Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,300 --> 00:00:12,300
Досега…
2
00:00:12,450 --> 00:00:14,450
Знам кой се опита да ме убие.
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,100
Имаме ранен!
4
00:00:19,400 --> 00:00:23,400
Баща ти на момента ще каже,
че идеята е била твоя.
5
00:00:23,650 --> 00:00:25,900
Синко, ти си добър човек.
Обичам те.
6
00:00:31,200 --> 00:00:33,200
Твой е, татко.
7
00:00:33,950 --> 00:00:37,600
Съмър Хигинс е обвинена
в тежко умишлено престъпление.
8
00:00:37,700 --> 00:00:40,400
Предсрочно освобождаване
ще е възможно след 14 години.
9
00:00:40,500 --> 00:00:42,700
Предстои ти дълга борба.
10
00:00:42,900 --> 00:00:46,150
Оставете на мен.
- Я виж кой е станал каубой.
11
00:00:46,450 --> 00:00:50,050
Тексас ти се е отразил добре.
- Благодаря ви.
12
00:00:50,350 --> 00:00:52,050
Как се казваш?
- Картър.
13
00:00:52,150 --> 00:00:54,150
Мисля, че той е нашето дете, скъпи.
14
00:00:55,200 --> 00:00:59,800
Аз, Рип Уийлър, вземам теб, Бет Дътън,
за своя законна съпруга.
15
00:01:00,550 --> 00:01:04,100
Какво правиш, когато видиш
вълка и жена си заедно?
16
00:01:04,200 --> 00:01:07,400
Каза ми, че е бременна.
- Моли се за видение.
17
00:01:09,950 --> 00:01:13,100
Какво видя?
- Края ни.
18
00:01:13,500 --> 00:01:15,500
Парите нямат значение.
19
00:01:15,600 --> 00:01:20,450
Ще отсека всяко едно дърво
и ще преградя всяка река.
20
00:01:20,750 --> 00:01:22,900
А ти ще свършиш в затвора.
21
00:01:24,350 --> 00:01:28,350
За мен е чест да ви представя човека,
когото ще подкрепя
22
00:01:28,450 --> 00:01:32,350
за следващ губернатор на Монтана -
Джон Дътън.
23
00:01:32,550 --> 00:01:34,800
Аз съм антипод на прогреса.
24
00:01:34,900 --> 00:01:39,550
Аз съм стената, която го спира,
и няма да падна лесно.
25
00:02:30,700 --> 00:02:33,700
ЙЕЛОУСТОУН
Сто години са нищо
26
00:03:25,650 --> 00:03:27,800
И аз така се чувствам.
27
00:03:28,200 --> 00:03:30,800
Това са сълзи от радост, татко.
28
00:03:31,200 --> 00:03:33,250
Аз изобщо не изпитвам радост.
29
00:03:39,650 --> 00:03:41,650
Да.
30
00:03:45,000 --> 00:03:47,550
Да? Тук е.
31
00:03:49,350 --> 00:03:51,350
Искам да слушам.
32
00:03:55,250 --> 00:03:58,400
Здравей, Скот.
- Води хубава кампания.
33
00:03:58,900 --> 00:04:02,550
Моите поздравления.
- Благодаря ти.
34
00:04:02,650 --> 00:04:06,650
Дано се бориш за интересите
и на моите поддръжници.
35
00:04:07,700 --> 00:04:12,450
Ще се боря за това, което е редно.
Пет пари не давам кой какво подкрепя.
36
00:04:12,550 --> 00:04:15,200
Добре, ами…
Ще пия едно в твоя чест.
37
00:04:15,300 --> 00:04:18,700
Моля те, мисли за благото
на цяла Монтана,
38
00:04:18,800 --> 00:04:21,050
когато вземаш решенията си.
39
00:04:22,150 --> 00:04:26,250
Така и възнамерявам.
- Отпразнувай го. Заслужено е.
40
00:04:35,050 --> 00:04:37,050
Искам да гледам това.
41
00:04:39,100 --> 00:04:41,300
След това ще трябва да държиш реч.
42
00:04:43,800 --> 00:04:45,800
Ще те извикам.
43
00:04:46,100 --> 00:04:48,600
Ще ми донесеш ли питие?
44
00:04:49,100 --> 00:04:52,450
След речта ще ти сипя двойно.
45
00:04:54,450 --> 00:04:59,800
По последната ни информация
Джон Дътън печели надпреварата
46
00:04:59,900 --> 00:05:04,200
с 53% резултат.
- Доста близки резултати.
47
00:05:04,300 --> 00:05:09,200
Може да се каже, цитирайки Джон Дътън,
че "чуждата инвазия на планините ни"
48
00:05:09,300 --> 00:05:11,700
е категорично овладяна
на всички фронтове.
49
00:05:11,800 --> 00:05:15,800
Точно така. Сега се включваме
от щаба на другия кандидат за поста.
50
00:05:15,900 --> 00:05:19,350
Скот Макмълън ще направи изявление.
51
00:05:19,450 --> 00:05:25,250
Вече поздравих Джон Дътън
за успешната кампания.
52
00:05:25,950 --> 00:05:30,050
Приемам загубата си от г-н Дътън,
това е новият ни губернатор.
53
00:05:31,450 --> 00:05:35,400
Той ми обеща, че ще представлява
всички жители на Монтана,
54
00:05:35,500 --> 00:05:38,350
а ние зорко ще следим
дали ще спази това си обещание.
55
00:05:40,300 --> 00:05:45,250
Влюбих се в Монтана в мига,
в който се преместих тук.
56
00:05:45,350 --> 00:05:50,350
Влюбих се в планините, реките,
безкрайното небе.
57
00:05:51,050 --> 00:05:53,800
Влюбих се в хората.
58
00:05:55,650 --> 00:05:58,700
Целта на кандидатурата ми
бе да защитя именно тези неща.
59
00:05:58,800 --> 00:06:02,400
Сега остава да се надяваме,
че губернатор Дътън ще стори същото,
60
00:06:02,500 --> 00:06:08,050
а ние обещаваме да го държим
отговорен, ако не го направи.
61
00:06:08,550 --> 00:06:11,650
Отнехме ти последната дума,
приятел.
62
00:06:12,150 --> 00:06:15,450
Сега си вземи шибаните дечица
и се връщайте обратно в Ню Йорк.
63
00:06:15,550 --> 00:06:20,500
Определено една смирена реч
пред унила група от привърженици.
