Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,248 --> 00:00:44,961
ALQUIMIA DAS ALMAS
PARTE 2
2
00:00:48,965 --> 00:00:50,383
Entre nós dois…
3
00:00:51,217 --> 00:00:52,385
há um sentimento antigo.
4
00:00:52,969 --> 00:00:53,928
O quê?
5
00:00:56,181 --> 00:00:59,350
Me lembro de quando trocamos
esta jade yin-yang.
6
00:01:01,603 --> 00:01:02,520
Se lembra de quê?
7
00:01:02,604 --> 00:01:04,564
Já inventou uma testemunha.
8
00:01:05,774 --> 00:01:07,317
Agora está inventando memórias?
9
00:01:10,987 --> 00:01:11,988
"São ovos de pássaro.
10
00:01:13,364 --> 00:01:14,699
Vou escolher primeiro.
11
00:01:17,410 --> 00:01:19,287
Escolho o vermelho. Fique com o azul."
12
00:01:21,915 --> 00:01:23,124
Vou escolher primeiro.
13
00:01:23,208 --> 00:01:24,959
Escolho o vermelho. Fique com o azul.
14
00:01:29,047 --> 00:01:30,173
Viu?
15
00:01:30,256 --> 00:01:31,966
Não estou mentindo desta vez.
16
00:01:37,514 --> 00:01:38,807
Como sabe disso?
17
00:01:40,183 --> 00:01:42,477
Lembrei assim que segurei esta jade.
18
00:01:42,560 --> 00:01:43,478
Por que você?
19
00:01:45,271 --> 00:01:46,105
Talvez…
20
00:01:47,357 --> 00:01:49,901
porque sou uma sacerdotisa
com grandes poderes divinos.
21
00:01:55,115 --> 00:01:56,950
Essa memória não é minha.
22
00:01:57,033 --> 00:01:59,077
Deve pertencer à dona da jade azul.
23
00:02:02,163 --> 00:02:03,498
Esta jade yin-yang
24
00:02:04,541 --> 00:02:06,042
é de Jinyowon, não é?
25
00:02:08,294 --> 00:02:10,004
Acho que já a vi na infância.
26
00:02:10,672 --> 00:02:13,466
Ela me trouxe essas lembranças,
e achei que fossem minhas.
27
00:02:14,425 --> 00:02:16,344
Mas são da dona da jade.
28
00:02:19,013 --> 00:02:20,098
A memória dela está…
29
00:02:22,100 --> 00:02:23,518
dentro dessa jade?
30
00:02:27,981 --> 00:02:29,858
Sou mesmo uma sacerdotisa poderosa.
31
00:02:29,941 --> 00:02:31,860
Vejo lembranças nos objetos.
32
00:02:35,363 --> 00:02:39,075
Achei que você fosse ficar feliz
com o retorno dos meus poderes,
33
00:02:40,535 --> 00:02:42,412
mas veio correndo achando que fosse ela.
34
00:02:43,997 --> 00:02:44,998
Está decepcionado.
35
00:02:45,081 --> 00:02:46,249
Sim.
36
00:02:47,876 --> 00:02:49,127
Estou muito decepcionado.
37
00:02:50,628 --> 00:02:53,548
Vou pôr a jade de volta onde encontrei.
38
00:03:13,192 --> 00:03:15,904
Desabou de novo.
39
00:03:16,779 --> 00:03:19,407
Por que ergueu
aquela pilha de pedras na montanha?
40
00:03:20,283 --> 00:03:24,078
Não estava de luto por ela?
Estava rezando para que ela voltasse?
41
00:03:24,913 --> 00:03:26,664
Você é realmente boa nisso.
42
00:03:48,144 --> 00:03:49,938
Não tente consertar o que já quebrou.
43
00:03:50,021 --> 00:03:52,232
Eu não encostei. Desabou sozinha.
44
00:03:52,315 --> 00:03:53,149
É mesmo?
45
00:03:54,067 --> 00:03:57,612
Não está usando seus poderes
pra me deixar chateado?
46
00:03:59,447 --> 00:04:00,490
Não estou mentindo.
47
00:04:02,992 --> 00:04:04,535
Encontrei a jade por acaso
48
00:04:05,203 --> 00:04:07,956
e achei que fossem lembranças minhas.
49
00:04:10,708 --> 00:04:12,627
Se tivesse chegado antes de eu notar,
50
00:04:14,170 --> 00:04:15,380
eu teria ficado feliz.
51
00:04:16,839 --> 00:04:19,926
Bom saber que não sou
o único decepcionado.
52
00:04:20,510 --> 00:04:22,804
Como pôde achar que a lembrança era sua?
53
00:04:22,887 --> 00:04:24,764
É porque tem o que era dela?
54
00:04:26,975 --> 00:04:28,893
Teve outras visões assim?
55
00:04:28,977 --> 00:04:29,811
Não.
56
00:04:31,104 --> 00:04:32,021
Só vi isso.
57
00:04:33,773 --> 00:04:37,068
Espiar a memória de alguém
não é muito agradável.
58
00:04:40,196 --> 00:04:41,030
Pegue.
59
00:04:43,241 --> 00:04:46,244
Por quê? Disse que ficou eufórica
quando achou que era sua.
60
00:04:46,828 --> 00:04:48,246
Me conte se vir algo mais.
61
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
Como disse, havia
um sentimento antigo entre mim e ela.
62
00:04:53,167 --> 00:04:54,585
Quero saber como ela estava
63
00:04:57,171 --> 00:04:58,214
pouco antes de morrer.
64
00:04:58,298 --> 00:04:59,674
Não consigo ver mais nada.
65
00:05:00,383 --> 00:05:02,635
Me solte. Está me machucando.
66
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
Fique com a jade.
67
00:05:05,471 --> 00:05:06,806
Está recuperando os poderes.
68
00:05:07,390 --> 00:05:09,559
Está me usando
pra saber sobre a garota morta?
69
00:05:09,642 --> 00:05:11,811
A culpa é sua
por pegar a jade e me chamar.
70
00:05:17,066 --> 00:05:19,319
Agora tenho outra utilidade para você.
71
00:05:20,486 --> 00:05:22,280
Enterrei perguntas sob aquelas pedras
72
00:05:22,363 --> 00:05:24,240
pensando que nunca encontraria respostas.
73
00:05:26,200 --> 00:05:27,493
Talvez possa respondê-las.
74
00:05:27,577 --> 00:05:29,370
Te chamei, mas queria que não viesse.
75
00:05:31,122 --> 00:05:32,290
Não devia ter vindo.
76
00:05:37,170 --> 00:05:38,838
É por isso que ninguém acreditou
77
00:05:40,006 --> 00:05:42,050
quando souberam do nosso casamento.
78
00:05:44,719 --> 00:05:46,304
Fiquei empolgada por nada.
79
00:05:46,387 --> 00:05:48,181
Conseguiu o que queria com o casamento.
80
00:05:48,765 --> 00:05:50,016
Você saiu de Jinyowon,
81
00:05:50,099 --> 00:05:52,018
achou outro lar e se libertou.
82
00:05:53,644 --> 00:05:54,520
Tem razão.
83
00:05:56,314 --> 00:05:59,484
Me sinto mais tranquila
agora que não tenho nada pela frente.
84
00:06:00,610 --> 00:06:02,361
As pedras são sua verdadeira esposa.
85
00:06:03,196 --> 00:06:04,405
Faço questão
86
00:06:04,989 --> 00:06:06,365
de deixá-las como estavam.
87
00:06:06,449 --> 00:06:07,700
Faça como quiser.
88
00:06:32,600 --> 00:06:33,726
Babaca…
89
00:06:34,519 --> 00:06:37,230
Esta pilha de pedras é a esposa,
e eu sou secundária?
90
00:06:38,064 --> 00:06:39,649
Ele devia ter me contado.
91
00:06:40,733 --> 00:06:43,653
Aí eu não teria ficado
com ciúmes destas pedras.
92
00:06:51,119 --> 00:06:52,703
É tudo culpa do Uk.
93
00:06:54,413 --> 00:06:56,874
Babaca, desprezível e cruel!
94
00:07:08,386 --> 00:07:10,638
Eu devia ter imaginado
que ele era um babaca
95
00:07:10,721 --> 00:07:11,973
na primeira vez que o vi.
96
00:07:14,392 --> 00:07:17,437
Devia ter imaginado
que seria um péssimo marido.
97
00:07:38,708 --> 00:07:40,877
Estou morrendo de fome.
98
00:07:49,927 --> 00:07:52,096
O que foi isso? Um lobo?
99
00:07:52,180 --> 00:07:55,308
Espero que não tenha tigres
nesta montanha.
100
00:08:15,453 --> 00:08:17,788
Apareça! Pode vir me devorar!
101
00:08:20,917 --> 00:08:22,126
Se um tigre me comer viva,
102
00:08:23,461 --> 00:08:25,296
talvez ele empilhe pedras para mim.
103
00:09:00,081 --> 00:09:01,624
Eu esperava um tigre…
104
00:09:03,876 --> 00:09:05,169
mas vieram insetos.
105
00:09:13,135 --> 00:09:14,428
Fui eu que os chamei?
106
00:10:34,258 --> 00:10:35,801
Srta. Bu-yeon!
107
00:10:36,677 --> 00:10:39,138
- Senhorita!
- Senhorita!
108
00:10:39,221 --> 00:10:41,390
- Senhorita!
- Onde a senhorita está?
109
00:10:41,474 --> 00:10:44,644
- Srta. Bu-yeon!
- Responda se estiver ouvindo!
110
00:10:44,727 --> 00:10:45,853
- Senhorita!
- Aqui!
111
00:10:45,936 --> 00:10:48,230
- Onde a senhorita está?
- Estou aqui!
112
00:10:48,981 --> 00:10:50,107
É a senhorita?
113
00:10:50,650 --> 00:10:52,401
Minha nossa!
114
00:11:00,493 --> 00:11:02,870
Estávamos preocupados, senhorita.
115
00:11:02,953 --> 00:11:04,497
Vamos para casa agora.
116
00:11:04,580 --> 00:11:06,040
Desça.
117
00:11:07,958 --> 00:11:10,169
- Devagar. Cuidado.
- Obrigada.
118
00:11:10,252 --> 00:11:13,130
Fica frio aqui à noite.
119
00:11:16,342 --> 00:11:17,176
Aqui está.
120
00:11:18,886 --> 00:11:21,639
Nossa… Agora vamos para casa.
121
00:11:21,722 --> 00:11:23,182
- Obrigada.
- Vamos.
122
00:11:24,558 --> 00:11:25,935
O que aconteceu, senhorita?
123
00:11:29,814 --> 00:11:32,566
Prepare um banho quente quando chegarmos.
124
00:11:39,281 --> 00:11:42,118
Como pediu, resolvi
a questão do pó, Alteza.
125
00:11:42,201 --> 00:11:45,204
Avise se ouvir novos boatos
sobre a rainha se envolver com isso.
126
00:11:46,080 --> 00:11:47,164
Feitiçaria das trevas.
127
00:11:47,248 --> 00:11:48,332
Claro.
128
00:11:49,458 --> 00:11:50,459
Mas, Alteza,
129
00:11:51,043 --> 00:11:52,837
por que trouxe isso para o palácio?
130
00:11:52,920 --> 00:11:55,923
Ela ficou me olhando de tal maneira
que não pude deixá-la.
131
00:11:56,006 --> 00:11:57,842
Uma xamã sugeriu que eu a trouxesse,
132
00:11:57,925 --> 00:11:59,552
e eu não queria ser amaldiçoado.
133
00:11:59,635 --> 00:12:00,678
Uma xamã?
134
00:12:01,470 --> 00:12:02,763
Exatamente.
