All language subtitles for Alquimia.das.Almas.S02E04.Epis+¦dio.4.WEBRip.Netflix.pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALQUIMIA DAS ALMAS PARTE 2 2 00:00:48,965 --> 00:00:50,383 Entre nós dois… 3 00:00:51,217 --> 00:00:52,385 há um sentimento antigo. 4 00:00:52,969 --> 00:00:53,928 O quê? 5 00:00:56,181 --> 00:00:59,350 Me lembro de quando trocamos esta jade yin-yang. 6 00:01:01,603 --> 00:01:02,520 Se lembra de quê? 7 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 Já inventou uma testemunha. 8 00:01:05,774 --> 00:01:07,317 Agora está inventando memórias? 9 00:01:10,987 --> 00:01:11,988 "São ovos de pássaro. 10 00:01:13,364 --> 00:01:14,699 Vou escolher primeiro. 11 00:01:17,410 --> 00:01:19,287 Escolho o vermelho. Fique com o azul." 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 Vou escolher primeiro. 13 00:01:23,208 --> 00:01:24,959 Escolho o vermelho. Fique com o azul. 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,173 Viu? 15 00:01:30,256 --> 00:01:31,966 Não estou mentindo desta vez. 16 00:01:37,514 --> 00:01:38,807 Como sabe disso? 17 00:01:40,183 --> 00:01:42,477 Lembrei assim que segurei esta jade. 18 00:01:42,560 --> 00:01:43,478 Por que você? 19 00:01:45,271 --> 00:01:46,105 Talvez… 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,901 porque sou uma sacerdotisa com grandes poderes divinos. 21 00:01:55,115 --> 00:01:56,950 Essa memória não é minha. 22 00:01:57,033 --> 00:01:59,077 Deve pertencer à dona da jade azul. 23 00:02:02,163 --> 00:02:03,498 Esta jade yin-yang 24 00:02:04,541 --> 00:02:06,042 é de Jinyowon, não é? 25 00:02:08,294 --> 00:02:10,004 Acho que já a vi na infância. 26 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 Ela me trouxe essas lembranças, e achei que fossem minhas. 27 00:02:14,425 --> 00:02:16,344 Mas são da dona da jade. 28 00:02:19,013 --> 00:02:20,098 A memória dela está… 29 00:02:22,100 --> 00:02:23,518 dentro dessa jade? 30 00:02:27,981 --> 00:02:29,858 Sou mesmo uma sacerdotisa poderosa. 31 00:02:29,941 --> 00:02:31,860 Vejo lembranças nos objetos. 32 00:02:35,363 --> 00:02:39,075 Achei que você fosse ficar feliz com o retorno dos meus poderes, 33 00:02:40,535 --> 00:02:42,412 mas veio correndo achando que fosse ela. 34 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 Está decepcionado. 35 00:02:45,081 --> 00:02:46,249 Sim. 36 00:02:47,876 --> 00:02:49,127 Estou muito decepcionado. 37 00:02:50,628 --> 00:02:53,548 Vou pôr a jade de volta onde encontrei. 38 00:03:13,192 --> 00:03:15,904 Desabou de novo. 39 00:03:16,779 --> 00:03:19,407 Por que ergueu aquela pilha de pedras na montanha? 40 00:03:20,283 --> 00:03:24,078 Não estava de luto por ela? Estava rezando para que ela voltasse? 41 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 Você é realmente boa nisso. 42 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 Não tente consertar o que já quebrou. 43 00:03:50,021 --> 00:03:52,232 Eu não encostei. Desabou sozinha. 44 00:03:52,315 --> 00:03:53,149 É mesmo? 45 00:03:54,067 --> 00:03:57,612 Não está usando seus poderes pra me deixar chateado? 46 00:03:59,447 --> 00:04:00,490 Não estou mentindo. 47 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 Encontrei a jade por acaso 48 00:04:05,203 --> 00:04:07,956 e achei que fossem lembranças minhas. 49 00:04:10,708 --> 00:04:12,627 Se tivesse chegado antes de eu notar, 50 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 eu teria ficado feliz. 51 00:04:16,839 --> 00:04:19,926 Bom saber que não sou o único decepcionado. 52 00:04:20,510 --> 00:04:22,804 Como pôde achar que a lembrança era sua? 53 00:04:22,887 --> 00:04:24,764 É porque tem o que era dela? 54 00:04:26,975 --> 00:04:28,893 Teve outras visões assim? 55 00:04:28,977 --> 00:04:29,811 Não. 56 00:04:31,104 --> 00:04:32,021 Só vi isso. 57 00:04:33,773 --> 00:04:37,068 Espiar a memória de alguém não é muito agradável. 58 00:04:40,196 --> 00:04:41,030 Pegue. 59 00:04:43,241 --> 00:04:46,244 Por quê? Disse que ficou eufórica quando achou que era sua. 60 00:04:46,828 --> 00:04:48,246 Me conte se vir algo mais. 61 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 Como disse, havia um sentimento antigo entre mim e ela. 62 00:04:53,167 --> 00:04:54,585 Quero saber como ela estava 63 00:04:57,171 --> 00:04:58,214 pouco antes de morrer. 64 00:04:58,298 --> 00:04:59,674 Não consigo ver mais nada. 65 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 Me solte. Está me machucando. 66 00:05:02,719 --> 00:05:04,429 Fique com a jade. 67 00:05:05,471 --> 00:05:06,806 Está recuperando os poderes. 68 00:05:07,390 --> 00:05:09,559 Está me usando pra saber sobre a garota morta? 69 00:05:09,642 --> 00:05:11,811 A culpa é sua por pegar a jade e me chamar. 70 00:05:17,066 --> 00:05:19,319 Agora tenho outra utilidade para você. 71 00:05:20,486 --> 00:05:22,280 Enterrei perguntas sob aquelas pedras 72 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 pensando que nunca encontraria respostas. 73 00:05:26,200 --> 00:05:27,493 Talvez possa respondê-las. 74 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 Te chamei, mas queria que não viesse. 75 00:05:31,122 --> 00:05:32,290 Não devia ter vindo. 76 00:05:37,170 --> 00:05:38,838 É por isso que ninguém acreditou 77 00:05:40,006 --> 00:05:42,050 quando souberam do nosso casamento. 78 00:05:44,719 --> 00:05:46,304 Fiquei empolgada por nada. 79 00:05:46,387 --> 00:05:48,181 Conseguiu o que queria com o casamento. 80 00:05:48,765 --> 00:05:50,016 Você saiu de Jinyowon, 81 00:05:50,099 --> 00:05:52,018 achou outro lar e se libertou. 82 00:05:53,644 --> 00:05:54,520 Tem razão. 83 00:05:56,314 --> 00:05:59,484 Me sinto mais tranquila agora que não tenho nada pela frente. 84 00:06:00,610 --> 00:06:02,361 As pedras são sua verdadeira esposa. 85 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 Faço questão 86 00:06:04,989 --> 00:06:06,365 de deixá-las como estavam. 87 00:06:06,449 --> 00:06:07,700 Faça como quiser. 88 00:06:32,600 --> 00:06:33,726 Babaca… 89 00:06:34,519 --> 00:06:37,230 Esta pilha de pedras é a esposa, e eu sou secundária? 90 00:06:38,064 --> 00:06:39,649 Ele devia ter me contado. 91 00:06:40,733 --> 00:06:43,653 Aí eu não teria ficado com ciúmes destas pedras. 92 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 É tudo culpa do Uk. 93 00:06:54,413 --> 00:06:56,874 Babaca, desprezível e cruel! 94 00:07:08,386 --> 00:07:10,638 Eu devia ter imaginado que ele era um babaca 95 00:07:10,721 --> 00:07:11,973 na primeira vez que o vi. 96 00:07:14,392 --> 00:07:17,437 Devia ter imaginado que seria um péssimo marido. 97 00:07:38,708 --> 00:07:40,877 Estou morrendo de fome. 98 00:07:49,927 --> 00:07:52,096 O que foi isso? Um lobo? 99 00:07:52,180 --> 00:07:55,308 Espero que não tenha tigres nesta montanha. 100 00:08:15,453 --> 00:08:17,788 Apareça! Pode vir me devorar! 101 00:08:20,917 --> 00:08:22,126 Se um tigre me comer viva, 102 00:08:23,461 --> 00:08:25,296 talvez ele empilhe pedras para mim. 103 00:09:00,081 --> 00:09:01,624 Eu esperava um tigre… 104 00:09:03,876 --> 00:09:05,169 mas vieram insetos. 105 00:09:13,135 --> 00:09:14,428 Fui eu que os chamei? 106 00:10:34,258 --> 00:10:35,801 Srta. Bu-yeon! 107 00:10:36,677 --> 00:10:39,138 - Senhorita! - Senhorita! 108 00:10:39,221 --> 00:10:41,390 - Senhorita! - Onde a senhorita está? 109 00:10:41,474 --> 00:10:44,644 - Srta. Bu-yeon! - Responda se estiver ouvindo! 110 00:10:44,727 --> 00:10:45,853 - Senhorita! - Aqui! 111 00:10:45,936 --> 00:10:48,230 - Onde a senhorita está? - Estou aqui! 112 00:10:48,981 --> 00:10:50,107 É a senhorita? 113 00:10:50,650 --> 00:10:52,401 Minha nossa! 114 00:11:00,493 --> 00:11:02,870 Estávamos preocupados, senhorita. 115 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 Vamos para casa agora. 116 00:11:04,580 --> 00:11:06,040 Desça. 117 00:11:07,958 --> 00:11:10,169 - Devagar. Cuidado. - Obrigada. 118 00:11:10,252 --> 00:11:13,130 Fica frio aqui à noite. 119 00:11:16,342 --> 00:11:17,176 Aqui está. 120 00:11:18,886 --> 00:11:21,639 Nossa… Agora vamos para casa. 121 00:11:21,722 --> 00:11:23,182 - Obrigada. - Vamos. 122 00:11:24,558 --> 00:11:25,935 O que aconteceu, senhorita? 123 00:11:29,814 --> 00:11:32,566 Prepare um banho quente quando chegarmos. 124 00:11:39,281 --> 00:11:42,118 Como pediu, resolvi a questão do pó, Alteza. 125 00:11:42,201 --> 00:11:45,204 Avise se ouvir novos boatos sobre a rainha se envolver com isso. 126 00:11:46,080 --> 00:11:47,164 Feitiçaria das trevas. 127 00:11:47,248 --> 00:11:48,332 Claro. 128 00:11:49,458 --> 00:11:50,459 Mas, Alteza, 129 00:11:51,043 --> 00:11:52,837 por que trouxe isso para o palácio? 