64
00:06:20,600 --> 00:06:24,450
Сега ще се включим на живо
и от предизборния щаб на Джон Дътън.
65
00:06:29,400 --> 00:06:31,400
Дътън за губернатор
66
00:06:44,100 --> 00:06:46,100
Време е, татко.
67
00:06:58,000 --> 00:07:02,400
Четири години започват сега!
Четири години започват сега!
68
00:07:31,900 --> 00:07:34,700
Кратко, искрено и по темата.
69
00:07:35,100 --> 00:07:38,300
Не повече от две минути
и всичко ще е по конец.
70
00:07:38,400 --> 00:07:41,200
Мисля, че умее да е краткословен.
71
00:07:41,700 --> 00:07:44,800
Ще говоря пръв,
след което ще те представя.
72
00:07:45,100 --> 00:07:48,450
Сенаторите са двама,
губернаторът - един.
73
00:07:49,150 --> 00:07:51,150
Тогава ще го направим заедно.
74
00:07:55,700 --> 00:07:59,150
Поздравления. И на двама ви.
75
00:07:59,450 --> 00:08:03,050
Днес Монтана е едно по-добро място.
76
00:08:03,150 --> 00:08:06,950
Ще ми разрешите ли
да ви представя пред избирателите ви?
77
00:08:07,250 --> 00:08:09,250
За нас ще бъде чест, Джейми.
78
00:08:15,400 --> 00:08:17,400
Много мило от негова страна.
79
00:08:18,000 --> 00:08:20,200
Знам колко много искаше
губернаторския пост.
80
00:08:26,950 --> 00:08:31,100
Не го прави заради вас.
Искаше просто да се качи на подиума.
81
00:08:32,750 --> 00:08:35,750
Не го ли искаме всички, Бет?
- Да вървим.
82
00:08:45,300 --> 00:08:47,300
Леле!
83
00:08:48,650 --> 00:08:51,650
Бъдещето на Монтана е тук.
84
00:08:54,200 --> 00:08:58,550
Бъдещето на Монтана е днес.
Бъдещето е този собственик на ранчо,
85
00:08:58,650 --> 00:09:02,600
чийто род се заселил тук шест години,
преди Монтана да стане щат.
86
00:09:04,950 --> 00:09:10,400
Напълно логично е именно някой от
основателите ни да е начело на щата.
87
00:09:14,500 --> 00:09:18,550
А във Вашингтон за нас ще се бори
друг изтъкнат жител на Монтана,
88
00:09:18,650 --> 00:09:22,900
с опит в Камарата на представителите
и два губернаторски мандата.
89
00:09:25,300 --> 00:09:31,000
Представям ви новия ни губернатор
Джон Дътън и сенатор Линел Пери!
90
00:09:53,750 --> 00:09:58,150
Е… отвореният бар
беше идея на дъщеря ми.
91
00:09:59,350 --> 00:10:01,450
Явно е била успешна.
92
00:10:01,750 --> 00:10:06,250
Имаме много работа за вършене,
но и много неща за оправяне.
93
00:10:06,650 --> 00:10:11,750
Основният въпрос,
който ще си задавам всеки ден,
94
00:10:11,850 --> 00:10:14,950
е как би изглеждала Монтана
след сто години.
95
00:10:15,450 --> 00:10:18,950
До известна степен това се определя
от възприятието на другите за нас.
96
00:10:19,650 --> 00:10:22,950
Към момента ни възприемат
като забавлението на богаташите.
97
00:10:23,350 --> 00:10:26,900
Ние сме нещо непознато за Ню Йорк
и просто играчка за Калифорния.
98
00:10:27,700 --> 00:10:29,700
Но това приключи.
99
00:10:30,300 --> 00:10:33,900
Избрахте ме да браня този щат,
земите и хората му,
100
00:10:34,000 --> 00:10:36,100
това и възнамерявам да сторя.
101
00:10:41,000 --> 00:10:45,100
Еколозите често спорят
102
00:10:45,200 --> 00:10:48,950
кой е най-ценният ресурс
на Монтана.
103
00:10:49,450 --> 00:10:53,750
Дали това са водните басейни,
вълците, или може би дърветата?
104
00:10:54,050 --> 00:10:57,100
Отговорът е къде по-простичък.
105
00:10:57,500 --> 00:10:59,500
Това сте вие.
106
00:11:03,100 --> 00:11:07,100
Фермери и животновъди,
които живеят със земята, не на нея.
107
00:11:07,700 --> 00:11:11,650
Застъпя ли се за вас сега, означава
Монтана да продължава да бъде Монтана,
108
00:11:11,750 --> 00:11:14,800
когато никой от нас тук
няма да е жив, че да я види.
109
00:11:16,400 --> 00:11:18,400
Благодаря ви.
110
00:11:26,200 --> 00:11:29,400
Има ли смисъл
да говоря изобщо след това?
111
00:11:30,100 --> 00:11:33,100
Битките, пред които
се изправя Монтана тук,
112
00:11:33,200 --> 00:11:36,050
ще бъдат и моите битки,
които ще водя от Вашингтон.
113
00:12:29,350 --> 00:12:32,200
Добра или лоша новина е това?
114
00:12:32,300 --> 00:12:36,300
Ще спре строежа
на хотела и летището.
115
00:12:37,150 --> 00:12:41,950
Това е добре за земята,
но не виждам как е полезно за нас.
116
00:12:43,750 --> 00:12:45,750
Поне засега.
117
00:12:53,500 --> 00:12:55,500
Това беше.
118
00:13:00,950 --> 00:13:03,450
Проклето семейство!
- Каролайн.
119
00:13:03,550 --> 00:13:05,550
Казах ти да погнеш дъщерята,
120
00:13:05,650 --> 00:13:09,500
а сега е вече губернатор!
Още утре ще спре всичко.
121
00:13:09,600 --> 00:13:11,600
Каролайн…
122
00:13:12,850 --> 00:13:14,850
Погледни го.
123
00:13:16,550 --> 00:13:19,700
Баща му е губернаторът,
той ще го наследи на поста.
124
00:13:20,700 --> 00:13:23,350
Днес трябва да е
най-щастливият ден от живота му.
125
00:13:24,150 --> 00:13:26,200
Защо не се усмихва тогава?
126
00:13:30,600 --> 00:13:32,900
Извикай Сара Атууд.
127
00:13:34,800 --> 00:13:36,800
Сигурна ли си?
128
00:13:37,550 --> 00:13:40,550
Ще свалим ръкавиците, Елис.
