --> 00:18:42,913
É uma pena.
Seria bom se ele fosse o seu marido.
266
00:18:43,580 --> 00:18:45,207
Ele é bonito e gentil.
267
00:18:46,625 --> 00:18:49,419
Ele não ficaria incomodado como você
por darmos as mãos.
268
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
Não vê problema nisso agora?
269
00:19:02,808 --> 00:19:04,643
Me disse para enxergar quem você é.
270
00:19:05,561 --> 00:19:07,187
É o que estou tentando fazer.
271
00:19:17,030 --> 00:19:18,031
Jang Uk,
272
00:19:18,115 --> 00:19:19,658
tente invocar vaga-lumes.
273
00:19:20,826 --> 00:19:23,495
Não é tão fácil assim, sabia?
274
00:19:24,329 --> 00:19:27,374
Então tente soltar fogos de artifício.
275
00:19:27,958 --> 00:19:30,294
Faz ideia de quanto isso custa?
276
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
Além disso,
onde vou encontrar fogos a esta hora?
277
00:19:34,047 --> 00:19:36,842
Não conte a ninguém
que a Jin Bu-yeon é a Naksu.
278
00:19:36,925 --> 00:19:38,302
Claro.
279
00:19:38,385 --> 00:19:41,638
Precisamos manter em segredo
para a Jin Ho-gyeong salvar sua vida.
280
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
O Jang Uk também não pode saber.
281
00:19:45,976 --> 00:19:46,894
Concordo.
282
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
Ele já sofreu o bastante.
283
00:19:51,899 --> 00:19:54,067
- Agora é minha responsabilidade.
- Sua?
284
00:19:54,735 --> 00:19:56,904
Que responsabilidade tem pela Naksu?
285
00:19:56,987 --> 00:19:58,488
Eu também sabia.
286
00:19:59,907 --> 00:20:01,658
Você também sabia
287
00:20:03,118 --> 00:20:04,995
que a Mu-deok era a Naksu?
288
00:20:08,498 --> 00:20:10,876
Sabia e manteve em segredo. Por quê?
289
00:20:10,959 --> 00:20:13,086
Não tem feridas graves.
Logo vai se recuperar.
290
00:20:13,670 --> 00:20:15,047
Vou achar um esconderijo.
291
00:20:15,130 --> 00:20:16,381
Vá assim que estiver bem.
292
00:21:26,285 --> 00:21:27,494
Tudo bem, jovem mestre?
293
00:21:28,662 --> 00:21:29,538
Está doendo?
294
00:21:30,372 --> 00:21:32,249
Foi só mais um pesadelo.
295
00:21:33,041 --> 00:21:34,918
É ela que sempre aparece
296
00:21:36,253 --> 00:21:37,087
em seus sonhos?
297
00:21:44,094 --> 00:21:48,056
Também tenho um objeto precioso para mim,
então sei o que significa.
298
00:21:49,182 --> 00:21:50,851
Ter guardado isso significa…
299
00:21:53,312 --> 00:21:54,438
que ainda se importa.
300
00:21:54,521 --> 00:21:56,690
Então acho que eu devia ter jogado fora.
301
00:21:59,651 --> 00:22:01,903
Se disse a verdade,
minha dor e arrependimento…
302
00:22:06,742 --> 00:22:08,535
têm origem nisto.
303
00:22:14,333 --> 00:22:15,167
Por acaso,
304
00:22:16,543 --> 00:22:17,836
planeja matar a Naksu?
305
00:22:18,920 --> 00:22:21,256
Aí não receberá
ajuda de Jinyowon e morrerá.
306
00:22:21,840 --> 00:22:22,883
Eu sei.
307
00:22:22,966 --> 00:22:24,926
Como posso querer viver…
308
00:22:28,347 --> 00:22:29,639
se pretendo me livrar dela?
309
00:22:29,723 --> 00:22:30,724
Exatamente.
310
00:22:31,224 --> 00:22:33,435
Se deseja viver, não a mate. Além disso…
311
00:22:35,812 --> 00:22:37,105
você gosta dela.
312
00:22:45,864 --> 00:22:46,740
Vá descansar.
313
00:23:02,631 --> 00:23:03,799
Jovem mestre.
314
00:23:06,968 --> 00:23:07,803
Eu…
315
00:23:09,221 --> 00:23:11,014
vou me casar
316
00:23:12,140 --> 00:23:14,810
com o Sr. Park Jin, de Songrim.
317
00:23:19,856 --> 00:23:21,399
Por que não diz nada?
318
00:23:22,776 --> 00:23:24,653
Está chateado porque vou me casar?
319
00:23:25,612 --> 00:23:27,364
- É melhor eu não me casar?
- Não…
320
00:23:28,657 --> 00:23:30,867
É que não sei como te chamar agora.
321
00:23:31,868 --> 00:23:32,702
Puxa…
322
00:23:34,037 --> 00:23:36,081
Me chame de criada Kim.
323
00:23:36,164 --> 00:23:38,291
Mesmo que eu me case com o Sr. Park,
324
00:23:39,459 --> 00:23:42,671
sempre será meu jovem mestre.
325
00:23:43,964 --> 00:23:45,298
Não é isso.
326
00:23:47,259 --> 00:23:49,928
Sou muito grato
e me importo demais com você.
327
00:23:51,221 --> 00:23:52,931
Quero dizer algo mais.
328
00:23:54,474 --> 00:23:55,725
Não basta dar os parabéns.
329
00:23:59,896 --> 00:24:01,606
Quem liga para como me chama?
330
00:24:03,400 --> 00:24:05,861
Posso te tratar como meu jovem mestre,
331
00:24:07,028 --> 00:24:07,863
mas você é
332
00:24:09,573 --> 00:24:10,657
como um filho.
333
00:24:16,663 --> 00:24:17,497
Eu sei.
334
00:24:18,999 --> 00:24:20,292
Eu sinto o mesmo.
335
00:24:24,254 --> 00:24:25,172
Criada Kim.
336
00:24:32,512 --> 00:24:33,430
Parabéns.
337
00:24:37,893 --> 00:24:39,144
Jovem mestre.
338
00:24:48,945 --> 00:24:50,614
Viemos aqui ontem à noite
339
00:24:50,697 --> 00:24:52,324
para mostrar isso com urgência.
340
00:24:53,658 --> 00:24:55,952
Mais uma vez, parabéns pelo noivado.
341
00:24:56,036 --> 00:24:58,288
- Parabéns!
- Parabéns!
342
00:24:58,371 --> 00:25:00,040
Obrigado, pessoal.
343
00:25:01,082 --> 00:25:04,085
Finalmente vou ter uma tia.
344
00:25:04,169 --> 00:25:06,880
Também vou ganhar sobrinhos?
345
00:25:10,258 --> 00:25:11,760
Precisa aprender a se calar.
346
00:25:12,636 --> 00:25:13,970
Ele já desistiu?
347
00:25:14,054 --> 00:25:17,515
Encontraram estas esculturas
em poços secos perto da Fortaleza Daeho?
348
00:25:17,599 --> 00:25:20,852
Sim, os barqueiros
também encontraram no canal.
349
00:25:20,936 --> 00:25:23,980
Alguém está deliberadamente
tentando causar uma seca.
350
00:25:24,064 --> 00:25:27,275
Vou descobrir onde foram criadas.
351
00:25:27,359 --> 00:25:30,528
Elas contêm a energia de um vulcão.
É onde foram feitas.
352
00:25:30,612 --> 00:25:33,990
Examinem minuciosamente
todos os itens oriundos do vulcão sul.
353
00:25:34,950 --> 00:25:36,201
Sim, senhor.
354
00:25:41,748 --> 00:25:44,167
Songrim vai inspecionar todos os barcos?
355
00:25:44,251 --> 00:25:45,377
Vai.
356
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
Não posso mais deixar
que seu barco seja uma exceção.
357
00:25:54,427 --> 00:25:58,014
O barco do vulcão vai chegar
à Fortaleza Daeho a qualquer momento.
358
00:26:00,267 --> 00:26:02,894
Envie um pássaro-correio
e diga para jogarem tudo fora.
359
00:26:02,978 --> 00:26:03,812
Sim, senhor.
360
00:26:23,581 --> 00:26:25,333
Ele quer que nos livremos de tudo?
361
00:26:25,417 --> 00:26:28,461
É seguro descartar algo tão medonho
no Lago Gyeongcheondaeho?
362
00:26:28,545 --> 00:26:31,756
Qual é o seu problema?
Só precisamos fazer o que mandarem.
363
00:26:31,840 --> 00:26:33,008
Só siga as ordens.
364
00:26:33,091 --> 00:26:34,718
Caramba…
365
00:26:38,430 --> 00:26:41,224
Verifiquei o pássaro de fogo em Jinyowon.
366
00:26:41,308 --> 00:26:44,853
Era bem menor do que eu esperava,
mas estava são e salvo.