130 00:11:52,920 --> 00:11:55,923 Ela ficou me olhando de tal maneira que não pude deixá-la. 131 00:11:56,006 --> 00:11:57,842 Uma xamã sugeriu que eu a trouxesse, 132 00:11:57,925 --> 00:11:59,552 e eu não queria ser amaldiçoado. 133 00:11:59,635 --> 00:12:00,678 Uma xamã? 134 00:12:01,470 --> 00:12:02,763 Exatamente. 135 00:12:02,847 --> 00:12:05,933 Ela me disse para criar esta tartaruga em vez de ter filhos. 136 00:12:06,016 --> 00:12:07,977 Quem ela pensa que é? 137 00:12:08,060 --> 00:12:10,146 Como ela pôde dizer isso ao senhor? 138 00:12:10,229 --> 00:12:11,480 Ela não sabia. 139 00:12:12,148 --> 00:12:14,316 Pensou que eu fosse um eunuco. 140 00:12:14,400 --> 00:12:15,901 - Ela deve ser ignorante. - Certo. 141 00:12:15,985 --> 00:12:18,362 Então criarei a tartaruga, Alteza. 142 00:12:18,988 --> 00:12:21,073 Nada disso. É tarde demais. 143 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 Ela já sabe que sou o dono dela e só obedece a mim. 144 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 - É mesmo? - Sim. Veja. 145 00:12:27,121 --> 00:12:28,747 Certo, tartaruga. 146 00:12:28,831 --> 00:12:29,707 Estique o pescoço. 147 00:12:31,167 --> 00:12:32,209 Viu só? 148 00:12:34,295 --> 00:12:35,129 Entendi. 149 00:12:35,212 --> 00:12:37,465 A xamã falou que ela tinha uma boa energia. 150 00:12:38,090 --> 00:12:41,844 Ela é inteligente. Vou ensiná-la a ficar de barriga pra cima. 151 00:12:41,927 --> 00:12:45,222 Mas, Alteza, tartarugas morrem se fazem isso. 152 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 - Sério? - Sério. 153 00:12:49,602 --> 00:12:53,439 Tartaruga, nunca fique de barriga pra cima. É uma ordem. 154 00:12:56,275 --> 00:12:57,318 Ela obedeceu! 155 00:12:58,110 --> 00:12:59,403 Que tartaruga linda! 156 00:13:49,286 --> 00:13:53,123 Me chamam de Naksu, pois, aonde quer que eu vá, cabeças rolam pelo chão. 157 00:13:53,207 --> 00:13:56,627 Transferirei minha alma para um novo corpo e retornarei. 158 00:14:02,591 --> 00:14:03,509 Socorro! 159 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 Socorro! 160 00:14:06,845 --> 00:14:08,681 - Socorro! - Olhe! 161 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 - Nade para cá! - Aqui! 162 00:14:10,349 --> 00:14:11,934 - Continue nadando! - Vamos! 163 00:14:12,017 --> 00:14:14,311 A Naksu está aqui! 164 00:14:14,395 --> 00:14:17,481 A Naksu está aqui! 165 00:14:18,148 --> 00:14:19,316 Ela virou um fantasma 166 00:14:19,400 --> 00:14:21,694 e matou todos no Lago Gyeongcheondaeho! 167 00:14:21,777 --> 00:14:23,237 Ela disse que voltaria! 168 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 A Naksu está aqui! Fujam! 169 00:14:25,573 --> 00:14:28,117 Corram! Salvem-se! 170 00:14:28,200 --> 00:14:29,410 A Naksu está aqui! 171 00:14:29,493 --> 00:14:30,369 Corram! 172 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 Fujam! 173 00:14:31,704 --> 00:14:32,872 Salvem-se! 174 00:14:32,955 --> 00:14:35,082 - Corram! - A Naksu está aqui! 175 00:14:35,165 --> 00:14:36,542 - A Naksu voltou! - É a Naksu! 176 00:14:36,625 --> 00:14:39,044 - A Naksu voltou! - Rápido! Corram! 177 00:14:49,680 --> 00:14:50,514 Yul, é você? 178 00:14:54,560 --> 00:14:55,644 O que veio fazer aqui? 179 00:14:55,728 --> 00:14:56,687 Vim ontem à noite. 180 00:14:57,271 --> 00:14:59,732 Chwiseonru é bom, mas me sinto melhor no Jeongjingak. 181 00:15:03,110 --> 00:15:05,613 E você? Por que está aqui e não na sua casa? 182 00:15:05,696 --> 00:15:07,615 Também gosto mais daqui. 183 00:15:07,698 --> 00:15:09,283 Não tem lugares melhores? 184 00:15:10,117 --> 00:15:11,410 Você mora com alguém. 185 00:15:11,493 --> 00:15:13,120 Já deve tê-la conhecido. 186 00:15:14,538 --> 00:15:18,000 A criada Kim quer que façamos uma cerimônia de casamento. 187 00:15:19,376 --> 00:15:21,253 Estou tentando me comportar até lá. 188 00:15:23,547 --> 00:15:25,341 Então devo parabenizá-lo, certo? 189 00:15:26,342 --> 00:15:27,301 De verdade? 190 00:15:31,305 --> 00:15:33,140 Como se sente? Está melhor? 191 00:15:33,223 --> 00:15:35,059 Estava muito doente quando partiu. 192 00:15:36,560 --> 00:15:38,103 Não parece bem. 193 00:15:38,187 --> 00:15:39,772 Ainda estou cansado da viagem. 194 00:15:41,440 --> 00:15:45,235 Isso é ainda mais estranho. Já se passaram dias. Você não é assim. 195 00:15:49,698 --> 00:15:52,701 Aqui está mais frio porque está vazio há muito tempo. 196 00:15:52,785 --> 00:15:55,829 Está mais frio aqui do que lá fora. 197 00:15:56,956 --> 00:15:58,582 Deve ser por minha causa. 198 00:15:58,666 --> 00:16:02,461 A pedra de gelo atrai fantasmas, então o ar ao meu redor é sempre frio. 199 00:16:05,714 --> 00:16:06,548 Entendi. 200 00:16:09,468 --> 00:16:10,427 Então você 201 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 deve sempre sentir frio. 202 00:16:21,605 --> 00:16:22,439 Yul, 203 00:16:23,357 --> 00:16:25,150 não olhe para mim com cara de pena. 204 00:16:25,818 --> 00:16:27,361 Ver você tentando me consolar 205 00:16:27,444 --> 00:16:29,947 me faz ter vontade de dar um abração em você. 206 00:16:37,496 --> 00:16:38,872 Eu posso te abraçar. 207 00:16:40,791 --> 00:16:41,834 Venha. 208 00:16:41,917 --> 00:16:44,628 O que você tem? Aconteceu algo nos últimos três anos? 209 00:16:45,921 --> 00:16:48,257 - Se sentiu só? - Sim, me senti. 210 00:16:48,340 --> 00:16:50,592 - Quero abraçar meu amigo. - Está louco? 211 00:16:50,676 --> 00:16:52,636 - Quero um abraço. - Não, pare. 212 00:16:52,720 --> 00:16:53,762 O que está havendo? 213 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 O que estão fazendo? 214 00:16:56,598 --> 00:16:58,726 Passaram a noite aqui e nem me chamaram? 215 00:16:58,809 --> 00:17:00,853 Então vou me mudar para cá também. 216 00:17:00,936 --> 00:17:03,313 Dang-gu, o Yul está estranho. 217 00:17:03,397 --> 00:17:05,065 Ele era puro e ingênuo. 218 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 - Veja como ele ficou esperto. - Ficou? 219 00:17:07,860 --> 00:17:10,779 O Yul sempre foi puro como a neve. 220 00:17:10,863 --> 00:17:11,947 Virou um pervertido? 221 00:17:12,990 --> 00:17:14,199 Ele mudou? 222 00:17:16,326 --> 00:17:17,327 Eu mudei? 223 00:17:18,370 --> 00:17:20,372 Dizem que as pessoas mudam antes de morrer. 224 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 Que bom que tive a chance de ver vocês antes. 225 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 Fiz bem em voltar. 226 00:17:29,506 --> 00:17:32,301 Sim, mas logo vai se arrepender de ter voltado. 227 00:17:32,384 --> 00:17:34,845 Meu tio nos convidou para tomar café na casa dele. 228 00:17:36,638 --> 00:17:38,474 - Diga que já fui. - Nunca estive aqui. 229 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 Se vocês não forem, 230 00:17:40,934 --> 00:17:42,644 vou ter que comer por três. 231 00:17:45,189 --> 00:17:46,398 Somos amigos, certo? 232 00:17:48,609 --> 00:17:50,110 - Me ajudem. - O que vamos fazer? 233 00:17:50,194 --> 00:17:51,987 - Vamos lá. - Certo. Vamos. 234 00:17:52,613 --> 00:17:54,865 Certo, vamos comer. 235 00:17:55,699 --> 00:17:57,910 Espero que tenham gostado da refeição. 236 00:17:57,993 --> 00:17:59,078 Aqui está a sobremesa. 237 00:18:00,204 --> 00:18:03,290 Comemos uma refeição inteira. Um tteok é moleza. 238 00:18:03,999 --> 00:18:05,084 Chegamos ao fim. 239 00:18:05,167 --> 00:18:06,543 Tteoks normais são sem graça, 240 00:18:06,627 --> 00:18:08,670 então criei um nome para esta sobremesa. 241 00:18:08,754 --> 00:18:11,423 É o "tteok da sorte". 242 00:18:11,507 --> 00:18:15,886 Dois deles estão recheados com mel. Um deles, com molho de peixe. 243 00:18:15,969 --> 00:18:17,346 Divertido, não é? 244 00:18:17,429 --> 00:18:18,388 Eu levei 245 00:18:18,472 --> 00:18:20,099 dois dias 246 00:18:21,266 --> 00:18:23,018 e uma noite para criar isso. 247 00:18:23,102 --> 00:18:25,229 Por que pensou numa coisa dessas? 248 00:18:26,230 --> 00:18:29,024 Comer este tteok vai revelar como vai ser seu dia. 249 00:18:29,108 --> 00:18:31,902 Quem pegar o tteok com molho de peixe vai ter um dia péssimo. 250 00:18:31,985 --> 00:18:32,903 Escolham bem. 251 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 Cada um fica com um. 252 00:18:35,364 --> 00:18:37,741 O molho de peixe tem um cheiro forte. 253 00:18:38,325 --> 00:18:41,870 Usei energia na preparação para evitar que isso acontecesse. 254 00:18:41,954 --> 00:18:45,415 Não vão conseguir sentir o cheiro do molho de peixe. 255 00:18:52,506 --> 00:18:54,842 Usou sua preciosa energia para fazer tteok? 256 00:18:54,925 --> 00:18:56,385 Deve estar entediado. 257 00:18:56,468 --> 00:18:57,469 Estou mesmo. 258 00:18:57,553 --> 00:19:00,180 Esses tteoks são prova disso. 