129
00:13:41,150 --> 00:13:44,950
Дотегна ми от тези шибани селяни.
130
00:14:09,400 --> 00:14:11,650
Явно наистина си се отдал
на тази работа.
131
00:14:11,950 --> 00:14:15,950
Не съм в настроение, Бет.
- И аз нямаше да бъда на твое място.
132
00:14:17,000 --> 00:14:19,100
Поне разрешиха ли ти вече да яздиш?
133
00:14:19,300 --> 00:14:23,000
Дават ми само
да обяздвам младите кончета.
134
00:14:24,200 --> 00:14:27,550
Някой ден аз ще движа
това място, само гледай.
135
00:14:27,650 --> 00:14:30,200
Голяма амбиция!
136
00:14:30,400 --> 00:14:33,950
Това е като да мечтаеш да отговаряш
за кухнята в "Макдоналдс".
137
00:14:34,350 --> 00:14:36,350
В твоите представи, може би.
138
00:14:41,100 --> 00:14:43,350
Още ли си тук?
- Няма да е задълго.
139
00:14:43,450 --> 00:14:47,450
Утре заминавам за колежа.
Ще следвам финанси.
140
00:14:48,000 --> 00:14:50,050
Какво пък е това?
141
00:14:50,750 --> 00:14:53,050
Как да изкарваш пари
с чужди пари.
142
00:14:53,250 --> 00:14:56,450
Звучи интересно.
- Ще разберем.
143
00:14:59,200 --> 00:15:01,200
Искаш ли да излезем?
144
00:15:01,750 --> 00:15:06,300
Да излезем ли?
- На среща. Преди да замина.
145
00:15:07,800 --> 00:15:11,600
Бет, ти тръгваш утре.
- Значи нямаш много време.
146
00:15:15,700 --> 00:15:17,700
Ще приключа до няколко часа.
147
00:15:18,950 --> 00:15:20,950
Ще те чакам при хамбара.
148
00:15:49,650 --> 00:15:53,400
Трябва ти по-хубава шапка за града.
- Понеже имам излишни пари за това.
149
00:16:07,650 --> 00:16:10,050
Накъде си тръгнал?
- Излизам.
150
00:16:10,150 --> 00:16:13,500
Нищо хубаво не се случва
в града, Рип. Нищичко.
151
00:16:13,600 --> 00:16:16,900
Ще видим.
- Скоро ще се съмне.
152
00:16:19,800 --> 00:16:23,350
Кога са му паднали топките?
- Явно днес.
153
00:16:31,700 --> 00:16:33,700
Ще те оставя да се правиш на мъж.
154
00:16:50,650 --> 00:16:52,650
Знаеш как се кара, нали?
155
00:16:54,500 --> 00:16:57,850
"R" е заден, "D"…
- Знам кое какво е.
156
00:16:58,700 --> 00:17:00,950
Ще бъде интересно.
157
00:17:34,850 --> 00:17:37,850
Идвал ли си тук преди?
- Никъде не съм ходил досега.
158
00:17:38,000 --> 00:17:41,400
Всички идват тук.
- Дано баща ти не се вясне.
159
00:17:41,500 --> 00:17:43,500
Баща ми не ходи никъде.
160
00:17:44,600 --> 00:17:46,600
Ще се мръднете ли малко?
161
00:17:50,350 --> 00:17:53,850
Тук правят страхотно "Мартини".
Обичаш ли "Мартини"?
162
00:17:54,150 --> 00:17:56,200
Не съм пил досега.
163
00:17:56,700 --> 00:17:59,200
Ще ми бъде много забавно
да те открехна за живота.
164
00:17:59,300 --> 00:18:02,600
Добър вечер. Какво да бъде?
165
00:18:02,800 --> 00:18:05,150
"Мартини" с водка и три маслини.
166
00:18:05,350 --> 00:18:07,400
Искаш ли бира?
167
00:18:08,900 --> 00:18:10,900
Само вода за мен.
168
00:18:11,700 --> 00:18:13,700
Лична карта?
169
00:18:15,550 --> 00:18:17,550
Имам дори две.
170
00:18:22,100 --> 00:18:24,100
"Мръсно Мартини" ли да бъде?
171
00:18:24,900 --> 00:18:26,900
Как смяташ?
172
00:18:28,750 --> 00:18:30,750
Не ти завиждам, приятел.
173
00:18:34,250 --> 00:18:37,300
Това притеснява ли те?
- Да.
174
00:18:37,700 --> 00:18:40,300
Защо?
- Гледаше те като…
175
00:18:40,400 --> 00:18:44,250
Сякаш искаше да ме изчука ли?
176
00:18:44,450 --> 00:18:46,500
И ти ме гледаш така.
177
00:18:46,600 --> 00:18:50,600
Така гледат всички мъже, които намират
една жена за привлекателна.
178
00:18:51,450 --> 00:18:54,350
Мога или да бъда жертва,
или да се възползвам от това.
179
00:18:54,550 --> 00:18:56,600
Аз избирам второто.
180
00:18:57,100 --> 00:19:00,800
Представа си нямам за какво говориш.
- Напротив.
181
00:19:01,550 --> 00:19:04,300
Може и да си по-силен от мен,
но не се заблуждавай -
182
00:19:04,400 --> 00:19:06,550
мъжете са по-слабия пол.
183
00:19:07,150 --> 00:19:09,500
Отново го правиш.
- Кое?
184
00:19:09,900 --> 00:19:14,200
Говориш неща, които не разбирам.
- Разбираш, просто не искаш да е така.
185
00:19:15,000 --> 00:19:18,800
Не искам да се караме.
- Тогава не се дръж като жена.
186
00:19:20,850 --> 00:19:23,050
Не съм твоя, че да ме ревнуваш.
187
00:19:27,100 --> 00:19:30,750
Това беше грешка.
- Така изглежда.
188
00:19:31,450 --> 00:19:33,450
Мисля, че трябва да си ходим.
189
00:19:36,100 --> 00:19:40,950
Тръгвай. Сама ще се прибера.
- Не мога да те оставя без превоз.
190
00:19:41,050 --> 00:19:43,100
Или остани, или си тръгвай.
191
00:19:43,300 --> 00:19:45,800
Обаче не смей да ми казваш
какво да правя.
192
00:19:48,950 --> 00:19:50,950
Ще се прибера на стоп.
193
00:20:25,400 --> 00:20:29,550
Накъде си тръгнал?
- Към ранчото, прибирам се.
