All language subtitles for Yellowstone.2022.S05E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Scryptorum.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,300 --> 00:00:12,300 Досега… 2 00:00:12,450 --> 00:00:14,450 Знам кой се опита да ме убие. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,100 Имаме ранен! 4 00:00:19,400 --> 00:00:23,400 Баща ти на момента ще каже, че идеята е била твоя. 5 00:00:23,650 --> 00:00:25,900 Синко, ти си добър човек. Обичам те. 6 00:00:31,200 --> 00:00:33,200 Твой е, татко. 7 00:00:33,950 --> 00:00:37,600 Съмър Хигинс е обвинена в тежко умишлено престъпление. 8 00:00:37,700 --> 00:00:40,400 Предсрочно освобождаване ще е възможно след 14 години. 9 00:00:40,500 --> 00:00:42,700 Предстои ти дълга борба. 10 00:00:42,900 --> 00:00:46,150 Оставете на мен. - Я виж кой е станал каубой. 11 00:00:46,450 --> 00:00:50,050 Тексас ти се е отразил добре. - Благодаря ви. 12 00:00:50,350 --> 00:00:52,050 Как се казваш? - Картър. 13 00:00:52,150 --> 00:00:54,150 Мисля, че той е нашето дете, скъпи. 14 00:00:55,200 --> 00:00:59,800 Аз, Рип Уийлър, вземам теб, Бет Дътън, за своя законна съпруга. 15 00:01:00,550 --> 00:01:04,100 Какво правиш, когато видиш вълка и жена си заедно? 16 00:01:04,200 --> 00:01:07,400 Каза ми, че е бременна. - Моли се за видение. 17 00:01:09,950 --> 00:01:13,100 Какво видя? - Края ни. 18 00:01:13,500 --> 00:01:15,500 Парите нямат значение. 19 00:01:15,600 --> 00:01:20,450 Ще отсека всяко едно дърво и ще преградя всяка река. 20 00:01:20,750 --> 00:01:22,900 А ти ще свършиш в затвора. 21 00:01:24,350 --> 00:01:28,350 За мен е чест да ви представя човека, когото ще подкрепя 22 00:01:28,450 --> 00:01:32,350 за следващ губернатор на Монтана - Джон Дътън. 23 00:01:32,550 --> 00:01:34,800 Аз съм антипод на прогреса. 24 00:01:34,900 --> 00:01:39,550 Аз съм стената, която го спира, и няма да падна лесно. 25 00:02:30,700 --> 00:02:33,700 ЙЕЛОУСТОУН Сто години са нищо 26 00:03:25,650 --> 00:03:27,800 И аз така се чувствам. 27 00:03:28,200 --> 00:03:30,800 Това са сълзи от радост, татко. 28 00:03:31,200 --> 00:03:33,250 Аз изобщо не изпитвам радост. 29 00:03:39,650 --> 00:03:41,650 Да. 30 00:03:45,000 --> 00:03:47,550 Да? Тук е. 31 00:03:49,350 --> 00:03:51,350 Искам да слушам. 32 00:03:55,250 --> 00:03:58,400 Здравей, Скот. - Води хубава кампания. 33 00:03:58,900 --> 00:04:02,550 Моите поздравления. - Благодаря ти. 34 00:04:02,650 --> 00:04:06,650 Дано се бориш за интересите и на моите поддръжници. 35 00:04:07,700 --> 00:04:12,450 Ще се боря за това, което е редно. Пет пари не давам кой какво подкрепя. 36 00:04:12,550 --> 00:04:15,200 Добре, ами… Ще пия едно в твоя чест. 37 00:04:15,300 --> 00:04:18,700 Моля те, мисли за благото на цяла Монтана, 38 00:04:18,800 --> 00:04:21,050 когато вземаш решенията си. 39 00:04:22,150 --> 00:04:26,250 Така и възнамерявам. - Отпразнувай го. Заслужено е. 40 00:04:35,050 --> 00:04:37,050 Искам да гледам това. 41 00:04:39,100 --> 00:04:41,300 След това ще трябва да държиш реч. 42 00:04:43,800 --> 00:04:45,800 Ще те извикам. 43 00:04:46,100 --> 00:04:48,600 Ще ми донесеш ли питие? 44 00:04:49,100 --> 00:04:52,450 След речта ще ти сипя двойно. 45 00:04:54,450 --> 00:04:59,800 По последната ни информация Джон Дътън печели надпреварата 46 00:04:59,900 --> 00:05:04,200 с 53% резултат. - Доста близки резултати. 47 00:05:04,300 --> 00:05:09,200 Може да се каже, цитирайки Джон Дътън, че "чуждата инвазия на планините ни" 48 00:05:09,300 --> 00:05:11,700 е категорично овладяна на всички фронтове. 49 00:05:11,800 --> 00:05:15,800 Точно така. Сега се включваме от щаба на другия кандидат за поста. 50 00:05:15,900 --> 00:05:19,350 Скот Макмълън ще направи изявление. 51 00:05:19,450 --> 00:05:25,250 Вече поздравих Джон Дътън за успешната кампания. 52 00:05:25,950 --> 00:05:30,050 Приемам загубата си от г-н Дътън, това е новият ни губернатор. 53 00:05:31,450 --> 00:05:35,400 Той ми обеща, че ще представлява всички жители на Монтана, 54 00:05:35,500 --> 00:05:38,350 а ние зорко ще следим дали ще спази това си обещание. 55 00:05:40,300 --> 00:05:45,250 Влюбих се в Монтана в мига, в който се преместих тук. 56 00:05:45,350 --> 00:05:50,350 Влюбих се в планините, реките, безкрайното небе. 57 00:05:51,050 --> 00:05:53,800 Влюбих се в хората. 58 00:05:55,650 --> 00:05:58,700 Целта на кандидатурата ми бе да защитя именно тези неща. 59 00:05:58,800 --> 00:06:02,400 Сега остава да се надяваме, че губернатор Дътън ще стори същото, 60 00:06:02,500 --> 00:06:08,050 а ние обещаваме да го държим отговорен, ако не го направи. 61 00:06:08,550 --> 00:06:11,650 Отнехме ти последната дума, приятел. 62 00:06:12,150 --> 00:06:15,450 Сега си вземи шибаните дечица и се връщайте обратно в Ню Йорк. 63 00:06:15,550 --> 00:06:20,500 Определено една смирена реч пред унила група от привърженици. 64 00:06:20,600 --> 00:06:24,450 Сега ще се включим на живо и от предизборния щаб на Джон Дътън. 65 00:06:29,400 --> 00:06:31,400 Дътън за губернатор 66 00:06:44,100 --> 00:06:46,100 Време е, татко. 67 00:06:58,000 --> 00:07:02,400 Четири години започват сега! Четири години започват сега! 68 00:07:31,900 --> 00:07:34,700 Кратко, искрено и по темата. 