259 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Cada um escolhe um. 260 00:19:02,516 --> 00:19:04,643 É difícil para mim tomar essas decisões. 261 00:19:05,769 --> 00:19:06,979 Então eu começo. 262 00:19:22,369 --> 00:19:24,830 - Tem mel. - Eu ia escolher esse. 263 00:19:26,999 --> 00:19:29,001 Não quero ser o último. 264 00:19:37,342 --> 00:19:39,928 - Tem mel. - Por que fez isso? 265 00:19:40,012 --> 00:19:41,930 Acabou de estragar meu dia. 266 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 Não, Uk. 267 00:19:43,682 --> 00:19:45,475 Por que vai comer? Sabe qual é. 268 00:19:45,559 --> 00:19:46,852 Dê uma mordida no meu. 269 00:19:46,935 --> 00:19:47,978 Meninos, 270 00:19:49,271 --> 00:19:51,899 não querem confirmar o que tem dentro do tteok? 271 00:19:51,982 --> 00:19:55,277 O senhor já disse que o recheio é molho de peixe. 272 00:19:55,360 --> 00:19:57,946 Mas como podem ter certeza? 273 00:19:58,030 --> 00:20:00,240 Eu acredito no senhor, tio. 274 00:20:00,824 --> 00:20:03,785 Não quero me arriscar só para confirmar. 275 00:20:03,869 --> 00:20:07,122 Com base nas regras, é certo que esse tteok tem molho de peixe. 276 00:20:08,624 --> 00:20:11,627 Se duvidarmos das regras, nunca poderemos prever nada. 277 00:20:24,223 --> 00:20:26,099 - É mel? - É molho de peixe, né? 278 00:20:28,852 --> 00:20:30,145 Qual é o objetivo disso? 279 00:20:30,229 --> 00:20:33,774 A vida é imprevisível, mas escolhemos nosso próprio destino. 280 00:20:33,857 --> 00:20:36,526 Por mais doce ou amargo que seja, 281 00:20:36,610 --> 00:20:39,571 você precisa provar por si próprio e engolir. 282 00:20:42,032 --> 00:20:43,158 O ponche de arroz! 283 00:20:43,825 --> 00:20:44,868 Esperem aqui. 284 00:20:52,626 --> 00:20:55,003 - O que foi? - A lógica dele é a seguinte. 285 00:20:56,171 --> 00:20:59,049 Nenhum de vocês vai acreditar no que eu disser. 286 00:20:59,633 --> 00:21:02,594 Eu sou o único que sabe a minha escolha. 287 00:21:03,845 --> 00:21:05,555 Era molho de peixe, não era? 288 00:21:08,141 --> 00:21:09,518 Então estão aqui. 289 00:21:10,769 --> 00:21:11,603 O que foi? 290 00:21:14,022 --> 00:21:15,065 O que o traz aqui? 291 00:21:15,148 --> 00:21:18,026 Corre um boato ridículo, mas não podemos ignorá-lo. 292 00:21:18,110 --> 00:21:19,361 Que boato ridículo? 293 00:21:20,904 --> 00:21:23,824 Pessoas foram assassinadas no Lago Gyeongcheondaeho, 294 00:21:23,907 --> 00:21:25,993 e dizem que foi a Naksu. 295 00:21:29,871 --> 00:21:31,039 A Naksu? 296 00:21:31,123 --> 00:21:33,709 Como é possível? Ela está morta. 297 00:21:33,792 --> 00:21:36,086 A alma dela virou um fantasma e apareceu no lago 298 00:21:36,169 --> 00:21:38,922 dizendo que trocaria de corpo e retornaria. 299 00:21:39,006 --> 00:21:41,550 A capital está em alvoroço por causa do ocorrido. 300 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 Atenção! Estes amuletos te protegem do fantasma da Naksu! 301 00:21:53,145 --> 00:21:56,023 Protejam-se para não serem mortos pelo fantasma da Naksu! 302 00:21:56,106 --> 00:21:59,151 - Venham! - Este amuleto afasta almas invasoras. 303 00:21:59,234 --> 00:22:00,485 A Naksu quer seu corpo. 304 00:22:00,569 --> 00:22:01,528 Protejam-se com isto. 305 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 Claro, pegue um. 306 00:22:16,293 --> 00:22:18,211 A Naksu pode atacar você e sua família! 307 00:22:18,295 --> 00:22:19,254 - Cuidado! - Quero um. 308 00:22:19,338 --> 00:22:21,131 - Aqui. - Protejam-se com este amuleto. 309 00:22:21,214 --> 00:22:22,215 Aqui está. 310 00:22:27,262 --> 00:22:30,348 Eu não deveria vender isto, mas abro uma exceção para você. 311 00:22:32,225 --> 00:22:33,351 Mãe. 312 00:22:34,102 --> 00:22:34,936 Você está ótima. 313 00:22:37,230 --> 00:22:41,651 Verifiquei todos os barcos, mas não houve assassinatos em nenhum. 314 00:22:41,735 --> 00:22:45,697 Isso significa que alguém está mentindo sobre a volta da Naksu. 315 00:22:45,781 --> 00:22:48,116 Histórias de fantasma com a Naksu são comuns. 316 00:22:49,326 --> 00:22:52,204 Mas que história é essa de ela voltar como alma invasora? 317 00:22:53,497 --> 00:22:56,500 Em breve, fará três anos da morte da Naksu. 318 00:22:56,583 --> 00:22:59,795 Dizem que ela vai transferir a alma dela e retornar nesse dia. 319 00:22:59,878 --> 00:23:03,256 Entendi. Está explicado por que o boato se espalhou. 320 00:23:05,008 --> 00:23:06,802 O Uk não deve estar nada bem. 321 00:23:08,887 --> 00:23:09,721 De fato, 322 00:23:10,806 --> 00:23:12,015 o dia dele está péssimo. 323 00:23:13,141 --> 00:23:14,851 Preciso saber quem criou o boato. 324 00:23:14,935 --> 00:23:17,854 As pessoas do vilarejo Gaema estão espalhando o boato 325 00:23:17,938 --> 00:23:20,398 e vendendo amuletos. Não perca o seu tempo. 326 00:23:20,482 --> 00:23:22,526 Mas tudo começou com o barco desconhecido. 327 00:23:24,361 --> 00:23:28,448 Pode tentar descobrir quem saiu nadando do lago? 328 00:23:29,449 --> 00:23:30,617 Claro. 329 00:23:34,538 --> 00:23:37,415 Os boatos sobre a Naksu se espalharam rapidamente. 330 00:23:37,499 --> 00:23:39,835 Ela causa problemas mesmo morta. 331 00:23:39,918 --> 00:23:43,964 As jovens da capital estão comprando amuletos que protejam seus corpos 332 00:23:44,047 --> 00:23:45,715 contra a alma da Naksu. 333 00:23:45,799 --> 00:23:50,595 Todos têm tanto medo da Naksu… Ao menos conhecem a fisionomia dela? 334 00:23:51,805 --> 00:23:53,098 Eu não conheço. 335 00:23:53,181 --> 00:23:54,516 Eles conhecem? 336 00:23:54,599 --> 00:23:57,602 Alguns dizem que ela era maior que a maioria dos homens. 337 00:23:57,686 --> 00:24:00,480 Outros, que ela vive escondida porque é feia. 338 00:24:00,564 --> 00:24:01,398 Por outro lado, 339 00:24:02,732 --> 00:24:04,609 tem quem diga que ela é linda. 340 00:24:04,693 --> 00:24:05,527 Sério? 341 00:24:05,610 --> 00:24:07,779 Ela já foi a Assassina das Sombras. 342 00:24:07,863 --> 00:24:09,739 Depois, usou o corpo de uma criada. 343 00:24:10,532 --> 00:24:14,327 Acho que ninguém sabe como ela será desta vez. 344 00:24:14,995 --> 00:24:15,829 Tem razão. 345 00:24:36,516 --> 00:24:38,894 As pessoas devem ter muito medo da Naksu. 346 00:24:39,978 --> 00:24:41,479 Ela era tão assustadora assim? 347 00:24:41,563 --> 00:24:43,273 Veio comprar um amuleto? 348 00:24:46,234 --> 00:24:48,862 Só estava curiosa, já que todos estão comprando. 349 00:24:48,945 --> 00:24:51,615 Se esse amuleto realmente protege contra a Naksu, 350 00:24:51,698 --> 00:24:53,450 com certeza vai precisar de um. 351 00:24:53,533 --> 00:24:56,369 Ela deve estar com muita raiva de você, 352 00:24:56,453 --> 00:24:58,121 já que roubou o companheiro dela. 353 00:24:59,831 --> 00:25:01,166 Mas acho que não conseguiu. 354 00:25:03,793 --> 00:25:05,670 Você conhecia a Naksu? 355 00:25:07,005 --> 00:25:09,799 Eu conhecia uma jovem que trabalhava como criada. 356 00:25:09,883 --> 00:25:12,260 Ela era determinada e azarada. 357 00:25:12,761 --> 00:25:15,513 Eu gostaria de 30 amuletos e um pacote de incenso. 358 00:25:15,597 --> 00:25:17,432 - Sim. - Acenderei no dia da morte dela. 359 00:25:17,515 --> 00:25:19,976 Vocês eram próximas? 360 00:25:20,060 --> 00:25:22,020 Claro que não. 361 00:25:22,103 --> 00:25:25,315 Eu jamais diria isso. Arruinaria meus negócios. 362 00:25:28,610 --> 00:25:29,569 Quer beber algo? 363 00:25:33,114 --> 00:25:36,076 Senhora, o príncipe herdeiro está aqui. 364 00:25:36,159 --> 00:25:38,662 O príncipe herdeiro? Faz tempo que ele não vem. 365 00:25:38,745 --> 00:25:41,498 Ele pediu o mesmo de sempre, vinho de canela e gengibre. 366 00:25:42,165 --> 00:25:46,127 Senhorita, preciso ir atender um cliente muito importante. 367 00:25:46,211 --> 00:25:48,004 Me espere na sala do canto. 368 00:25:48,588 --> 00:25:50,090 Temos vinho de canela e gengibre? 369 00:25:52,008 --> 00:25:52,842 Príncipe herdeiro? 370 00:26:01,518 --> 00:26:04,312 Ela comprou um monte. Estes são caros. 371 00:26:04,396 --> 00:26:05,272 Xamã. 372 00:26:08,400 --> 00:26:09,776 Xamã Tartaruga. 373 00:26:10,485 --> 00:26:11,319 Então é você. 374 00:26:14,698 --> 00:26:16,074 É aquele eunuco. 375 00:26:16,992 --> 00:26:18,034 Nos reencontramos. 376 00:26:20,870 --> 00:26:22,038 Também vende amuletos? 377 00:26:22,872 --> 00:26:25,083 Deve estar faturando vendendo coisas fúteis. 378 00:26:25,166 --> 00:26:27,168 A dona daqui comprou isto. 379 00:26:27,252 --> 00:26:30,255 Você que vendeu? Deve ter ganhado bastante dinheiro. 380 00:26:30,338 --> 00:26:32,882 Pode usar o dinheiro para comprar aquela tartaruga. 381 00:26:33,800 --> 00:26:35,885 Você não comprou naquele dia? 382 00:26:35,969 --> 00:26:37,512 Você a deixou lá? 383 00:26:38,179 --> 00:26:39,055 Seria um problema? 