194
00:20:30,150 --> 00:20:33,500
Ами компанията ти?
- Остава тук.
195
00:20:34,750 --> 00:20:37,450
Щом ще те тормози толкова
още от самото начало,
196
00:20:37,950 --> 00:20:40,350
най-добре направо се откажи.
197
00:20:40,650 --> 00:20:43,900
Пеш ли ще се прибираш?
- Нямам особен избор.
198
00:20:44,000 --> 00:20:48,150
Ела да пийнем по бира.
- Не съм в настроение.
199
00:20:49,050 --> 00:20:53,650
Добре. Вземи колата,
ние ще се съберем и в една.
200
00:20:53,850 --> 00:20:55,950
Сигурен ли си?
- Не се притеснявай.
201
00:20:56,100 --> 00:20:58,650
Ще се видим в ранчото.
- Благодаря.
202
00:22:35,200 --> 00:22:37,200
Рано си станала.
203
00:22:38,150 --> 00:22:40,150
Важен ден е днес.
204
00:22:41,150 --> 00:22:45,450
Кога започвате?
- Мисля, че към пет.
205
00:22:45,550 --> 00:22:47,650
Той ще може ли да остане?
206
00:22:47,750 --> 00:22:50,300
Утре трябва да е в Хелена,
така че…
207
00:22:50,400 --> 00:22:52,900
Сега отелваме, Бет.
Кога ще се върне?
208
00:22:53,100 --> 00:22:56,600
След четири години.
Най-много след осем.
209
00:23:02,300 --> 00:23:05,550
Добре. Искаш ли кафе?
210
00:23:07,950 --> 00:23:09,950
Съжалявам.
211
00:23:10,300 --> 00:23:12,300
Какво си направила?
212
00:23:15,750 --> 00:23:17,850
Не е скорошно, просто…
213
00:23:18,650 --> 00:23:22,200
Съжалявам за едно време.
214
00:23:23,250 --> 00:23:25,550
За кога говориш, Бет?
215
00:23:26,450 --> 00:23:30,200
Приеми го
като закъсняло извинение
216
00:23:30,300 --> 00:23:33,600
за всичко от миналото ни.
217
00:23:34,650 --> 00:23:37,650
Миналото? Добре.
218
00:23:38,050 --> 00:23:43,000
Всичко допреди този момент.
За това е извинението ми.
219
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
Миличка…
220
00:23:46,600 --> 00:23:49,350
Много те обичам, но ми е
твърде рано за този разговор.
221
00:23:49,450 --> 00:23:51,500
Държах се ужасно с теб.
222
00:23:53,550 --> 00:23:55,550
Бях отвратителна и…
223
00:23:58,800 --> 00:24:02,750
Ако е някаква утеха,
бях по-лоша към себе си.
224
00:24:03,050 --> 00:24:05,050
Знаеш ли какъв ти е проблемът?
225
00:24:05,500 --> 00:24:07,550
Ето това.
226
00:24:08,150 --> 00:24:10,550
Защото е почти толкова голямо,
колкото това.
227
00:24:10,850 --> 00:24:14,000
Единствено аз знам, че го имаш,
228
00:24:14,100 --> 00:24:18,200
и повярвай ми,
то е наистина голямо.
229
00:24:19,100 --> 00:24:22,800
Но когато и двете заработят
едновременно…
230
00:24:22,900 --> 00:24:27,150
Лиших ни от толкова
много време заедно, защото…
231
00:24:34,050 --> 00:24:36,550
И продължавам да го правя.
232
00:24:36,650 --> 00:24:39,750
Това няма никакво значение за мен.
Щастлив съм, Бет.
233
00:24:39,850 --> 00:24:44,000
С теб и с живота, който имаме.
- Но ние се нуждаехме от това.
234
00:24:45,900 --> 00:24:47,900
Ела насам.
235
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Миличка…
236
00:24:55,000 --> 00:24:58,150
Трябва да си намериш нова битка,
237
00:24:59,250 --> 00:25:03,250
иначе ще седиш вкъщи
и ще се самосъжаляваш.
238
00:25:05,350 --> 00:25:07,500
Разбра ли ме?
239
00:25:10,900 --> 00:25:13,950
Иначе наистина беше ужасна.
- Знам.
240
00:25:18,600 --> 00:25:23,000
Но сега си само моя, нали?
- До последния милиметър.
241
00:25:29,550 --> 00:25:31,650
Позволи си да бъдеш щастлива.
242
00:25:35,400 --> 00:25:40,000
Възлагам ти го като задача за деня.
Намери нещо, което те прави щастлива.
243
00:25:40,900 --> 00:25:42,900
Ще го направиш ли заради мен?
244
00:25:46,950 --> 00:25:49,100
Водката ме прави щастлива.
245
00:25:49,800 --> 00:25:51,800
Сериозно говорех.
246
00:25:54,000 --> 00:25:58,600
Обещавам, че ще намеря нещо,
което ме прави щастлива.
247
00:26:00,950 --> 00:26:03,050
Обичам те. До скоро.
248
00:26:21,650 --> 00:26:23,650
Боже мили!
249
00:26:25,700 --> 00:26:29,500
Гледай само!
- Голямо празненство ще е.
250
00:26:29,600 --> 00:26:32,550
Не и за нас, Лойд.
Имаме работа да вършим.
251
00:26:32,650 --> 00:26:34,850
Заобиколи от другата страна.
252
00:26:36,850 --> 00:26:38,850
Чуйте ме.
253
00:26:39,050 --> 00:26:42,250
Видите ли койот да дебне телетата ни,
искам да го застреляте.
254
00:26:42,650 --> 00:26:46,000
Видите ли вълк - застреляйте го.
255
00:26:46,100 --> 00:26:48,100
Ако видите мечка,
разсейте й вниманието.
256
00:26:48,200 --> 00:26:50,450
Ако се храни с някакво животно,
ще го съобщим.
257
00:26:50,550 --> 00:26:53,050
Само снимайте с телефоните си.
На работа.
258
00:26:55,300 --> 00:26:58,450
Защо да не я гръмнем?
- Снимаш и бягаш.
259
00:26:58,550 --> 00:27:01,750
Разрешено е да се стреля по мечка
само ако е подгонила добитък.
260
00:27:02,050 --> 00:27:04,050
Няма никаква логика.
261
00:27:33,200 --> 00:27:37,450
Политиците все говорят
как ще нахранят бедните.
262
00:27:39,150 --> 00:27:41,900
Този бюфет тук би свършил работа.