367
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
É mesmo?
368
00:26:46,354 --> 00:26:47,856
Achei que não se envolveria.
369
00:26:49,190 --> 00:26:51,443
Fui lá por outra razão
e aproveitei para conferir.
370
00:26:51,526 --> 00:26:54,321
Você nunca faz nada que não queira.
371
00:26:54,404 --> 00:26:55,697
Não sei se acredito.
372
00:26:56,823 --> 00:26:58,700
Não quero me envolver,
373
00:26:59,534 --> 00:27:00,952
mas vou contar o que ouvi.
374
00:27:01,036 --> 00:27:04,456
As pessoas estão atrás
do pássaro de fogo em Jinyowon.
375
00:27:05,165 --> 00:27:06,374
A longa seca
376
00:27:06,458 --> 00:27:09,002
secou poços e canais
e causa discórdia entre o povo.
377
00:27:09,586 --> 00:27:11,588
Cheonbugwan pode reunir
a Assembleia Unânime
378
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
e antecipar a data para o ritual do lago.
379
00:27:14,549 --> 00:27:17,385
É estranho todos os poços
e canais estarem secando
380
00:27:18,094 --> 00:27:19,387
só por causa da seca.
381
00:27:19,471 --> 00:27:22,474
Felizmente, o medo de almas invasoras
está menor na capital
382
00:27:22,557 --> 00:27:25,602
depois que o Jang Uk conseguiu
se livrar da Naksu.
383
00:27:26,728 --> 00:27:29,647
O príncipe visitará o Jang Uk
e o recompensará como sempre.
384
00:27:30,231 --> 00:27:31,274
Majestade,
385
00:27:31,358 --> 00:27:33,818
desta vez,
ele merece uma recompensa maior.
386
00:27:36,363 --> 00:27:39,324
Nomeie-o general da Fortaleza Norte
e mande-o para lá.
387
00:27:40,700 --> 00:27:41,659
Está me pedindo
388
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
que o afaste da Fortaleza Daeho?
389
00:27:44,954 --> 00:27:47,791
Sem ele,
a capital pode ficar instável de novo.
390
00:27:47,874 --> 00:27:50,919
Neste momento, Cheonbugwan tem mais magos
391
00:27:51,002 --> 00:27:52,837
do que o Jeongjingak jamais teve.
392
00:27:52,921 --> 00:27:55,507
Com a proteção dos magos
e a liderança do príncipe,
393
00:27:55,590 --> 00:27:57,550
que nasceu
com a energia da Estrela do Rei,
394
00:27:57,634 --> 00:27:59,594
todos da capital se sentirão seguros.
395
00:28:10,105 --> 00:28:12,649
Quando o mundo sofreu
com uma seca terrível há 200 anos,
396
00:28:12,732 --> 00:28:14,526
a pedra de gelo caiu do céu.
397
00:28:14,609 --> 00:28:16,236
O que essas pessoas querem
398
00:28:16,319 --> 00:28:18,613
é fazer o mesmo
despertando o pássaro de fogo.
399
00:28:18,696 --> 00:28:22,158
A família real e Cheonbugwan
estão por trás disso.
400
00:28:22,826 --> 00:28:26,287
Quer que eu lute contra eles?
401
00:28:26,371 --> 00:28:28,832
Uma luta dessas
seria considerada uma revolta.
402
00:28:32,502 --> 00:28:33,878
Se vencesse,
403
00:28:34,754 --> 00:28:37,340
poderia até se tornar rei.
404
00:28:39,217 --> 00:28:40,135
O quê?
405
00:28:40,218 --> 00:28:44,347
Você já sabe que a Estrela do Rei,
que dizem ser do príncipe herdeiro,
406
00:28:44,973 --> 00:28:46,933
na verdade, é sua.
407
00:28:50,437 --> 00:28:53,356
Isso significa que você sabe
quem é seu verdadeiro pai.
408
00:28:55,108 --> 00:28:57,318
Por quanto tempo planeja
me manter trancado aqui?
409
00:28:57,402 --> 00:28:58,987
Querer te manter trancado
410
00:28:59,779 --> 00:29:01,281
é uma coisa. Poder fazê-lo
411
00:29:02,615 --> 00:29:03,533
é outra.
412
00:29:03,616 --> 00:29:05,660
Você possui o poder da pedra de gelo.
413
00:29:06,828 --> 00:29:08,663
Está se contendo por minha causa.
414
00:29:08,747 --> 00:29:09,914
O Jin Mu
415
00:29:10,832 --> 00:29:13,251
e a família real estão por trás de tudo.
416
00:29:13,334 --> 00:29:16,212
- Preciso saber o que fizeram com ela.
- E depois?
417
00:29:18,256 --> 00:29:19,924
Vai matar todos eles?
418
00:29:20,008 --> 00:29:22,177
Como disse,
com meu poder, não é impossível.
419
00:29:22,260 --> 00:29:25,638
Enfrentar a família real
e Cheonbugwan seria uma revolta.
420
00:29:25,722 --> 00:29:28,349
Usará a energia do céu
para desestabilizar o mundo?
421
00:29:28,433 --> 00:29:29,476
Não me importo!
422
00:29:32,228 --> 00:29:34,147
Eu não me importo com este mundo.
423
00:29:35,690 --> 00:29:37,484
Quem eu queria proteger foi morta.
424
00:29:37,567 --> 00:29:38,401
E da maneira…
425
00:29:40,403 --> 00:29:41,905
mais brutal possível.
426
00:29:51,122 --> 00:29:52,207
Veja.
427
00:29:55,335 --> 00:29:58,463
Você sempre quis saber
se o Jang Gang era seu verdadeiro pai.
428
00:29:59,672 --> 00:30:02,509
Esta é a placa dourada e a carta
que seu pai deixou para você.
429
00:30:06,513 --> 00:30:08,765
O Jang Gang trocou brevemente
de corpo com seu pai
430
00:30:08,848 --> 00:30:10,225
usando a alquimia das almas.
431
00:30:10,850 --> 00:30:14,938
O corpo do seu pai foi atrás de sua mãe,
e ela deu à luz um bebê,
432
00:30:16,147 --> 00:30:16,981
que foi você.
433
00:30:18,358 --> 00:30:20,944
Você é o filho do falecido rei.
434
00:30:23,947 --> 00:30:25,907
Você nasceu pela alquimia das almas.
435
00:30:27,033 --> 00:30:28,827
Se não fosse assim, não teria nascido.
436
00:30:30,245 --> 00:30:31,830
Você não devia existir.
437
00:30:31,913 --> 00:30:32,831
Está dizendo
438
00:30:34,499 --> 00:30:36,167
que meu nascimento é um pecado?
439
00:30:36,251 --> 00:30:37,502
Na noite do seu nascimento,
440
00:30:39,128 --> 00:30:40,296
a Estrela do Rei surgiu.
441
00:30:42,841 --> 00:30:43,883
Para esconder isso,
442
00:30:43,967 --> 00:30:46,219
o pai da Naksu, o Cho Chung, morreu.
443
00:30:46,803 --> 00:30:51,057
O Jang Gang também morreu para assumir
a responsabilidade e manter em segredo.
444
00:30:51,140 --> 00:30:53,351
E a única pessoa que você queria proteger
445
00:30:55,144 --> 00:30:58,106
provavelmente foi usada e morta
por quem te quer morto.
446
00:31:09,909 --> 00:31:11,953
Se pretende usar seu poder,
447
00:31:12,495 --> 00:31:16,165
adquirido sob a Estrela do Rei,
apenas para trazer caos ao mundo,
448
00:31:16,249 --> 00:31:17,500
então eu também…
449
00:31:20,295 --> 00:31:22,005
farei de tudo para te impedir.
450
00:31:24,090 --> 00:31:25,216
Mesmo que me mate.
451
00:31:41,149 --> 00:31:42,567
Sou culpado de existir
452
00:31:43,568 --> 00:31:45,320
quando não devia.
453
00:31:46,487 --> 00:31:49,282
Então decidi não fazer nada.
454
00:31:49,365 --> 00:31:50,199
Jang Uk.
455
00:31:51,200 --> 00:31:53,202
"É melhor morrer do que não fazer nada."
456
00:31:55,538 --> 00:31:57,415
É o que sua mestra sempre dizia.
457
00:31:58,666 --> 00:32:00,710
Meu mestre, Seo Gyeong,
458
00:32:00,793 --> 00:32:03,171
também nasceu
com a energia da Estrela do Rei,
459
00:32:03,254 --> 00:32:04,505
mas ele não se tornou rei.
460
00:32:04,589 --> 00:32:06,799
Em vez disso, ele protegeu o mundo.
461
00:32:06,883 --> 00:32:09,427
Se não pude proteger
a única pessoa que jurei proteger,
462
00:32:10,637 --> 00:32:12,013
como vou proteger o mundo?