135
00:12:02,847 --> 00:12:05,933
Ela me disse para criar
esta tartaruga em vez de ter filhos.
136
00:12:06,016 --> 00:12:07,977
Quem ela pensa que é?
137
00:12:08,060 --> 00:12:10,146
Como ela pôde dizer isso ao senhor?
138
00:12:10,229 --> 00:12:11,480
Ela não sabia.
139
00:12:12,148 --> 00:12:14,316
Pensou que eu fosse um eunuco.
140
00:12:14,400 --> 00:12:15,901
- Ela deve ser ignorante.
- Certo.
141
00:12:15,985 --> 00:12:18,362
Então criarei a tartaruga, Alteza.
142
00:12:18,988 --> 00:12:21,073
Nada disso. É tarde demais.
143
00:12:21,157 --> 00:12:23,993
Ela já sabe que sou o dono dela
e só obedece a mim.
144
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
- É mesmo?
- Sim. Veja.
145
00:12:27,121 --> 00:12:28,747
Certo, tartaruga.
146
00:12:28,831 --> 00:12:29,707
Estique o pescoço.
147
00:12:31,167 --> 00:12:32,209
Viu só?
148
00:12:34,295 --> 00:12:35,129
Entendi.
149
00:12:35,212 --> 00:12:37,465
A xamã falou
que ela tinha uma boa energia.
150
00:12:38,090 --> 00:12:41,844
Ela é inteligente. Vou ensiná-la
a ficar de barriga pra cima.
151
00:12:41,927 --> 00:12:45,222
Mas, Alteza,
tartarugas morrem se fazem isso.
152
00:12:45,306 --> 00:12:47,183
- Sério?
- Sério.
153
00:12:49,602 --> 00:12:53,439
Tartaruga, nunca fique
de barriga pra cima. É uma ordem.
154
00:12:56,275 --> 00:12:57,318
Ela obedeceu!
155
00:12:58,110 --> 00:12:59,403
Que tartaruga linda!
156
00:13:49,286 --> 00:13:53,123
Me chamam de Naksu, pois, aonde quer
que eu vá, cabeças rolam pelo chão.
157
00:13:53,207 --> 00:13:56,627
Transferirei minha alma
para um novo corpo e retornarei.
158
00:14:02,591 --> 00:14:03,509
Socorro!
159
00:14:05,469 --> 00:14:06,762
Socorro!
160
00:14:06,845 --> 00:14:08,681
- Socorro!
- Olhe!
161
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
- Nade para cá!
- Aqui!
162
00:14:10,349 --> 00:14:11,934
- Continue nadando!
- Vamos!
163
00:14:12,017 --> 00:14:14,311
A Naksu está aqui!
164
00:14:14,395 --> 00:14:17,481
A Naksu está aqui!
165
00:14:18,148 --> 00:14:19,316
Ela virou um fantasma
166
00:14:19,400 --> 00:14:21,694
e matou todos no Lago Gyeongcheondaeho!
167
00:14:21,777 --> 00:14:23,237
Ela disse que voltaria!
168
00:14:23,320 --> 00:14:25,489
A Naksu está aqui! Fujam!
169
00:14:25,573 --> 00:14:28,117
Corram! Salvem-se!
170
00:14:28,200 --> 00:14:29,410
A Naksu está aqui!
171
00:14:29,493 --> 00:14:30,369
Corram!
172
00:14:30,452 --> 00:14:31,620
Fujam!
173
00:14:31,704 --> 00:14:32,872
Salvem-se!
174
00:14:32,955 --> 00:14:35,082
- Corram!
- A Naksu está aqui!
175
00:14:35,165 --> 00:14:36,542
- A Naksu voltou!
- É a Naksu!
176
00:14:36,625 --> 00:14:39,044
- A Naksu voltou!
- Rápido! Corram!
177
00:14:49,680 --> 00:14:50,514
Yul, é você?
178
00:14:54,560 --> 00:14:55,644
O que veio fazer aqui?
179
00:14:55,728 --> 00:14:56,687
Vim ontem à noite.
180
00:14:57,271 --> 00:14:59,732
Chwiseonru é bom,
mas me sinto melhor no Jeongjingak.
181
00:15:03,110 --> 00:15:05,613
E você? Por que está aqui
e não na sua casa?
182
00:15:05,696 --> 00:15:07,615
Também gosto mais daqui.
183
00:15:07,698 --> 00:15:09,283
Não tem lugares melhores?
184
00:15:10,117 --> 00:15:11,410
Você mora com alguém.
185
00:15:11,493 --> 00:15:13,120
Já deve tê-la conhecido.
186
00:15:14,538 --> 00:15:18,000
A criada Kim quer que façamos
uma cerimônia de casamento.
187
00:15:19,376 --> 00:15:21,253
Estou tentando me comportar até lá.
188
00:15:23,547 --> 00:15:25,341
Então devo parabenizá-lo, certo?
189
00:15:26,342 --> 00:15:27,301
De verdade?
190
00:15:31,305 --> 00:15:33,140
Como se sente? Está melhor?
191
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Estava muito doente quando partiu.
192
00:15:36,560 --> 00:15:38,103
Não parece bem.
193
00:15:38,187 --> 00:15:39,772
Ainda estou cansado da viagem.
194
00:15:41,440 --> 00:15:45,235
Isso é ainda mais estranho.
Já se passaram dias. Você não é assim.
195
00:15:49,698 --> 00:15:52,701
Aqui está mais frio
porque está vazio há muito tempo.
196
00:15:52,785 --> 00:15:55,829
Está mais frio aqui do que lá fora.
197
00:15:56,956 --> 00:15:58,582
Deve ser por minha causa.
198
00:15:58,666 --> 00:16:02,461
A pedra de gelo atrai fantasmas,
então o ar ao meu redor é sempre frio.
199
00:16:05,714 --> 00:16:06,548
Entendi.
200
00:16:09,468 --> 00:16:10,427
Então você
201
00:16:12,388 --> 00:16:13,597
deve sempre sentir frio.
202
00:16:21,605 --> 00:16:22,439
Yul,
203
00:16:23,357 --> 00:16:25,150
não olhe para mim com cara de pena.
204
00:16:25,818 --> 00:16:27,361
Ver você tentando me consolar
205
00:16:27,444 --> 00:16:29,947
me faz ter vontade
de dar um abração em você.
206
00:16:37,496 --> 00:16:38,872
Eu posso te abraçar.
207
00:16:40,791 --> 00:16:41,834
Venha.
208
00:16:41,917 --> 00:16:44,628
O que você tem?
Aconteceu algo nos últimos três anos?
209
00:16:45,921 --> 00:16:48,257
- Se sentiu só?
- Sim, me senti.
210
00:16:48,340 --> 00:16:50,592
- Quero abraçar meu amigo.
- Está louco?
211
00:16:50,676 --> 00:16:52,636
- Quero um abraço.
- Não, pare.
212
00:16:52,720 --> 00:16:53,762
O que está havendo?
213
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
O que estão fazendo?
214
00:16:56,598 --> 00:16:58,726
Passaram a noite aqui e nem me chamaram?
215
00:16:58,809 --> 00:17:00,853
Então vou me mudar para cá também.
216
00:17:00,936 --> 00:17:03,313
Dang-gu, o Yul está estranho.
217
00:17:03,397 --> 00:17:05,065
Ele era puro e ingênuo.
218
00:17:05,149 --> 00:17:07,776
- Veja como ele ficou esperto.
- Ficou?
219
00:17:07,860 --> 00:17:10,779
O Yul sempre foi puro como a neve.
220
00:17:10,863 --> 00:17:11,947
Virou um pervertido?
221
00:17:12,990 --> 00:17:14,199
Ele mudou?
222
00:17:16,326 --> 00:17:17,327
Eu mudei?
223
00:17:18,370 --> 00:17:20,372
Dizem que as pessoas mudam
antes de morrer.
224
00:17:25,461 --> 00:17:27,671
Que bom que tive a chance
de ver vocês antes.
225
00:17:28,589 --> 00:17:29,423
Fiz bem em voltar.
226
00:17:29,506 --> 00:17:32,301
Sim, mas logo vai se arrepender
de ter voltado.
227
00:17:32,384 --> 00:17:34,845
Meu tio nos convidou
para tomar café na casa dele.
228
00:17:36,638 --> 00:17:38,474
- Diga que já fui.
- Nunca estive aqui.
229
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
Se vocês não forem,
230
00:17:40,934 --> 00:17:42,644
vou ter que comer por três.
231
00:17:45,189 --> 00:17:46,398
Somos amigos, certo?
232
00:17:48,609 --> 00:17:50,110
- Me ajudem.
- O que vamos fazer?
233
00:17:50,194 --> 00:17:51,987
- Vamos lá.
- Certo. Vamos.
234
00:17:52,613 --> 00:17:54,865
Certo, vamos comer.
235
00:17:55,699 --> 00:17:57,910
Espero que tenham gostado da refeição.
236
00:17:57,993 --> 00:17:59,078
Aqui está a sobremesa.
237
00:18:00,204 --> 00:18:03,290
Comemos uma refeição inteira.
Um tteok é moleza.
238
00:18:03,999 --> 00:18:05,084
Chegamos ao fim.
239
00:18:05,167 --> 00:18:06,543
Tteoks normais são sem graça,
240
00:18:06,627 --> 00:18:08,670
então criei um nome para esta sobremesa.
241
00:18:08,754 --> 00:18:11,423
É o "tteok da sorte".
242
00:18:11,507 --> 00:18:15,886
Dois deles estão recheados com mel.
Um deles, com molho de peixe.
243
00:18:15,969 --> 00:18:17,346
Divertido, não é?
244
00:18:17,429 --> 00:18:18,388
Eu levei
245
00:18:18,472 --> 00:18:20,099
dois dias
246
00:18:21,266 --> 00:18:23,018
e uma noite para criar isso.
247
00:18:23,102 --> 00:18:25,229
Por que pensou numa coisa dessas?
248
00:18:26,230 --> 00:18:29,024
Comer este tteok vai revelar
como vai ser seu dia.
249
00:18:29,108 --> 00:18:31,902
Quem pegar o tteok com molho de peixe
vai ter um dia péssimo.
250
00:18:31,985 --> 00:18:32,903
Escolham bem.
251
00:18:32,986 --> 00:18:34,613
Cada um fica com um.
252
00:18:35,364 --> 00:18:37,741
O molho de peixe tem um cheiro forte.
253
00:18:38,325 --> 00:18:41,870
Usei energia na preparação
para evitar que isso acontecesse.
254
00:18:41,954 --> 00:18:45,415
Não vão conseguir
sentir o cheiro do molho de peixe.
255
00:18:52,506 --> 00:18:54,842
Usou sua preciosa energia
para fazer tteok?
256
00:18:54,925 --> 00:18:56,385
Deve estar entediado.
257
00:18:56,468 --> 00:18:57,469
Estou mesmo.
258
00:18:57,553 --> 00:19:00,180
Esses tteoks são prova disso.
259
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Cada um escolhe um.
260
00:19:02,516 --> 00:19:04,643
É difícil para mim tomar essas decisões.
261
00:19:05,769 --> 00:19:06,979
Então eu começo.
262
00:19:22,369 --> 00:19:24,830
- Tem mel.
- Eu ia escolher esse.
263
00:19:26,999 --> 00:19:29,001
Não quero ser o último.
264
00:19:37,342 --> 00:19:39,928
- Tem mel.
- Por que fez isso?
265
00:19:40,012 --> 00:19:41,930
Acabou de estragar meu dia.
266
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
Não, Uk.
267
00:19:43,682 --> 00:19:45,475
Por que vai comer? Sabe qual é.