384 00:26:39,639 --> 00:26:41,349 Por que eu compraria algo tão inútil? 385 00:26:41,433 --> 00:26:44,561 Eu disse que ela tinha boa energia. Além de ser fofa. 386 00:26:44,644 --> 00:26:45,770 Fofa, até parece… 387 00:26:46,980 --> 00:26:50,108 Sabe quais animais de estimação eu já tenho? 388 00:26:50,191 --> 00:26:52,319 Tenho um pavão e um cavalo branco. 389 00:26:52,402 --> 00:26:53,987 São superiores a tartarugas. 390 00:26:54,612 --> 00:26:55,447 Entendi. 391 00:26:58,908 --> 00:27:00,577 Uma tartaruga pode parecer sem graça 392 00:27:01,328 --> 00:27:03,705 para quem já ama outro animal. 393 00:27:06,666 --> 00:27:07,959 Não posso guardar mágoa dele 394 00:27:09,252 --> 00:27:11,004 por me abandonar. 395 00:27:13,548 --> 00:27:16,176 O quê? Alguém te abandonou? 396 00:27:17,969 --> 00:27:20,472 Meu marido partiu e não volta mais. 397 00:27:20,555 --> 00:27:21,473 Seu marido? 398 00:27:23,475 --> 00:27:24,476 Por quê? 399 00:27:28,563 --> 00:27:29,689 Já entendi. 400 00:27:30,648 --> 00:27:32,692 Seu marido já deve ter um pavão. 401 00:27:36,863 --> 00:27:40,950 Como já tem animais, me desculpe por tentar te forçar a levar a tartaruga. 402 00:27:41,034 --> 00:27:44,162 Talvez esteja morta, mas preciso ver se ela ainda está lá. 403 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 Não está mais lá. 404 00:27:47,499 --> 00:27:48,333 Fiquei com ela. 405 00:27:48,416 --> 00:27:49,876 Não tinha boa energia? 406 00:27:51,044 --> 00:27:53,129 E descobri que é inteligente e fofa. 407 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Não se compara ao meu pavão, 408 00:27:55,924 --> 00:27:57,384 mas tem o charme dela. 409 00:27:58,676 --> 00:28:00,720 Você também deveria manter 410 00:28:02,013 --> 00:28:02,847 a cabeça erguida. 411 00:28:04,057 --> 00:28:05,308 Eu tinha razão. 412 00:28:06,935 --> 00:28:08,645 Você é mesmo uma boa pessoa. 413 00:28:12,857 --> 00:28:13,775 Tanto faz. 414 00:28:15,693 --> 00:28:18,029 Como está a tartaruga? Ela está bem? 415 00:28:19,322 --> 00:28:21,533 Sente falta dela? Gostaria de vê-la? 416 00:28:21,616 --> 00:28:23,660 Se for o caso, posso trazê-la aqui. 417 00:28:24,494 --> 00:28:25,453 Sério? 418 00:28:25,537 --> 00:28:27,789 Imagino que tenha vindo com o príncipe herdeiro. 419 00:28:28,790 --> 00:28:29,874 Tem permissão pra isso? 420 00:28:29,958 --> 00:28:31,584 O príncipe herdeiro… 421 00:28:33,878 --> 00:28:36,506 Sua Alteza Real não vai se importar. 422 00:28:36,589 --> 00:28:40,093 Ele parece ser um homem gentil. 423 00:28:42,137 --> 00:28:45,140 Vou trazer a tartaruga aqui. Venha visitá-la. 424 00:28:45,223 --> 00:28:46,307 Pode deixar. 425 00:28:47,183 --> 00:28:48,685 Tenho que ir agora. 426 00:28:48,768 --> 00:28:50,937 É melhor ir logo também, eunuco. 427 00:28:58,945 --> 00:28:59,863 Alteza Real, 428 00:29:00,613 --> 00:29:02,115 está se sentindo melhor? 429 00:29:02,198 --> 00:29:03,867 Acharam vinho de canela e gengibre. 430 00:29:03,950 --> 00:29:04,993 Vamos entrar. 431 00:29:06,119 --> 00:29:06,953 Esqueça. 432 00:29:07,036 --> 00:29:10,498 Essa conversa já me deixou melhor. Vamos voltar ao palácio. 433 00:29:11,624 --> 00:29:14,461 Se voltarmos agora, o Jang Uk vai estar lá. 434 00:29:15,128 --> 00:29:17,839 Sua Majestade o chamou para conversar sobre a Naksu. 435 00:29:17,922 --> 00:29:19,048 O Jang Uk? 436 00:29:19,716 --> 00:29:21,301 Por que me contou só agora? Saia. 437 00:29:22,594 --> 00:29:24,471 O senhor disse que queria beber. 438 00:29:24,554 --> 00:29:26,723 Alteza! Está indo ver o Jang Uk? 439 00:29:26,806 --> 00:29:27,724 Alteza! 440 00:29:35,148 --> 00:29:37,817 Dizem que o fantasma da Naksu apareceu no lago. 441 00:29:37,901 --> 00:29:39,944 Os barcos estão com receio de navegar, 442 00:29:40,028 --> 00:29:42,697 o que tem causado atrasos no transporte. 443 00:29:42,781 --> 00:29:45,283 Jang Uk, quero que se livre do fantasma 444 00:29:45,366 --> 00:29:46,993 e tranquilize as pessoas. 445 00:29:47,076 --> 00:29:49,579 Se eu aceitar combater algo que nem existe, 446 00:29:49,662 --> 00:29:52,624 as pessoas vão pensar que realmente existe. 447 00:29:55,543 --> 00:29:59,088 Também não acredito nos boatos, mas as coisas estão saindo do controle. 448 00:29:59,172 --> 00:30:01,800 Deixe que falem. Cedo ou tarde, vai passar. 449 00:30:04,803 --> 00:30:05,845 Mas, Majestade, 450 00:30:05,929 --> 00:30:07,847 se o Jang Uk não agir, 451 00:30:07,931 --> 00:30:11,601 receio que as pessoas fiquem ainda mais nervosas. 452 00:30:11,684 --> 00:30:13,144 Por que diz isso? 453 00:30:13,228 --> 00:30:15,063 A alma invasora que apareceu desta vez 454 00:30:16,105 --> 00:30:19,067 é diferente daquelas que ele derrotou. 455 00:30:19,943 --> 00:30:21,486 É a Naksu. 456 00:30:25,031 --> 00:30:28,409 Jang Uk, você e a Naksu iam se casar. 457 00:30:28,493 --> 00:30:31,412 Todos na Fortaleza Daeho sabem disso. 458 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 Majestade, 459 00:30:35,208 --> 00:30:36,835 é isso que me preocupa. 460 00:30:36,918 --> 00:30:39,462 Tenho medo de que as pessoas pensem 461 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 que ele não quer agir não porque o fantasma não existe, 462 00:30:42,590 --> 00:30:44,300 mas porque ainda gosta dela. 463 00:30:45,176 --> 00:30:48,221 Nos últimos três anos, o Jang Uk usou o poder da pedra de gelo 464 00:30:48,304 --> 00:30:50,765 e derrotou almas invasoras para a Assembleia Unânime. 465 00:30:50,849 --> 00:30:52,976 As pessoas tinham medo do poder dele, 466 00:30:53,059 --> 00:30:55,353 mas acreditaram que ele as protegeria. 467 00:30:55,436 --> 00:30:59,440 No entanto, podem começar a duvidar por causa do boato sobre a Naksu. 468 00:31:00,525 --> 00:31:02,151 É isso que me preocupa. 469 00:31:03,194 --> 00:31:05,029 O Jin Mu tem razão. 470 00:31:05,738 --> 00:31:09,284 Jang Uk, faça o possível para se livrar do fantasma da Naksu 471 00:31:09,367 --> 00:31:11,452 e conter preocupações desnecessárias. 472 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 Sim, Majestade. 473 00:31:19,252 --> 00:31:22,881 Se está tão preocupado, eu mesmo vou pegá-la. 474 00:31:25,508 --> 00:31:26,551 Dou a minha palavra. 475 00:31:27,635 --> 00:31:28,928 Vou me retirar. 476 00:32:08,635 --> 00:32:11,220 Como ele vai se livrar de algo que não existe? 477 00:32:11,304 --> 00:32:12,513 Exatamente. 478 00:32:13,556 --> 00:32:16,059 A Naksu não existe. Ele não pode se livrar dela. 479 00:32:16,142 --> 00:32:20,647 Porém, o Jang Uk será assombrado por ela para sempre. 480 00:32:20,730 --> 00:32:24,525 O povo acredita que a Naksu invadirá um corpo e voltará para o Jang Uk. 481 00:32:24,609 --> 00:32:29,072 Todas as almas invasoras que aparecerem diante dele serão consideradas a Naksu. 482 00:32:29,155 --> 00:32:31,824 E, se essa alma invasora matar alguém, 483 00:32:31,908 --> 00:32:36,287 a culpa não cairá só na Naksu, mas no Jang Uk também. 484 00:32:36,955 --> 00:32:41,501 O Jang Uk perseguirá a Naksu incessantemente, mesmo que ela não exista, 485 00:32:41,584 --> 00:32:43,336 e isso nunca acabará. 486 00:32:44,253 --> 00:32:47,131 O medo, as dúvidas e o receio do povo o manterão preso 487 00:32:47,215 --> 00:32:49,008 em um círculo vicioso. 488 00:32:53,054 --> 00:32:56,182 Pretende conter o Jang Uk usando a Naksu contra ele. 489 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 Estou fazendo isso pelo senhor, Alteza. 490 00:32:59,268 --> 00:33:00,728 A primeira coisa que farei 491 00:33:00,812 --> 00:33:03,898 será levar Jinyowon para o palácio real. 492 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 Jinyowon? 493 00:33:06,150 --> 00:33:09,696 Não posso deixar o Jang Uk se casar com a Jin Bu-yeon, herdeira de Jinyowon. 494 00:33:09,779 --> 00:33:14,033 A Naksu nos ajudará a separar os dois. 495 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 Encontrei o homem que viu a Naksu no barco e nadou até a margem. 496 00:33:24,877 --> 00:33:25,920 Quem é? 497 00:33:26,504 --> 00:33:29,424 É um homem chamado Byeong-gu. Ele auxiliava no barco. 498 00:33:30,174 --> 00:33:31,592 Acho que ele espalhou o boato 499 00:33:31,676 --> 00:33:34,595 depois de ser pago por xamãs que lucram vendendo amuletos. 500 00:33:34,679 --> 00:33:38,266 Ele nadou até a margem do Lago Gyeongcheondaeho no meio da noite. 501 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 Foi isso que ajudou a espalhar o boato. 502 00:33:41,853 --> 00:33:45,648 Ele não arriscaria a própria vida para espalhar um boato falso. 503 00:33:45,732 --> 00:33:47,942 Dizem que ele é viciado em apostas. 504 00:33:48,026 --> 00:33:50,611 Vou investigar as casas de apostas da capital. 