69 00:07:35,100 --> 00:07:38,300 Не повече от две минути и всичко ще е по конец. 70 00:07:38,400 --> 00:07:41,200 Мисля, че умее да е краткословен. 71 00:07:41,700 --> 00:07:44,800 Ще говоря пръв, след което ще те представя. 72 00:07:45,100 --> 00:07:48,450 Сенаторите са двама, губернаторът - един. 73 00:07:49,150 --> 00:07:51,150 Тогава ще го направим заедно. 74 00:07:55,700 --> 00:07:59,150 Поздравления. И на двама ви. 75 00:07:59,450 --> 00:08:03,050 Днес Монтана е едно по-добро място. 76 00:08:03,150 --> 00:08:06,950 Ще ми разрешите ли да ви представя пред избирателите ви? 77 00:08:07,250 --> 00:08:09,250 За нас ще бъде чест, Джейми. 78 00:08:15,400 --> 00:08:17,400 Много мило от негова страна. 79 00:08:18,000 --> 00:08:20,200 Знам колко много искаше губернаторския пост. 80 00:08:26,950 --> 00:08:31,100 Не го прави заради вас. Искаше просто да се качи на подиума. 81 00:08:32,750 --> 00:08:35,750 Не го ли искаме всички, Бет? - Да вървим. 82 00:08:45,300 --> 00:08:47,300 Леле! 83 00:08:48,650 --> 00:08:51,650 Бъдещето на Монтана е тук. 84 00:08:54,200 --> 00:08:58,550 Бъдещето на Монтана е днес. Бъдещето е този собственик на ранчо, 85 00:08:58,650 --> 00:09:02,600 чийто род се заселил тук шест години, преди Монтана да стане щат. 86 00:09:04,950 --> 00:09:10,400 Напълно логично е именно някой от основателите ни да е начело на щата. 87 00:09:14,500 --> 00:09:18,550 А във Вашингтон за нас ще се бори друг изтъкнат жител на Монтана, 88 00:09:18,650 --> 00:09:22,900 с опит в Камарата на представителите и два губернаторски мандата. 89 00:09:25,300 --> 00:09:31,000 Представям ви новия ни губернатор Джон Дътън и сенатор Линел Пери! 90 00:09:53,750 --> 00:09:58,150 Е… отвореният бар беше идея на дъщеря ми. 91 00:09:59,350 --> 00:10:01,450 Явно е била успешна. 92 00:10:01,750 --> 00:10:06,250 Имаме много работа за вършене, но и много неща за оправяне. 93 00:10:06,650 --> 00:10:11,750 Основният въпрос, който ще си задавам всеки ден, 94 00:10:11,850 --> 00:10:14,950 е как би изглеждала Монтана след сто години. 95 00:10:15,450 --> 00:10:18,950 До известна степен това се определя от възприятието на другите за нас. 96 00:10:19,650 --> 00:10:22,950 Към момента ни възприемат като забавлението на богаташите. 97 00:10:23,350 --> 00:10:26,900 Ние сме нещо непознато за Ню Йорк и просто играчка за Калифорния. 98 00:10:27,700 --> 00:10:29,700 Но това приключи. 99 00:10:30,300 --> 00:10:33,900 Избрахте ме да браня този щат, земите и хората му, 100 00:10:34,000 --> 00:10:36,100 това и възнамерявам да сторя. 101 00:10:41,000 --> 00:10:45,100 Еколозите често спорят 102 00:10:45,200 --> 00:10:48,950 кой е най-ценният ресурс на Монтана. 103 00:10:49,450 --> 00:10:53,750 Дали това са водните басейни, вълците, или може би дърветата? 104 00:10:54,050 --> 00:10:57,100 Отговорът е къде по-простичък. 105 00:10:57,500 --> 00:10:59,500 Това сте вие. 106 00:11:03,100 --> 00:11:07,100 Фермери и животновъди, които живеят със земята, не на нея. 107 00:11:07,700 --> 00:11:11,650 Застъпя ли се за вас сега, означава Монтана да продължава да бъде Монтана, 108 00:11:11,750 --> 00:11:14,800 когато никой от нас тук няма да е жив, че да я види. 109 00:11:16,400 --> 00:11:18,400 Благодаря ви. 110 00:11:26,200 --> 00:11:29,400 Има ли смисъл да говоря изобщо след това? 111 00:11:30,100 --> 00:11:33,100 Битките, пред които се изправя Монтана тук, 112 00:11:33,200 --> 00:11:36,050 ще бъдат и моите битки, които ще водя от Вашингтон. 113 00:12:29,350 --> 00:12:32,200 Добра или лоша новина е това? 114 00:12:32,300 --> 00:12:36,300 Ще спре строежа на хотела и летището. 115 00:12:37,150 --> 00:12:41,950 Това е добре за земята, но не виждам как е полезно за нас. 116 00:12:43,750 --> 00:12:45,750 Поне засега. 117 00:12:53,500 --> 00:12:55,500 Това беше. 118 00:13:00,950 --> 00:13:03,450 Проклето семейство! - Каролайн. 119 00:13:03,550 --> 00:13:05,550 Казах ти да погнеш дъщерята, 120 00:13:05,650 --> 00:13:09,500 а сега е вече губернатор! Още утре ще спре всичко. 121 00:13:09,600 --> 00:13:11,600 Каролайн… 122 00:13:12,850 --> 00:13:14,850 Погледни го. 123 00:13:16,550 --> 00:13:19,700 Баща му е губернаторът, той ще го наследи на поста. 124 00:13:20,700 --> 00:13:23,350 Днес трябва да е най-щастливият ден от живота му. 125 00:13:24,150 --> 00:13:26,200 Защо не се усмихва тогава? 126 00:13:30,600 --> 00:13:32,900 Извикай Сара Атууд. 127 00:13:34,800 --> 00:13:36,800 Сигурна ли си? 128 00:13:37,550 --> 00:13:40,550 Ще свалим ръкавиците, Елис. 129 00:13:41,150 --> 00:13:44,950 Дотегна ми от тези шибани селяни. 130 00:14:09,400 --> 00:14:11,650 Явно наистина си се отдал на тази работа. 131 00:14:11,950 --> 00:14:15,950 Не съм в настроение, Бет. - И аз нямаше да бъда на твое място. 132 00:14:17,000 --> 00:14:19,100 Поне разрешиха ли ти вече да яздиш? 133 00:14:19,300 --> 00:14:23,000 Дават ми само да обяздвам младите кончета. 134 00:14:24,200 --> 00:14:27,550 Някой ден аз ще движа това място, само гледай. 135 00:14:27,650 --> 00:14:30,200 Голяма амбиция! 136 00:14:30,400 --> 00:14:33,950 Това е като да мечтаеш да отговаряш за кухнята в "Макдоналдс". 137 00:14:34,350 --> 00:14:36,350 В твоите представи, може би. 138 00:14:41,100 --> 00:14:43,350 Още ли си тук? - Няма да е задълго. 