268
00:19:45,559 --> 00:19:46,852
Dê uma mordida no meu.
269
00:19:46,935 --> 00:19:47,978
Meninos,
270
00:19:49,271 --> 00:19:51,899
não querem confirmar
o que tem dentro do tteok?
271
00:19:51,982 --> 00:19:55,277
O senhor já disse
que o recheio é molho de peixe.
272
00:19:55,360 --> 00:19:57,946
Mas como podem ter certeza?
273
00:19:58,030 --> 00:20:00,240
Eu acredito no senhor, tio.
274
00:20:00,824 --> 00:20:03,785
Não quero me arriscar só para confirmar.
275
00:20:03,869 --> 00:20:07,122
Com base nas regras, é certo
que esse tteok tem molho de peixe.
276
00:20:08,624 --> 00:20:11,627
Se duvidarmos das regras,
nunca poderemos prever nada.
277
00:20:24,223 --> 00:20:26,099
- É mel?
- É molho de peixe, né?
278
00:20:28,852 --> 00:20:30,145
Qual é o objetivo disso?
279
00:20:30,229 --> 00:20:33,774
A vida é imprevisível,
mas escolhemos nosso próprio destino.
280
00:20:33,857 --> 00:20:36,526
Por mais doce ou amargo que seja,
281
00:20:36,610 --> 00:20:39,571
você precisa
provar por si próprio e engolir.
282
00:20:42,032 --> 00:20:43,158
O ponche de arroz!
283
00:20:43,825 --> 00:20:44,868
Esperem aqui.
284
00:20:52,626 --> 00:20:55,003
- O que foi?
- A lógica dele é a seguinte.
285
00:20:56,171 --> 00:20:59,049
Nenhum de vocês vai acreditar
no que eu disser.
286
00:20:59,633 --> 00:21:02,594
Eu sou o único que sabe a minha escolha.
287
00:21:03,845 --> 00:21:05,555
Era molho de peixe, não era?
288
00:21:08,141 --> 00:21:09,518
Então estão aqui.
289
00:21:10,769 --> 00:21:11,603
O que foi?
290
00:21:14,022 --> 00:21:15,065
O que o traz aqui?
291
00:21:15,148 --> 00:21:18,026
Corre um boato ridículo,
mas não podemos ignorá-lo.
292
00:21:18,110 --> 00:21:19,361
Que boato ridículo?
293
00:21:20,904 --> 00:21:23,824
Pessoas foram assassinadas
no Lago Gyeongcheondaeho,
294
00:21:23,907 --> 00:21:25,993
e dizem que foi a Naksu.
295
00:21:29,871 --> 00:21:31,039
A Naksu?
296
00:21:31,123 --> 00:21:33,709
Como é possível? Ela está morta.
297
00:21:33,792 --> 00:21:36,086
A alma dela virou um fantasma
e apareceu no lago
298
00:21:36,169 --> 00:21:38,922
dizendo que trocaria de corpo
e retornaria.
299
00:21:39,006 --> 00:21:41,550
A capital está em alvoroço
por causa do ocorrido.
300
00:21:49,891 --> 00:21:53,061
Atenção! Estes amuletos te protegem
do fantasma da Naksu!
301
00:21:53,145 --> 00:21:56,023
Protejam-se para não serem mortos
pelo fantasma da Naksu!
302
00:21:56,106 --> 00:21:59,151
- Venham!
- Este amuleto afasta almas invasoras.
303
00:21:59,234 --> 00:22:00,485
A Naksu quer seu corpo.
304
00:22:00,569 --> 00:22:01,528
Protejam-se com isto.
305
00:22:01,611 --> 00:22:03,030
Claro, pegue um.
306
00:22:16,293 --> 00:22:18,211
A Naksu pode atacar você e sua família!
307
00:22:18,295 --> 00:22:19,254
- Cuidado!
- Quero um.
308
00:22:19,338 --> 00:22:21,131
- Aqui.
- Protejam-se com este amuleto.
309
00:22:21,214 --> 00:22:22,215
Aqui está.
310
00:22:27,262 --> 00:22:30,348
Eu não deveria vender isto,
mas abro uma exceção para você.
311
00:22:32,225 --> 00:22:33,351
Mãe.
312
00:22:34,102 --> 00:22:34,936
Você está ótima.
313
00:22:37,230 --> 00:22:41,651
Verifiquei todos os barcos,
mas não houve assassinatos em nenhum.
314
00:22:41,735 --> 00:22:45,697
Isso significa que alguém está mentindo
sobre a volta da Naksu.
315
00:22:45,781 --> 00:22:48,116
Histórias de fantasma com a Naksu
são comuns.
316
00:22:49,326 --> 00:22:52,204
Mas que história é essa
de ela voltar como alma invasora?
317
00:22:53,497 --> 00:22:56,500
Em breve,
fará três anos da morte da Naksu.
318
00:22:56,583 --> 00:22:59,795
Dizem que ela vai transferir a alma dela
e retornar nesse dia.
319
00:22:59,878 --> 00:23:03,256
Entendi. Está explicado
por que o boato se espalhou.
320
00:23:05,008 --> 00:23:06,802
O Uk não deve estar nada bem.
321
00:23:08,887 --> 00:23:09,721
De fato,
322
00:23:10,806 --> 00:23:12,015
o dia dele está péssimo.
323
00:23:13,141 --> 00:23:14,851
Preciso saber quem criou o boato.
324
00:23:14,935 --> 00:23:17,854
As pessoas do vilarejo Gaema
estão espalhando o boato
325
00:23:17,938 --> 00:23:20,398
e vendendo amuletos.
Não perca o seu tempo.
326
00:23:20,482 --> 00:23:22,526
Mas tudo começou com o barco desconhecido.
327
00:23:24,361 --> 00:23:28,448
Pode tentar descobrir
quem saiu nadando do lago?
328
00:23:29,449 --> 00:23:30,617
Claro.
329
00:23:34,538 --> 00:23:37,415
Os boatos sobre a Naksu
se espalharam rapidamente.
330
00:23:37,499 --> 00:23:39,835
Ela causa problemas mesmo morta.
331
00:23:39,918 --> 00:23:43,964
As jovens da capital estão comprando
amuletos que protejam seus corpos
332
00:23:44,047 --> 00:23:45,715
contra a alma da Naksu.
333
00:23:45,799 --> 00:23:50,595
Todos têm tanto medo da Naksu…
Ao menos conhecem a fisionomia dela?
334
00:23:51,805 --> 00:23:53,098
Eu não conheço.
335
00:23:53,181 --> 00:23:54,516
Eles conhecem?
336
00:23:54,599 --> 00:23:57,602
Alguns dizem que ela era maior
que a maioria dos homens.
337
00:23:57,686 --> 00:24:00,480
Outros, que ela vive escondida
porque é feia.
338
00:24:00,564 --> 00:24:01,398
Por outro lado,
339
00:24:02,732 --> 00:24:04,609
tem quem diga que ela é linda.
340
00:24:04,693 --> 00:24:05,527
Sério?
341
00:24:05,610 --> 00:24:07,779
Ela já foi a Assassina das Sombras.
342
00:24:07,863 --> 00:24:09,739
Depois, usou o corpo de uma criada.
343
00:24:10,532 --> 00:24:14,327
Acho que ninguém sabe
como ela será desta vez.
344
00:24:14,995 --> 00:24:15,829
Tem razão.
345
00:24:36,516 --> 00:24:38,894
As pessoas devem ter muito medo da Naksu.
346
00:24:39,978 --> 00:24:41,479
Ela era tão assustadora assim?
347
00:24:41,563 --> 00:24:43,273
Veio comprar um amuleto?
348
00:24:46,234 --> 00:24:48,862
Só estava curiosa,
já que todos estão comprando.
349
00:24:48,945 --> 00:24:51,615
Se esse amuleto realmente protege
contra a Naksu,
350
00:24:51,698 --> 00:24:53,450
com certeza vai precisar de um.
351
00:24:53,533 --> 00:24:56,369
Ela deve estar com muita raiva de você,
352
00:24:56,453 --> 00:24:58,121
já que roubou o companheiro dela.
353
00:24:59,831 --> 00:25:01,166
Mas acho que não conseguiu.
354
00:25:03,793 --> 00:25:05,670
Você conhecia a Naksu?
355
00:25:07,005 --> 00:25:09,799
Eu conhecia uma jovem
que trabalhava como criada.
356
00:25:09,883 --> 00:25:12,260
Ela era determinada e azarada.
357
00:25:12,761 --> 00:25:15,513
Eu gostaria de 30 amuletos
e um pacote de incenso.
358
00:25:15,597 --> 00:25:17,432
- Sim.
- Acenderei no dia da morte dela.
359
00:25:17,515 --> 00:25:19,976
Vocês eram próximas?
360
00:25:20,060 --> 00:25:22,020
Claro que não.
361
00:25:22,103 --> 00:25:25,315
Eu jamais diria isso.
Arruinaria meus negócios.
362
00:25:28,610 --> 00:25:29,569
Quer beber algo?
363
00:25:33,114 --> 00:25:36,076
Senhora, o príncipe herdeiro está aqui.
364
00:25:36,159 --> 00:25:38,662
O príncipe herdeiro?
Faz tempo que ele não vem.
365
00:25:38,745 --> 00:25:41,498
Ele pediu o mesmo de sempre,
vinho de canela e gengibre.
366
00:25:42,165 --> 00:25:46,127
Senhorita, preciso ir atender
um cliente muito importante.
367
00:25:46,211 --> 00:25:48,004
Me espere na sala do canto.
368
00:25:48,588 --> 00:25:50,090
Temos vinho de canela e gengibre?
369
00:25:52,008 --> 00:25:52,842
Príncipe herdeiro?
370
00:26:01,518 --> 00:26:04,312
Ela comprou um monte. Estes são caros.
371
00:26:04,396 --> 00:26:05,272
Xamã.
372
00:26:08,400 --> 00:26:09,776
Xamã Tartaruga.
373
00:26:10,485 --> 00:26:11,319
Então é você.
374
00:26:14,698 --> 00:26:16,074
É aquele eunuco.
375
00:26:16,992 --> 00:26:18,034
Nos reencontramos.
376
00:26:20,870 --> 00:26:22,038
Também vende amuletos?
377
00:26:22,872 --> 00:26:25,083
Deve estar faturando
vendendo coisas fúteis.
378
00:26:25,166 --> 00:26:27,168
A dona daqui comprou isto.
379
00:26:27,252 --> 00:26:30,255
Você que vendeu?
Deve ter ganhado bastante dinheiro.
380
00:26:30,338 --> 00:26:32,882
Pode usar o dinheiro
para comprar aquela tartaruga.
381
00:26:33,800 --> 00:26:35,885
Você não comprou naquele dia?
382
00:26:35,969 --> 00:26:37,512
Você a deixou lá?
383
00:26:38,179 --> 00:26:39,055
Seria um problema?
384
00:26:39,639 --> 00:26:41,349
Por que eu compraria algo tão inútil?
385
00:26:41,433 --> 00:26:44,561
Eu disse que ela tinha boa energia.
Além de ser fofa.
386
00:26:44,644 --> 00:26:45,770
Fofa, até parece…
387
00:26:46,980 --> 00:26:50,108
Sabe quais animais de estimação
eu já tenho?
388
00:26:50,191 --> 00:26:52,319
Tenho um pavão e um cavalo branco.
389
00:26:52,402 --> 00:26:53,987
São superiores a tartarugas.
390
00:26:54,612 --> 00:26:55,447
Entendi.
391
00:26:58,908 --> 00:27:00,577
Uma tartaruga pode parecer sem graça
392
00:27:01,328 --> 00:27:03,705
para quem já ama outro animal.