505 00:34:09,297 --> 00:34:10,631 Saia de Daeho por ora. 506 00:34:13,217 --> 00:34:15,553 Não volte até o dia 6 do mês que vem. 507 00:34:16,179 --> 00:34:17,430 O dia da morte da Naksu? 508 00:34:17,513 --> 00:34:21,142 É verdade que ela vai invadir um corpo e voltar nesse dia? 509 00:34:27,607 --> 00:34:29,358 Se ela voltar mesmo, 510 00:34:29,442 --> 00:34:30,693 quero conhecê-la. 511 00:34:31,819 --> 00:34:34,572 Tenho um monte de perguntas que preciso fazer. 512 00:34:42,038 --> 00:34:44,832 Já ouvi o bastante sobre o relacionamento deles. 513 00:34:45,500 --> 00:34:46,375 Pode parar. 514 00:34:46,459 --> 00:34:49,587 Eles se conheceram aqui. 515 00:34:49,670 --> 00:34:51,297 Ele a pediu em casamento aqui. 516 00:34:52,298 --> 00:34:54,967 Sei o que aconteceu entre os dois. 517 00:34:55,051 --> 00:34:57,053 Já ouvi o bastante. Pare. 518 00:34:57,136 --> 00:34:59,680 Um dia, quando ela ficou bêbada, 519 00:34:59,764 --> 00:35:02,558 o jovem mestre Jang veio e a carregou para casa. 520 00:35:03,559 --> 00:35:06,104 Ela sempre levava esses biscoitos de mel para casa 521 00:35:06,187 --> 00:35:09,107 porque sabia que ele adorava. 522 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 Certo. Vamos beber. 523 00:35:39,470 --> 00:35:43,224 Mais uma vez, fui convocado ao palácio por Sua Majestade, o rei, 524 00:35:43,307 --> 00:35:44,809 e minha prima, a rainha. 525 00:35:44,892 --> 00:35:47,353 Ontem, tomei chá com o gwanju Jin Mu. 526 00:35:47,436 --> 00:35:50,690 Então não vai voltar para a Fortaleza Seoho? 527 00:35:51,274 --> 00:35:55,444 O Jeongjingak foi fundado pelo mestre Seo, um membro da família Seo. 528 00:35:55,528 --> 00:35:56,696 Como está em ruínas, 529 00:35:56,779 --> 00:35:58,489 e sou um Seo, quero restaurá-lo. 530 00:35:58,573 --> 00:35:59,866 O Jeongjingak? 531 00:35:59,949 --> 00:36:01,325 Você é demais! 532 00:36:02,702 --> 00:36:03,786 É o meu plano. 533 00:36:03,870 --> 00:36:06,122 Ainda preciso falar com a rainha. 534 00:36:08,833 --> 00:36:10,710 Onde está a dona? 535 00:36:10,793 --> 00:36:12,253 Quero fazer novos pedidos. 536 00:36:12,336 --> 00:36:16,090 Ela está com a Jin Bu-yeon, a filha mais velha da família Jin. 537 00:36:16,799 --> 00:36:17,842 A Jin Bu-yeon? 538 00:36:23,389 --> 00:36:25,266 Foi aqui que ele a pediu em casamento? 539 00:36:25,349 --> 00:36:26,851 Não devia ter conversado com ela. 540 00:36:32,273 --> 00:36:33,900 Case-se comigo. 541 00:36:37,945 --> 00:36:38,821 O que foi isso? 542 00:36:46,412 --> 00:36:48,206 É a memória dela. 543 00:36:50,750 --> 00:36:52,793 Fico me lembrando da vida dela. 544 00:36:56,380 --> 00:36:57,215 Senhorita, 545 00:36:57,298 --> 00:36:58,883 uma pessoa quer vê-la. 546 00:36:59,467 --> 00:37:00,968 Ele disse que já se conhecem. 547 00:37:10,186 --> 00:37:11,020 Yul. 548 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 Há quanto tempo! 549 00:37:16,359 --> 00:37:17,193 Tio Yun-o, 550 00:37:17,860 --> 00:37:19,820 não voltará amanhã cedo para Seoho? 551 00:37:19,904 --> 00:37:21,781 Decidi ficar um tempo na capital. 552 00:37:21,864 --> 00:37:23,366 Yul, junte-se a nós. 553 00:37:23,449 --> 00:37:25,117 Só vim me despedir. 554 00:37:25,785 --> 00:37:27,245 Mandei se sentar. 555 00:37:27,954 --> 00:37:29,705 Vai ver algo divertido. 556 00:37:30,331 --> 00:37:32,416 Sabe a Jin Bu-yeon, com quem quase me casei? 557 00:37:32,500 --> 00:37:34,085 Ela está aqui, então a chamei. 558 00:37:34,168 --> 00:37:35,586 Ele disse que ela é meio tola. 559 00:37:35,670 --> 00:37:38,422 Ele só decidiu se casar com ela porque era bonita. 560 00:37:38,506 --> 00:37:41,550 Ficamos curiosos, então ele a chamou para mostrá-la. 561 00:37:41,634 --> 00:37:44,262 Mulher que se encontra com o homem a quem estava prometida 562 00:37:44,345 --> 00:37:46,264 só pode ser uma tola. 563 00:37:47,765 --> 00:37:50,643 Acho que não entenderam as intenções do meu tio. 564 00:37:53,104 --> 00:37:54,230 Ele estava empolgado 565 00:37:54,313 --> 00:37:56,732 para se tornar genro da grande família Jin. 566 00:37:57,316 --> 00:37:59,694 Mas o casamento foi cancelado no dia da cerimônia. 567 00:38:00,278 --> 00:38:03,656 Não fazem ideia de como ele ficou decepcionado com o fim do casamento. 568 00:38:05,283 --> 00:38:07,285 Mas pediram que ele a mostrasse para vocês? 569 00:38:08,828 --> 00:38:12,081 Imaginem como ele ficará chateado e triste se a vir agora. 570 00:38:16,168 --> 00:38:17,003 Tio, 571 00:38:17,753 --> 00:38:20,631 me permita pedir desculpas em nome dos meus amigos 572 00:38:21,757 --> 00:38:23,384 pela situação constrangedora. 573 00:38:44,822 --> 00:38:46,699 Você me chamou? 574 00:38:46,782 --> 00:38:48,034 Chamei. 575 00:38:49,201 --> 00:38:51,329 Está tarde. Vamos embora. 576 00:38:53,956 --> 00:38:56,042 A noite está apenas começando. 577 00:38:56,125 --> 00:38:58,377 Me chamou para me acompanhar até em casa? 578 00:38:58,461 --> 00:38:59,295 Isso. 579 00:39:01,756 --> 00:39:03,257 Não vai se perder esta noite? 580 00:39:18,981 --> 00:39:19,815 Peço desculpas. 581 00:39:20,483 --> 00:39:22,818 Eu estava um pouco agitado. 582 00:39:23,569 --> 00:39:24,487 Me perdi de novo. 583 00:39:24,570 --> 00:39:26,364 Você se perdeu muito tempo atrás. 584 00:39:27,365 --> 00:39:29,241 Mas fiquei quieta para que se acalmasse. 585 00:39:32,787 --> 00:39:33,788 Por acaso, 586 00:39:35,081 --> 00:39:36,374 não está se sentindo bem? 587 00:39:39,460 --> 00:39:41,087 Como sabe, enxergo a energia. 588 00:39:42,088 --> 00:39:45,299 Por que tem algo estranho dentro do seu corpo? 589 00:39:46,675 --> 00:39:49,178 Com isso no seu corpo, as coisas podem ficar… 590 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 Por favor, ignore. 591 00:39:53,265 --> 00:39:54,100 Por favor. 592 00:39:54,183 --> 00:39:56,227 Não tratar sua doença seria uma tolice. 593 00:39:59,814 --> 00:40:00,648 Prometemos 594 00:40:01,524 --> 00:40:02,900 ser dois amigos tolos. 595 00:40:04,902 --> 00:40:08,489 Por favor, como amiga, perdoe minha tolice. 596 00:40:26,257 --> 00:40:28,759 Quer um pouco? Eu trouxe porque estava uma delícia. 597 00:40:31,137 --> 00:40:33,431 Comer algo doce vai fazer você se sentir melhor. 598 00:40:37,435 --> 00:40:39,019 O Uk adora biscoitos de mel. 599 00:40:39,103 --> 00:40:40,271 Eu sei. 600 00:40:41,897 --> 00:40:43,315 Por isso eu trouxe. 601 00:40:47,069 --> 00:40:49,655 E você, do que gosta? 602 00:40:50,781 --> 00:40:53,534 Gosto de biscoitos de pólen de pinheiro. 603 00:40:53,617 --> 00:40:54,910 Sério? 604 00:40:56,078 --> 00:40:57,371 Seus gostos são bem caros. 605 00:41:14,221 --> 00:41:15,055 Uma vez, 606 00:41:16,599 --> 00:41:18,809 tive uma conversa parecida com uma pessoa. 607 00:41:20,519 --> 00:41:23,147 Essa pessoa já te deu biscoitos de pólen de pinheiro? 608 00:41:24,482 --> 00:41:25,399 Parando pra pensar, 609 00:41:26,609 --> 00:41:27,860 ela nunca me deu. 610 00:41:39,622 --> 00:41:40,915 O que faz aqui? 611 00:41:41,790 --> 00:41:45,669 O rei deu ordens. Você devia estar investigando o lago. 612 00:41:47,755 --> 00:41:49,715 Não pode ter vindo de lá. 613 00:41:49,798 --> 00:41:54,053 Ainda assim, o povo está com medo. Nenhum barco tem zarpado. 614 00:41:55,137 --> 00:41:56,972 Saia. Está no meu espaço. 615 00:41:57,056 --> 00:41:58,349 Vou dormir. 616 00:41:59,934 --> 00:42:00,976 Certo… 617 00:42:03,687 --> 00:42:05,314 Vai dormir aqui? 618 00:42:06,482 --> 00:42:08,526 - Nem pensar! - Não vim aqui para dormir. 619 00:42:09,527 --> 00:42:10,361 O que foi? 620 00:42:10,444 --> 00:42:12,696 Está tão animado que nem consegue dormir? 621 00:42:12,780 --> 00:42:14,323 É porque a Naksu está voltando? 622 00:42:17,159 --> 00:42:18,327 O que está olhando? 623 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 Construiu uma pilha de pedras e esperou por ela. 624 00:42:23,916 --> 00:42:26,168 Só que não existe mais. Desabou. 625 00:42:26,252 --> 00:42:27,253 Uk… 626 00:42:28,963 --> 00:42:31,632 Mudou de ideia por causa do que eu disse? 627 00:42:31,715 --> 00:42:32,591 Claro que não. 628 00:42:33,759 --> 00:42:35,219 A Jin Bu-yeon derrubou tudo. 629 00:42:36,804 --> 00:42:40,432 De fato, ações valem mais que palavras. 630 00:42:40,516 --> 00:42:43,269 Ela prometeu proteger você e está se saindo bem. 631 00:42:43,852 --> 00:42:46,272 Foi o que ela disse na primeira vez que nos viu. 632 00:42:47,189 --> 00:42:48,899 Ela disse que te protegeria. 633 00:42:51,652 --> 00:42:55,197 Saia daqui. Vá para casa e proteja a sua esposa. 634 00:42:56,657 --> 00:42:58,450 Eu estava fazendo bolinhos na cozinha, 635 00:42:59,368 --> 00:43:01,161 e todas as moças estavam com medo 636 00:43:02,121 --> 00:43:06,000 de sua noiva ser a primeira perseguida pela Naksu quando ela retornar. 