463
00:32:13,806 --> 00:32:16,559
Não se sente instigado
pelo poder da pedra de gelo
464
00:32:17,685 --> 00:32:20,104
porque o ganhou
ao ser morto por aquela pessoa.
465
00:32:20,688 --> 00:32:21,856
Por que seu mestre
466
00:32:22,774 --> 00:32:24,442
abriu mão da pedra de gelo?
467
00:32:24,525 --> 00:32:27,445
Em Palavras do Coração,
ele diz que queria salvar a amada dele,
468
00:32:27,528 --> 00:32:28,696
a Jin Seol-ran.
469
00:32:28,780 --> 00:32:30,156
Mas, no fim, ela morreu.
470
00:32:30,239 --> 00:32:33,368
Por que ele deixou
a pedra de gelo dentro de Jinyowon?
471
00:32:33,451 --> 00:32:35,870
Para você? Já que também nasceu
sob a Estrela do Rei.
472
00:32:38,748 --> 00:32:39,582
Preciso ir.
473
00:33:00,937 --> 00:33:01,771
Encontramos.
474
00:33:05,942 --> 00:33:06,776
Estão aqui mesmo.
475
00:33:10,154 --> 00:33:11,072
Você é incrível.
476
00:33:12,740 --> 00:33:16,202
Entendo por que dizem
que você lembra a Jin Seol-ran.
477
00:33:16,786 --> 00:33:18,955
É incrível sua capacidade
de enxergar energia.
478
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
Por enquanto, só consigo fazer isso.
479
00:33:22,834 --> 00:33:25,003
Seus poderes retornarão com suas memórias.
480
00:33:25,962 --> 00:33:27,046
Então me diga,
481
00:33:27,130 --> 00:33:28,589
recuperou muitas memórias?
482
00:33:30,216 --> 00:33:32,218
Várias lembranças vieram à minha mente,
483
00:33:33,219 --> 00:33:34,262
mas não são minhas.
484
00:33:36,097 --> 00:33:39,225
Vejo as lembranças de outras pessoas
ao tocar nas coisas delas.
485
00:33:40,309 --> 00:33:43,187
Acho que meus poderes divinos
estão retornando aos poucos.
486
00:33:43,771 --> 00:33:44,814
Entendi.
487
00:33:44,897 --> 00:33:46,232
Fico feliz com isso.
488
00:33:49,110 --> 00:33:50,820
Se essas cerâmicas são perigosas,
489
00:33:50,903 --> 00:33:52,321
posso continuar procurando.
490
00:33:53,322 --> 00:33:54,407
Faria essa gentileza?
491
00:33:55,074 --> 00:33:56,492
Com sua companhia,
492
00:33:56,576 --> 00:33:59,495
qualquer pessoa pode evitar
objetos perigosos.
493
00:34:00,621 --> 00:34:02,623
Devemos evitar
a energia de certas pessoas.
494
00:34:03,666 --> 00:34:05,501
Já encontrou alguém assim?
495
00:34:06,544 --> 00:34:08,713
A energia dentro das pessoas
não é constante,
496
00:34:08,796 --> 00:34:12,800
mas pessoas desesperadas carregam
uma energia que me sufoca de perto.
497
00:34:18,473 --> 00:34:20,975
Dizem que você parece a primavera,
498
00:34:21,059 --> 00:34:23,394
que é a estação mais linda de todas.
499
00:34:25,146 --> 00:34:26,189
Eu realmente vejo
500
00:34:27,190 --> 00:34:29,150
um belíssimo vigor em você.
501
00:34:30,651 --> 00:34:31,736
Obrigada.
502
00:34:35,990 --> 00:34:37,742
Uma pessoa sem espírito como eu…
503
00:34:39,786 --> 00:34:41,412
cobiça a vitalidade da primavera.
504
00:34:51,839 --> 00:34:54,801
Admiro muito você.
Venha me visitar mais vezes.
505
00:34:56,344 --> 00:34:58,387
Eu gostaria de ter um vislumbre
506
00:34:59,430 --> 00:35:01,599
da primavera que está por vir.
507
00:35:03,476 --> 00:35:04,685
Sim, Majestade.
508
00:35:11,692 --> 00:35:15,363
Alteza Real, por que, do nada,
quer ir caçar em um local distante?
509
00:35:15,446 --> 00:35:17,115
O palácio está sufocante.
510
00:35:18,074 --> 00:35:20,159
Quero partir já. Pouca bagagem basta.
511
00:35:21,119 --> 00:35:22,286
Sim, Alteza.
512
00:35:34,048 --> 00:35:35,967
Avise quando vir a energia.
513
00:35:36,050 --> 00:35:37,176
Vamos parar o barco.
514
00:35:37,260 --> 00:35:38,094
Pode deixar.
515
00:35:43,975 --> 00:35:45,226
Espere.
516
00:35:46,060 --> 00:35:47,145
Pare o barco.
517
00:35:57,029 --> 00:35:59,949
Me lembro de balançar aqui uma vez.
518
00:36:00,449 --> 00:36:01,284
Quando?
519
00:36:01,367 --> 00:36:02,368
Por quê?
520
00:36:03,953 --> 00:36:04,829
Não tenho força.
521
00:36:11,878 --> 00:36:13,754
Qual é o problema?
522
00:36:13,838 --> 00:36:15,423
Por que se pendurou aí?
523
00:36:16,507 --> 00:36:17,758
Me pendurei aqui uma vez
524
00:36:18,843 --> 00:36:20,636
até perceber que não tinha força.
525
00:36:23,347 --> 00:36:24,390
Sei…
526
00:36:25,183 --> 00:36:26,976
Parece que está cansada.
527
00:36:27,602 --> 00:36:30,771
Vá descansar um pouco.
528
00:36:37,028 --> 00:36:38,196
É uma lembrança minha.
529
00:36:39,155 --> 00:36:40,990
Me lembro até da dor nos braços.
530
00:36:48,998 --> 00:36:51,000
Me esqueci de trazer
a tartaruga para casa.
531
00:36:51,083 --> 00:36:52,877
Quase a deixei aqui sozinha.
532
00:36:52,960 --> 00:36:54,962
Pedi que cuidassem bem dela.
533
00:36:55,046 --> 00:36:57,965
Aposto que ela ainda está
à espera do dono.
534
00:37:05,264 --> 00:37:06,807
Saia e tome um ar fresco.
535
00:37:06,891 --> 00:37:08,017
Como é?
536
00:37:08,100 --> 00:37:09,060
Vá dar uma volta.
537
00:37:09,977 --> 00:37:10,811
Certo.
538
00:37:11,437 --> 00:37:12,438
Sim, Alteza.
539
00:37:21,864 --> 00:37:23,741
"Não tenho força"?
540
00:37:25,034 --> 00:37:26,744
Então eu tinha força antes?
541
00:37:28,913 --> 00:37:30,456
Ela não gosta disso.
542
00:37:30,539 --> 00:37:31,457
Eunuco.
543
00:37:31,540 --> 00:37:32,583
Você aqui?
544
00:37:33,209 --> 00:37:35,503
Essa tartaruga só come
carne enrolada em alface.
545
00:37:35,586 --> 00:37:37,171
- Sério?
- Claro que não.
546
00:37:37,255 --> 00:37:39,632
Ela recusou porque é você.
Ela nunca recusa comigo.
547
00:37:40,883 --> 00:37:41,717
Veja.
548
00:37:42,510 --> 00:37:43,636
Tartaruga,
549
00:37:44,220 --> 00:37:45,304
quer alface?
550
00:37:45,388 --> 00:37:46,222
Coma.
551
00:37:50,393 --> 00:37:51,644
Viu só?
552
00:37:51,727 --> 00:37:54,188
Ela gosta de mim. Tartaruga inteligente.
553
00:37:54,272 --> 00:37:55,606
Viu como ela é rápida?
554
00:37:55,690 --> 00:37:58,025
Deve ser a tartaruga mais rápida de Daeho.
555
00:37:58,734 --> 00:38:00,236
É mesmo uma tartaruga de sorte
556
00:38:00,319 --> 00:38:01,737
por ser tão amada.
557
00:38:03,656 --> 00:38:04,490
O que houve?
558
00:38:05,199 --> 00:38:08,202
Seu marido ainda não voltou
por causa do pavão?
559
00:38:08,286 --> 00:38:10,079
Ele tem voltado para casa,
560
00:38:11,038 --> 00:38:12,248
mas ainda durmo sozinha.
561
00:38:12,331 --> 00:38:14,375
Por que não faz nada? Você é xamã.
562
00:38:14,458 --> 00:38:17,336
Amaldiçoe a amante
e faça com que deixe seu marido.
563
00:38:17,420 --> 00:38:19,839
Ou dê ao seu marido
uma poção que o cative.
564
00:38:20,506 --> 00:38:22,425
Você é jovem demais para sofrer tanto.