393
00:27:06,666 --> 00:27:07,959
Não posso guardar mágoa dele
394
00:27:09,252 --> 00:27:11,004
por me abandonar.
395
00:27:13,548 --> 00:27:16,176
O quê? Alguém te abandonou?
396
00:27:17,969 --> 00:27:20,472
Meu marido partiu e não volta mais.
397
00:27:20,555 --> 00:27:21,473
Seu marido?
398
00:27:23,475 --> 00:27:24,476
Por quê?
399
00:27:28,563 --> 00:27:29,689
Já entendi.
400
00:27:30,648 --> 00:27:32,692
Seu marido já deve ter um pavão.
401
00:27:36,863 --> 00:27:40,950
Como já tem animais, me desculpe
por tentar te forçar a levar a tartaruga.
402
00:27:41,034 --> 00:27:44,162
Talvez esteja morta,
mas preciso ver se ela ainda está lá.
403
00:27:45,205 --> 00:27:46,539
Não está mais lá.
404
00:27:47,499 --> 00:27:48,333
Fiquei com ela.
405
00:27:48,416 --> 00:27:49,876
Não tinha boa energia?
406
00:27:51,044 --> 00:27:53,129
E descobri que é inteligente e fofa.
407
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
Não se compara ao meu pavão,
408
00:27:55,924 --> 00:27:57,384
mas tem o charme dela.
409
00:27:58,676 --> 00:28:00,720
Você também deveria manter
410
00:28:02,013 --> 00:28:02,847
a cabeça erguida.
411
00:28:04,057 --> 00:28:05,308
Eu tinha razão.
412
00:28:06,935 --> 00:28:08,645
Você é mesmo uma boa pessoa.
413
00:28:12,857 --> 00:28:13,775
Tanto faz.
414
00:28:15,693 --> 00:28:18,029
Como está a tartaruga? Ela está bem?
415
00:28:19,322 --> 00:28:21,533
Sente falta dela? Gostaria de vê-la?
416
00:28:21,616 --> 00:28:23,660
Se for o caso, posso trazê-la aqui.
417
00:28:24,494 --> 00:28:25,453
Sério?
418
00:28:25,537 --> 00:28:27,789
Imagino que tenha vindo
com o príncipe herdeiro.
419
00:28:28,790 --> 00:28:29,874
Tem permissão pra isso?
420
00:28:29,958 --> 00:28:31,584
O príncipe herdeiro…
421
00:28:33,878 --> 00:28:36,506
Sua Alteza Real não vai se importar.
422
00:28:36,589 --> 00:28:40,093
Ele parece ser um homem gentil.
423
00:28:42,137 --> 00:28:45,140
Vou trazer a tartaruga aqui.
Venha visitá-la.
424
00:28:45,223 --> 00:28:46,307
Pode deixar.
425
00:28:47,183 --> 00:28:48,685
Tenho que ir agora.
426
00:28:48,768 --> 00:28:50,937
É melhor ir logo também, eunuco.
427
00:28:58,945 --> 00:28:59,863
Alteza Real,
428
00:29:00,613 --> 00:29:02,115
está se sentindo melhor?
429
00:29:02,198 --> 00:29:03,867
Acharam vinho de canela e gengibre.
430
00:29:03,950 --> 00:29:04,993
Vamos entrar.
431
00:29:06,119 --> 00:29:06,953
Esqueça.
432
00:29:07,036 --> 00:29:10,498
Essa conversa já me deixou melhor.
Vamos voltar ao palácio.
433
00:29:11,624 --> 00:29:14,461
Se voltarmos agora,
o Jang Uk vai estar lá.
434
00:29:15,128 --> 00:29:17,839
Sua Majestade o chamou
para conversar sobre a Naksu.
435
00:29:17,922 --> 00:29:19,048
O Jang Uk?
436
00:29:19,716 --> 00:29:21,301
Por que me contou só agora? Saia.
437
00:29:22,594 --> 00:29:24,471
O senhor disse que queria beber.
438
00:29:24,554 --> 00:29:26,723
Alteza! Está indo ver o Jang Uk?
439
00:29:26,806 --> 00:29:27,724
Alteza!
440
00:29:35,148 --> 00:29:37,817
Dizem que o fantasma da Naksu
apareceu no lago.
441
00:29:37,901 --> 00:29:39,944
Os barcos estão com receio de navegar,
442
00:29:40,028 --> 00:29:42,697
o que tem causado atrasos no transporte.
443
00:29:42,781 --> 00:29:45,283
Jang Uk, quero que se livre do fantasma
444
00:29:45,366 --> 00:29:46,993
e tranquilize as pessoas.
445
00:29:47,076 --> 00:29:49,579
Se eu aceitar combater
algo que nem existe,
446
00:29:49,662 --> 00:29:52,624
as pessoas vão pensar
que realmente existe.
447
00:29:55,543 --> 00:29:59,088
Também não acredito nos boatos,
mas as coisas estão saindo do controle.
448
00:29:59,172 --> 00:30:01,800
Deixe que falem.
Cedo ou tarde, vai passar.
449
00:30:04,803 --> 00:30:05,845
Mas, Majestade,
450
00:30:05,929 --> 00:30:07,847
se o Jang Uk não agir,
451
00:30:07,931 --> 00:30:11,601
receio que as pessoas fiquem
ainda mais nervosas.
452
00:30:11,684 --> 00:30:13,144
Por que diz isso?
453
00:30:13,228 --> 00:30:15,063
A alma invasora que apareceu desta vez
454
00:30:16,105 --> 00:30:19,067
é diferente daquelas que ele derrotou.
455
00:30:19,943 --> 00:30:21,486
É a Naksu.
456
00:30:25,031 --> 00:30:28,409
Jang Uk, você e a Naksu iam se casar.
457
00:30:28,493 --> 00:30:31,412
Todos na Fortaleza Daeho sabem disso.
458
00:30:33,122 --> 00:30:33,957
Majestade,
459
00:30:35,208 --> 00:30:36,835
é isso que me preocupa.
460
00:30:36,918 --> 00:30:39,462
Tenho medo de que as pessoas pensem
461
00:30:39,546 --> 00:30:42,507
que ele não quer agir
não porque o fantasma não existe,
462
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
mas porque ainda gosta dela.
463
00:30:45,176 --> 00:30:48,221
Nos últimos três anos,
o Jang Uk usou o poder da pedra de gelo
464
00:30:48,304 --> 00:30:50,765
e derrotou almas invasoras
para a Assembleia Unânime.
465
00:30:50,849 --> 00:30:52,976
As pessoas tinham medo do poder dele,
466
00:30:53,059 --> 00:30:55,353
mas acreditaram que ele as protegeria.
467
00:30:55,436 --> 00:30:59,440
No entanto, podem começar a duvidar
por causa do boato sobre a Naksu.
468
00:31:00,525 --> 00:31:02,151
É isso que me preocupa.
469
00:31:03,194 --> 00:31:05,029
O Jin Mu tem razão.
470
00:31:05,738 --> 00:31:09,284
Jang Uk, faça o possível
para se livrar do fantasma da Naksu
471
00:31:09,367 --> 00:31:11,452
e conter preocupações desnecessárias.
472
00:31:17,250 --> 00:31:18,209
Sim, Majestade.
473
00:31:19,252 --> 00:31:22,881
Se está tão preocupado,
eu mesmo vou pegá-la.
474
00:31:25,508 --> 00:31:26,551
Dou a minha palavra.
475
00:31:27,635 --> 00:31:28,928
Vou me retirar.
476
00:32:08,635 --> 00:32:11,220
Como ele vai se livrar
de algo que não existe?
477
00:32:11,304 --> 00:32:12,513
Exatamente.
478
00:32:13,556 --> 00:32:16,059
A Naksu não existe.
Ele não pode se livrar dela.
479
00:32:16,142 --> 00:32:20,647
Porém, o Jang Uk será
assombrado por ela para sempre.
480
00:32:20,730 --> 00:32:24,525
O povo acredita que a Naksu invadirá
um corpo e voltará para o Jang Uk.
481
00:32:24,609 --> 00:32:29,072
Todas as almas invasoras que aparecerem
diante dele serão consideradas a Naksu.
482
00:32:29,155 --> 00:32:31,824
E, se essa alma invasora matar alguém,
483
00:32:31,908 --> 00:32:36,287
a culpa não cairá só na Naksu,
mas no Jang Uk também.
484
00:32:36,955 --> 00:32:41,501
O Jang Uk perseguirá a Naksu
incessantemente, mesmo que ela não exista,
485
00:32:41,584 --> 00:32:43,336
e isso nunca acabará.
486
00:32:44,253 --> 00:32:47,131
O medo, as dúvidas e o receio do povo
o manterão preso
487
00:32:47,215 --> 00:32:49,008
em um círculo vicioso.
488
00:32:53,054 --> 00:32:56,182
Pretende conter o Jang Uk
usando a Naksu contra ele.
489
00:32:56,265 --> 00:32:58,434
Estou fazendo isso pelo senhor, Alteza.
490
00:32:59,268 --> 00:33:00,728
A primeira coisa que farei
491
00:33:00,812 --> 00:33:03,898
será levar Jinyowon para o palácio real.
492
00:33:05,233 --> 00:33:06,067
Jinyowon?
493
00:33:06,150 --> 00:33:09,696
Não posso deixar o Jang Uk se casar
com a Jin Bu-yeon, herdeira de Jinyowon.
494
00:33:09,779 --> 00:33:14,033
A Naksu nos ajudará a separar os dois.
495
00:33:21,290 --> 00:33:24,794
Encontrei o homem que viu a Naksu no barco
e nadou até a margem.
496
00:33:24,877 --> 00:33:25,920
Quem é?
497
00:33:26,504 --> 00:33:29,424
É um homem chamado Byeong-gu.
Ele auxiliava no barco.
498
00:33:30,174 --> 00:33:31,592
Acho que ele espalhou o boato
499
00:33:31,676 --> 00:33:34,595
depois de ser pago por xamãs
que lucram vendendo amuletos.
500
00:33:34,679 --> 00:33:38,266
Ele nadou até a margem
do Lago Gyeongcheondaeho no meio da noite.
501
00:33:39,142 --> 00:33:40,977
Foi isso que ajudou a espalhar o boato.
502
00:33:41,853 --> 00:33:45,648
Ele não arriscaria a própria vida
para espalhar um boato falso.
503
00:33:45,732 --> 00:33:47,942
Dizem que ele é viciado em apostas.
504
00:33:48,026 --> 00:33:50,611
Vou investigar
as casas de apostas da capital.
505
00:34:09,297 --> 00:34:10,631
Saia de Daeho por ora.
506
00:34:13,217 --> 00:34:15,553
Não volte até o dia 6 do mês que vem.
507
00:34:16,179 --> 00:34:17,430
O dia da morte da Naksu?
508
00:34:17,513 --> 00:34:21,142
É verdade que ela vai invadir
um corpo e voltar nesse dia?
509
00:34:27,607 --> 00:34:29,358
Se ela voltar mesmo,
510
00:34:29,442 --> 00:34:30,693
quero conhecê-la.
511
00:34:31,819 --> 00:34:34,572
Tenho um monte de perguntas
que preciso fazer.
512
00:34:42,038 --> 00:34:44,832
Já ouvi o bastante
sobre o relacionamento deles.
513
00:34:45,500 --> 00:34:46,375
Pode parar.
514
00:34:46,459 --> 00:34:49,587
Eles se conheceram aqui.
515
00:34:49,670 --> 00:34:51,297
Ele a pediu em casamento aqui.
516
00:34:52,298 --> 00:34:54,967
Sei o que aconteceu entre os dois.
517
00:34:55,051 --> 00:34:57,053
Já ouvi o bastante. Pare.