139 00:14:43,450 --> 00:14:47,450 Утре заминавам за колежа. Ще следвам финанси. 140 00:14:48,000 --> 00:14:50,050 Какво пък е това? 141 00:14:50,750 --> 00:14:53,050 Как да изкарваш пари с чужди пари. 142 00:14:53,250 --> 00:14:56,450 Звучи интересно. - Ще разберем. 143 00:14:59,200 --> 00:15:01,200 Искаш ли да излезем? 144 00:15:01,750 --> 00:15:06,300 Да излезем ли? - На среща. Преди да замина. 145 00:15:07,800 --> 00:15:11,600 Бет, ти тръгваш утре. - Значи нямаш много време. 146 00:15:15,700 --> 00:15:17,700 Ще приключа до няколко часа. 147 00:15:18,950 --> 00:15:20,950 Ще те чакам при хамбара. 148 00:15:49,650 --> 00:15:53,400 Трябва ти по-хубава шапка за града. - Понеже имам излишни пари за това. 149 00:16:07,650 --> 00:16:10,050 Накъде си тръгнал? - Излизам. 150 00:16:10,150 --> 00:16:13,500 Нищо хубаво не се случва в града, Рип. Нищичко. 151 00:16:13,600 --> 00:16:16,900 Ще видим. - Скоро ще се съмне. 152 00:16:19,800 --> 00:16:23,350 Кога са му паднали топките? - Явно днес. 153 00:16:31,700 --> 00:16:33,700 Ще те оставя да се правиш на мъж. 154 00:16:50,650 --> 00:16:52,650 Знаеш как се кара, нали? 155 00:16:54,500 --> 00:16:57,850 "R" е заден, "D"… - Знам кое какво е. 156 00:16:58,700 --> 00:17:00,950 Ще бъде интересно. 157 00:17:34,850 --> 00:17:37,850 Идвал ли си тук преди? - Никъде не съм ходил досега. 158 00:17:38,000 --> 00:17:41,400 Всички идват тук. - Дано баща ти не се вясне. 159 00:17:41,500 --> 00:17:43,500 Баща ми не ходи никъде. 160 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 Ще се мръднете ли малко? 161 00:17:50,350 --> 00:17:53,850 Тук правят страхотно "Мартини". Обичаш ли "Мартини"? 162 00:17:54,150 --> 00:17:56,200 Не съм пил досега. 163 00:17:56,700 --> 00:17:59,200 Ще ми бъде много забавно да те открехна за живота. 164 00:17:59,300 --> 00:18:02,600 Добър вечер. Какво да бъде? 165 00:18:02,800 --> 00:18:05,150 "Мартини" с водка и три маслини. 166 00:18:05,350 --> 00:18:07,400 Искаш ли бира? 167 00:18:08,900 --> 00:18:10,900 Само вода за мен. 168 00:18:11,700 --> 00:18:13,700 Лична карта? 169 00:18:15,550 --> 00:18:17,550 Имам дори две. 170 00:18:22,100 --> 00:18:24,100 "Мръсно Мартини" ли да бъде? 171 00:18:24,900 --> 00:18:26,900 Как смяташ? 172 00:18:28,750 --> 00:18:30,750 Не ти завиждам, приятел. 173 00:18:34,250 --> 00:18:37,300 Това притеснява ли те? - Да. 174 00:18:37,700 --> 00:18:40,300 Защо? - Гледаше те като… 175 00:18:40,400 --> 00:18:44,250 Сякаш искаше да ме изчука ли? 176 00:18:44,450 --> 00:18:46,500 И ти ме гледаш така. 177 00:18:46,600 --> 00:18:50,600 Така гледат всички мъже, които намират една жена за привлекателна. 178 00:18:51,450 --> 00:18:54,350 Мога или да бъда жертва, или да се възползвам от това. 179 00:18:54,550 --> 00:18:56,600 Аз избирам второто. 180 00:18:57,100 --> 00:19:00,800 Представа си нямам за какво говориш. - Напротив. 181 00:19:01,550 --> 00:19:04,300 Може и да си по-силен от мен, но не се заблуждавай - 182 00:19:04,400 --> 00:19:06,550 мъжете са по-слабия пол. 183 00:19:07,150 --> 00:19:09,500 Отново го правиш. - Кое? 184 00:19:09,900 --> 00:19:14,200 Говориш неща, които не разбирам. - Разбираш, просто не искаш да е така. 185 00:19:15,000 --> 00:19:18,800 Не искам да се караме. - Тогава не се дръж като жена. 186 00:19:20,850 --> 00:19:23,050 Не съм твоя, че да ме ревнуваш. 187 00:19:27,100 --> 00:19:30,750 Това беше грешка. - Така изглежда. 188 00:19:31,450 --> 00:19:33,450 Мисля, че трябва да си ходим. 189 00:19:36,100 --> 00:19:40,950 Тръгвай. Сама ще се прибера. - Не мога да те оставя без превоз. 190 00:19:41,050 --> 00:19:43,100 Или остани, или си тръгвай. 191 00:19:43,300 --> 00:19:45,800 Обаче не смей да ми казваш какво да правя. 192 00:19:48,950 --> 00:19:50,950 Ще се прибера на стоп. 193 00:20:25,400 --> 00:20:29,550 Накъде си тръгнал? - Към ранчото, прибирам се. 194 00:20:30,150 --> 00:20:33,500 Ами компанията ти? - Остава тук. 195 00:20:34,750 --> 00:20:37,450 Щом ще те тормози толкова още от самото начало, 196 00:20:37,950 --> 00:20:40,350 най-добре направо се откажи. 197 00:20:40,650 --> 00:20:43,900 Пеш ли ще се прибираш? - Нямам особен избор. 198 00:20:44,000 --> 00:20:48,150 Ела да пийнем по бира. - Не съм в настроение. 199 00:20:49,050 --> 00:20:53,650 Добре. Вземи колата, ние ще се съберем и в една. 200 00:20:53,850 --> 00:20:55,950 Сигурен ли си? - Не се притеснявай. 201 00:20:56,100 --> 00:20:58,650 Ще се видим в ранчото. - Благодаря. 202 00:22:35,200 --> 00:22:37,200 Рано си станала. 203 00:22:38,150 --> 00:22:40,150 Важен ден е днес. 204 00:22:41,150 --> 00:22:45,450 Кога започвате? - Мисля, че към пет. 205 00:22:45,550 --> 00:22:47,650 Той ще може ли да остане? 206 00:22:47,750 --> 00:22:50,300 Утре трябва да е в Хелена, така че… 207 00:22:50,400 --> 00:22:52,900 Сега отелваме, Бет. Кога ще се върне? 208 00:22:53,100 --> 00:22:56,600 След четири години. Най-много след осем. 209 00:23:02,300 --> 00:23:05,550 Добре. Искаш ли кафе? 210 00:23:07,950 --> 00:23:09,950 Съжалявам. 211 00:23:10,300 --> 00:23:12,300 Какво си направила? 212 00:23:15,750 --> 00:23:17,850 Не е скорошно, просто… 213 00:23:18,650 --> 00:23:22,200 Съжалявам за едно време. 