263
00:27:44,800 --> 00:27:49,650
След около половин час тази зала
ще се изпълни с персонала ти.
264
00:27:50,350 --> 00:27:54,450
Ще ядат и ще дискутират
проблемите от деня,
265
00:27:54,550 --> 00:27:59,550
след което ще правят сметка
кое точно заслужава вниманието ти.
266
00:27:59,650 --> 00:28:01,650
Да.
267
00:28:02,050 --> 00:28:06,250
В тази сграда нямаш приятели, Джон.
Ще трябва да си доведеш отвън.
268
00:28:06,650 --> 00:28:10,250
Иде ми да те удуша с ръцете си,
задето ме постави в това положение.
269
00:28:10,350 --> 00:28:13,950
Ти сам се предложи.
Аз исках сина ти.
270
00:28:14,700 --> 00:28:17,300
Него лесно щях да контролирам,
271
00:28:17,400 --> 00:28:19,400
сега обаче
ще трябва да се оправям с теб.
272
00:28:19,950 --> 00:28:23,900
Е, не съм толкова труден.
- Това ми е известно.
273
00:28:24,100 --> 00:28:27,650
Ще гледаш да ме прелъстиш
при гласуването на всеки един закон.
274
00:28:30,400 --> 00:28:32,600
Предстоят ни
интересни четири години.
275
00:28:34,000 --> 00:28:36,700
Това не е малко време.
276
00:28:37,500 --> 00:28:39,600
Не ми се иска да го прекарвам тук.
277
00:28:43,350 --> 00:28:46,100
Ще се кандидатираш ли отново
през 2026?
278
00:28:46,300 --> 00:28:48,800
Не и в този живот.
- Хубаво.
279
00:28:48,900 --> 00:28:51,100
Замисли се това
каква власт ти дава, Джон.
280
00:28:51,200 --> 00:28:54,150
Губернатор, който не се притеснява
дали ще бъде преизбран.
281
00:28:54,350 --> 00:28:59,250
Който не трябва да прави компромис
и да се сприятелява с враговете си.
282
00:28:59,350 --> 00:29:01,950
Няма да ти се налага
да правиш нищо подобно.
283
00:29:02,200 --> 00:29:05,000
Можеш да изградиш правна крепост
около целия щат.
284
00:29:05,700 --> 00:29:08,700
И току-виж накрая нищо не се промени
в следващите сто години.
285
00:29:11,650 --> 00:29:14,550
Междувременно знай,
че имаш приятел във Вашингтон.
286
00:29:14,850 --> 00:29:17,300
А такъв определено
ще ти е от нужда.
287
00:29:48,300 --> 00:29:50,300
Спрете!
288
00:30:03,250 --> 00:30:08,400
Мамка му! Движение, бързо!
289
00:31:22,500 --> 00:31:23,600
Какво да правим?
290
00:31:23,700 --> 00:31:26,850
Право през реката, ако не ви се ходи
в американски затвор!
291
00:31:52,250 --> 00:31:54,250
Назад!
292
00:31:56,800 --> 00:31:59,800
Ей! От грешната страна сте!
293
00:32:00,050 --> 00:32:02,450
Назад!
294
00:32:06,300 --> 00:32:09,450
Веднага минете оттатък!
295
00:32:54,550 --> 00:32:58,150
Бяхте от нашата страна!
- Да.
296
00:32:58,350 --> 00:33:00,450
Нямате правомощия от тази страна.
297
00:33:02,800 --> 00:33:05,200
Погрижи се за него.
298
00:33:14,600 --> 00:33:18,400
Конете са от нашата страна.
- А престъпниците - от нашата.
299
00:33:18,500 --> 00:33:22,700
Не успяха да стигнат до Канада,
нито са извършили престъпление там.
300
00:33:22,800 --> 00:33:27,000
Не и това.
Но са извършили много други.
301
00:33:28,400 --> 00:33:32,850
Да направим размяна.
- Май не ги тревожи канадският затвор.
302
00:33:34,150 --> 00:33:36,850
За разлика от мисълта за нашия.
303
00:33:37,350 --> 00:33:41,950
Ще ни се перчите ли, или наистина
искате да ги вкараме на топло?
304
00:33:48,250 --> 00:33:51,650
Сержант, прекарайте конете.
305
00:34:23,800 --> 00:34:26,900
Чудно.
Сега трябва само да ги съберем.
306
00:34:27,400 --> 00:34:30,000
Макар и от вашата страна
да сте още в Дивия запад,
307
00:34:30,100 --> 00:34:32,500
от нашата редът се гради с правила,
308
00:34:32,700 --> 00:34:35,650
а именно редът е основата
на цивилизованото общество.
309
00:34:35,850 --> 00:34:38,250
И в стадо с овце
трябва да се пази ред.
310
00:34:38,450 --> 00:34:41,350
Овце ли ни нарече?
- Нищо подобно.
311
00:34:42,050 --> 00:34:44,100
Ти сам го каза.
312
00:35:29,850 --> 00:35:31,850
Ама че цирк!
313
00:35:35,600 --> 00:35:37,950
В общи линии си прав.
314
00:35:39,150 --> 00:35:41,350
Но поне сега е нашият цирк.
315
00:35:44,700 --> 00:35:47,700
С какво ще се заемеш първо?
316
00:35:48,050 --> 00:35:50,050
Ти как мислиш?
317
00:35:51,500 --> 00:35:53,500
Очакват те, татко.
318
00:35:57,850 --> 00:35:59,850
Да започваме.
319
00:37:35,500 --> 00:37:37,500
Дами и господа, моля, седнете.
320
00:37:44,100 --> 00:37:47,250
Г-н Дътън, погледнете към мен
и вдигнете дясната си ръка.
321
00:37:52,600 --> 00:37:54,600
Поставете лявата ръка на Библията.
322
00:37:59,550 --> 00:38:01,550
Аз, кажете името си…
323
00:38:07,450 --> 00:38:09,450
Кажете името си.
324
00:38:22,350 --> 00:38:24,350
Кажете името си.
325
00:38:24,650 --> 00:38:26,650
Татко?