518
00:34:57,136 --> 00:34:59,680
Um dia, quando ela ficou bêbada,
519
00:34:59,764 --> 00:35:02,558
o jovem mestre Jang veio
e a carregou para casa.
520
00:35:03,559 --> 00:35:06,104
Ela sempre levava
esses biscoitos de mel para casa
521
00:35:06,187 --> 00:35:09,107
porque sabia que ele adorava.
522
00:35:31,045 --> 00:35:33,172
Certo. Vamos beber.
523
00:35:39,470 --> 00:35:43,224
Mais uma vez, fui convocado
ao palácio por Sua Majestade, o rei,
524
00:35:43,307 --> 00:35:44,809
e minha prima, a rainha.
525
00:35:44,892 --> 00:35:47,353
Ontem, tomei chá com o gwanju Jin Mu.
526
00:35:47,436 --> 00:35:50,690
Então não vai voltar
para a Fortaleza Seoho?
527
00:35:51,274 --> 00:35:55,444
O Jeongjingak foi fundado pelo mestre Seo,
um membro da família Seo.
528
00:35:55,528 --> 00:35:56,696
Como está em ruínas,
529
00:35:56,779 --> 00:35:58,489
e sou um Seo, quero restaurá-lo.
530
00:35:58,573 --> 00:35:59,866
O Jeongjingak?
531
00:35:59,949 --> 00:36:01,325
Você é demais!
532
00:36:02,702 --> 00:36:03,786
É o meu plano.
533
00:36:03,870 --> 00:36:06,122
Ainda preciso falar com a rainha.
534
00:36:08,833 --> 00:36:10,710
Onde está a dona?
535
00:36:10,793 --> 00:36:12,253
Quero fazer novos pedidos.
536
00:36:12,336 --> 00:36:16,090
Ela está com a Jin Bu-yeon,
a filha mais velha da família Jin.
537
00:36:16,799 --> 00:36:17,842
A Jin Bu-yeon?
538
00:36:23,389 --> 00:36:25,266
Foi aqui que ele a pediu em casamento?
539
00:36:25,349 --> 00:36:26,851
Não devia ter conversado com ela.
540
00:36:32,273 --> 00:36:33,900
Case-se comigo.
541
00:36:37,945 --> 00:36:38,821
O que foi isso?
542
00:36:46,412 --> 00:36:48,206
É a memória dela.
543
00:36:50,750 --> 00:36:52,793
Fico me lembrando da vida dela.
544
00:36:56,380 --> 00:36:57,215
Senhorita,
545
00:36:57,298 --> 00:36:58,883
uma pessoa quer vê-la.
546
00:36:59,467 --> 00:37:00,968
Ele disse que já se conhecem.
547
00:37:10,186 --> 00:37:11,020
Yul.
548
00:37:11,729 --> 00:37:13,231
Há quanto tempo!
549
00:37:16,359 --> 00:37:17,193
Tio Yun-o,
550
00:37:17,860 --> 00:37:19,820
não voltará amanhã cedo para Seoho?
551
00:37:19,904 --> 00:37:21,781
Decidi ficar um tempo na capital.
552
00:37:21,864 --> 00:37:23,366
Yul, junte-se a nós.
553
00:37:23,449 --> 00:37:25,117
Só vim me despedir.
554
00:37:25,785 --> 00:37:27,245
Mandei se sentar.
555
00:37:27,954 --> 00:37:29,705
Vai ver algo divertido.
556
00:37:30,331 --> 00:37:32,416
Sabe a Jin Bu-yeon,
com quem quase me casei?
557
00:37:32,500 --> 00:37:34,085
Ela está aqui, então a chamei.
558
00:37:34,168 --> 00:37:35,586
Ele disse que ela é meio tola.
559
00:37:35,670 --> 00:37:38,422
Ele só decidiu se casar com ela
porque era bonita.
560
00:37:38,506 --> 00:37:41,550
Ficamos curiosos,
então ele a chamou para mostrá-la.
561
00:37:41,634 --> 00:37:44,262
Mulher que se encontra
com o homem a quem estava prometida
562
00:37:44,345 --> 00:37:46,264
só pode ser uma tola.
563
00:37:47,765 --> 00:37:50,643
Acho que não entenderam
as intenções do meu tio.
564
00:37:53,104 --> 00:37:54,230
Ele estava empolgado
565
00:37:54,313 --> 00:37:56,732
para se tornar genro
da grande família Jin.
566
00:37:57,316 --> 00:37:59,694
Mas o casamento foi cancelado
no dia da cerimônia.
567
00:38:00,278 --> 00:38:03,656
Não fazem ideia de como ele ficou
decepcionado com o fim do casamento.
568
00:38:05,283 --> 00:38:07,285
Mas pediram
que ele a mostrasse para vocês?
569
00:38:08,828 --> 00:38:12,081
Imaginem como ele ficará
chateado e triste se a vir agora.
570
00:38:16,168 --> 00:38:17,003
Tio,
571
00:38:17,753 --> 00:38:20,631
me permita pedir desculpas
em nome dos meus amigos
572
00:38:21,757 --> 00:38:23,384
pela situação constrangedora.
573
00:38:44,822 --> 00:38:46,699
Você me chamou?
574
00:38:46,782 --> 00:38:48,034
Chamei.
575
00:38:49,201 --> 00:38:51,329
Está tarde. Vamos embora.
576
00:38:53,956 --> 00:38:56,042
A noite está apenas começando.
577
00:38:56,125 --> 00:38:58,377
Me chamou para me acompanhar até em casa?
578
00:38:58,461 --> 00:38:59,295
Isso.
579
00:39:01,756 --> 00:39:03,257
Não vai se perder esta noite?
580
00:39:18,981 --> 00:39:19,815
Peço desculpas.
581
00:39:20,483 --> 00:39:22,818
Eu estava um pouco agitado.
582
00:39:23,569 --> 00:39:24,487
Me perdi de novo.
583
00:39:24,570 --> 00:39:26,364
Você se perdeu muito tempo atrás.
584
00:39:27,365 --> 00:39:29,241
Mas fiquei quieta para que se acalmasse.
585
00:39:32,787 --> 00:39:33,788
Por acaso,
586
00:39:35,081 --> 00:39:36,374
não está se sentindo bem?
587
00:39:39,460 --> 00:39:41,087
Como sabe, enxergo a energia.
588
00:39:42,088 --> 00:39:45,299
Por que tem algo estranho
dentro do seu corpo?
589
00:39:46,675 --> 00:39:49,178
Com isso no seu corpo,
as coisas podem ficar…
590
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
Por favor, ignore.
591
00:39:53,265 --> 00:39:54,100
Por favor.
592
00:39:54,183 --> 00:39:56,227
Não tratar sua doença seria uma tolice.
593
00:39:59,814 --> 00:40:00,648
Prometemos
594
00:40:01,524 --> 00:40:02,900
ser dois amigos tolos.
595
00:40:04,902 --> 00:40:08,489
Por favor, como amiga,
perdoe minha tolice.
596
00:40:26,257 --> 00:40:28,759
Quer um pouco?
Eu trouxe porque estava uma delícia.
597
00:40:31,137 --> 00:40:33,431
Comer algo doce vai fazer
você se sentir melhor.
598
00:40:37,435 --> 00:40:39,019
O Uk adora biscoitos de mel.
599
00:40:39,103 --> 00:40:40,271
Eu sei.
600
00:40:41,897 --> 00:40:43,315
Por isso eu trouxe.
601
00:40:47,069 --> 00:40:49,655
E você, do que gosta?
602
00:40:50,781 --> 00:40:53,534
Gosto de biscoitos de pólen de pinheiro.
603
00:40:53,617 --> 00:40:54,910
Sério?
604
00:40:56,078 --> 00:40:57,371
Seus gostos são bem caros.
605
00:41:14,221 --> 00:41:15,055
Uma vez,
606
00:41:16,599 --> 00:41:18,809
tive uma conversa parecida com uma pessoa.
607
00:41:20,519 --> 00:41:23,147
Essa pessoa já te deu
biscoitos de pólen de pinheiro?
608
00:41:24,482 --> 00:41:25,399
Parando pra pensar,
609
00:41:26,609 --> 00:41:27,860
ela nunca me deu.
610
00:41:39,622 --> 00:41:40,915
O que faz aqui?
611
00:41:41,790 --> 00:41:45,669
O rei deu ordens.
Você devia estar investigando o lago.
612
00:41:47,755 --> 00:41:49,715
Não pode ter vindo de lá.
613
00:41:49,798 --> 00:41:54,053
Ainda assim, o povo está com medo.
Nenhum barco tem zarpado.
614
00:41:55,137 --> 00:41:56,972
Saia. Está no meu espaço.
615
00:41:57,056 --> 00:41:58,349
Vou dormir.
616
00:41:59,934 --> 00:42:00,976
Certo…
617
00:42:03,687 --> 00:42:05,314
Vai dormir aqui?
618
00:42:06,482 --> 00:42:08,526
- Nem pensar!
- Não vim aqui para dormir.
619
00:42:09,527 --> 00:42:10,361
O que foi?
620
00:42:10,444 --> 00:42:12,696
Está tão animado que nem consegue dormir?
621
00:42:12,780 --> 00:42:14,323
É porque a Naksu está voltando?
622
00:42:17,159 --> 00:42:18,327
O que está olhando?
623
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
Construiu uma pilha de pedras
e esperou por ela.
624
00:42:23,916 --> 00:42:26,168
Só que não existe mais. Desabou.
625
00:42:26,252 --> 00:42:27,253
Uk…
626
00:42:28,963 --> 00:42:31,632
Mudou de ideia por causa do que eu disse?
627
00:42:31,715 --> 00:42:32,591
Claro que não.
628
00:42:33,759 --> 00:42:35,219
A Jin Bu-yeon derrubou tudo.
629
00:42:36,804 --> 00:42:40,432
De fato, ações valem mais que palavras.
630
00:42:40,516 --> 00:42:43,269
Ela prometeu proteger você
e está se saindo bem.
631
00:42:43,852 --> 00:42:46,272
Foi o que ela disse
na primeira vez que nos viu.
632
00:42:47,189 --> 00:42:48,899
Ela disse que te protegeria.
633
00:42:51,652 --> 00:42:55,197
Saia daqui.
Vá para casa e proteja a sua esposa.
634
00:42:56,657 --> 00:42:58,450
Eu estava fazendo bolinhos na cozinha,
635
00:42:59,368 --> 00:43:01,161
e todas as moças estavam com medo
636
00:43:02,121 --> 00:43:06,000
de sua noiva ser a primeira perseguida
pela Naksu quando ela retornar.
637
00:43:07,001 --> 00:43:09,295
Dizem que os fantasmas
também sentem ciúmes.
638
00:43:11,922 --> 00:43:13,257
Era isso que queriam?
639
00:43:17,136 --> 00:43:17,970
O quê?
640
00:43:19,555 --> 00:43:22,182
Senhor, comerei todos os seus bolinhos.
641
00:43:23,017 --> 00:43:24,476
Me deixe dormir aqui hoje.
642
00:43:24,560 --> 00:43:25,978
Quero pedir outro favor.
643
00:43:27,021 --> 00:43:27,855
Claro.
644
00:43:29,523 --> 00:43:32,943
Uk, vou fazer bolinhos no vapor.
645
00:43:33,027 --> 00:43:34,778
Vamos conversar com calma.
646
00:43:34,862 --> 00:43:35,904
Muito bem.
647
00:43:36,947 --> 00:43:38,198
Quer 50 ou 100?
648
00:43:38,282 --> 00:43:39,992
Primeiro, vou trazer 50.