565
00:38:22,508 --> 00:38:25,344
Desde quando um eunuco como você
entende de casamento?
566
00:38:26,595 --> 00:38:27,930
Ou de dormir sozinho?
567
00:38:29,056 --> 00:38:31,350
Mesmo assim, conheço a sua situação.
568
00:38:31,976 --> 00:38:34,353
Se ele partiu,
deve ao menos desejar a volta dele.
569
00:38:34,937 --> 00:38:36,105
Mas dormir separados?
570
00:38:36,188 --> 00:38:37,106
Isso é o fim.
571
00:38:37,189 --> 00:38:39,233
Se ele nunca passa no seu quarto,
572
00:38:39,317 --> 00:38:40,318
você pode se mudar.
573
00:38:40,401 --> 00:38:41,736
Tem razão.
574
00:38:42,528 --> 00:38:45,156
Estou cansada
de ficar sozinha naquele quarto.
575
00:38:45,239 --> 00:38:47,033
Isso. E deveria traí-lo também.
576
00:38:47,116 --> 00:38:49,327
Pare de propor soluções indecentes.
577
00:38:50,953 --> 00:38:54,165
Vou encontrar um quarto só para mim.
578
00:38:55,499 --> 00:38:56,667
Nem tem um quarto seu?
579
00:38:58,044 --> 00:39:01,297
Fico nervosa porque o quarto onde fico
não parece ser meu.
580
00:39:02,298 --> 00:39:04,008
Isso acaba o deixando confuso
581
00:39:05,092 --> 00:39:06,510
e o impede de me encontrar.
582
00:39:10,890 --> 00:39:12,308
Preciso de um quarto para mim.
583
00:39:13,517 --> 00:39:15,561
Obrigada pelo conselho. Ajudou muito.
584
00:39:15,644 --> 00:39:16,854
Ajudou?
585
00:39:19,023 --> 00:39:21,359
Se não encontrar um quarto,
pode vir morar comigo.
586
00:39:21,442 --> 00:39:22,568
Tenho muitos quartos.
587
00:39:24,987 --> 00:39:26,322
Aonde está indo?
588
00:39:28,032 --> 00:39:30,868
Tenho muitos quartos,
mas não me sinto em casa em nenhum.
589
00:39:32,244 --> 00:39:34,622
Digamos que estou fugindo
para evitar algo.
590
00:39:34,705 --> 00:39:37,166
Você tem uma energia muito nobre,
591
00:39:37,249 --> 00:39:40,252
mas acho que também há
um pavão que o incomoda.
592
00:39:41,045 --> 00:39:41,962
É verdade.
593
00:39:42,963 --> 00:39:45,800
Tem um cara que odeio
que é o melhor em tudo.
594
00:39:46,759 --> 00:39:48,969
Já ouviu falar do corvo
que usava penas de pavão
595
00:39:49,053 --> 00:39:50,304
para poder agir como um?
596
00:39:51,722 --> 00:39:52,807
Sou esse corvo.
597
00:39:53,307 --> 00:39:56,811
Se não gosta de fingir, por que não para?
598
00:39:58,229 --> 00:39:59,855
Já fui longe demais.
599
00:40:00,731 --> 00:40:01,941
Sou um caso perdido.
600
00:40:03,567 --> 00:40:04,819
Você salvou esta tartaruga.
601
00:40:06,320 --> 00:40:09,115
Um homem como você
nunca é um caso perdido.
602
00:40:12,118 --> 00:40:14,745
Não julga bem o caráter das pessoas,
mas sabe confortá-las.
603
00:40:21,377 --> 00:40:23,587
Obrigada por me motivar,
apesar das sugestões.
604
00:40:24,296 --> 00:40:26,090
Vou terminar o que estava fazendo.
605
00:40:26,173 --> 00:40:27,383
Boa viagem.
606
00:40:34,890 --> 00:40:37,309
O Jang Uk cuidou de você.
Talvez eu deva ir visitá-lo
607
00:40:38,477 --> 00:40:40,187
ao invés de ir caçar.
608
00:40:50,406 --> 00:40:52,491
Como ele não veio cumprimentar o senhor?
609
00:40:52,575 --> 00:40:53,909
Eu o informei da sua visita.
610
00:40:55,077 --> 00:40:56,495
Vou procurar o Jang Uk.
611
00:41:08,174 --> 00:41:12,386
O OVO DO PÁSSARO DE FOGO
612
00:41:15,389 --> 00:41:17,266
O PÁSSARO DE FOGO
613
00:41:20,144 --> 00:41:21,145
O pássaro de fogo.
614
00:41:21,729 --> 00:41:25,191
Parece que o Jang Uk já está sabendo.
615
00:41:34,241 --> 00:41:36,202
Veio entregar minha recompensa?
616
00:41:37,203 --> 00:41:38,120
Deixe aí e vá.
617
00:41:38,204 --> 00:41:39,246
Sua Majestade, o rei,
618
00:41:40,164 --> 00:41:42,833
deseja dar uma recompensa maior desta vez.
619
00:41:43,459 --> 00:41:44,668
Irá para a Fortaleza Norte
620
00:41:44,752 --> 00:41:46,712
depois de ser nomeado general.
621
00:41:48,005 --> 00:41:49,048
Fortaleza Norte?
622
00:41:50,007 --> 00:41:51,342
- É longe.
- O que vai fazer?
623
00:41:52,593 --> 00:41:53,427
Você aceita?
624
00:41:53,511 --> 00:41:57,348
Você vai ficar mais tranquilo
se eu for para um lugar distante?
625
00:41:59,058 --> 00:42:00,309
Não vá se não quiser.
626
00:42:01,185 --> 00:42:02,853
Para mim, você é só um incômodo.
627
00:42:03,479 --> 00:42:05,523
Mas, para o Jin Mu, é um grande obstáculo.
628
00:42:05,606 --> 00:42:08,651
Quer finalmente parar de ajudar o Jin Mu?
629
00:42:09,568 --> 00:42:10,736
Mas, infelizmente,
630
00:42:11,654 --> 00:42:15,157
não quero ser o obstáculo dele
para agradar você.
631
00:42:19,495 --> 00:42:22,915
Deve pensar que quero te usar
para controlar o Jin Mu.
632
00:42:23,499 --> 00:42:24,542
Eu entendo.
633
00:42:24,625 --> 00:42:27,336
Provavelmente pensará assim,
não importa o que eu diga.
634
00:42:27,419 --> 00:42:29,838
Por que está me falando
essas coisas de repente?
635
00:42:29,922 --> 00:42:31,423
A tartaruga.
636
00:42:31,507 --> 00:42:33,342
- Por que foi gentil com ela?
- Como é?
637
00:42:33,425 --> 00:42:35,844
Se me odeia,
por que tratou bem minha tartaruga?
638
00:42:35,928 --> 00:42:38,430
Ela é sua? Achei que fosse do eunuco Oh.
639
00:42:42,643 --> 00:42:43,477
Entendi.
640
00:42:44,562 --> 00:42:45,854
Foi um erro bobo.
641
00:42:45,938 --> 00:42:47,064
Você pensou
642
00:42:47,940 --> 00:42:49,900
que fiz aquilo por bondade?
643
00:42:50,609 --> 00:42:52,653
Só porque tratei bem sua tartaruga?
644
00:42:52,736 --> 00:42:53,821
É mais do que isso.
645
00:42:55,364 --> 00:42:58,033
Me deu esperança suficiente
para falar com você
646
00:42:58,117 --> 00:43:00,953
apesar do ódio e da desconfiança
que tem por mim.
647
00:43:04,790 --> 00:43:05,624
Esqueça.
648
00:43:06,292 --> 00:43:08,752
Pelo que andou lendo
sobre o pássaro de fogo,
649
00:43:08,836 --> 00:43:10,546
duvido que vá para a Fortaleza Norte.
650
00:43:11,088 --> 00:43:12,256
E se eu for?
651
00:43:13,966 --> 00:43:16,802
Sabe do perigo
de um pássaro de fogo, e vai partir?
652
00:43:16,885 --> 00:43:19,096
Ainda bem que deixei o livro aberto.
653
00:43:19,722 --> 00:43:21,890
Valeu a pena ver sua expressão.
654
00:43:23,517 --> 00:43:25,227
Se eu não te odiasse tanto,
655
00:43:25,853 --> 00:43:29,273
podia até ter pensado
que você estava preocupado com o mundo.
656
00:43:32,234 --> 00:43:34,153
Você possui um imenso poder,
657
00:43:35,446 --> 00:43:37,615
mas não é melhor
do que eu ou minha tartaruga.
658
00:43:37,698 --> 00:43:40,618
É que não há absolutamente nada
que eu queira proteger.
659
00:43:40,701 --> 00:43:41,619
Ouça, Jang Uk.
660
00:43:41,702 --> 00:43:44,496
Se lembra do que disse
quando salvou todos da barreira?