214 00:23:23,250 --> 00:23:25,550 За кога говориш, Бет? 215 00:23:26,450 --> 00:23:30,200 Приеми го като закъсняло извинение 216 00:23:30,300 --> 00:23:33,600 за всичко от миналото ни. 217 00:23:34,650 --> 00:23:37,650 Миналото? Добре. 218 00:23:38,050 --> 00:23:43,000 Всичко допреди този момент. За това е извинението ми. 219 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 Миличка… 220 00:23:46,600 --> 00:23:49,350 Много те обичам, но ми е твърде рано за този разговор. 221 00:23:49,450 --> 00:23:51,500 Държах се ужасно с теб. 222 00:23:53,550 --> 00:23:55,550 Бях отвратителна и… 223 00:23:58,800 --> 00:24:02,750 Ако е някаква утеха, бях по-лоша към себе си. 224 00:24:03,050 --> 00:24:05,050 Знаеш ли какъв ти е проблемът? 225 00:24:05,500 --> 00:24:07,550 Ето това. 226 00:24:08,150 --> 00:24:10,550 Защото е почти толкова голямо, колкото това. 227 00:24:10,850 --> 00:24:14,000 Единствено аз знам, че го имаш, 228 00:24:14,100 --> 00:24:18,200 и повярвай ми, то е наистина голямо. 229 00:24:19,100 --> 00:24:22,800 Но когато и двете заработят едновременно… 230 00:24:22,900 --> 00:24:27,150 Лиших ни от толкова много време заедно, защото… 231 00:24:34,050 --> 00:24:36,550 И продължавам да го правя. 232 00:24:36,650 --> 00:24:39,750 Това няма никакво значение за мен. Щастлив съм, Бет. 233 00:24:39,850 --> 00:24:44,000 С теб и с живота, който имаме. - Но ние се нуждаехме от това. 234 00:24:45,900 --> 00:24:47,900 Ела насам. 235 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Миличка… 236 00:24:55,000 --> 00:24:58,150 Трябва да си намериш нова битка, 237 00:24:59,250 --> 00:25:03,250 иначе ще седиш вкъщи и ще се самосъжаляваш. 238 00:25:05,350 --> 00:25:07,500 Разбра ли ме? 239 00:25:10,900 --> 00:25:13,950 Иначе наистина беше ужасна. - Знам. 240 00:25:18,600 --> 00:25:23,000 Но сега си само моя, нали? - До последния милиметър. 241 00:25:29,550 --> 00:25:31,650 Позволи си да бъдеш щастлива. 242 00:25:35,400 --> 00:25:40,000 Възлагам ти го като задача за деня. Намери нещо, което те прави щастлива. 243 00:25:40,900 --> 00:25:42,900 Ще го направиш ли заради мен? 244 00:25:46,950 --> 00:25:49,100 Водката ме прави щастлива. 245 00:25:49,800 --> 00:25:51,800 Сериозно говорех. 246 00:25:54,000 --> 00:25:58,600 Обещавам, че ще намеря нещо, което ме прави щастлива. 247 00:26:00,950 --> 00:26:03,050 Обичам те. До скоро. 248 00:26:21,650 --> 00:26:23,650 Боже мили! 249 00:26:25,700 --> 00:26:29,500 Гледай само! - Голямо празненство ще е. 250 00:26:29,600 --> 00:26:32,550 Не и за нас, Лойд. Имаме работа да вършим. 251 00:26:32,650 --> 00:26:34,850 Заобиколи от другата страна. 252 00:26:36,850 --> 00:26:38,850 Чуйте ме. 253 00:26:39,050 --> 00:26:42,250 Видите ли койот да дебне телетата ни, искам да го застреляте. 254 00:26:42,650 --> 00:26:46,000 Видите ли вълк - застреляйте го. 255 00:26:46,100 --> 00:26:48,100 Ако видите мечка, разсейте й вниманието. 256 00:26:48,200 --> 00:26:50,450 Ако се храни с някакво животно, ще го съобщим. 257 00:26:50,550 --> 00:26:53,050 Само снимайте с телефоните си. На работа. 258 00:26:55,300 --> 00:26:58,450 Защо да не я гръмнем? - Снимаш и бягаш. 259 00:26:58,550 --> 00:27:01,750 Разрешено е да се стреля по мечка само ако е подгонила добитък. 260 00:27:02,050 --> 00:27:04,050 Няма никаква логика. 261 00:27:33,200 --> 00:27:37,450 Политиците все говорят как ще нахранят бедните. 262 00:27:39,150 --> 00:27:41,900 Този бюфет тук би свършил работа. 263 00:27:44,800 --> 00:27:49,650 След около половин час тази зала ще се изпълни с персонала ти. 264 00:27:50,350 --> 00:27:54,450 Ще ядат и ще дискутират проблемите от деня, 265 00:27:54,550 --> 00:27:59,550 след което ще правят сметка кое точно заслужава вниманието ти. 266 00:27:59,650 --> 00:28:01,650 Да. 267 00:28:02,050 --> 00:28:06,250 В тази сграда нямаш приятели, Джон. Ще трябва да си доведеш отвън. 268 00:28:06,650 --> 00:28:10,250 Иде ми да те удуша с ръцете си, задето ме постави в това положение. 269 00:28:10,350 --> 00:28:13,950 Ти сам се предложи. Аз исках сина ти. 270 00:28:14,700 --> 00:28:17,300 Него лесно щях да контролирам, 271 00:28:17,400 --> 00:28:19,400 сега обаче ще трябва да се оправям с теб. 272 00:28:19,950 --> 00:28:23,900 Е, не съм толкова труден. - Това ми е известно. 273 00:28:24,100 --> 00:28:27,650 Ще гледаш да ме прелъстиш при гласуването на всеки един закон. 274 00:28:30,400 --> 00:28:32,600 Предстоят ни интересни четири години. 275 00:28:34,000 --> 00:28:36,700 Това не е малко време. 276 00:28:37,500 --> 00:28:39,600 Не ми се иска да го прекарвам тук. 277 00:28:43,350 --> 00:28:46,100 Ще се кандидатираш ли отново през 2026? 278 00:28:46,300 --> 00:28:48,800 Не и в този живот. - Хубаво. 279 00:28:48,900 --> 00:28:51,100 Замисли се това каква власт ти дава, Джон. 280 00:28:51,200 --> 00:28:54,150 Губернатор, който не се притеснява дали ще бъде преизбран. 281 00:28:54,350 --> 00:28:59,250 Който не трябва да прави компромис и да се сприятелява с враговете си. 282 00:28:59,350 --> 00:29:01,950 Няма да ти се налага да правиш нищо подобно. 283 00:29:02,200 --> 00:29:05,000 Можеш да изградиш правна крепост около целия щат. 284 00:29:05,700 --> 00:29:08,700 И току-виж накрая нищо не се промени в следващите сто години. 285 00:29:11,650 --> 00:29:14,550 Междувременно знай, че имаш приятел във Вашингтон. 