326
00:38:29,250 --> 00:38:31,400
Аз, Джон Дътън…
327
00:38:31,500 --> 00:38:34,200
Тържествено се заклевам…
- Тържествено се заклевам…
328
00:38:34,300 --> 00:38:36,800
Да спазвам Конституцията
на Съединените щати…
329
00:38:36,900 --> 00:38:39,500
Да спазвам Конституцията
на Съединените щати…
330
00:38:39,600 --> 00:38:41,950
И Конституцията на щата Монтана…
331
00:38:42,050 --> 00:38:44,200
И Конституцията на щата Монтана…
332
00:38:44,300 --> 00:38:47,800
Да се опълчвам на всички врагове…
- Да се опълчвам на всички врагове…
333
00:38:47,900 --> 00:38:50,900
Както чуждестранни, така и местни.
- Както чуждестранни, така и местни.
334
00:38:51,100 --> 00:38:53,100
Поздравления.
335
00:38:54,550 --> 00:38:56,850
Имаше възможност
да се отървеш от него.
336
00:38:56,950 --> 00:39:00,000
Бездействието ти
го направи по-силен.
337
00:39:00,600 --> 00:39:04,200
Сега ще бъдеш негов роб
и вината за това е само твоя.
338
00:39:04,300 --> 00:39:09,150
Представям ви 26-ият губернатор
на щата Монтана - Джон Дътън.
339
00:39:24,600 --> 00:39:27,100
Аз не съм политик.
340
00:39:27,400 --> 00:39:29,800
Никога не съм планирал това.
341
00:39:30,200 --> 00:39:34,450
Исках единствено
да съхраня семейния начин на живот
342
00:39:35,050 --> 00:39:37,150
и земите,
чрез които постигаме това.
343
00:39:37,450 --> 00:39:39,550
Фактът, че…
344
00:39:40,150 --> 00:39:43,050
Фактът, че сте тук днес,
че гласувахте за човек,
345
00:39:43,150 --> 00:39:48,900
който не желае този пост,
значи, че споделяме обща цел.
346
00:39:51,850 --> 00:39:54,750
Първото ми действие на поста
ще бъде да спра финансирането
347
00:39:54,850 --> 00:39:57,100
на проекта за изграждането на летище,
348
00:39:57,200 --> 00:40:00,500
както и околното търговско
и жилищно строителство.
349
00:40:00,700 --> 00:40:04,450
Не е като Господ да е тръгнал
да създава още земи или реки.
350
00:40:07,700 --> 00:40:11,950
След това ще внеса предложение
351
00:40:12,350 --> 00:40:15,400
да се удвоят имотните данъци
за нерезиденти.
352
00:40:17,800 --> 00:40:20,250
Ще добавя и 6-процентен данък
353
00:40:20,350 --> 00:40:24,350
на всички закупени стоки
от нерезиденти.
354
00:40:25,700 --> 00:40:29,700
Ще таксувам автомобилните регистрации
на нерезиденти.
355
00:40:29,800 --> 00:40:34,300
Съобщението е следното:
тук не ви е площадка за игра.
356
00:40:34,800 --> 00:40:38,300
Това не е убежище
от мръсния въздух и трафика
357
00:40:38,400 --> 00:40:40,800
или лошата управа на щата,
от който идвате.
358
00:40:40,900 --> 00:40:42,950
Тук е нашият дом.
359
00:40:44,600 --> 00:40:47,400
Току-виж сте решили
да се установите в Монтана
360
00:40:47,500 --> 00:40:52,900
и да я третирате като свой дом,
не като ваканционно селище.
361
00:40:55,000 --> 00:40:57,100
Благодаря ви.
362
00:41:04,250 --> 00:41:07,400
Знаеше ли за това?
Ще върне щата 30 години назад.
363
00:41:07,500 --> 00:41:11,100
Значи е добро начало, Джейми.
Планът е да се върнем сто назад.
364
00:41:11,200 --> 00:41:13,600
Надали има нито властта,
нито законовото право.
365
00:41:13,700 --> 00:41:16,400
Че това кога те е притеснявало?
366
00:41:16,900 --> 00:41:21,050
Ако предприеме нещо незаконно,
твоя задача е да го узакониш.
367
00:41:21,150 --> 00:41:24,050
Готви се
да се съдереш от работа, братко.
368
00:41:24,350 --> 00:41:26,350
Дойде време да дадеш своя принос.
369
00:41:28,700 --> 00:41:30,850
Ще тръгваме ли?
- Разбира се.
370
00:41:52,700 --> 00:41:56,650
Искаш ли уиски, татко?
- Може.
371
00:41:57,050 --> 00:42:00,050
Може ли едно и на мен?
- Майната ти.
372
00:42:01,700 --> 00:42:06,350
Сипи питие на брат ти.
- Отказвам.
373
00:42:06,450 --> 00:42:09,300
Вземи. Вземи!
374
00:42:09,800 --> 00:42:11,850
Сипи ми още едно.
375
00:42:21,300 --> 00:42:25,500
Татко, добре помисли, преди да спреш
финансирането на летището.
376
00:42:25,850 --> 00:42:28,850
Достатъчно го мислих.
377
00:42:29,150 --> 00:42:33,850
Ранчото би получило 5 млн. годишно,
а тъй като губи по три…
378
00:42:33,950 --> 00:42:36,550
Ранчото има и други
източници на приходи, Джейми.
379
00:42:36,650 --> 00:42:39,600
Например?
- Ще вземем 1.5 млн. за празненството.
380
00:42:39,700 --> 00:42:42,200
Тоест щатът ще плати
парите за празненството?
381
00:42:42,300 --> 00:42:46,150
Разход на кампанията.
- Още по-зле, Бет.
382
00:42:46,250 --> 00:42:49,600
Възползва ли се от тези средства,
направо ще го отстранят от поста.
383
00:42:49,700 --> 00:42:54,100
Нищо подобно, Джейми.
Парите ще се преведат на фирма.
384
00:42:54,200 --> 00:42:58,300
Ще свършим в затвора.
- Идея нямам защо не си там вече.
385
00:42:58,400 --> 00:43:01,900
Може ли да прекарам на спокойствие
последния час тишина,
386
00:43:02,000 --> 00:43:04,500
който ще имам
в следващите четири години?
387
00:43:09,700 --> 00:43:12,850
Ти си виновен.
- Точно така.
388
00:43:13,150 --> 00:43:15,700
Ти трябваше
да заемеш този пост, не аз.
389
00:43:15,800 --> 00:43:19,500
Точно така, трябваше да съм аз.
Щях да спечеля.
390
00:43:19,600 --> 00:43:24,300
Не се и съмнявам. И след това?
391
00:43:29,800 --> 00:43:34,400
Сърцето на жена ми сигурно се къса,
гледайки какво сторих със семейството.