661
00:43:44,580 --> 00:43:46,707
Que era melhor morrer
do que não fazer nada,
662
00:43:46,790 --> 00:43:48,208
como sua mestra ensinou.
663
00:43:51,837 --> 00:43:55,049
Na época, estava cheio de vigor
mesmo tendo perdido sua energia.
664
00:43:56,216 --> 00:43:58,510
Agora está morto, apesar do poder que tem.
665
00:43:59,094 --> 00:44:00,012
Está bem.
666
00:44:00,095 --> 00:44:01,597
Não faça absolutamente nada.
667
00:44:03,390 --> 00:44:04,683
Afinal, está morto.
668
00:44:18,530 --> 00:44:19,365
"Esperança"?
669
00:44:35,547 --> 00:44:38,008
A árvore de que me lembro
não era tão pequena.
670
00:44:39,593 --> 00:44:41,178
Era muito maior e mais alta.
671
00:44:44,473 --> 00:44:46,517
Eu estava no topo da árvore.
672
00:44:48,394 --> 00:44:49,687
Estava lá sozinha,
673
00:44:50,437 --> 00:44:51,814
e essa lembrança
674
00:44:53,273 --> 00:44:54,483
com certeza é minha.
675
00:45:06,870 --> 00:45:08,497
Quero subir nessa árvore de novo.
676
00:45:37,609 --> 00:45:39,111
Jovem mestre!
677
00:45:39,194 --> 00:45:40,821
Jovem mestre, está bem?
678
00:45:41,363 --> 00:45:42,865
Abra a porta.
679
00:45:42,948 --> 00:45:44,408
Abra esta porta!
680
00:45:44,491 --> 00:45:45,826
Estou bem. Vá embora.
681
00:45:45,909 --> 00:45:48,203
Por que não vai a Jinyowon,
se está com dor?
682
00:45:49,663 --> 00:45:50,497
Certo.
683
00:45:50,581 --> 00:45:52,374
Então vou falar com a Jin Ho-gyeong.
684
00:45:58,046 --> 00:45:59,590
O que está pensando?
685
00:46:01,800 --> 00:46:03,260
Por que faz isso consigo mesmo?
686
00:46:05,846 --> 00:46:07,473
Para que eu possa compensar
687
00:46:08,474 --> 00:46:09,725
meus arrependimentos.
688
00:46:12,728 --> 00:46:13,770
Porque eles são…
689
00:46:17,524 --> 00:46:19,234
muito maiores que a dor que sinto.
690
00:46:20,944 --> 00:46:23,030
Você me deu essa chance.
691
00:46:23,822 --> 00:46:25,157
Agradeço por isso.
692
00:46:28,452 --> 00:46:29,870
Você não precisa…
693
00:46:36,043 --> 00:46:37,336
fazer mais nada por mim.
694
00:46:39,588 --> 00:46:40,589
Já fez o bastante.
695
00:46:43,717 --> 00:46:45,844
A Srta. Heo deu remédios para minha dor.
696
00:46:47,804 --> 00:46:48,972
Trarei para você.
697
00:46:51,016 --> 00:46:53,185
Tome-os, jovem mestre.
698
00:47:05,030 --> 00:47:06,949
O fato de ainda estarem vivos com o verme
699
00:47:07,032 --> 00:47:08,534
no núcleo da energia deles
700
00:47:08,617 --> 00:47:11,453
mostra que eles têm alta tolerância à dor.
701
00:47:12,329 --> 00:47:13,163
Entretanto,
702
00:47:13,914 --> 00:47:17,042
se o verme se desesperar
por falta de energia,
703
00:47:17,125 --> 00:47:20,462
a dor os deixará loucos, e eles morrerão.
704
00:47:22,130 --> 00:47:24,591
Precisarão da minha ajuda
se quiserem viver.
705
00:47:24,675 --> 00:47:27,928
Não poderão revelar o segredo da Bu-yeon.
706
00:47:28,011 --> 00:47:31,181
Mas existe uma forma
de se livrar do verme quando ele entra
707
00:47:32,349 --> 00:47:33,725
no núcleo de energia?
708
00:47:38,981 --> 00:47:40,399
Insetos são comidos…
709
00:47:42,651 --> 00:47:43,485
por pássaros.
710
00:47:49,908 --> 00:47:53,537
A Jin Bu-yeon é mesmo uma sacerdotisa
com poderes divinos incríveis.
711
00:47:53,620 --> 00:47:55,622
Ela começou a recuperar os poderes?
712
00:47:55,706 --> 00:47:57,416
Você disse que ela os recuperaria
713
00:47:57,499 --> 00:47:59,209
ao recuperar a memória.
714
00:47:59,293 --> 00:48:00,127
Não.
715
00:48:00,210 --> 00:48:02,713
Se ela recuperar os poderes,
a memória voltará.
716
00:48:03,755 --> 00:48:04,881
Qual é a diferença?
717
00:48:06,425 --> 00:48:07,509
Ache as cerâmicas.
718
00:48:17,185 --> 00:48:19,187
Quando a Jin Bu-yeon recuperar os poderes,
719
00:48:20,022 --> 00:48:22,441
a Naksu também recuperará
antigas lembranças
720
00:48:22,941 --> 00:48:25,402
e, em algum momento,
será rejeitada por aquele corpo.
721
00:48:37,164 --> 00:48:37,998
Tcharam!
722
00:48:38,081 --> 00:48:39,833
Ganhei a Placa Espiritual de Songrim.
723
00:48:40,667 --> 00:48:42,377
Meus poderes agora me dão acesso
724
00:48:42,461 --> 00:48:43,503
ao Jeongjingak.
725
00:48:43,587 --> 00:48:45,922
Foi bem difícil eu conseguir isso,
726
00:48:46,006 --> 00:48:49,009
mas ver que você conseguiu
faz parecer que não vale nada.
727
00:48:49,092 --> 00:48:50,385
Foi muito difícil?
728
00:48:51,219 --> 00:48:52,137
Tirava notas ruins?
729
00:48:52,721 --> 00:48:53,889
Era o pior da turma?
730
00:48:53,972 --> 00:48:58,644
Assim que abri meu portal da energia,
dominei a Chisu mais rápido do que todos.
731
00:48:58,727 --> 00:49:00,270
Deve ter treinado muito.
732
00:49:00,354 --> 00:49:01,897
Uma pessoa fazia questão
733
00:49:02,814 --> 00:49:05,484
de pôr minha vida em risco
se eu não me esforçasse.
734
00:49:05,567 --> 00:49:06,401
Quem?
735
00:49:08,070 --> 00:49:08,904
Minha…
736
00:49:11,198 --> 00:49:12,240
mestra.
737
00:49:15,869 --> 00:49:19,956
Minha mestra era severa,
testava meus limites e me pressionava.
738
00:49:20,040 --> 00:49:21,750
Graças a isso,
739
00:49:21,833 --> 00:49:23,502
aprendi a sempre me levantar.
740
00:49:24,419 --> 00:49:26,046
Minha mestra nunca me deixava
741
00:49:26,672 --> 00:49:28,006
desistir e não fazer nada.
742
00:49:29,508 --> 00:49:31,718
É melhor morrer do que não fazer nada.
743
00:49:36,932 --> 00:49:37,766
O quê?
744
00:49:38,934 --> 00:49:40,852
Deixei você confuso de novo?
745
00:49:42,145 --> 00:49:45,065
Não faço ideia de quem é que está falando.
746
00:49:48,068 --> 00:49:49,194
Mas é estranho.
747
00:49:49,277 --> 00:49:51,279
Ouvi isso muitas vezes hoje.
748
00:49:51,905 --> 00:49:53,115
Porque pensei em desistir.
749
00:49:53,198 --> 00:49:54,574
Como assim?
750
00:49:55,200 --> 00:49:56,743
Ia desistir de tudo?
751
00:49:58,829 --> 00:49:59,663
Sim.
752
00:50:01,123 --> 00:50:02,207
Finalmente descobri
753
00:50:03,542 --> 00:50:05,711
como me livrar do fardo que carrego.
754
00:50:08,797 --> 00:50:09,631
É…
755
00:50:11,591 --> 00:50:12,884
tão pesado assim?
756
00:50:21,059 --> 00:50:22,602
O Sr. Park me deu isto
757
00:50:22,686 --> 00:50:24,563
e disse que eu era incrível.
758
00:50:24,646 --> 00:50:26,648
Vou ficar cada vez mais poderosa
759
00:50:28,024 --> 00:50:29,276
e vou usar o poder…
760
00:50:32,279 --> 00:50:33,363
para te proteger.
761
00:50:35,115 --> 00:50:36,658
Também já estou confuso
762
00:50:37,826 --> 00:50:38,744
em relação
763
00:50:40,537 --> 00:50:41,621
ao que quero de você.