286 00:29:14,850 --> 00:29:17,300 А такъв определено ще ти е от нужда. 287 00:29:48,300 --> 00:29:50,300 Спрете! 288 00:30:03,250 --> 00:30:08,400 Мамка му! Движение, бързо! 289 00:31:22,500 --> 00:31:23,600 Какво да правим? 290 00:31:23,700 --> 00:31:26,850 Право през реката, ако не ви се ходи в американски затвор! 291 00:31:52,250 --> 00:31:54,250 Назад! 292 00:31:56,800 --> 00:31:59,800 Ей! От грешната страна сте! 293 00:32:00,050 --> 00:32:02,450 Назад! 294 00:32:06,300 --> 00:32:09,450 Веднага минете оттатък! 295 00:32:54,550 --> 00:32:58,150 Бяхте от нашата страна! - Да. 296 00:32:58,350 --> 00:33:00,450 Нямате правомощия от тази страна. 297 00:33:02,800 --> 00:33:05,200 Погрижи се за него. 298 00:33:14,600 --> 00:33:18,400 Конете са от нашата страна. - А престъпниците - от нашата. 299 00:33:18,500 --> 00:33:22,700 Не успяха да стигнат до Канада, нито са извършили престъпление там. 300 00:33:22,800 --> 00:33:27,000 Не и това. Но са извършили много други. 301 00:33:28,400 --> 00:33:32,850 Да направим размяна. - Май не ги тревожи канадският затвор. 302 00:33:34,150 --> 00:33:36,850 За разлика от мисълта за нашия. 303 00:33:37,350 --> 00:33:41,950 Ще ни се перчите ли, или наистина искате да ги вкараме на топло? 304 00:33:48,250 --> 00:33:51,650 Сержант, прекарайте конете. 305 00:34:23,800 --> 00:34:26,900 Чудно. Сега трябва само да ги съберем. 306 00:34:27,400 --> 00:34:30,000 Макар и от вашата страна да сте още в Дивия запад, 307 00:34:30,100 --> 00:34:32,500 от нашата редът се гради с правила, 308 00:34:32,700 --> 00:34:35,650 а именно редът е основата на цивилизованото общество. 309 00:34:35,850 --> 00:34:38,250 И в стадо с овце трябва да се пази ред. 310 00:34:38,450 --> 00:34:41,350 Овце ли ни нарече? - Нищо подобно. 311 00:34:42,050 --> 00:34:44,100 Ти сам го каза. 312 00:35:29,850 --> 00:35:31,850 Ама че цирк! 313 00:35:35,600 --> 00:35:37,950 В общи линии си прав. 314 00:35:39,150 --> 00:35:41,350 Но поне сега е нашият цирк. 315 00:35:44,700 --> 00:35:47,700 С какво ще се заемеш първо? 316 00:35:48,050 --> 00:35:50,050 Ти как мислиш? 317 00:35:51,500 --> 00:35:53,500 Очакват те, татко. 318 00:35:57,850 --> 00:35:59,850 Да започваме. 319 00:37:35,500 --> 00:37:37,500 Дами и господа, моля, седнете. 320 00:37:44,100 --> 00:37:47,250 Г-н Дътън, погледнете към мен и вдигнете дясната си ръка. 321 00:37:52,600 --> 00:37:54,600 Поставете лявата ръка на Библията. 322 00:37:59,550 --> 00:38:01,550 Аз, кажете името си… 323 00:38:07,450 --> 00:38:09,450 Кажете името си. 324 00:38:22,350 --> 00:38:24,350 Кажете името си. 325 00:38:24,650 --> 00:38:26,650 Татко? 326 00:38:29,250 --> 00:38:31,400 Аз, Джон Дътън… 327 00:38:31,500 --> 00:38:34,200 Тържествено се заклевам… - Тържествено се заклевам… 328 00:38:34,300 --> 00:38:36,800 Да спазвам Конституцията на Съединените щати… 329 00:38:36,900 --> 00:38:39,500 Да спазвам Конституцията на Съединените щати… 330 00:38:39,600 --> 00:38:41,950 И Конституцията на щата Монтана… 331 00:38:42,050 --> 00:38:44,200 И Конституцията на щата Монтана… 332 00:38:44,300 --> 00:38:47,800 Да се опълчвам на всички врагове… - Да се опълчвам на всички врагове… 333 00:38:47,900 --> 00:38:50,900 Както чуждестранни, така и местни. - Както чуждестранни, така и местни. 334 00:38:51,100 --> 00:38:53,100 Поздравления. 335 00:38:54,550 --> 00:38:56,850 Имаше възможност да се отървеш от него. 336 00:38:56,950 --> 00:39:00,000 Бездействието ти го направи по-силен. 337 00:39:00,600 --> 00:39:04,200 Сега ще бъдеш негов роб и вината за това е само твоя. 338 00:39:04,300 --> 00:39:09,150 Представям ви 26-ият губернатор на щата Монтана - Джон Дътън. 339 00:39:24,600 --> 00:39:27,100 Аз не съм политик. 340 00:39:27,400 --> 00:39:29,800 Никога не съм планирал това. 341 00:39:30,200 --> 00:39:34,450 Исках единствено да съхраня семейния начин на живот 342 00:39:35,050 --> 00:39:37,150 и земите, чрез които постигаме това. 343 00:39:37,450 --> 00:39:39,550 Фактът, че… 344 00:39:40,150 --> 00:39:43,050 Фактът, че сте тук днес, че гласувахте за човек, 345 00:39:43,150 --> 00:39:48,900 който не желае този пост, значи, че споделяме обща цел. 346 00:39:51,850 --> 00:39:54,750 Първото ми действие на поста ще бъде да спра финансирането 347 00:39:54,850 --> 00:39:57,100 на проекта за изграждането на летище, 348 00:39:57,200 --> 00:40:00,500 както и околното търговско и жилищно строителство. 349 00:40:00,700 --> 00:40:04,450 Не е като Господ да е тръгнал да създава още земи или реки. 350 00:40:07,700 --> 00:40:11,950 След това ще внеса предложение 351 00:40:12,350 --> 00:40:15,400 да се удвоят имотните данъци за нерезиденти. 352 00:40:17,800 --> 00:40:20,250 Ще добавя и 6-процентен данък 353 00:40:20,350 --> 00:40:24,350 на всички закупени стоки от нерезиденти. 354 00:40:25,700 --> 00:40:29,700 Ще таксувам автомобилните регистрации на нерезиденти. 355 00:40:29,800 --> 00:40:34,300 Съобщението е следното: тук не ви е площадка за игра. 356 00:40:34,800 --> 00:40:38,300 Това не е убежище от мръсния въздух и трафика 357 00:40:38,400 --> 00:40:40,800 или лошата управа на щата, от който идвате. 