392
00:43:38,300 --> 00:43:42,650
Разочарование сме на дедите ни,
жертвали се да ни дадат дом.
393
00:43:45,750 --> 00:43:48,250
Едно ще ви кажа.
394
00:43:49,050 --> 00:43:51,800
Ние също ще дадем своята жертва.
395
00:43:53,450 --> 00:43:55,650
Включително и ти, Джейми.
396
00:43:56,050 --> 00:43:58,900
Ще жертваш амбицията си.
397
00:43:59,400 --> 00:44:02,500
Ще пожертваш страха си
и уплаха, който таиш в сърцето си.
398
00:44:02,600 --> 00:44:04,650
Ще се превърнеш в един силен мъж.
399
00:44:04,750 --> 00:44:07,850
И без значение колко се страхуваш
или не одобряваш нещо,
400
00:44:07,950 --> 00:44:11,600
ще правиш точно каквото ти кажа
през следващите четири години.
401
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Без изключения.
402
00:44:16,350 --> 00:44:20,350
Обичам Монтана, но се захващам
с това заради ранчото ни.
403
00:44:21,550 --> 00:44:26,000
Всяко решение се преценява по това
добре ли ще се отрази на ранчото.
404
00:44:26,700 --> 00:44:29,100
То е приоритет. Ясен ли съм?
405
00:44:29,200 --> 00:44:31,200
Разбирам.
406
00:44:34,050 --> 00:44:36,050
Винаги, татко.
407
00:44:42,450 --> 00:44:47,050
Всичко чуто си остава между нас.
Разбра ли ме?
408
00:44:47,450 --> 00:44:49,950
Разписал е съгласие
за конфиденциалност, татко.
409
00:44:50,050 --> 00:44:52,450
Дума няма да излезе
от устата ми, губернаторе.
410
00:44:52,550 --> 00:44:54,600
Но едно ще ви кажа -
411
00:44:54,800 --> 00:44:58,650
ако имах вашето ранчо,
щях да сторя същото.
412
00:45:03,600 --> 00:45:06,100
Погрижи се всеки път
това да е шофьорът ми.
413
00:45:17,650 --> 00:45:19,650
Изискано ли ще е това нещо, Дейл?
414
00:45:19,750 --> 00:45:25,350
Празненство в чест на губернатора.
Сигурно ще да е изискано.
415
00:45:25,450 --> 00:45:28,750
Но ти така или иначе нямаш рокли,
така че все тая.
416
00:45:28,850 --> 00:45:32,050
Майната ти, имам рокли.
- Рокли? Ти?
417
00:45:32,150 --> 00:45:34,850
Да, имам рокли.
- Рокли, множествено число?
418
00:45:34,950 --> 00:45:36,500
Някакво ехо ли има тук?
419
00:45:36,600 --> 00:45:40,450
Тийтър, Джейк също има рокли.
Ще ти даде назаем.
420
00:45:40,800 --> 00:45:43,450
Защо ме подхванахте мен пък сега?
421
00:45:43,550 --> 00:45:46,300
Искам да видя
каква рокля би побрала Джейк.
422
00:45:46,400 --> 00:45:48,850
Сигурно някоя колкото чаршаф.
423
00:45:49,150 --> 00:45:53,500
Какво ви е прихванало сега?
- Може пък и да ти отива, Джейк.
424
00:45:53,600 --> 00:45:57,250
Малко дантелка тук-там.
- Голям смях, няма що!
425
00:45:57,750 --> 00:46:01,900
Да не съм ви видял пияни.
Празненството не е за вас.
426
00:46:03,000 --> 00:46:06,150
Итън, ще ми кажеш ли
какво е толкова смешно?
427
00:46:06,550 --> 00:46:09,350
Джейк си избира рокля за довечера.
428
00:46:11,000 --> 00:46:13,800
Моля?
- Иска да облече рокля.
429
00:46:13,900 --> 00:46:19,450
Джейк, ако си загубил някакъв бас,
гледай да се разплатиш с друго.
430
00:46:19,850 --> 00:46:24,600
Облечеш ли рокля на празненството,
направо ще те обеся с нея, ясно?
431
00:46:24,800 --> 00:46:27,200
Разбра ли ме?
- Никаква рокля няма да слагам.
432
00:46:27,300 --> 00:46:32,350
Млък! Без глупости!
И не се прави на идиот.
433
00:46:32,650 --> 00:46:35,850
Вървете да се оправяте.
Сложете си хубави ризи.
434
00:46:35,950 --> 00:46:39,450
Сложи си хубава риза.
- И не се прави на идиот, Джейк.
435
00:46:39,550 --> 00:46:42,050
Само проблеми ми навличате.
436
00:47:21,900 --> 00:47:25,650
Леле, леле! Не бих отказал
такъв купон всяка година!
437
00:47:25,750 --> 00:47:29,250
Всъщност са на всеки четири,
когато изберат нов губернатор.
438
00:47:29,350 --> 00:47:32,300
Извини ме,
че не съм го учил в колежа.
439
00:47:32,400 --> 00:47:34,400
Това твоето не е било колеж.
440
00:47:34,500 --> 00:47:38,150
Колкото повече му обръщаш внимание,
толкова повече ще ти отговаря.
441
00:47:38,250 --> 00:47:41,400
Яко са те подхванали.
- Тъпанари.
442
00:47:41,500 --> 00:47:44,000
Вижте, момчета.
443
00:47:44,700 --> 00:47:48,950
Приятел,
може ли един бърбън с лед?
444
00:47:50,150 --> 00:47:52,800
Колко дължа?
- Барът е отворен, господине.
445
00:47:53,900 --> 00:47:55,900
Може ли още едно?
- Нека са още две.
446
00:47:56,000 --> 00:47:58,400
Три.
- Четири.
447
00:47:58,500 --> 00:48:00,700
Схванах идеята.
- Като си тръгнал да сипваш…
448
00:48:00,800 --> 00:48:03,350
Направо да сипя по едно
за всеки с каубойска шапка?
449
00:48:03,450 --> 00:48:05,450
Ще свърши работа.
450
00:48:05,550 --> 00:48:07,550
Я вижте кой дойде!
451
00:48:07,650 --> 00:48:11,200
Стетсън, как я караш?
- Криво-ляво.
452
00:48:11,300 --> 00:48:14,450
Обаче си е друго да имаме
истински каубой в управата.
453
00:48:14,550 --> 00:48:17,550
Кой знае
колко чистене ще падне утре.