764
00:50:42,998 --> 00:50:43,832
Quero ter
765
00:50:44,958 --> 00:50:46,042
um quarto só meu.
766
00:50:48,003 --> 00:50:51,423
Descobrirei quem sou
e decorarei o quarto do meu jeito.
767
00:50:54,134 --> 00:50:54,968
Espero…
768
00:50:57,304 --> 00:50:58,722
que te ajude a me encontrar.
769
00:51:10,650 --> 00:51:12,194
Vou te manter aquecido
770
00:51:13,403 --> 00:51:14,780
e te ajudar a relaxar.
771
00:51:37,594 --> 00:51:39,888
Foi quase impossível adiantar o ritual,
772
00:51:39,971 --> 00:51:42,474
e você jogou tudo no lago?
773
00:51:43,308 --> 00:51:45,352
Não tive escolha. Songrim descobriria.
774
00:51:45,435 --> 00:51:49,481
Colocarei a So-i de volta
no comando das importações.
775
00:51:51,691 --> 00:51:52,526
Tire-o daqui.
776
00:51:52,609 --> 00:51:55,028
A So-i sumiu da casa de apostas há dias.
777
00:51:55,111 --> 00:51:56,822
Ela sempre estará sob meu controle
778
00:51:56,905 --> 00:51:58,782
enquanto o verme viver dentro dela.
779
00:51:59,491 --> 00:52:01,451
Quando ela aparecer, traga-a aqui.
780
00:52:01,535 --> 00:52:02,536
Sim, gwanju.
781
00:52:11,044 --> 00:52:11,962
Mostre esta carta.
782
00:52:13,421 --> 00:52:14,589
Cuidarão de você.
783
00:52:15,549 --> 00:52:17,759
Quando falará com a Jin Ho-gyeong?
784
00:52:17,843 --> 00:52:19,135
Não tem tempo a perder.
785
00:52:19,928 --> 00:52:20,762
Eu sei.
786
00:52:21,888 --> 00:52:22,973
Espero que volte vivo.
787
00:52:24,599 --> 00:52:28,311
Voltará para a Fortaleza Seoho
quando melhorar, certo?
788
00:52:33,108 --> 00:52:34,067
Boa viagem.
789
00:52:58,049 --> 00:52:59,384
Quero escolher
790
00:52:59,926 --> 00:53:01,761
a data perfeita para nosso casamento.
791
00:53:02,512 --> 00:53:03,597
Vamos nos casar logo.
792
00:53:03,680 --> 00:53:04,764
Está bem.
793
00:53:07,893 --> 00:53:09,978
Preciso marcar o do jovem mestre Jang.
794
00:53:11,313 --> 00:53:13,106
Convidaremos para o casamento
795
00:53:13,189 --> 00:53:16,234
toda a sua família da Fortaleza Wol.
796
00:53:17,152 --> 00:53:19,362
Mandarei um barco grande.
797
00:53:19,446 --> 00:53:20,405
Obrigada.
798
00:53:21,990 --> 00:53:24,743
Quem devo convidar
para o casamento do jovem mestre Jang?
799
00:53:25,702 --> 00:53:28,413
Ele não tem família,
mas não quero que fique vazio.
800
00:53:30,081 --> 00:53:33,585
Criada Kim,
por que está descascando castanhas?
801
00:53:33,668 --> 00:53:35,420
Ele adora arroz com castanha.
802
00:53:38,089 --> 00:53:38,924
Que tristeza…
803
00:53:39,591 --> 00:53:41,259
Para você,
804
00:53:42,385 --> 00:53:43,261
o Uk vem primeiro.
805
00:53:43,345 --> 00:53:46,640
É porque ele é meu jovem mestre.
806
00:53:47,474 --> 00:53:49,017
Eu me preocupo com ele.
807
00:53:51,519 --> 00:53:52,604
Vejamos.
808
00:53:52,687 --> 00:53:55,690
Se o Uk e eu estivéssemos
nos afogando assim,
809
00:53:55,774 --> 00:53:57,484
quem salvaria primeiro?
810
00:53:59,235 --> 00:54:00,862
Não preciso salvar ninguém.
811
00:54:01,446 --> 00:54:03,406
Os dois sairiam nadando.
812
00:54:03,490 --> 00:54:04,866
E se não conseguíssemos?
813
00:54:04,950 --> 00:54:07,827
E se estivéssemos com dificuldade
para sair da água?
814
00:54:07,911 --> 00:54:11,164
Gritaria o nome de quem primeiro?
815
00:54:13,375 --> 00:54:14,209
Bem…
816
00:54:17,337 --> 00:54:18,254
- Do Ja…
- Óbvio!
817
00:54:18,338 --> 00:54:20,799
Chamaria o Jang Uk primeiro.
818
00:54:23,551 --> 00:54:25,470
Só se preocuparia com o Uk.
819
00:54:25,553 --> 00:54:26,721
Não daria a mínima
820
00:54:28,014 --> 00:54:29,432
para mim.
821
00:54:29,516 --> 00:54:30,517
Olha quem fala!
822
00:54:30,600 --> 00:54:34,229
Uma vez disse que trancaria a porta
mesmo se eu fosse morrer lá dentro.
823
00:54:34,312 --> 00:54:36,147
- Quando eu disse isso?
- Inacreditável.
824
00:54:37,440 --> 00:54:40,026
Então vou perguntar mais uma vez.
825
00:54:41,027 --> 00:54:44,239
Digamos que estou presa
em uma sala muito perigosa,
826
00:54:44,322 --> 00:54:47,367
e você teve que trancar a porta.
827
00:54:47,450 --> 00:54:51,955
Deixaria a porta trancada ou não?
828
00:54:54,624 --> 00:54:57,544
É uma situação urgente?
829
00:54:58,211 --> 00:54:59,629
Se eu não trancar a porta,
830
00:55:00,672 --> 00:55:02,924
o mundo inteiro corre perigo?
831
00:55:03,008 --> 00:55:04,718
Veja o que está dizendo!
832
00:55:04,801 --> 00:55:06,553
Como pode pensar tanto
833
00:55:06,636 --> 00:55:08,638
quando estou em perigo?
834
00:55:08,722 --> 00:55:10,557
Eu morreria.
835
00:55:10,640 --> 00:55:13,435
Não fale de algo tão doloroso.
836
00:55:14,602 --> 00:55:15,603
Você…
837
00:55:16,271 --> 00:55:17,981
nunca ficará em perigo.
838
00:55:18,982 --> 00:55:20,734
Sempre protegerei você.
839
00:55:21,943 --> 00:55:22,777
Puxa…
840
00:55:23,361 --> 00:55:25,905
Mesmo que decida trancar a porta,
841
00:55:26,781 --> 00:55:30,285
sei como será doloroso para você,
842
00:55:31,077 --> 00:55:32,537
então não fico chateada.
843
00:55:33,955 --> 00:55:37,250
E mesmo se eu disser o nome
do jovem mestre Jang primeiro,
844
00:55:38,084 --> 00:55:43,339
não significa que te amo menos.
845
00:55:44,716 --> 00:55:45,884
Fui um tolo.
846
00:55:46,468 --> 00:55:47,469
A pergunta sugere
847
00:55:48,261 --> 00:55:53,266
que você também teria que testemunhar
a morte do seu amado.
848
00:55:56,311 --> 00:55:57,145
Salve os dois.
849
00:55:58,730 --> 00:56:01,149
Seja como for, deve salvar os dois.
850
00:56:06,196 --> 00:56:09,115
Nenhum dos dois vai se afogar.
851
00:56:38,019 --> 00:56:41,022
Arranque o coração e deixe-o em pedaços.
852
00:56:41,981 --> 00:56:44,275
Deseja ir a Danhyanggok?
853
00:56:45,193 --> 00:56:46,111
Por quê?
854
00:56:46,194 --> 00:56:50,281
Soube que há
uma árvore gigante lá e quero vê-la.
855
00:56:50,365 --> 00:56:52,367
Tem uma árvore gigante lá.
856
00:56:53,368 --> 00:56:54,994
Fui lá com o Uk, o Yul e…
857
00:56:57,080 --> 00:56:58,623
Fomos lá juntos.
858
00:56:58,706 --> 00:57:01,042
A árvore que desejo ver é minha.
859
00:57:01,126 --> 00:57:02,252
O quê?
860
00:57:03,461 --> 00:57:05,672
Me lembro de uma árvore muito grande
861
00:57:06,297 --> 00:57:07,507
e quero ver
862
00:57:08,842 --> 00:57:09,926
se ela existe mesmo.
863
00:57:12,011 --> 00:57:14,806
Não sei se estamos falando
da mesma árvore,
864
00:57:15,473 --> 00:57:17,934
mas é em um lugar bem alto.
Será fácil achar.
865
00:57:18,017 --> 00:57:21,354
Eu adoraria te levar lá pessoalmente,
866
00:57:21,438 --> 00:57:22,313
mas estou ocupado.