358 00:40:40,900 --> 00:40:42,950 Тук е нашият дом. 359 00:40:44,600 --> 00:40:47,400 Току-виж сте решили да се установите в Монтана 360 00:40:47,500 --> 00:40:52,900 и да я третирате като свой дом, не като ваканционно селище. 361 00:40:55,000 --> 00:40:57,100 Благодаря ви. 362 00:41:04,250 --> 00:41:07,400 Знаеше ли за това? Ще върне щата 30 години назад. 363 00:41:07,500 --> 00:41:11,100 Значи е добро начало, Джейми. Планът е да се върнем сто назад. 364 00:41:11,200 --> 00:41:13,600 Надали има нито властта, нито законовото право. 365 00:41:13,700 --> 00:41:16,400 Че това кога те е притеснявало? 366 00:41:16,900 --> 00:41:21,050 Ако предприеме нещо незаконно, твоя задача е да го узакониш. 367 00:41:21,150 --> 00:41:24,050 Готви се да се съдереш от работа, братко. 368 00:41:24,350 --> 00:41:26,350 Дойде време да дадеш своя принос. 369 00:41:28,700 --> 00:41:30,850 Ще тръгваме ли? - Разбира се. 370 00:41:52,700 --> 00:41:56,650 Искаш ли уиски, татко? - Може. 371 00:41:57,050 --> 00:42:00,050 Може ли едно и на мен? - Майната ти. 372 00:42:01,700 --> 00:42:06,350 Сипи питие на брат ти. - Отказвам. 373 00:42:06,450 --> 00:42:09,300 Вземи. Вземи! 374 00:42:09,800 --> 00:42:11,850 Сипи ми още едно. 375 00:42:21,300 --> 00:42:25,500 Татко, добре помисли, преди да спреш финансирането на летището. 376 00:42:25,850 --> 00:42:28,850 Достатъчно го мислих. 377 00:42:29,150 --> 00:42:33,850 Ранчото би получило 5 млн. годишно, а тъй като губи по три… 378 00:42:33,950 --> 00:42:36,550 Ранчото има и други източници на приходи, Джейми. 379 00:42:36,650 --> 00:42:39,600 Например? - Ще вземем 1.5 млн. за празненството. 380 00:42:39,700 --> 00:42:42,200 Тоест щатът ще плати парите за празненството? 381 00:42:42,300 --> 00:42:46,150 Разход на кампанията. - Още по-зле, Бет. 382 00:42:46,250 --> 00:42:49,600 Възползва ли се от тези средства, направо ще го отстранят от поста. 383 00:42:49,700 --> 00:42:54,100 Нищо подобно, Джейми. Парите ще се преведат на фирма. 384 00:42:54,200 --> 00:42:58,300 Ще свършим в затвора. - Идея нямам защо не си там вече. 385 00:42:58,400 --> 00:43:01,900 Може ли да прекарам на спокойствие последния час тишина, 386 00:43:02,000 --> 00:43:04,500 който ще имам в следващите четири години? 387 00:43:09,700 --> 00:43:12,850 Ти си виновен. - Точно така. 388 00:43:13,150 --> 00:43:15,700 Ти трябваше да заемеш този пост, не аз. 389 00:43:15,800 --> 00:43:19,500 Точно така, трябваше да съм аз. Щях да спечеля. 390 00:43:19,600 --> 00:43:24,300 Не се и съмнявам. И след това? 391 00:43:29,800 --> 00:43:34,400 Сърцето на жена ми сигурно се къса, гледайки какво сторих със семейството. 392 00:43:38,300 --> 00:43:42,650 Разочарование сме на дедите ни, жертвали се да ни дадат дом. 393 00:43:45,750 --> 00:43:48,250 Едно ще ви кажа. 394 00:43:49,050 --> 00:43:51,800 Ние също ще дадем своята жертва. 395 00:43:53,450 --> 00:43:55,650 Включително и ти, Джейми. 396 00:43:56,050 --> 00:43:58,900 Ще жертваш амбицията си. 397 00:43:59,400 --> 00:44:02,500 Ще пожертваш страха си и уплаха, който таиш в сърцето си. 398 00:44:02,600 --> 00:44:04,650 Ще се превърнеш в един силен мъж. 399 00:44:04,750 --> 00:44:07,850 И без значение колко се страхуваш или не одобряваш нещо, 400 00:44:07,950 --> 00:44:11,600 ще правиш точно каквото ти кажа през следващите четири години. 401 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Без изключения. 402 00:44:16,350 --> 00:44:20,350 Обичам Монтана, но се захващам с това заради ранчото ни. 403 00:44:21,550 --> 00:44:26,000 Всяко решение се преценява по това добре ли ще се отрази на ранчото. 404 00:44:26,700 --> 00:44:29,100 То е приоритет. Ясен ли съм? 405 00:44:29,200 --> 00:44:31,200 Разбирам. 406 00:44:34,050 --> 00:44:36,050 Винаги, татко. 407 00:44:42,450 --> 00:44:47,050 Всичко чуто си остава между нас. Разбра ли ме? 408 00:44:47,450 --> 00:44:49,950 Разписал е съгласие за конфиденциалност, татко. 409 00:44:50,050 --> 00:44:52,450 Дума няма да излезе от устата ми, губернаторе. 410 00:44:52,550 --> 00:44:54,600 Но едно ще ви кажа - 411 00:44:54,800 --> 00:44:58,650 ако имах вашето ранчо, щях да сторя същото. 412 00:45:03,600 --> 00:45:06,100 Погрижи се всеки път това да е шофьорът ми. 413 00:45:17,650 --> 00:45:19,650 Изискано ли ще е това нещо, Дейл? 414 00:45:19,750 --> 00:45:25,350 Празненство в чест на губернатора. Сигурно ще да е изискано. 415 00:45:25,450 --> 00:45:28,750 Но ти така или иначе нямаш рокли, така че все тая. 416 00:45:28,850 --> 00:45:32,050 Майната ти, имам рокли. - Рокли? Ти? 417 00:45:32,150 --> 00:45:34,850 Да, имам рокли. - Рокли, множествено число? 418 00:45:34,950 --> 00:45:36,500 Някакво ехо ли има тук? 419 00:45:36,600 --> 00:45:40,450 Тийтър, Джейк също има рокли. Ще ти даде назаем. 420 00:45:40,800 --> 00:45:43,450 Защо ме подхванахте мен пък сега? 421 00:45:43,550 --> 00:45:46,300 Искам да видя каква рокля би побрала Джейк. 422 00:45:46,400 --> 00:45:48,850 Сигурно някоя колкото чаршаф. 423 00:45:49,150 --> 00:45:53,500 Какво ви е прихванало сега? - Може пък и да ти отива, Джейк. 424 00:45:53,600 --> 00:45:57,250 Малко дантелка тук-там. - Голям смях, няма що! 425 00:45:57,750 --> 00:46:01,900 Да не съм ви видял пияни. Празненството не е за вас. 426 00:46:03,000 --> 00:46:06,150 Итън, ще ми кажеш ли какво е толкова смешно? 