649
00:43:53,380 --> 00:43:54,214
Majestade,
650
00:43:54,298 --> 00:43:57,676
quero dar um banquete fora do palácio.
651
00:43:57,760 --> 00:44:00,679
Imaginei que não quisesse
ver ninguém estando nesse corpo.
652
00:44:01,972 --> 00:44:02,973
Que banquete?
653
00:44:04,308 --> 00:44:08,520
Soube que as jovens estão com medo
de sair de casa por causa da Naksu.
654
00:44:09,897 --> 00:44:13,817
É ridículo que a capital inteira
tenha medo dela.
655
00:44:13,901 --> 00:44:17,655
Então deseja amenizar a situação
oferecendo um banquete?
656
00:44:18,364 --> 00:44:22,242
Quero fazer isso no dia
em que a Naksu supostamente voltaria.
657
00:44:24,161 --> 00:44:28,082
Faremos ao ar livre, com as jovens
que temem que a Naksu esteja atrás delas,
658
00:44:28,165 --> 00:44:31,043
e desfrutaremos todas juntas
659
00:44:31,835 --> 00:44:33,962
de um lindo e extravagante banquete.
660
00:44:37,216 --> 00:44:38,884
A rainha convida a Srta. Jin Bu-yeon
661
00:44:38,967 --> 00:44:40,344
para o banquete dela.
662
00:44:40,427 --> 00:44:42,262
O banquete da rainha?
663
00:44:42,346 --> 00:44:43,889
Ela não faz isso há anos.
664
00:44:48,477 --> 00:44:50,562
Fui convidada?
665
00:44:51,271 --> 00:44:52,147
Sim, senhorita.
666
00:44:53,732 --> 00:44:56,777
Toda vez que eu ia ao banquete
da rainha com a Sra. Do-hwa,
667
00:44:56,860 --> 00:45:00,656
era sempre maravilhoso
ver todo mundo admirando a pessoa
668
00:45:00,739 --> 00:45:02,658
que eu tinha ajudado a embelezar.
669
00:45:03,283 --> 00:45:05,119
Vou poder sentir isso de novo.
670
00:45:06,453 --> 00:45:08,539
Não temos muito tempo.
671
00:45:08,622 --> 00:45:11,667
Precisamos começar nosso trabalho.
672
00:45:14,461 --> 00:45:16,505
Primeiro, temos que achar o traje certo.
673
00:45:17,381 --> 00:45:19,591
Precisamos comprar trajes
da costureira Cho!
674
00:45:20,592 --> 00:45:21,885
Sr. Lee!
675
00:45:27,724 --> 00:45:29,101
Tragam os próximos.
676
00:45:29,601 --> 00:45:30,894
Muito bonito.
677
00:45:30,978 --> 00:45:32,521
Aquele também é lindo.
678
00:45:32,604 --> 00:45:33,564
Não.
679
00:45:34,398 --> 00:45:35,899
De jeito nenhum!
680
00:45:35,983 --> 00:45:37,234
É mesmo da costureira Cho?
681
00:45:38,152 --> 00:45:39,653
Muito bonito.
682
00:45:46,535 --> 00:45:47,494
Achou exagerado?
683
00:45:49,371 --> 00:45:50,456
Não está na moda.
684
00:45:57,087 --> 00:45:57,921
Provocante demais.
685
00:46:00,174 --> 00:46:01,592
Tudo fica bem em você.
686
00:46:01,675 --> 00:46:04,344
Como vamos escolher? Tem muitas opções.
687
00:46:04,428 --> 00:46:07,014
Mas é só o começo.
688
00:46:07,097 --> 00:46:09,725
Precisa provar ao menos 30 trajes
antes de escolher.
689
00:46:10,350 --> 00:46:11,435
Trinta?
690
00:46:12,478 --> 00:46:14,688
Ajudem-na a provar este.
691
00:46:14,771 --> 00:46:15,898
- Sim, senhora.
- Sim.
692
00:46:28,118 --> 00:46:28,952
Ei.
693
00:46:29,036 --> 00:46:29,870
Sr. Lee.
694
00:46:30,913 --> 00:46:32,706
Vá agora até a costureira Oh.
695
00:46:32,789 --> 00:46:34,708
- De novo?
- Vá logo.
696
00:46:35,292 --> 00:46:38,128
Ela deve estar nervosa
por causa desse boato insano.
697
00:46:38,212 --> 00:46:41,465
Se a ocuparmos com outra coisa,
ela ficará tranquila por um tempo.
698
00:46:41,548 --> 00:46:43,926
Certo. Volto logo.
699
00:46:44,760 --> 00:46:47,304
A propósito, o jovem mestre Jang
chegou mais cedo.
700
00:46:47,387 --> 00:46:48,305
Está no escritório.
701
00:46:48,388 --> 00:46:49,223
Sério?
702
00:46:50,015 --> 00:46:50,849
Ele voltou?
703
00:46:58,690 --> 00:47:00,025
Pareço outra pessoa.
704
00:47:01,026 --> 00:47:02,194
Como eu…
705
00:47:06,031 --> 00:47:06,949
Parece ocupada.
706
00:47:08,492 --> 00:47:12,079
Quem confia tanto na própria beleza
não usa roupas tão extravagantes.
707
00:47:13,080 --> 00:47:14,790
Não se engane.
708
00:47:14,873 --> 00:47:17,543
Não estou tentando ficar bonita para você.
709
00:47:17,626 --> 00:47:19,503
Eu sei. Foi convidada pela rainha.
710
00:47:21,296 --> 00:47:23,173
Não se vestiu para mim, mas posso ver?
711
00:47:27,594 --> 00:47:28,762
Você está linda.
712
00:47:36,562 --> 00:47:37,479
Digo, o traje está.
713
00:47:40,983 --> 00:47:43,193
- Me dê sua mão.
- Por quê?
714
00:47:43,277 --> 00:47:45,988
Machucou a mão
descontando a raiva na pilha de pedras.
715
00:47:47,948 --> 00:47:49,366
Suas unhas cresceram.
716
00:47:49,449 --> 00:47:50,826
A criada Kim pode cortá-las.
717
00:47:51,785 --> 00:47:52,619
Não sou criança.
718
00:47:52,703 --> 00:47:54,329
Preciso dela para cortá-las?
719
00:47:54,413 --> 00:47:56,415
Faça o que digo. Você é delicada.
720
00:47:59,251 --> 00:48:00,294
Digo, suas unhas são.
721
00:48:02,504 --> 00:48:04,006
O que minhas unhas têm a ver?
722
00:48:05,424 --> 00:48:06,258
Certo.
723
00:48:06,883 --> 00:48:07,926
Não vou incomodar.
724
00:48:17,477 --> 00:48:18,312
Espere.
725
00:48:22,065 --> 00:48:22,899
Por acaso…
726
00:48:30,240 --> 00:48:31,491
Quando for ao banquete,
727
00:48:32,367 --> 00:48:33,910
sente-se onde todos possam te ver.
728
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
Quero que todos vejam você nesse dia.
729
00:48:37,039 --> 00:48:38,540
Ninguém terá interesse em mim.
730
00:48:38,624 --> 00:48:42,210
Estarão ocupados falando da sua esposa
que poderá voltar à vida nesse dia.
731
00:48:42,294 --> 00:48:44,755
Por isso, deve mostrar a todos
732
00:48:44,838 --> 00:48:46,256
que agora você é minha esposa.
733
00:48:52,679 --> 00:48:53,639
Então…
734
00:48:56,224 --> 00:48:59,353
posso usar um acessório
com o brasão da sua família?
735
00:49:01,313 --> 00:49:02,814
- Claro.
- Mais uma coisa.
736
00:49:03,815 --> 00:49:07,027
Posso dizer a todo mundo
que nos damos bem?
737
00:49:10,447 --> 00:49:11,948
- Claro.
- Mais uma coisa.
738
00:49:14,868 --> 00:49:15,994
Vou me gabar
739
00:49:17,079 --> 00:49:19,456
que você iluminou
um caminho escuro para mim
740
00:49:22,209 --> 00:49:23,210
na madrugada.
741
00:49:25,504 --> 00:49:27,214
Claro. Sem problemas.
742
00:49:53,115 --> 00:49:54,449
Parece muito feliz hoje.
743
00:49:56,284 --> 00:49:57,869
Gostou dos trajes?
744
00:49:57,953 --> 00:49:59,538
É que vi uns insetos.
745
00:50:02,749 --> 00:50:04,501
Por isso estou feliz.
746
00:50:22,728 --> 00:50:24,604
É o que o jovem mestre Jang pediu.
747
00:50:25,772 --> 00:50:27,149
É seguro?
748
00:50:27,899 --> 00:50:28,817
Não se preocupe.
749
00:50:30,527 --> 00:50:33,572
Também vai estar no banquete hoje à noite?
750
00:50:33,655 --> 00:50:34,823
Vou.
751
00:50:34,906 --> 00:50:37,951
Você está muito bonita com essa roupa.
752
00:50:39,703 --> 00:50:41,830
É o que eu sempre visto.
753
00:50:41,913 --> 00:50:44,249
Vou usar outra coisa no banquete.
754
00:50:44,332 --> 00:50:49,337
Está dizendo que vai ficar
ainda mais bonita do que agora?
755
00:50:49,421 --> 00:50:51,006
Pare com isso.
756
00:50:51,089 --> 00:50:52,340
Não há necessidade.
757
00:50:53,133 --> 00:50:55,051
Se ficar ainda mais bonita,
758
00:50:55,135 --> 00:50:59,181
as jovens vão se sentir intimidadas
hoje à noite.
759
00:51:00,640 --> 00:51:01,475
Acha mesmo?
760
00:51:02,559 --> 00:51:04,728
Então acho melhor não me arrumar demais.
761
00:51:04,811 --> 00:51:06,104
Com certeza.
762
00:51:06,188 --> 00:51:07,147
É pelas moças.
763
00:51:07,230 --> 00:51:08,440
Tudo bem.
764
00:51:09,733 --> 00:51:12,319
Faz tempo que não participa
de um grande evento.
765
00:51:12,402 --> 00:51:13,737
Espero que se vista bem.
766
00:51:13,820 --> 00:51:17,991
Gosto quando homens se vestem
de maneira primorosa.
767
00:51:18,074 --> 00:51:19,284
Pode deixar.
768
00:51:19,367 --> 00:51:22,913
Vou mostrar para você
como sei ser elegante.
769
00:51:39,012 --> 00:51:39,971
Jovem mestre Park.
770
00:51:47,145 --> 00:51:47,979
Criada Kim,
771
00:51:48,063 --> 00:51:49,439
vai participar do evento?
772
00:51:49,523 --> 00:51:52,317
Sim, vou com a Srta. Bu-yeon.
773
00:51:52,400 --> 00:51:55,445
Se encontrar a Cho-yeon lá…
774
00:51:57,864 --> 00:52:00,033
pode entregar isto a ela por mim?
775
00:52:01,701 --> 00:52:04,454
São os diamantes
chamados de Lágrimas do Dragão.
776
00:52:04,538 --> 00:52:06,832
Soube que Songrim os comprou
há pouco tempo.
777
00:52:07,541 --> 00:52:09,835
- Como conseguiu pôr as mãos…
- Eu que comprei.
778
00:52:10,877 --> 00:52:14,464
Mas, se a Srta. Jin usá-los,
779
00:52:14,548 --> 00:52:17,300
todo mundo saberá que foi você quem deu.
780
00:52:17,384 --> 00:52:20,136
Não sei se ela aceitará o presente.
781
00:52:20,220 --> 00:52:21,721
Se ela recusar,
782
00:52:22,681 --> 00:52:24,349
vai significar que ela me rejeitou.
783
00:52:25,892 --> 00:52:26,726
Esqueça.