867
00:57:22,397 --> 00:57:24,941
Mandarei alguém
te acompanhar até Danhyanggok.
868
00:57:25,024 --> 00:57:27,026
Se eu precisar de alguém, te aviso.
869
00:57:27,110 --> 00:57:28,862
Vai a Danhyanggok?
870
00:57:30,196 --> 00:57:33,616
O Yul conhece Danhyanggok
muito melhor do que eu.
871
00:57:33,700 --> 00:57:35,201
Ele sempre ia lá na infância.
872
00:57:35,285 --> 00:57:36,870
Também quero ir lá.
873
00:57:37,871 --> 00:57:38,955
Vamos juntos?
874
00:57:39,038 --> 00:57:42,083
Ótimo! O Yul pode te levar.
Deveria ir com ele.
875
00:57:42,667 --> 00:57:44,043
Mas é um lugar perigoso.
876
00:57:45,086 --> 00:57:46,045
Tudo bem?
877
00:57:46,629 --> 00:57:47,464
Sim.
878
00:57:48,882 --> 00:57:50,133
Vamos juntos.
879
00:57:56,139 --> 00:57:57,724
O PÁSSARO DE FOGO
880
00:58:01,603 --> 00:58:03,730
O que essas pessoas querem
881
00:58:03,813 --> 00:58:06,191
é fazer o mesmo
despertando o pássaro de fogo.
882
00:58:06,274 --> 00:58:09,152
Sabe do perigo
de um pássaro de fogo, e vai partir?
883
00:58:11,738 --> 00:58:14,073
É melhor morrer do que não fazer nada.
884
00:58:37,013 --> 00:58:39,390
Não estou com a pedra no momento.
885
00:58:39,474 --> 00:58:41,476
Se realmente não está com ela,
886
00:58:43,102 --> 00:58:45,230
deve estar aqui em algum lugar.
887
00:58:55,156 --> 00:58:56,157
O que está fazendo?
888
00:58:57,242 --> 00:58:58,451
Chegou rápido demais.
889
00:59:00,828 --> 00:59:01,913
O que foi?
890
00:59:01,996 --> 00:59:04,040
Insônia? Quer dormir comigo?
891
00:59:04,123 --> 00:59:05,583
E isso me ajudaria a dormir?
892
00:59:05,667 --> 00:59:07,252
Não vim aqui pelo que disse.
893
00:59:07,335 --> 00:59:08,419
Vim verificar
894
00:59:09,337 --> 00:59:11,839
se você realmente não estava
com aquele objeto.
895
00:59:20,974 --> 00:59:22,642
Veja. Deixei aqui.
896
00:59:25,353 --> 00:59:26,187
Então foi você
897
00:59:27,564 --> 00:59:28,856
que disse aquelas palavras?
898
00:59:30,275 --> 00:59:31,276
Também estranhei,
899
00:59:32,694 --> 00:59:34,487
por isso vou a Danhyanggok amanhã.
900
00:59:34,571 --> 00:59:35,780
Danhyanggok?
901
00:59:35,863 --> 00:59:36,990
Para ver uma árvore.
902
00:59:37,907 --> 00:59:39,701
Você me disse que a árvore existe.
903
00:59:41,869 --> 00:59:45,582
Quero ver se a árvore
de que me lembro também existe.
904
00:59:46,833 --> 00:59:48,835
A jade deixa tudo mais confuso.
905
00:59:49,419 --> 00:59:50,545
Mas uma coisa é certa:
906
00:59:50,628 --> 00:59:51,671
eu conhecia a árvore
907
00:59:52,589 --> 00:59:54,632
bem antes de te conhecer.
908
00:59:57,427 --> 01:00:00,513
Ver a árvore pessoalmente
pode me ajudar a relembrar.
909
01:00:02,307 --> 01:00:04,100
Certo, faça isso.
910
01:00:04,183 --> 01:00:05,977
- Eu vou…
- Vou com o Yul.
911
01:00:08,187 --> 01:00:10,398
- Com o Yul?
- Ele se ofereceu para ir comigo.
912
01:00:10,481 --> 01:00:11,608
Ele conhece bem lá.
913
01:00:13,318 --> 01:00:15,069
Por que incomodá-lo?
914
01:00:15,153 --> 01:00:16,946
Ele também quer ver a árvore.
915
01:00:17,030 --> 01:00:18,656
Ele só está sendo educado.
916
01:00:18,740 --> 01:00:20,366
Ele não gosta de negar.
917
01:00:20,450 --> 01:00:22,910
- Ele também é meu amigo.
- Não, ele é meu amigo.
918
01:00:22,994 --> 01:00:24,329
Não será amiga do meu amigo.
919
01:00:24,412 --> 01:00:26,122
- Por quê?
- O Yul é meu amigo.
920
01:00:26,205 --> 01:00:28,124
Se ele é seu amigo,
eu e você somos amigos.
921
01:00:28,207 --> 01:00:29,083
Não podemos ser?
922
01:00:29,167 --> 01:00:31,127
Uma amiga que me abraça e me põe na cama?
923
01:00:54,817 --> 01:00:55,652
Divirta-se
924
01:00:57,278 --> 01:00:59,030
com seu amigo em Danhyanggok.
925
01:01:03,076 --> 01:01:04,827
Pode ser amiga do Yul.
926
01:01:20,259 --> 01:01:21,094
Estou louco.
927
01:01:35,441 --> 01:01:37,652
Então aqui é Danhyanggok.
928
01:01:37,735 --> 01:01:39,070
Que vista linda!
929
01:01:42,031 --> 01:01:44,742
Vinha bastante aqui quando era criança?
930
01:01:45,660 --> 01:01:46,661
Sim.
931
01:01:48,246 --> 01:01:49,914
Nos conhecemos aqui.
932
01:01:49,997 --> 01:01:52,709
Nos conhecemos quando éramos mais novos?
933
01:01:56,295 --> 01:01:57,797
Eu vinha aqui para te ver.
934
01:02:01,217 --> 01:02:03,219
Eu não ligava se me machucaria
935
01:02:04,429 --> 01:02:06,305
ou levaria bronca…
936
01:02:12,145 --> 01:02:13,646
porque eu gostava muito de você.
937
01:02:15,982 --> 01:02:17,900
Esse sentimento nunca passou.
938
01:02:19,610 --> 01:02:21,404
Sabia quem você era, e não fiz nada.
939
01:02:21,487 --> 01:02:23,406
Me afoguei em arrependimentos.
940
01:02:26,159 --> 01:02:28,119
Desta vez, estou feliz que te reconheci.
941
01:02:30,413 --> 01:02:32,582
Finalmente posso fazer
o que preciso fazer.
942
01:02:58,524 --> 01:03:00,943
Jovem mestre Seo.
943
01:03:04,822 --> 01:03:07,033
Parecia perdido em seus pensamentos.
944
01:03:07,116 --> 01:03:09,243
O mestre Heo deseja vê-lo.
945
01:03:15,208 --> 01:03:16,417
A Yun-ok me disse
946
01:03:16,501 --> 01:03:18,920
que ajudou a esconder
a jovem chamada So-i.
947
01:03:19,003 --> 01:03:20,213
Ela já se foi.
948
01:03:20,755 --> 01:03:22,465
Eu a mandei para longe.
949
01:03:23,674 --> 01:03:24,509
Por que
950
01:03:25,218 --> 01:03:27,637
tem me evitado?
951
01:03:27,720 --> 01:03:32,225
Ainda tem rancor por eu ter te mandado
para a Fortaleza Seoho?
952
01:03:32,809 --> 01:03:34,435
A linhagem dos Seo depende de você.
953
01:03:34,519 --> 01:03:37,563
Eu não queria que se envolvesse
em nada relacionado à Naksu.
954
01:03:37,647 --> 01:03:38,773
Eu sei.
955
01:03:44,153 --> 01:03:45,905
Você não parece muito bem.
956
01:03:45,988 --> 01:03:47,949
Vou te examinar.
957
01:03:48,032 --> 01:03:50,159
- Venha comigo.
- Estou de saída.
958
01:03:50,785 --> 01:03:51,994
Passo lá…
959
01:03:55,915 --> 01:03:56,833
na volta.
960
01:03:56,916 --> 01:03:58,793
Certo. Faça isso.
961
01:03:59,836 --> 01:04:02,004
Se não passar, vou atrás de você.
962
01:04:03,214 --> 01:04:04,048
Pode deixar.
963
01:04:05,633 --> 01:04:06,801
Sinto muito, mestre Heo.
964
01:04:08,636 --> 01:04:09,554
Cuide-se.
965
01:04:19,272 --> 01:04:22,525
Senhora, o que a preocupa tanto
966
01:04:22,608 --> 01:04:24,068
que a fez voltar?
967
01:04:24,151 --> 01:04:27,154
Só quero ter certeza
de que ele vai para Jinyowon.