427 00:46:06,550 --> 00:46:09,350 Джейк си избира рокля за довечера. 428 00:46:11,000 --> 00:46:13,800 Моля? - Иска да облече рокля. 429 00:46:13,900 --> 00:46:19,450 Джейк, ако си загубил някакъв бас, гледай да се разплатиш с друго. 430 00:46:19,850 --> 00:46:24,600 Облечеш ли рокля на празненството, направо ще те обеся с нея, ясно? 431 00:46:24,800 --> 00:46:27,200 Разбра ли ме? - Никаква рокля няма да слагам. 432 00:46:27,300 --> 00:46:32,350 Млък! Без глупости! И не се прави на идиот. 433 00:46:32,650 --> 00:46:35,850 Вървете да се оправяте. Сложете си хубави ризи. 434 00:46:35,950 --> 00:46:39,450 Сложи си хубава риза. - И не се прави на идиот, Джейк. 435 00:46:39,550 --> 00:46:42,050 Само проблеми ми навличате. 436 00:47:21,900 --> 00:47:25,650 Леле, леле! Не бих отказал такъв купон всяка година! 437 00:47:25,750 --> 00:47:29,250 Всъщност са на всеки четири, когато изберат нов губернатор. 438 00:47:29,350 --> 00:47:32,300 Извини ме, че не съм го учил в колежа. 439 00:47:32,400 --> 00:47:34,400 Това твоето не е било колеж. 440 00:47:34,500 --> 00:47:38,150 Колкото повече му обръщаш внимание, толкова повече ще ти отговаря. 441 00:47:38,250 --> 00:47:41,400 Яко са те подхванали. - Тъпанари. 442 00:47:41,500 --> 00:47:44,000 Вижте, момчета. 443 00:47:44,700 --> 00:47:48,950 Приятел, може ли един бърбън с лед? 444 00:47:50,150 --> 00:47:52,800 Колко дължа? - Барът е отворен, господине. 445 00:47:53,900 --> 00:47:55,900 Може ли още едно? - Нека са още две. 446 00:47:56,000 --> 00:47:58,400 Три. - Четири. 447 00:47:58,500 --> 00:48:00,700 Схванах идеята. - Като си тръгнал да сипваш… 448 00:48:00,800 --> 00:48:03,350 Направо да сипя по едно за всеки с каубойска шапка? 449 00:48:03,450 --> 00:48:05,450 Ще свърши работа. 450 00:48:05,550 --> 00:48:07,550 Я вижте кой дойде! 451 00:48:07,650 --> 00:48:11,200 Стетсън, как я караш? - Криво-ляво. 452 00:48:11,300 --> 00:48:14,450 Обаче си е друго да имаме истински каубой в управата. 453 00:48:14,550 --> 00:48:17,550 Кой знае колко чистене ще падне утре. 454 00:48:18,050 --> 00:48:21,750 Само да не трябва да ядем с тях. Трудно се оправям с приборите. 455 00:48:22,150 --> 00:48:26,550 Е, няма как да ни накарат, ако не могат да ни намерят, нали? 456 00:48:27,150 --> 00:48:30,300 Хайде, момчета. - Най-добрата идея за деня. 457 00:48:41,950 --> 00:48:44,950 Здравей. Радвам се да те видя. 458 00:48:49,300 --> 00:48:52,650 Здравей. Благодаря, че дойде. 459 00:48:57,150 --> 00:49:00,350 Прилича повече на сватбено празненство, нали? 460 00:49:01,950 --> 00:49:05,450 Сватбеното ми празненство бе с едва 30 души и в хола ми. 461 00:49:05,950 --> 00:49:09,500 Това си е точно това, което е - работа. 462 00:49:09,900 --> 00:49:13,900 Радвам се да те видя. - Поздравления. 463 00:49:14,650 --> 00:49:18,200 Заблуждаваш се, защото вече си женен за Монтана. 464 00:49:18,300 --> 00:49:21,400 И в добро, и в лошо. - Всички все това ми повтарят. 465 00:49:27,600 --> 00:49:30,000 Аз ще се разходя. 466 00:49:30,150 --> 00:49:32,900 Няма ли да хапнеш? 467 00:49:33,200 --> 00:49:37,000 Сериозно, с тази рокля? Ще се видим после. 468 00:49:37,950 --> 00:49:39,950 Приятно прекарване. 469 00:49:45,250 --> 00:49:47,700 Поех ранчото от баща си, 470 00:49:47,800 --> 00:49:52,050 когато бях на… 34 години. 471 00:49:53,200 --> 00:49:58,200 Допреди тази година не бях прекарвал и една нощ някъде другаде. 472 00:49:59,300 --> 00:50:01,450 Тук съм за пръв път от цял месец. 473 00:50:03,750 --> 00:50:07,550 Здравейте! Ние сме Шейн Смит и "Сейнтс" от Остин, Тексас. 474 00:50:07,650 --> 00:50:12,000 Благодарим на сем. Дътън за поканата. Нашите поздравления. 475 00:50:12,100 --> 00:50:15,200 За нас е истинска чест да бъдем тук тази вечер. 476 00:50:15,300 --> 00:50:18,400 Сега ще ви изсвирим нещо танцувално. 477 00:51:44,450 --> 00:51:46,450 Този ли е твоят? 478 00:51:47,400 --> 00:51:51,600 Изключено. Научила съм да не се занимавам с каубои. 479 00:51:51,900 --> 00:51:53,900 Обаче обичам да гледам. 480 00:51:54,650 --> 00:51:59,600 Други неща трябва да учиш, като гледам костюмчето ти. 481 00:52:00,250 --> 00:52:02,250 Ще пея по-късно. 482 00:52:02,350 --> 00:52:04,950 Трябва да съм в нещо забавно и лъскаво на сцената. 483 00:52:05,100 --> 00:52:08,100 На публиката й харесва. - Мисията е изпълнена. 484 00:52:09,200 --> 00:52:12,750 И защо не си падаш по каубои? - Защото повече обичат живота. 485 00:52:13,350 --> 00:52:17,600 Също и конете, работата, родеото… 486 00:52:18,500 --> 00:52:21,850 Аз искам да съм на първо място. - Сериозно? 487 00:52:25,450 --> 00:52:28,350 Аз предпочитам мъж, чийто живот е вече пълноценен. 488 00:52:29,300 --> 00:52:32,300 Така ще има какво да сподели с мен. 489 00:52:32,600 --> 00:52:36,300 Ако искам сляпо обожание, ще си взема куче. 490 00:52:38,400 --> 00:52:40,500 Отивам при каубоя си. 491 00:52:52,750 --> 00:52:55,600 Няма да ти се получи. - Кое? 492 00:52:56,100 --> 00:52:58,100 Само си гледам. 493 00:52:59,100 --> 00:53:03,300 Значи не би искала да танцуваме? - Не. 494 00:53:03,900 --> 00:53:06,800 Сигурна си? - Напълно. 495 00:53:08,000 --> 00:53:11,800 Ами ако кажа, че настоявам? - И как по-точно? 496 00:53:15,550 --> 00:53:17,550 Много хитро. 