784
00:52:26,810 --> 00:52:30,522
Eu não ia suportar saber
que ela me rejeitou de vez.
785
00:52:32,232 --> 00:52:35,819
Então nunca vai tomar uma atitude
com a Srta. Jin?
786
00:52:38,613 --> 00:52:40,365
Acha que ela vai aceitar?
787
00:52:41,533 --> 00:52:44,619
- Ou vai recusar?
- Saberemos assim que entregarmos a ela.
788
00:52:46,580 --> 00:52:47,622
Acho que tem razão.
789
00:52:47,706 --> 00:52:50,000
Só sabemos o recheio do tteok
depois de mordê-lo.
790
00:53:02,262 --> 00:53:03,388
Tio,
791
00:53:04,389 --> 00:53:07,183
espero que seja mel,
mas temo que seja molho de peixe.
792
00:53:07,767 --> 00:53:10,854
Mas vou morder com coragem
793
00:53:10,937 --> 00:53:12,480
e vou engolir meu destino.
794
00:53:15,817 --> 00:53:17,110
Por favor, entregue a ela.
795
00:53:24,075 --> 00:53:26,453
O banquete da rainha já vai começar.
796
00:53:28,246 --> 00:53:29,581
A Jin Bu-yeon está lá?
797
00:53:29,664 --> 00:53:32,959
Todos os convidados estão presentes,
então ela deve estar lá.
798
00:53:33,710 --> 00:53:34,669
E o Jang Uk?
799
00:53:34,753 --> 00:53:37,923
Por ordens do rei, está navegando
pelo Lago Gyeongcheondaeho.
800
00:53:41,051 --> 00:53:44,346
E se uma alma invasora aparecer
e matar a Jin Bu-yeon?
801
00:53:45,597 --> 00:53:47,682
O que vão pensar dessa alma invasora?
802
00:53:47,766 --> 00:53:51,478
Obviamente, todos acreditarão
que a alma invasora é a Naksu.
803
00:53:51,561 --> 00:53:54,981
Se a Jin Bu-yeon for atacada,
culparão a Naksu.
804
00:53:56,650 --> 00:53:58,902
E o Jang Uk será
responsabilizado por tudo.
805
00:54:00,570 --> 00:54:04,491
A Naksu nos ajudará a separar os dois.
806
00:54:06,326 --> 00:54:08,703
Alteza, gostaria de ir ao banquete?
807
00:54:09,663 --> 00:54:11,331
Logo escolherá uma princesa.
808
00:54:11,414 --> 00:54:14,626
É provável que seja
uma das senhoritas presentes.
809
00:54:14,709 --> 00:54:16,586
Deve escolher a mulher que lhe agrade.
810
00:54:17,921 --> 00:54:18,755
Não.
811
00:54:20,423 --> 00:54:22,133
A palavra final não é minha.
812
00:54:22,217 --> 00:54:24,302
Tenho medo do que sou capaz de fazer
813
00:54:24,386 --> 00:54:26,179
se me apaixonar por quem não posso ter.
814
00:54:35,146 --> 00:54:37,732
Não quero que ninguém de Songrim
entre em Jinyowon.
815
00:54:37,816 --> 00:54:39,025
O que faz aqui?
816
00:54:42,404 --> 00:54:44,489
Não vim aqui em nome de Songrim.
817
00:54:44,572 --> 00:54:46,408
Vim por um jovem que considero um filho
818
00:54:47,325 --> 00:54:49,786
e por sua filha.
819
00:54:49,869 --> 00:54:52,247
Se está falando da Bu-yeon,
820
00:54:52,330 --> 00:54:55,250
mande o Jang Uk
trazê-la de volta imediatamente.
821
00:54:55,333 --> 00:54:57,252
Primeiro vamos falar sobre a Naksu.
822
00:54:59,921 --> 00:55:03,341
- Precisamos nos livrar dela.
- A Naksu? Ela está morta.
823
00:55:03,425 --> 00:55:05,885
Não pode acreditar nesse boato ridículo.
824
00:55:05,969 --> 00:55:09,597
Esse boato ridículo
pode acabar matando sua filha.
825
00:55:11,391 --> 00:55:12,851
Precisamos da ajuda de Jinyowon.
826
00:55:24,487 --> 00:55:27,449
Eu sou a Jin Cho-yeon,
segunda filha da família Jin.
827
00:55:30,035 --> 00:55:30,869
Você deve ser
828
00:55:32,037 --> 00:55:33,788
filha da Jin Ho-gyeong e do Jin U-tak.
829
00:55:42,088 --> 00:55:44,299
Heo Yun-ok,
da família Heo, da Fortaleza Wol.
830
00:55:44,382 --> 00:55:46,843
Ela é neta do mestre Heo Yeom.
831
00:55:48,678 --> 00:55:49,971
Dispenso apresentações.
832
00:55:50,055 --> 00:55:52,640
Nos encontramos com frequência
por ser minha médica.
833
00:56:12,243 --> 00:56:14,496
Jin Bu-yeon,
filha mais velha da família Jin.
834
00:56:14,579 --> 00:56:17,165
Ela está prometida
ao jovem mestre Jang Uk.
835
00:56:17,248 --> 00:56:19,000
Pensei que fossem casados.
836
00:56:20,043 --> 00:56:22,545
Estamos preparando
uma grande cerimônia de casamento.
837
00:56:22,629 --> 00:56:24,380
Pedimos a sua bênção.
838
00:56:24,464 --> 00:56:27,258
Isso significa
que ela ainda pertence a Jinyowon.
839
00:56:27,342 --> 00:56:29,302
Convidei uma pessoa de cada família.
840
00:56:29,385 --> 00:56:31,221
Mas tem duas pessoas da família Jin.
841
00:56:31,888 --> 00:56:33,515
Mandem a segunda filha embora.
842
00:56:39,562 --> 00:56:40,396
Alteza,
843
00:56:40,480 --> 00:56:44,359
a Jin Cho-yeon é
a verdadeira herdeira de Jinyowon.
844
00:56:44,442 --> 00:56:46,569
Se uma de nós precisa ir embora,
845
00:56:46,653 --> 00:56:49,656
que seja eu, não minha irmã mais nova.
846
00:56:54,077 --> 00:56:54,911
Esqueça.
847
00:56:54,994 --> 00:56:57,705
Já que as duas vieram,
aproveitem o banquete.
848
00:56:58,957 --> 00:57:02,168
Obrigada por permitir que eu participe
de um banquete tão bonito.
849
00:57:19,686 --> 00:57:23,356
É muito bom estar fora do palácio.
850
00:57:23,440 --> 00:57:24,816
Muito bem, pessoal,
851
00:57:24,899 --> 00:57:26,609
vamos aproveitar o banquete.
852
00:57:38,872 --> 00:57:40,999
Lindo, não acha?
853
00:57:47,714 --> 00:57:49,466
Vamos lá!
854
00:57:49,549 --> 00:57:50,884
Vamos jogar de novo.
855
00:57:50,967 --> 00:57:52,260
Se recomponha.
856
00:57:52,844 --> 00:57:55,221
Vamos jogar de novo. Dê as cartas.
857
00:57:55,305 --> 00:57:57,182
- Droga!
- Dê as cartas.
858
00:57:58,057 --> 00:57:59,392
O que esse idiota faz aqui?
859
00:58:00,018 --> 00:58:02,103
Não era para ele já ter voltado.
860
00:58:02,187 --> 00:58:03,396
Caramba…
861
00:58:03,480 --> 00:58:05,690
Acho que o vício foi mais forte.
862
00:58:05,773 --> 00:58:07,817
Ele veio jogar porque tinha dinheiro.
863
00:58:07,901 --> 00:58:08,943
Idiota…
864
00:58:11,446 --> 00:58:13,823
Certo. Vejamos.
865
00:58:13,907 --> 00:58:16,201
Ganhei! O dinheiro é meu!
866
00:58:16,826 --> 00:58:18,495
Quem é Byeong-gu?
867
00:58:23,458 --> 00:58:24,292
Byeong-gu?
868
00:58:25,710 --> 00:58:28,213
Se não veio apostar, vá embora.
869
00:58:28,296 --> 00:58:29,797
- Entendeu?
- Saia da frente.
870
00:58:32,592 --> 00:58:33,468
O que está fazendo?
871
00:58:53,738 --> 00:58:55,573
- Vá embora em silêncio.
- Perdão!
872
00:58:58,201 --> 00:58:59,619
Eu disse para não voltar.
873
00:58:59,702 --> 00:59:02,413
- Idiota, por que não esperou?
- Desculpe.
874
00:59:10,338 --> 00:59:11,172
Foi você.
875
00:59:42,453 --> 00:59:44,038
Deve estar chateada.
876
00:59:44,622 --> 00:59:47,166
Foi apresentada
como prometida, não esposa.
877
00:59:47,250 --> 00:59:50,336
Tudo bem.
O afeto dele já é mais que suficiente.
878
00:59:52,505 --> 00:59:55,800
Não seguiu meu conselho?
879
00:59:55,883 --> 00:59:57,218
Claro que segui.
880
00:59:58,011 --> 01:00:00,471
Graças ao que você disse,
superamos obstáculos
881
01:00:00,555 --> 01:00:02,599
e nos aproximamos muito desde então.
882
01:00:02,682 --> 01:00:03,516
Eu agradeço.
883
01:00:13,651 --> 01:00:17,363
Atenção, o jovem mestre Jang
884
01:00:17,447 --> 01:00:21,242
enviou fogos de artifício
para celebrarmos o banquete da rainha.
885
01:00:25,288 --> 01:00:26,623
Veremos fogos de artifício?
886
01:00:26,706 --> 01:00:27,999
Eu nunca vi.
887
01:00:28,082 --> 01:00:30,376
Ele enviou porque sua prometida,
a Srta. Bu-yeon,
888
01:00:30,460 --> 01:00:33,087
perguntou se ele poderia iluminar
889
01:00:33,171 --> 01:00:34,756
o céu noturno para ela.
890
01:00:35,548 --> 01:00:37,967
- Minha nossa!
- Que inveja!
891
01:00:38,051 --> 01:00:38,926
- Nossa!
- Sortuda.
892
01:00:39,010 --> 01:00:44,182
Em breve, como flores,
os fogos desabrocharão no céu noturno.
893
01:00:44,265 --> 01:00:45,391
Espero que gostem.
894
01:00:49,395 --> 01:00:50,897
Vamos lá para fora.
895
01:00:50,980 --> 01:00:53,066
- Vamos assistir lá de fora?
- Vamos.
896
01:01:04,369 --> 01:01:05,787
Vá para o jardim dos fundos.
897
01:01:23,805 --> 01:01:26,432
Você veio pessoalmente?
898
01:01:28,309 --> 01:01:30,561
Para iluminar o céu noturno?
899
01:01:31,854 --> 01:01:32,689
Sim.
900
01:01:33,439 --> 01:01:35,566
Ficou se gabando por aí?
901
01:01:36,609 --> 01:01:37,443
Fiquei.
902
01:01:37,527 --> 01:01:41,072
Agora todos acreditam de verdade
que somos um casal.
903
01:01:41,155 --> 01:01:42,281
Ótimo.
904
01:01:42,365 --> 01:01:45,118
Então a Naksu chegará aqui em breve.
905
01:01:46,327 --> 01:01:47,161
A Naksu?
906
01:01:47,245 --> 01:01:50,873
Este evento foi planejado
para invocar a Naksu.
907
01:01:52,250 --> 01:01:53,084
Por quê?
908
01:01:54,669 --> 01:01:58,423
Para que minha esposa
seja morta pela Naksu.