637 00:43:07,001 --> 00:43:09,295 Dizem que os fantasmas também sentem ciúmes. 638 00:43:11,922 --> 00:43:13,257 Era isso que queriam? 639 00:43:17,136 --> 00:43:17,970 O quê? 640 00:43:19,555 --> 00:43:22,182 Senhor, comerei todos os seus bolinhos. 641 00:43:23,017 --> 00:43:24,476 Me deixe dormir aqui hoje. 642 00:43:24,560 --> 00:43:25,978 Quero pedir outro favor. 643 00:43:27,021 --> 00:43:27,855 Claro. 644 00:43:29,523 --> 00:43:32,943 Uk, vou fazer bolinhos no vapor. 645 00:43:33,027 --> 00:43:34,778 Vamos conversar com calma. 646 00:43:34,862 --> 00:43:35,904 Muito bem. 647 00:43:36,947 --> 00:43:38,198 Quer 50 ou 100? 648 00:43:38,282 --> 00:43:39,992 Primeiro, vou trazer 50. 649 00:43:53,380 --> 00:43:54,214 Majestade, 650 00:43:54,298 --> 00:43:57,676 quero dar um banquete fora do palácio. 651 00:43:57,760 --> 00:44:00,679 Imaginei que não quisesse ver ninguém estando nesse corpo. 652 00:44:01,972 --> 00:44:02,973 Que banquete? 653 00:44:04,308 --> 00:44:08,520 Soube que as jovens estão com medo de sair de casa por causa da Naksu. 654 00:44:09,897 --> 00:44:13,817 É ridículo que a capital inteira tenha medo dela. 655 00:44:13,901 --> 00:44:17,655 Então deseja amenizar a situação oferecendo um banquete? 656 00:44:18,364 --> 00:44:22,242 Quero fazer isso no dia em que a Naksu supostamente voltaria. 657 00:44:24,161 --> 00:44:28,082 Faremos ao ar livre, com as jovens que temem que a Naksu esteja atrás delas, 658 00:44:28,165 --> 00:44:31,043 e desfrutaremos todas juntas 659 00:44:31,835 --> 00:44:33,962 de um lindo e extravagante banquete. 660 00:44:37,216 --> 00:44:38,884 A rainha convida a Srta. Jin Bu-yeon 661 00:44:38,967 --> 00:44:40,344 para o banquete dela. 662 00:44:40,427 --> 00:44:42,262 O banquete da rainha? 663 00:44:42,346 --> 00:44:43,889 Ela não faz isso há anos. 664 00:44:48,477 --> 00:44:50,562 Fui convidada? 665 00:44:51,271 --> 00:44:52,147 Sim, senhorita. 666 00:44:53,732 --> 00:44:56,777 Toda vez que eu ia ao banquete da rainha com a Sra. Do-hwa, 667 00:44:56,860 --> 00:45:00,656 era sempre maravilhoso ver todo mundo admirando a pessoa 668 00:45:00,739 --> 00:45:02,658 que eu tinha ajudado a embelezar. 669 00:45:03,283 --> 00:45:05,119 Vou poder sentir isso de novo. 670 00:45:06,453 --> 00:45:08,539 Não temos muito tempo. 671 00:45:08,622 --> 00:45:11,667 Precisamos começar nosso trabalho. 672 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 Primeiro, temos que achar o traje certo. 673 00:45:17,381 --> 00:45:19,591 Precisamos comprar trajes da costureira Cho! 674 00:45:20,592 --> 00:45:21,885 Sr. Lee! 675 00:45:27,724 --> 00:45:29,101 Tragam os próximos. 676 00:45:29,601 --> 00:45:30,894 Muito bonito. 677 00:45:30,978 --> 00:45:32,521 Aquele também é lindo. 678 00:45:32,604 --> 00:45:33,564 Não. 679 00:45:34,398 --> 00:45:35,899 De jeito nenhum! 680 00:45:35,983 --> 00:45:37,234 É mesmo da costureira Cho? 681 00:45:38,152 --> 00:45:39,653 Muito bonito. 682 00:45:46,535 --> 00:45:47,494 Achou exagerado? 683 00:45:49,371 --> 00:45:50,456 Não está na moda. 684 00:45:57,087 --> 00:45:57,921 Provocante demais. 685 00:46:00,174 --> 00:46:01,592 Tudo fica bem em você. 686 00:46:01,675 --> 00:46:04,344 Como vamos escolher? Tem muitas opções. 687 00:46:04,428 --> 00:46:07,014 Mas é só o começo. 688 00:46:07,097 --> 00:46:09,725 Precisa provar ao menos 30 trajes antes de escolher. 689 00:46:10,350 --> 00:46:11,435 Trinta? 690 00:46:12,478 --> 00:46:14,688 Ajudem-na a provar este. 691 00:46:14,771 --> 00:46:15,898 - Sim, senhora. - Sim. 692 00:46:28,118 --> 00:46:28,952 Ei. 693 00:46:29,036 --> 00:46:29,870 Sr. Lee. 694 00:46:30,913 --> 00:46:32,706 Vá agora até a costureira Oh. 695 00:46:32,789 --> 00:46:34,708 - De novo? - Vá logo. 696 00:46:35,292 --> 00:46:38,128 Ela deve estar nervosa por causa desse boato insano. 697 00:46:38,212 --> 00:46:41,465 Se a ocuparmos com outra coisa, ela ficará tranquila por um tempo. 698 00:46:41,548 --> 00:46:43,926 Certo. Volto logo. 699 00:46:44,760 --> 00:46:47,304 A propósito, o jovem mestre Jang chegou mais cedo. 700 00:46:47,387 --> 00:46:48,305 Está no escritório. 701 00:46:48,388 --> 00:46:49,223 Sério? 702 00:46:50,015 --> 00:46:50,849 Ele voltou? 703 00:46:58,690 --> 00:47:00,025 Pareço outra pessoa. 704 00:47:01,026 --> 00:47:02,194 Como eu… 705 00:47:06,031 --> 00:47:06,949 Parece ocupada. 706 00:47:08,492 --> 00:47:12,079 Quem confia tanto na própria beleza não usa roupas tão extravagantes. 707 00:47:13,080 --> 00:47:14,790 Não se engane. 708 00:47:14,873 --> 00:47:17,543 Não estou tentando ficar bonita para você. 709 00:47:17,626 --> 00:47:19,503 Eu sei. Foi convidada pela rainha. 710 00:47:21,296 --> 00:47:23,173 Não se vestiu para mim, mas posso ver? 711 00:47:27,594 --> 00:47:28,762 Você está linda. 712 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 Digo, o traje está. 713 00:47:40,983 --> 00:47:43,193 - Me dê sua mão. - Por quê? 714 00:47:43,277 --> 00:47:45,988 Machucou a mão descontando a raiva na pilha de pedras. 715 00:47:47,948 --> 00:47:49,366 Suas unhas cresceram. 716 00:47:49,449 --> 00:47:50,826 A criada Kim pode cortá-las. 717 00:47:51,785 --> 00:47:52,619 Não sou criança. 718 00:47:52,703 --> 00:47:54,329 Preciso dela para cortá-las? 719 00:47:54,413 --> 00:47:56,415 Faça o que digo. Você é delicada. 720 00:47:59,251 --> 00:48:00,294 Digo, suas unhas são. 721 00:48:02,504 --> 00:48:04,006 O que minhas unhas têm a ver? 722 00:48:05,424 --> 00:48:06,258 Certo. 723 00:48:06,883 --> 00:48:07,926 Não vou incomodar. 724 00:48:17,477 --> 00:48:18,312 Espere. 725 00:48:22,065 --> 00:48:22,899 Por acaso… 726 00:48:30,240 --> 00:48:31,491 Quando for ao banquete, 727 00:48:32,367 --> 00:48:33,910 sente-se onde todos possam te ver. 728 00:48:33,994 --> 00:48:36,955 Quero que todos vejam você nesse dia. 729 00:48:37,039 --> 00:48:38,540 Ninguém terá interesse em mim. 730 00:48:38,624 --> 00:48:42,210 Estarão ocupados falando da sua esposa que poderá voltar à vida nesse dia. 731 00:48:42,294 --> 00:48:44,755 Por isso, deve mostrar a todos 732 00:48:44,838 --> 00:48:46,256 que agora você é minha esposa. 733 00:48:52,679 --> 00:48:53,639 Então… 734 00:48:56,224 --> 00:48:59,353 posso usar um acessório com o brasão da sua família? 735 00:49:01,313 --> 00:49:02,814 - Claro. - Mais uma coisa. 736 00:49:03,815 --> 00:49:07,027 Posso dizer a todo mundo que nos damos bem? 737 00:49:10,447 --> 00:49:11,948 - Claro. - Mais uma coisa. 738 00:49:14,868 --> 00:49:15,994 Vou me gabar 739 00:49:17,079 --> 00:49:19,456 que você iluminou um caminho escuro para mim 740 00:49:22,209 --> 00:49:23,210 na madrugada. 741 00:49:25,504 --> 00:49:27,214 Claro. Sem problemas. 742 00:49:53,115 --> 00:49:54,449 Parece muito feliz hoje. 743 00:49:56,284 --> 00:49:57,869 Gostou dos trajes? 744 00:49:57,953 --> 00:49:59,538 É que vi uns insetos. 745 00:50:02,749 --> 00:50:04,501 Por isso estou feliz. 746 00:50:22,728 --> 00:50:24,604 É o que o jovem mestre Jang pediu. 747 00:50:25,772 --> 00:50:27,149 É seguro? 748 00:50:27,899 --> 00:50:28,817 Não se preocupe. 749 00:50:30,527 --> 00:50:33,572 Também vai estar no banquete hoje à noite? 750 00:50:33,655 --> 00:50:34,823 Vou. 751 00:50:34,906 --> 00:50:37,951 Você está muito bonita com essa roupa. 752 00:50:39,703 --> 00:50:41,830 É o que eu sempre visto. 753 00:50:41,913 --> 00:50:44,249 Vou usar outra coisa no banquete. 754 00:50:44,332 --> 00:50:49,337 Está dizendo que vai ficar ainda mais bonita do que agora? 755 00:50:49,421 --> 00:50:51,006 Pare com isso. 756 00:50:51,089 --> 00:50:52,340 Não há necessidade. 757 00:50:53,133 --> 00:50:55,051 Se ficar ainda mais bonita, 758 00:50:55,135 --> 00:50:59,181 as jovens vão se sentir intimidadas hoje à noite. 759 00:51:00,640 --> 00:51:01,475 Acha mesmo? 760 00:51:02,559 --> 00:51:04,728 Então acho melhor não me arrumar demais. 761 00:51:04,811 --> 00:51:06,104 Com certeza. 762 00:51:06,188 --> 00:51:07,147 É pelas moças. 763 00:51:07,230 --> 00:51:08,440 Tudo bem. 764 00:51:09,733 --> 00:51:12,319 Faz tempo que não participa de um grande evento. 765 00:51:12,402 --> 00:51:13,737 Espero que se vista bem. 766 00:51:13,820 --> 00:51:17,991 Gosto quando homens se vestem de maneira primorosa. 767 00:51:18,074 --> 00:51:19,284 Pode deixar. 768 00:51:19,367 --> 00:51:22,913 Vou mostrar para você como sei ser elegante. 769 00:51:39,012 --> 00:51:39,971 Jovem mestre Park. 770 00:51:47,145 --> 00:51:47,979 Criada Kim, 771 00:51:48,063 --> 00:51:49,439 vai participar do evento? 772 00:51:49,523 --> 00:51:52,317 Sim, vou com a Srta. Bu-yeon. 773 00:51:52,400 --> 00:51:55,445 Se encontrar a Cho-yeon lá… 774 00:51:57,864 --> 00:52:00,033 pode entregar isto a ela por mim? 775 00:52:01,701 --> 00:52:04,454 São os diamantes chamados de Lágrimas do Dragão. 