497 00:53:19,650 --> 00:53:21,650 Един танц. 498 00:53:21,850 --> 00:53:23,850 Един танц. 499 00:54:09,150 --> 00:54:11,650 Защо се криеш тук? 500 00:54:12,050 --> 00:54:15,850 Наблюдавам дали всички се държат прилично. 501 00:54:16,250 --> 00:54:18,700 Хайде, да се позабавляваме малко. 502 00:54:19,100 --> 00:54:24,100 Празненството не е за мен, Бет. - Напротив, за всички ни е. 503 00:54:25,500 --> 00:54:27,700 Знаеш ли… 504 00:54:27,800 --> 00:54:33,200 Никога не съм се замислял за бъдещето, за следващите десет години. 505 00:54:33,300 --> 00:54:36,800 Гледам да преживея деня, тайничко се надявам на утре. 506 00:54:37,100 --> 00:54:41,900 Но погледна ли надолу сега, тези десет години ме тревожат. 507 00:54:42,800 --> 00:54:45,350 Той стана губернатор, за да не трябва да се тревожим 508 00:54:45,450 --> 00:54:48,500 за следващите десет години. - Сериозно ли? 509 00:54:49,200 --> 00:54:52,700 И нямаше никой друг в целия щат, който да се нагърби с това? 510 00:54:54,950 --> 00:54:56,950 Ето това ме тревожи. 511 00:54:59,150 --> 00:55:01,200 Какво беше… 512 00:55:01,700 --> 00:55:06,600 Как се казваше императорът, който свирил, докато Рим горял? 513 00:55:08,850 --> 00:55:10,850 Нерон? 514 00:55:12,000 --> 00:55:14,100 Ето на това ми напомня. 515 00:55:20,400 --> 00:55:22,500 Ще изгуби това място. 516 00:55:29,350 --> 00:55:33,050 Вземи. Аз ще се прибирам. 517 00:55:37,950 --> 00:55:39,950 Обичам те. 518 00:55:56,350 --> 00:56:00,050 Да, събрахме ги. Само чакаме да дойдете. 519 00:56:00,650 --> 00:56:02,700 Дори цяла нощ, ако се наложи. 520 00:56:03,700 --> 00:56:06,100 Добре, разбрано. 521 00:56:07,000 --> 00:56:10,000 Говорих с повечето от собствениците. Ще пратят превоз. 522 00:56:10,100 --> 00:56:13,250 Другите може да заведем до Билингс и да ги сортираме там. 523 00:56:13,350 --> 00:56:15,600 Хубаво. Ще се обадя на жената. 524 00:56:29,600 --> 00:56:31,600 Добре… 525 00:56:37,050 --> 00:56:39,400 Здравей. Идваш ли си? 526 00:56:39,500 --> 00:56:44,200 Ще заведем конете обратно в Билингс. - Добре. 527 00:56:45,000 --> 00:56:49,450 Може би ще те чакам там. Болките стават все по-нетърпими. 528 00:56:50,050 --> 00:56:52,100 Подранила си с три седмици. 529 00:56:52,200 --> 00:56:54,450 Направо е непоносимо, Кейси. 530 00:56:54,550 --> 00:56:57,150 Веднага тръгвам. Не можеш ли да ме изчакаш? 531 00:56:57,250 --> 00:56:59,250 Не мисля, че трябва. 532 00:57:00,050 --> 00:57:04,050 Не искам да родиш на пътя. Ще пратя линейка да те пресрещне. 533 00:57:04,150 --> 00:57:06,200 Добре. 534 00:57:08,350 --> 00:57:09,950 Тейт! 535 00:57:10,050 --> 00:57:12,800 Хендън, отивам към болницата. Моника ражда. 536 00:57:12,900 --> 00:57:14,950 Ще се оправя, върви! 537 00:57:45,250 --> 00:57:47,950 Добре ли си, мамо? - Да, добре съм. 538 00:57:48,050 --> 00:57:50,100 Сигурна ли си? 539 00:58:15,200 --> 00:58:17,400 Искаш ли аз да карам? - Ти не можеш да караш. 540 00:58:17,500 --> 00:58:19,550 Ще се справя по-добре от теб. 541 00:58:48,700 --> 00:58:50,100 На приливи и отливи е. 542 00:58:50,200 --> 00:58:52,200 Сигурна ли си? - Да. 543 00:59:40,800 --> 00:59:42,800 Не съм ви виждал отдавна. 544 00:59:48,200 --> 00:59:50,200 Картър. 545 00:59:51,350 --> 00:59:53,350 Знам кой си. 546 00:59:55,350 --> 00:59:57,350 Боже, колко време е минало! 547 00:59:58,700 --> 01:00:01,200 Да ви оседлая ли кон? 548 01:00:02,000 --> 01:00:04,350 Ще ми се да имах време за това. 549 01:00:05,250 --> 01:00:09,000 Вече сте губернатор. - Да. 550 01:00:09,100 --> 01:00:12,950 Важна работа. - Така казват. 551 01:00:14,700 --> 01:00:16,700 Липсва ми да яздим заедно. 552 01:00:18,850 --> 01:00:22,500 На мен също. Ще го правим отново. 553 01:00:23,300 --> 01:00:25,900 Обаче май прекаляваш със зеленчуците. 554 01:00:26,000 --> 01:00:28,600 Спри да растеш. - Защо? 555 01:00:28,900 --> 01:00:32,400 Защото те гледам и се плаша. 556 01:00:33,400 --> 01:00:36,450 Ти си жив пример за това колко време ми остава. 557 01:00:39,650 --> 01:00:42,150 Ако си пуснеш брада, уволнен си. 558 01:00:45,450 --> 01:00:47,500 Без брада. Разбрах. 559 01:00:55,950 --> 01:00:57,950 Карай към Хелена. 560 01:00:58,050 --> 01:01:00,050 Трябва да отидем до Билингс. 561 01:01:00,450 --> 01:01:02,450 Какво има в Билингс? 562 01:01:39,750 --> 01:01:41,750 Имах брат. 563 01:01:52,950 --> 01:01:54,950 Така де, за около час. 564 01:01:56,600 --> 01:01:58,600 Брат, а? 565 01:02:02,250 --> 01:02:04,250 Джон. 566 01:02:07,000 --> 01:02:09,000 Джон? 567 01:02:11,350 --> 01:02:13,350 Кръстиха го Джон. 568 01:03:05,750 --> 01:03:07,950 В следващия епизод… 569 01:03:08,050 --> 01:03:10,050 Имаш качествата на лидер, Джон, 570 01:03:10,150 --> 01:03:13,600 но трябва да се научиш да играеш играта. 571 01:03:13,900 --> 01:03:17,400 Каже ли ти да скачаш, правиш го и не задаваш въпроси. 572 01:03:17,600 --> 01:03:20,100 Така директно им обявяваш война. 573 01:03:20,400 --> 01:03:23,400 "Маркет Екуитис" няма да изчезне просто така. 574 01:03:24,050 --> 01:03:27,050 Приготви се за голяма борба. 575 01:03:27,150 --> 01:03:29,600 И двамата си мълчите. Това не се е случвало. 576 01:03:30,500 --> 01:03:43,500 Превод, субтитри и адаптация Scryptorum 61340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.