968
01:04:27,238 --> 01:04:30,533
Por que se importa tanto com ele?
969
01:04:31,951 --> 01:04:32,869
Gosta dele?
970
01:04:39,041 --> 01:04:40,585
O único mundo que conheci
971
01:04:42,461 --> 01:04:44,130
era pura sujeira e escuridão.
972
01:04:46,549 --> 01:04:48,759
Eu o vi quando estava enganando as pessoas
973
01:04:50,595 --> 01:04:51,971
fingindo ser cega.
974
01:04:55,266 --> 01:04:57,018
E, pela primeira vez…
975
01:04:59,854 --> 01:05:01,105
o mundo pareceu…
976
01:05:04,066 --> 01:05:05,109
limpo e brilhante.
977
01:05:23,252 --> 01:05:24,086
Foi assim
978
01:05:25,421 --> 01:05:26,422
que me senti.
979
01:05:26,505 --> 01:05:28,466
Entendi. Vamos lá verificar.
980
01:05:29,967 --> 01:05:31,344
Vou comprar lámen pra gente.
981
01:05:57,370 --> 01:06:01,040
Na minha ausência,
os magos de Cheonbugwan tomaram conta?
982
01:06:14,637 --> 01:06:17,515
Você estava tentando fugir, não estava?
983
01:06:18,182 --> 01:06:21,519
Seria impossível
com o verme dentro de você.
984
01:06:22,103 --> 01:06:24,480
Conseguiu removê-lo do seu corpo?
985
01:06:37,284 --> 01:06:40,037
Se deseja viver, diga a verdade.
986
01:06:40,121 --> 01:06:42,456
Tirou o verme do seu corpo?
987
01:06:49,797 --> 01:06:51,132
A criada Kim nos deu almoço.
988
01:06:52,425 --> 01:06:53,926
O tempo está ótimo.
989
01:06:54,593 --> 01:06:55,845
Poderia ser um piquenique.
990
01:06:57,763 --> 01:06:59,140
Se despediu do Uk?
991
01:06:59,724 --> 01:07:00,683
Sim.
992
01:07:00,766 --> 01:07:02,893
Ele disse
para eu me divertir com meu amigo.
993
01:07:06,480 --> 01:07:07,732
E sua doença?
994
01:07:08,816 --> 01:07:10,109
Está melhor?
995
01:07:10,192 --> 01:07:12,236
Fiz o que pediu e não contei ao Uk.
996
01:07:16,991 --> 01:07:18,034
Desculpe.
997
01:07:19,785 --> 01:07:20,953
Jovem mestre Seo!
998
01:07:23,914 --> 01:07:25,541
O que está fazendo aqui?
999
01:07:25,624 --> 01:07:27,209
- Não embarcaram?
- Eu…
1000
01:07:27,293 --> 01:07:29,336
Os magos de Cheonbugwan capturaram a So-i.
1001
01:07:30,588 --> 01:07:31,797
O que é um verme?
1002
01:07:32,506 --> 01:07:35,426
Bateram nela
dizendo que ela não tem mais o verme.
1003
01:07:36,052 --> 01:07:37,428
Ela está na casa de apostas?
1004
01:07:37,511 --> 01:07:38,512
Está.
1005
01:07:45,102 --> 01:07:46,937
O verme está no corpo de quem?
1006
01:07:47,021 --> 01:07:48,606
Para quem deu o remédio?
1007
01:07:49,190 --> 01:07:51,942
Eu já disse que tomei!
1008
01:07:53,944 --> 01:07:55,696
Achei que seria bom para mim.
1009
01:07:58,199 --> 01:07:59,325
Diga logo a verdade.
1010
01:08:00,034 --> 01:08:02,411
Se eu te levar ao gwanju, será seu fim.
1011
01:08:10,795 --> 01:08:11,837
Largue isso.
1012
01:08:11,921 --> 01:08:14,965
Largue isso agora!
1013
01:08:15,049 --> 01:08:18,135
Largue isso! Largue agora!
1014
01:08:19,011 --> 01:08:20,054
Largue isso!
1015
01:08:20,137 --> 01:08:22,807
Não! Largue isso!
1016
01:08:30,648 --> 01:08:31,941
Um verme?
1017
01:08:32,024 --> 01:08:33,150
O que é isso?
1018
01:08:33,234 --> 01:08:34,777
Não tenho certeza.
1019
01:08:35,653 --> 01:08:36,862
Mas foi o que ouvi.
1020
01:08:38,656 --> 01:08:40,866
Tem algo que não te contei.
1021
01:08:44,370 --> 01:08:46,247
Ele me pediu que não contasse.
1022
01:08:51,669 --> 01:08:52,962
O Seo Yul está muito doente.
1023
01:08:56,090 --> 01:08:58,384
Vi uma energia incomum dentro dele.
1024
01:08:59,176 --> 01:09:01,595
Acho que era o verme.
1025
01:09:09,645 --> 01:09:11,647
Peguem tudo de Cheonbugwan
que a So-i trouxe.
1026
01:09:11,730 --> 01:09:12,731
- Sim.
- Sim, senhor.
1027
01:09:45,931 --> 01:09:48,434
Era você que a So-i queria proteger?
1028
01:09:48,517 --> 01:09:49,768
Ela vem comigo.
1029
01:09:49,852 --> 01:09:50,686
Saia da frente.
1030
01:09:52,146 --> 01:09:54,732
A So-i sabe muitos segredos do gwanju.
1031
01:09:54,815 --> 01:09:56,901
Se Songrim levá-la,
minha vida estará em risco.
1032
01:09:56,984 --> 01:09:57,902
Não posso deixar.
1033
01:09:58,485 --> 01:09:59,862
Cheonbugwan está atrás dela.
1034
01:10:04,366 --> 01:10:05,242
Saia da frente.
1035
01:10:05,326 --> 01:10:07,369
Por que um homem como você a protegeria?
1036
01:10:07,453 --> 01:10:08,662
Não vou permitir
1037
01:10:09,496 --> 01:10:11,290
que a leve ao Jin Mu.
1038
01:10:32,311 --> 01:10:33,354
Preciso ser rápido.
1039
01:10:34,104 --> 01:10:35,731
Corro risco ao usar muita energia.
1040
01:10:44,573 --> 01:10:45,449
O verme?
1041
01:10:48,702 --> 01:10:49,995
O verme dado à So-i
1042
01:10:51,205 --> 01:10:52,831
agora está dentro do Seo Yul.
1043
01:11:58,647 --> 01:11:59,481
So-i.
1044
01:12:11,160 --> 01:12:13,370
Fico feliz que, antes de morrer…
1045
01:12:15,414 --> 01:12:16,749
eu possa ver você…
1046
01:12:18,834 --> 01:12:20,461
a pessoa que fez o mundo
1047
01:12:23,464 --> 01:12:24,673
parecer limpo e brilhante.
1048
01:12:29,887 --> 01:12:30,888
Por favor…
1049
01:12:32,973 --> 01:12:34,266
continue vivo.
1050
01:13:00,042 --> 01:13:03,712
Não sei como um nobre como você
se envolveu com alguém como ela.
1051
01:13:04,588 --> 01:13:06,340
Mas, agora que chegamos a esse ponto,
1052
01:13:06,924 --> 01:13:08,217
não posso poupá-lo.
1053
01:14:53,780 --> 01:14:54,615
Yul.
1054
01:14:56,366 --> 01:14:57,409
Yul.
1055
01:14:59,411 --> 01:15:00,245
Uk.
1056
01:15:03,457 --> 01:15:04,416
Sinto muito.
1057
01:15:38,617 --> 01:15:40,244
Absolutamente ninguém
1058
01:15:42,204 --> 01:15:43,830
sairá daqui vivo.
1059
01:16:08,647 --> 01:16:11,567
ALQUIMIA DAS ALMAS
PARTE 2
1060
01:16:12,150 --> 01:16:14,027
Quem pôs aquilo no corpo da So-i?
1061
01:16:14,111 --> 01:16:15,445
Foi o Jin Mu?
1062
01:16:16,405 --> 01:16:18,574
Não deixem o Jang Uk
entrar em Cheonbugwan!
1063
01:16:21,118 --> 01:16:22,703
Se o Seo Yul morrer,
1064
01:16:22,786 --> 01:16:25,747
haverá um grande confronto
entre Songrim e Cheonbugwan.
1065
01:16:27,040 --> 01:16:30,002
Ela disse que não quer descobrir,
então mostrarei a ela.
1066
01:16:31,128 --> 01:16:32,713
Apenas três respirações.
1067
01:16:32,796 --> 01:16:35,507
Disse que não se lembra
de quem você é, certo?
1068
01:16:35,591 --> 01:16:38,927
As marcas azuis desabrocharam
nos olhos dela como flores.
1069
01:16:41,430 --> 01:16:46,435
Legendas: Rafael Henrique Olivato
74588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.