776 00:52:04,538 --> 00:52:06,832 Soube que Songrim os comprou há pouco tempo. 777 00:52:07,541 --> 00:52:09,835 - Como conseguiu pôr as mãos… - Eu que comprei. 778 00:52:10,877 --> 00:52:14,464 Mas, se a Srta. Jin usá-los, 779 00:52:14,548 --> 00:52:17,300 todo mundo saberá que foi você quem deu. 780 00:52:17,384 --> 00:52:20,136 Não sei se ela aceitará o presente. 781 00:52:20,220 --> 00:52:21,721 Se ela recusar, 782 00:52:22,681 --> 00:52:24,349 vai significar que ela me rejeitou. 783 00:52:25,892 --> 00:52:26,726 Esqueça. 784 00:52:26,810 --> 00:52:30,522 Eu não ia suportar saber que ela me rejeitou de vez. 785 00:52:32,232 --> 00:52:35,819 Então nunca vai tomar uma atitude com a Srta. Jin? 786 00:52:38,613 --> 00:52:40,365 Acha que ela vai aceitar? 787 00:52:41,533 --> 00:52:44,619 - Ou vai recusar? - Saberemos assim que entregarmos a ela. 788 00:52:46,580 --> 00:52:47,622 Acho que tem razão. 789 00:52:47,706 --> 00:52:50,000 Só sabemos o recheio do tteok depois de mordê-lo. 790 00:53:02,262 --> 00:53:03,388 Tio, 791 00:53:04,389 --> 00:53:07,183 espero que seja mel, mas temo que seja molho de peixe. 792 00:53:07,767 --> 00:53:10,854 Mas vou morder com coragem 793 00:53:10,937 --> 00:53:12,480 e vou engolir meu destino. 794 00:53:15,817 --> 00:53:17,110 Por favor, entregue a ela. 795 00:53:24,075 --> 00:53:26,453 O banquete da rainha já vai começar. 796 00:53:28,246 --> 00:53:29,581 A Jin Bu-yeon está lá? 797 00:53:29,664 --> 00:53:32,959 Todos os convidados estão presentes, então ela deve estar lá. 798 00:53:33,710 --> 00:53:34,669 E o Jang Uk? 799 00:53:34,753 --> 00:53:37,923 Por ordens do rei, está navegando pelo Lago Gyeongcheondaeho. 800 00:53:41,051 --> 00:53:44,346 E se uma alma invasora aparecer e matar a Jin Bu-yeon? 801 00:53:45,597 --> 00:53:47,682 O que vão pensar dessa alma invasora? 802 00:53:47,766 --> 00:53:51,478 Obviamente, todos acreditarão que a alma invasora é a Naksu. 803 00:53:51,561 --> 00:53:54,981 Se a Jin Bu-yeon for atacada, culparão a Naksu. 804 00:53:56,650 --> 00:53:58,902 E o Jang Uk será responsabilizado por tudo. 805 00:54:00,570 --> 00:54:04,491 A Naksu nos ajudará a separar os dois. 806 00:54:06,326 --> 00:54:08,703 Alteza, gostaria de ir ao banquete? 807 00:54:09,663 --> 00:54:11,331 Logo escolherá uma princesa. 808 00:54:11,414 --> 00:54:14,626 É provável que seja uma das senhoritas presentes. 809 00:54:14,709 --> 00:54:16,586 Deve escolher a mulher que lhe agrade. 810 00:54:17,921 --> 00:54:18,755 Não. 811 00:54:20,423 --> 00:54:22,133 A palavra final não é minha. 812 00:54:22,217 --> 00:54:24,302 Tenho medo do que sou capaz de fazer 813 00:54:24,386 --> 00:54:26,179 se me apaixonar por quem não posso ter. 814 00:54:35,146 --> 00:54:37,732 Não quero que ninguém de Songrim entre em Jinyowon. 815 00:54:37,816 --> 00:54:39,025 O que faz aqui? 816 00:54:42,404 --> 00:54:44,489 Não vim aqui em nome de Songrim. 817 00:54:44,572 --> 00:54:46,408 Vim por um jovem que considero um filho 818 00:54:47,325 --> 00:54:49,786 e por sua filha. 819 00:54:49,869 --> 00:54:52,247 Se está falando da Bu-yeon, 820 00:54:52,330 --> 00:54:55,250 mande o Jang Uk trazê-la de volta imediatamente. 821 00:54:55,333 --> 00:54:57,252 Primeiro vamos falar sobre a Naksu. 822 00:54:59,921 --> 00:55:03,341 - Precisamos nos livrar dela. - A Naksu? Ela está morta. 823 00:55:03,425 --> 00:55:05,885 Não pode acreditar nesse boato ridículo. 824 00:55:05,969 --> 00:55:09,597 Esse boato ridículo pode acabar matando sua filha. 825 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 Precisamos da ajuda de Jinyowon. 826 00:55:24,487 --> 00:55:27,449 Eu sou a Jin Cho-yeon, segunda filha da família Jin. 827 00:55:30,035 --> 00:55:30,869 Você deve ser 828 00:55:32,037 --> 00:55:33,788 filha da Jin Ho-gyeong e do Jin U-tak. 829 00:55:42,088 --> 00:55:44,299 Heo Yun-ok, da família Heo, da Fortaleza Wol. 830 00:55:44,382 --> 00:55:46,843 Ela é neta do mestre Heo Yeom. 831 00:55:48,678 --> 00:55:49,971 Dispenso apresentações. 832 00:55:50,055 --> 00:55:52,640 Nos encontramos com frequência por ser minha médica. 833 00:56:12,243 --> 00:56:14,496 Jin Bu-yeon, filha mais velha da família Jin. 834 00:56:14,579 --> 00:56:17,165 Ela está prometida ao jovem mestre Jang Uk. 835 00:56:17,248 --> 00:56:19,000 Pensei que fossem casados. 836 00:56:20,043 --> 00:56:22,545 Estamos preparando uma grande cerimônia de casamento. 837 00:56:22,629 --> 00:56:24,380 Pedimos a sua bênção. 838 00:56:24,464 --> 00:56:27,258 Isso significa que ela ainda pertence a Jinyowon. 839 00:56:27,342 --> 00:56:29,302 Convidei uma pessoa de cada família. 840 00:56:29,385 --> 00:56:31,221 Mas tem duas pessoas da família Jin. 841 00:56:31,888 --> 00:56:33,515 Mandem a segunda filha embora. 842 00:56:39,562 --> 00:56:40,396 Alteza, 843 00:56:40,480 --> 00:56:44,359 a Jin Cho-yeon é a verdadeira herdeira de Jinyowon. 844 00:56:44,442 --> 00:56:46,569 Se uma de nós precisa ir embora, 845 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 que seja eu, não minha irmã mais nova. 846 00:56:54,077 --> 00:56:54,911 Esqueça. 847 00:56:54,994 --> 00:56:57,705 Já que as duas vieram, aproveitem o banquete. 848 00:56:58,957 --> 00:57:02,168 Obrigada por permitir que eu participe de um banquete tão bonito. 849 00:57:19,686 --> 00:57:23,356 É muito bom estar fora do palácio. 850 00:57:23,440 --> 00:57:24,816 Muito bem, pessoal, 851 00:57:24,899 --> 00:57:26,609 vamos aproveitar o banquete. 852 00:57:38,872 --> 00:57:40,999 Lindo, não acha? 853 00:57:47,714 --> 00:57:49,466 Vamos lá! 854 00:57:49,549 --> 00:57:50,884 Vamos jogar de novo. 855 00:57:50,967 --> 00:57:52,260 Se recomponha. 856 00:57:52,844 --> 00:57:55,221 Vamos jogar de novo. Dê as cartas. 857 00:57:55,305 --> 00:57:57,182 - Droga! - Dê as cartas. 858 00:57:58,057 --> 00:57:59,392 O que esse idiota faz aqui? 859 00:58:00,018 --> 00:58:02,103 Não era para ele já ter voltado. 860 00:58:02,187 --> 00:58:03,396 Caramba… 861 00:58:03,480 --> 00:58:05,690 Acho que o vício foi mais forte. 862 00:58:05,773 --> 00:58:07,817 Ele veio jogar porque tinha dinheiro. 863 00:58:07,901 --> 00:58:08,943 Idiota… 864 00:58:11,446 --> 00:58:13,823 Certo. Vejamos. 865 00:58:13,907 --> 00:58:16,201 Ganhei! O dinheiro é meu! 866 00:58:16,826 --> 00:58:18,495 Quem é Byeong-gu? 867 00:58:23,458 --> 00:58:24,292 Byeong-gu? 868 00:58:25,710 --> 00:58:28,213 Se não veio apostar, vá embora. 869 00:58:28,296 --> 00:58:29,797 - Entendeu? - Saia da frente. 870 00:58:32,592 --> 00:58:33,468 O que está fazendo? 871 00:58:53,738 --> 00:58:55,573 - Vá embora em silêncio. - Perdão! 872 00:58:58,201 --> 00:58:59,619 Eu disse para não voltar. 873 00:58:59,702 --> 00:59:02,413 - Idiota, por que não esperou? - Desculpe. 874 00:59:10,338 --> 00:59:11,172 Foi você. 875 00:59:42,453 --> 00:59:44,038 Deve estar chateada. 876 00:59:44,622 --> 00:59:47,166 Foi apresentada como prometida, não esposa. 877 00:59:47,250 --> 00:59:50,336 Tudo bem. O afeto dele já é mais que suficiente. 878 00:59:52,505 --> 00:59:55,800 Não seguiu meu conselho? 879 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 Claro que segui. 880 00:59:58,011 --> 01:00:00,471 Graças ao que você disse, superamos obstáculos 881 01:00:00,555 --> 01:00:02,599 e nos aproximamos muito desde então. 882 01:00:02,682 --> 01:00:03,516 Eu agradeço. 883 01:00:13,651 --> 01:00:17,363 Atenção, o jovem mestre Jang 884 01:00:17,447 --> 01:00:21,242 enviou fogos de artifício para celebrarmos o banquete da rainha. 885 01:00:25,288 --> 01:00:26,623 Veremos fogos de artifício? 886 01:00:26,706 --> 01:00:27,999 Eu nunca vi. 887 01:00:28,082 --> 01:00:30,376 Ele enviou porque sua prometida, a Srta. Bu-yeon, 888 01:00:30,460 --> 01:00:33,087 perguntou se ele poderia iluminar 889 01:00:33,171 --> 01:00:34,756 o céu noturno para ela. 890 01:00:35,548 --> 01:00:37,967 - Minha nossa! - Que inveja! 891 01:00:38,051 --> 01:00:38,926 - Nossa! - Sortuda. 892 01:00:39,010 --> 01:00:44,182 Em breve, como flores, os fogos desabrocharão no céu noturno. 893 01:00:44,265 --> 01:00:45,391 Espero que gostem. 894 01:00:49,395 --> 01:00:50,897 Vamos lá para fora. 895 01:00:50,980 --> 01:00:53,066 - Vamos assistir lá de fora? - Vamos. 896 01:01:04,369 --> 01:01:05,787 Vá para o jardim dos fundos. 897 01:01:23,805 --> 01:01:26,432 Você veio pessoalmente? 898 01:01:28,309 --> 01:01:30,561 Para iluminar o céu noturno? 899 01:01:31,854 --> 01:01:32,689 Sim. 900 01:01:33,439 --> 01:01:35,566 Ficou se gabando por aí? 901 01:01:36,609 --> 01:01:37,443 Fiquei. 902 01:01:37,527 --> 01:01:41,072 Agora todos acreditam de verdade que somos um casal. 