909
01:02:00,007 --> 01:02:01,134
Bu-yeon,
910
01:02:02,218 --> 01:02:03,052
sinto muito,
911
01:02:04,262 --> 01:02:05,763
mas terá que morrer agora.
912
01:02:22,447 --> 01:02:23,364
Vejam!
913
01:02:28,035 --> 01:02:28,870
Que lindo!
914
01:02:44,177 --> 01:02:45,762
Se uma alma invasora
915
01:02:45,845 --> 01:02:47,638
matar a Jin Bu-yeon publicamente,
916
01:02:47,722 --> 01:02:50,349
as pessoas terão certeza de que é a Naksu,
917
01:02:50,433 --> 01:02:52,477
e a culpa recairá sobre o Jang Uk.
918
01:02:54,020 --> 01:02:56,063
O Jang Uk e Jinyowon se tornarão inimigos,
919
01:02:56,147 --> 01:02:59,609
e Jinyowon cairá em nossas mãos.
920
01:03:56,499 --> 01:03:57,375
Bu-yeon!
921
01:03:59,919 --> 01:04:01,087
Bu-yeon.
922
01:04:03,214 --> 01:04:04,048
Bu-yeon.
923
01:04:04,632 --> 01:04:05,591
É a Naksu!
924
01:04:06,509 --> 01:04:10,596
A Naksu matou a Jin Bu-yeon
por ciúmes do Jang Uk!
925
01:04:17,061 --> 01:04:17,895
Bu-yeon.
926
01:04:20,940 --> 01:04:21,774
Bu-yeon…
927
01:04:43,671 --> 01:04:45,298
A Srta. Bu-yeon está a salvo.
928
01:05:04,191 --> 01:05:06,611
Como pode estar viva?
929
01:05:08,571 --> 01:05:10,072
Você estava morta.
930
01:05:10,781 --> 01:05:12,783
A pessoa que morreu não era eu.
931
01:05:12,867 --> 01:05:15,578
Era um rato branco chamado Gwiseo,
uma relíquia de Jinyowon.
932
01:05:15,661 --> 01:05:16,871
"Gwiseo"?
933
01:05:18,080 --> 01:05:20,041
Ao comer lascas de unha de alguém,
934
01:05:20,124 --> 01:05:23,252
ele consegue assumir
a aparência da pessoa.
935
01:05:24,295 --> 01:05:26,380
Então quem foi atacado, na verdade,
936
01:05:27,131 --> 01:05:29,717
foi o rato branco
que comeu lascas de unha da Bu-yeon.
937
01:05:29,800 --> 01:05:30,801
É verdade.
938
01:05:31,636 --> 01:05:34,388
A pessoa que a senhora viu
era o Gwiseo de Jinyowon.
939
01:05:39,769 --> 01:05:40,937
Como ele veio parar aqui?
940
01:05:42,480 --> 01:05:46,275
Sua mãe o enviou
para proteger a filha mais velha.
941
01:06:04,126 --> 01:06:07,004
Parece que deu tudo certo.
942
01:06:07,088 --> 01:06:08,506
Agora, o Uk só precisa
943
01:06:10,257 --> 01:06:12,009
se livrar da alma invasora.
944
01:06:16,555 --> 01:06:18,391
A alma invasora que me atacou
945
01:06:18,474 --> 01:06:21,227
está sendo perseguida
pelo jovem mestre Jang.
946
01:06:25,064 --> 01:06:27,274
Se eu mesmo não me livrar da Naksu,
947
01:06:28,275 --> 01:06:30,361
as pessoas continuarão espalhando boatos.
948
01:06:32,154 --> 01:06:33,781
Quero que ela descanse em paz.
949
01:06:33,864 --> 01:06:34,699
Então…
950
01:06:37,868 --> 01:06:39,078
me ajude, por favor.
951
01:06:41,163 --> 01:06:43,290
Quando ele se livrar
da Naksu, a alma invasora,
952
01:06:44,083 --> 01:06:44,917
ela desaparecerá
953
01:06:46,502 --> 01:06:47,962
das nossas vidas para sempre.
954
01:07:03,227 --> 01:07:04,353
Ela não está se mexendo.
955
01:07:04,437 --> 01:07:06,147
Acho que está morta.
956
01:07:06,230 --> 01:07:08,065
- Parece morta.
- Nossa…
957
01:07:39,805 --> 01:07:42,933
Hoje, me livrei da Naksu,
a alma invasora que apareceu
958
01:07:43,017 --> 01:07:44,518
no banquete da rainha.
959
01:07:45,770 --> 01:07:47,730
Era a Naksu mesmo?
960
01:07:49,065 --> 01:07:51,901
Tentou matar a prometida do Jang Uk.
Com certeza era ela.
961
01:07:52,485 --> 01:07:54,695
Agora, a Naksu se foi
962
01:07:55,863 --> 01:07:56,697
para sempre.
963
01:08:00,868 --> 01:08:02,244
Espero que isso lhes traga…
964
01:08:04,163 --> 01:08:05,414
paz e tranquilidade.
965
01:08:27,144 --> 01:08:29,230
Criei o boato
com os xamãs do vilarejo Gaema
966
01:08:29,313 --> 01:08:31,565
para ganharmos dinheiro vendendo amuletos.
967
01:08:33,901 --> 01:08:37,446
Tudo o que fiz foi criar um boato.
Prenda-me se quiser.
968
01:08:43,911 --> 01:08:45,329
Continuou me mandando remédios.
969
01:08:48,082 --> 01:08:49,792
Deve saber o que há em meu corpo.
970
01:08:52,211 --> 01:08:53,546
Você vai ficar bem
971
01:08:54,547 --> 01:08:55,756
desde que tome o remédio.
972
01:08:56,549 --> 01:08:57,383
Eu…
973
01:08:59,718 --> 01:09:01,345
não tomei o remédio que enviou.
974
01:09:03,931 --> 01:09:05,141
Não tomou?
975
01:09:06,892 --> 01:09:09,145
Sem o remédio,
deve estar sentindo muita dor.
976
01:09:09,854 --> 01:09:10,688
Diga.
977
01:09:11,522 --> 01:09:12,731
O que há no meu corpo?
978
01:09:15,484 --> 01:09:16,861
Quero ao menos saber…
979
01:09:18,988 --> 01:09:20,030
antes de morrer.
980
01:09:27,288 --> 01:09:30,040
Ouvi dizer que a Naksu morreu.
981
01:09:30,124 --> 01:09:32,251
- É verdade.
- Me conte detalhes.
982
01:09:32,334 --> 01:09:33,169
Yeom,
983
01:09:33,252 --> 01:09:34,587
estou aqui.
984
01:09:35,421 --> 01:09:37,923
- Yeom!
- Mestre Lee!
985
01:09:39,258 --> 01:09:40,176
Mestre Lee!
986
01:09:42,928 --> 01:09:43,762
Mestre Lee!
987
01:09:44,722 --> 01:09:45,556
Mestre Lee.
988
01:09:50,561 --> 01:09:51,812
Mestre Lee,
989
01:09:51,896 --> 01:09:53,731
onde o senhor estava?
990
01:09:53,814 --> 01:09:55,232
Já faz três anos.
991
01:09:55,316 --> 01:09:58,110
Yeom, você envelheceu
ainda mais nesses três anos.
992
01:10:00,279 --> 01:10:03,490
Onde o senhor ficou?
993
01:10:03,574 --> 01:10:04,700
Não foi em Danhyanggok.
994
01:10:04,783 --> 01:10:07,161
Passei um tempo cuidando de uma paciente.
995
01:10:07,244 --> 01:10:08,204
Uma paciente?
996
01:10:08,287 --> 01:10:09,872
A filha da Sra. Jin.
997
01:10:10,581 --> 01:10:12,499
Soube que ela se casou com o Jang Uk.
998
01:10:12,583 --> 01:10:13,417
O quê?
999
01:10:13,918 --> 01:10:17,046
Tratou a Jin Bu-yeon?
1000
01:10:17,129 --> 01:10:17,963
Sim.
1001
01:10:18,631 --> 01:10:21,425
Eu salvei a vida dela,
a ajudei a despertar e apaguei
1002
01:10:22,426 --> 01:10:23,636
o que era desnecessário.
1003
01:10:37,316 --> 01:10:38,150
Você não visitou
1004
01:10:38,734 --> 01:10:41,028
o penhasco onde ela faleceu, certo?
1005
01:10:41,987 --> 01:10:42,947
Veja você mesmo.
1006
01:10:43,697 --> 01:10:44,740
Então viva seu luto.
1007
01:11:05,010 --> 01:11:06,428
Quero que ela descanse em paz.
1008
01:11:07,805 --> 01:11:09,807
Pode não ter sido a Naksu,
1009
01:11:10,641 --> 01:11:12,726
mas o Uk atrai fantasmas
1010
01:11:12,810 --> 01:11:15,354
quando ele usa o poder da pedra de gelo.
1011
01:11:26,699 --> 01:11:28,575
Você é a primeira pessoa
1012
01:11:29,868 --> 01:11:31,412
que tentou me salvar.
1013
01:11:32,538 --> 01:11:33,998
Quase morri por sua causa…
1014
01:11:35,416 --> 01:11:36,834
minha mestra maluca.
1015
01:11:38,210 --> 01:11:39,628
Meu aprendiz.
1016
01:11:40,754 --> 01:11:42,047
Eu, Jang Uk, seu aprendiz,
1017
01:11:42,131 --> 01:11:44,967
servirei e protegerei minha mestra
com todo o meu coração.
1018
01:11:46,885 --> 01:11:51,265
Eu sou o ovo que está no topo da árvore.
1019
01:11:52,308 --> 01:11:54,393
Só você pode cuidar de mim.
1020
01:11:55,352 --> 01:11:56,270
Tudo bem.
1021
01:11:56,854 --> 01:12:00,065
Vou te levar até o topo dessa árvore.
1022
01:12:03,360 --> 01:12:04,445
Também senti sua falta.
1023
01:12:05,195 --> 01:12:06,488
Esta é a minha resposta.
1024
01:12:08,782 --> 01:12:09,616
Jang Uk,
1025
01:12:11,285 --> 01:12:12,578
gosto muito de você.
1026
01:12:18,500 --> 01:12:19,335
Jang Uk.
1027
01:12:54,536 --> 01:12:55,371
Jang Uk.
1028
01:12:56,663 --> 01:12:57,706
Você está bem?
1029
01:13:09,676 --> 01:13:10,803
Não consegui chorar.
1030
01:13:13,347 --> 01:13:14,181
Senti…
1031
01:13:16,767 --> 01:13:18,519
como se estivesse te abandonando.
1032
01:15:25,604 --> 01:15:28,524
ALQUIMIA DAS ALMAS
PARTE 2
1033
01:15:29,191 --> 01:15:30,526
Mesmo que não fiquem juntos…
1034
01:15:31,485 --> 01:15:36,323
Você tomou o que a Jin Ho-gyeong
se esforçou tanto para esconder.
1035
01:15:36,406 --> 01:15:37,449
Pare também, gwanju.
1036
01:15:37,533 --> 01:15:39,201
Se deseja me impedir,
1037
01:15:39,284 --> 01:15:42,120
vá ao Jang Uk e revele tudo para ele.
1038
01:15:42,204 --> 01:15:44,414
Voltei para resolver tudo pela última vez.
1039
01:15:44,498 --> 01:15:46,041
Parece que vai chorar.
1040
01:15:46,124 --> 01:15:49,419
Arranque o coração e deixe-o em pedaços…
1041
01:15:50,546 --> 01:15:53,382
Ficarei ao seu lado a esta distância.
1042
01:15:54,883 --> 01:15:55,926
É a minha promessa.
1043
01:15:57,970 --> 01:16:02,975
Legendas: Rafael Henrique Olivato
74541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.