903 01:01:41,155 --> 01:01:42,281 Ótimo. 904 01:01:42,365 --> 01:01:45,118 Então a Naksu chegará aqui em breve. 905 01:01:46,327 --> 01:01:47,161 A Naksu? 906 01:01:47,245 --> 01:01:50,873 Este evento foi planejado para invocar a Naksu. 907 01:01:52,250 --> 01:01:53,084 Por quê? 908 01:01:54,669 --> 01:01:58,423 Para que minha esposa seja morta pela Naksu. 909 01:02:00,007 --> 01:02:01,134 Bu-yeon, 910 01:02:02,218 --> 01:02:03,052 sinto muito, 911 01:02:04,262 --> 01:02:05,763 mas terá que morrer agora. 912 01:02:22,447 --> 01:02:23,364 Vejam! 913 01:02:28,035 --> 01:02:28,870 Que lindo! 914 01:02:44,177 --> 01:02:45,762 Se uma alma invasora 915 01:02:45,845 --> 01:02:47,638 matar a Jin Bu-yeon publicamente, 916 01:02:47,722 --> 01:02:50,349 as pessoas terão certeza de que é a Naksu, 917 01:02:50,433 --> 01:02:52,477 e a culpa recairá sobre o Jang Uk. 918 01:02:54,020 --> 01:02:56,063 O Jang Uk e Jinyowon se tornarão inimigos, 919 01:02:56,147 --> 01:02:59,609 e Jinyowon cairá em nossas mãos. 920 01:03:56,499 --> 01:03:57,375 Bu-yeon! 921 01:03:59,919 --> 01:04:01,087 Bu-yeon. 922 01:04:03,214 --> 01:04:04,048 Bu-yeon. 923 01:04:04,632 --> 01:04:05,591 É a Naksu! 924 01:04:06,509 --> 01:04:10,596 A Naksu matou a Jin Bu-yeon por ciúmes do Jang Uk! 925 01:04:17,061 --> 01:04:17,895 Bu-yeon. 926 01:04:20,940 --> 01:04:21,774 Bu-yeon… 927 01:04:43,671 --> 01:04:45,298 A Srta. Bu-yeon está a salvo. 928 01:05:04,191 --> 01:05:06,611 Como pode estar viva? 929 01:05:08,571 --> 01:05:10,072 Você estava morta. 930 01:05:10,781 --> 01:05:12,783 A pessoa que morreu não era eu. 931 01:05:12,867 --> 01:05:15,578 Era um rato branco chamado Gwiseo, uma relíquia de Jinyowon. 932 01:05:15,661 --> 01:05:16,871 "Gwiseo"? 933 01:05:18,080 --> 01:05:20,041 Ao comer lascas de unha de alguém, 934 01:05:20,124 --> 01:05:23,252 ele consegue assumir a aparência da pessoa. 935 01:05:24,295 --> 01:05:26,380 Então quem foi atacado, na verdade, 936 01:05:27,131 --> 01:05:29,717 foi o rato branco que comeu lascas de unha da Bu-yeon. 937 01:05:29,800 --> 01:05:30,801 É verdade. 938 01:05:31,636 --> 01:05:34,388 A pessoa que a senhora viu era o Gwiseo de Jinyowon. 939 01:05:39,769 --> 01:05:40,937 Como ele veio parar aqui? 940 01:05:42,480 --> 01:05:46,275 Sua mãe o enviou para proteger a filha mais velha. 941 01:06:04,126 --> 01:06:07,004 Parece que deu tudo certo. 942 01:06:07,088 --> 01:06:08,506 Agora, o Uk só precisa 943 01:06:10,257 --> 01:06:12,009 se livrar da alma invasora. 944 01:06:16,555 --> 01:06:18,391 A alma invasora que me atacou 945 01:06:18,474 --> 01:06:21,227 está sendo perseguida pelo jovem mestre Jang. 946 01:06:25,064 --> 01:06:27,274 Se eu mesmo não me livrar da Naksu, 947 01:06:28,275 --> 01:06:30,361 as pessoas continuarão espalhando boatos. 948 01:06:32,154 --> 01:06:33,781 Quero que ela descanse em paz. 949 01:06:33,864 --> 01:06:34,699 Então… 950 01:06:37,868 --> 01:06:39,078 me ajude, por favor. 951 01:06:41,163 --> 01:06:43,290 Quando ele se livrar da Naksu, a alma invasora, 952 01:06:44,083 --> 01:06:44,917 ela desaparecerá 953 01:06:46,502 --> 01:06:47,962 das nossas vidas para sempre. 954 01:07:03,227 --> 01:07:04,353 Ela não está se mexendo. 955 01:07:04,437 --> 01:07:06,147 Acho que está morta. 956 01:07:06,230 --> 01:07:08,065 - Parece morta. - Nossa… 957 01:07:39,805 --> 01:07:42,933 Hoje, me livrei da Naksu, a alma invasora que apareceu 958 01:07:43,017 --> 01:07:44,518 no banquete da rainha. 959 01:07:45,770 --> 01:07:47,730 Era a Naksu mesmo? 960 01:07:49,065 --> 01:07:51,901 Tentou matar a prometida do Jang Uk. Com certeza era ela. 961 01:07:52,485 --> 01:07:54,695 Agora, a Naksu se foi 962 01:07:55,863 --> 01:07:56,697 para sempre. 963 01:08:00,868 --> 01:08:02,244 Espero que isso lhes traga… 964 01:08:04,163 --> 01:08:05,414 paz e tranquilidade. 965 01:08:27,144 --> 01:08:29,230 Criei o boato com os xamãs do vilarejo Gaema 966 01:08:29,313 --> 01:08:31,565 para ganharmos dinheiro vendendo amuletos. 967 01:08:33,901 --> 01:08:37,446 Tudo o que fiz foi criar um boato. Prenda-me se quiser. 968 01:08:43,911 --> 01:08:45,329 Continuou me mandando remédios. 969 01:08:48,082 --> 01:08:49,792 Deve saber o que há em meu corpo. 970 01:08:52,211 --> 01:08:53,546 Você vai ficar bem 971 01:08:54,547 --> 01:08:55,756 desde que tome o remédio. 972 01:08:56,549 --> 01:08:57,383 Eu… 973 01:08:59,718 --> 01:09:01,345 não tomei o remédio que enviou. 974 01:09:03,931 --> 01:09:05,141 Não tomou? 975 01:09:06,892 --> 01:09:09,145 Sem o remédio, deve estar sentindo muita dor. 976 01:09:09,854 --> 01:09:10,688 Diga. 977 01:09:11,522 --> 01:09:12,731 O que há no meu corpo? 978 01:09:15,484 --> 01:09:16,861 Quero ao menos saber… 979 01:09:18,988 --> 01:09:20,030 antes de morrer. 980 01:09:27,288 --> 01:09:30,040 Ouvi dizer que a Naksu morreu. 981 01:09:30,124 --> 01:09:32,251 - É verdade. - Me conte detalhes. 982 01:09:32,334 --> 01:09:33,169 Yeom, 983 01:09:33,252 --> 01:09:34,587 estou aqui. 984 01:09:35,421 --> 01:09:37,923 - Yeom! - Mestre Lee! 985 01:09:39,258 --> 01:09:40,176 Mestre Lee! 986 01:09:42,928 --> 01:09:43,762 Mestre Lee! 987 01:09:44,722 --> 01:09:45,556 Mestre Lee. 988 01:09:50,561 --> 01:09:51,812 Mestre Lee, 989 01:09:51,896 --> 01:09:53,731 onde o senhor estava? 990 01:09:53,814 --> 01:09:55,232 Já faz três anos. 991 01:09:55,316 --> 01:09:58,110 Yeom, você envelheceu ainda mais nesses três anos. 992 01:10:00,279 --> 01:10:03,490 Onde o senhor ficou? 993 01:10:03,574 --> 01:10:04,700 Não foi em Danhyanggok. 994 01:10:04,783 --> 01:10:07,161 Passei um tempo cuidando de uma paciente. 995 01:10:07,244 --> 01:10:08,204 Uma paciente? 996 01:10:08,287 --> 01:10:09,872 A filha da Sra. Jin. 997 01:10:10,581 --> 01:10:12,499 Soube que ela se casou com o Jang Uk. 998 01:10:12,583 --> 01:10:13,417 O quê? 999 01:10:13,918 --> 01:10:17,046 Tratou a Jin Bu-yeon? 1000 01:10:17,129 --> 01:10:17,963 Sim. 1001 01:10:18,631 --> 01:10:21,425 Eu salvei a vida dela, a ajudei a despertar e apaguei 1002 01:10:22,426 --> 01:10:23,636 o que era desnecessário. 1003 01:10:37,316 --> 01:10:38,150 Você não visitou 1004 01:10:38,734 --> 01:10:41,028 o penhasco onde ela faleceu, certo? 1005 01:10:41,987 --> 01:10:42,947 Veja você mesmo. 1006 01:10:43,697 --> 01:10:44,740 Então viva seu luto. 1007 01:11:05,010 --> 01:11:06,428 Quero que ela descanse em paz. 1008 01:11:07,805 --> 01:11:09,807 Pode não ter sido a Naksu, 1009 01:11:10,641 --> 01:11:12,726 mas o Uk atrai fantasmas 1010 01:11:12,810 --> 01:11:15,354 quando ele usa o poder da pedra de gelo. 1011 01:11:26,699 --> 01:11:28,575 Você é a primeira pessoa 1012 01:11:29,868 --> 01:11:31,412 que tentou me salvar. 1013 01:11:32,538 --> 01:11:33,998 Quase morri por sua causa… 1014 01:11:35,416 --> 01:11:36,834 minha mestra maluca. 1015 01:11:38,210 --> 01:11:39,628 Meu aprendiz. 1016 01:11:40,754 --> 01:11:42,047 Eu, Jang Uk, seu aprendiz, 1017 01:11:42,131 --> 01:11:44,967 servirei e protegerei minha mestra com todo o meu coração. 1018 01:11:46,885 --> 01:11:51,265 Eu sou o ovo que está no topo da árvore. 1019 01:11:52,308 --> 01:11:54,393 Só você pode cuidar de mim. 1020 01:11:55,352 --> 01:11:56,270 Tudo bem. 1021 01:11:56,854 --> 01:12:00,065 Vou te levar até o topo dessa árvore. 1022 01:12:03,360 --> 01:12:04,445 Também senti sua falta. 1023 01:12:05,195 --> 01:12:06,488 Esta é a minha resposta. 1024 01:12:08,782 --> 01:12:09,616 Jang Uk, 1025 01:12:11,285 --> 01:12:12,578 gosto muito de você. 1026 01:12:18,500 --> 01:12:19,335 Jang Uk. 1027 01:12:54,536 --> 01:12:55,371 Jang Uk. 1028 01:12:56,663 --> 01:12:57,706 Você está bem? 1029 01:13:09,676 --> 01:13:10,803 Não consegui chorar. 1030 01:13:13,347 --> 01:13:14,181 Senti… 1031 01:13:16,767 --> 01:13:18,519 como se estivesse te abandonando. 1032 01:15:25,604 --> 01:15:28,524 ALQUIMIA DAS ALMAS PARTE 2 1033 01:15:29,191 --> 01:15:30,526 Mesmo que não fiquem juntos… 1034 01:15:31,485 --> 01:15:36,323 Você tomou o que a Jin Ho-gyeong se esforçou tanto para esconder. 1035 01:15:36,406 --> 01:15:37,449 Pare também, gwanju. 1036 01:15:37,533 --> 01:15:39,201 Se deseja me impedir, 1037 01:15:39,284 --> 01:15:42,120 vá ao Jang Uk e revele tudo para ele. 1038 01:15:42,204 --> 01:15:44,414 Voltei para resolver tudo pela última vez. 1039 01:15:44,498 --> 01:15:46,041 Parece que vai chorar. 1040 01:15:46,124 --> 01:15:49,419 Arranque o coração e deixe-o em pedaços… 1041 01:15:50,546 --> 01:15:53,382 Ficarei ao seu lado a esta distância. 1042 01:15:54,883 --> 01:15:55,926 É a minha promessa. 1043 01:15:57,970 --> 01:16:02,975 Legendas: Rafael Henrique Olivato 74541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.