454
00:48:18,050 --> 00:48:21,750
Само да не трябва да ядем с тях.
Трудно се оправям с приборите.
455
00:48:22,150 --> 00:48:26,550
Е, няма как да ни накарат,
ако не могат да ни намерят, нали?
456
00:48:27,150 --> 00:48:30,300
Хайде, момчета.
- Най-добрата идея за деня.
457
00:48:41,950 --> 00:48:44,950
Здравей. Радвам се да те видя.
458
00:48:49,300 --> 00:48:52,650
Здравей. Благодаря, че дойде.
459
00:48:57,150 --> 00:49:00,350
Прилича повече
на сватбено празненство, нали?
460
00:49:01,950 --> 00:49:05,450
Сватбеното ми празненство
бе с едва 30 души и в хола ми.
461
00:49:05,950 --> 00:49:09,500
Това си е точно това,
което е - работа.
462
00:49:09,900 --> 00:49:13,900
Радвам се да те видя.
- Поздравления.
463
00:49:14,650 --> 00:49:18,200
Заблуждаваш се,
защото вече си женен за Монтана.
464
00:49:18,300 --> 00:49:21,400
И в добро, и в лошо.
- Всички все това ми повтарят.
465
00:49:27,600 --> 00:49:30,000
Аз ще се разходя.
466
00:49:30,150 --> 00:49:32,900
Няма ли да хапнеш?
467
00:49:33,200 --> 00:49:37,000
Сериозно, с тази рокля?
Ще се видим после.
468
00:49:37,950 --> 00:49:39,950
Приятно прекарване.
469
00:49:45,250 --> 00:49:47,700
Поех ранчото от баща си,
470
00:49:47,800 --> 00:49:52,050
когато бях на… 34 години.
471
00:49:53,200 --> 00:49:58,200
Допреди тази година не бях прекарвал
и една нощ някъде другаде.
472
00:49:59,300 --> 00:50:01,450
Тук съм за пръв път от цял месец.
473
00:50:03,750 --> 00:50:07,550
Здравейте! Ние сме Шейн Смит
и "Сейнтс" от Остин, Тексас.
474
00:50:07,650 --> 00:50:12,000
Благодарим на сем. Дътън за поканата.
Нашите поздравления.
475
00:50:12,100 --> 00:50:15,200
За нас е истинска чест
да бъдем тук тази вечер.
476
00:50:15,300 --> 00:50:18,400
Сега ще ви изсвирим
нещо танцувално.
477
00:51:44,450 --> 00:51:46,450
Този ли е твоят?
478
00:51:47,400 --> 00:51:51,600
Изключено. Научила съм
да не се занимавам с каубои.
479
00:51:51,900 --> 00:51:53,900
Обаче обичам да гледам.
480
00:51:54,650 --> 00:51:59,600
Други неща трябва да учиш,
като гледам костюмчето ти.
481
00:52:00,250 --> 00:52:02,250
Ще пея по-късно.
482
00:52:02,350 --> 00:52:04,950
Трябва да съм в нещо
забавно и лъскаво на сцената.
483
00:52:05,100 --> 00:52:08,100
На публиката й харесва.
- Мисията е изпълнена.
484
00:52:09,200 --> 00:52:12,750
И защо не си падаш по каубои?
- Защото повече обичат живота.
485
00:52:13,350 --> 00:52:17,600
Също и конете, работата, родеото…
486
00:52:18,500 --> 00:52:21,850
Аз искам да съм на първо място.
- Сериозно?
487
00:52:25,450 --> 00:52:28,350
Аз предпочитам мъж,
чийто живот е вече пълноценен.
488
00:52:29,300 --> 00:52:32,300
Така ще има какво да сподели с мен.
489
00:52:32,600 --> 00:52:36,300
Ако искам сляпо обожание,
ще си взема куче.
490
00:52:38,400 --> 00:52:40,500
Отивам при каубоя си.
491
00:52:52,750 --> 00:52:55,600
Няма да ти се получи.
- Кое?
492
00:52:56,100 --> 00:52:58,100
Само си гледам.
493
00:52:59,100 --> 00:53:03,300
Значи не би искала да танцуваме?
- Не.
494
00:53:03,900 --> 00:53:06,800
Сигурна си?
- Напълно.
495
00:53:08,000 --> 00:53:11,800
Ами ако кажа, че настоявам?
- И как по-точно?
496
00:53:15,550 --> 00:53:17,550
Много хитро.
497
00:53:19,650 --> 00:53:21,650
Един танц.
498
00:53:21,850 --> 00:53:23,850
Един танц.
499
00:54:09,150 --> 00:54:11,650
Защо се криеш тук?
500
00:54:12,050 --> 00:54:15,850
Наблюдавам
дали всички се държат прилично.
501
00:54:16,250 --> 00:54:18,700
Хайде, да се позабавляваме малко.
502
00:54:19,100 --> 00:54:24,100
Празненството не е за мен, Бет.
- Напротив, за всички ни е.
503
00:54:25,500 --> 00:54:27,700
Знаеш ли…
504
00:54:27,800 --> 00:54:33,200
Никога не съм се замислял за бъдещето,
за следващите десет години.
505
00:54:33,300 --> 00:54:36,800
Гледам да преживея деня,
тайничко се надявам на утре.
506
00:54:37,100 --> 00:54:41,900
Но погледна ли надолу сега,
тези десет години ме тревожат.
507
00:54:42,800 --> 00:54:45,350
Той стана губернатор,
за да не трябва да се тревожим
508
00:54:45,450 --> 00:54:48,500
за следващите десет години.
- Сериозно ли?
509
00:54:49,200 --> 00:54:52,700
И нямаше никой друг в целия щат,
който да се нагърби с това?
510
00:54:54,950 --> 00:54:56,950
Ето това ме тревожи.
511
00:54:59,150 --> 00:55:01,200
Какво беше…
512
00:55:01,700 --> 00:55:06,600
Как се казваше императорът,
който свирил, докато Рим горял?
513
00:55:08,850 --> 00:55:10,850
Нерон?
514
00:55:12,000 --> 00:55:14,100
Ето на това ми напомня.
515
00:55:20,400 --> 00:55:22,500
Ще изгуби това място.
516
00:55:29,350 --> 00:55:33,050
Вземи. Аз ще се прибирам.
517
00:55:37,950 --> 00:55:39,950
Обичам те.
518
00:55:56,350 --> 00:56:00,050
Да, събрахме ги.
Само чакаме да дойдете.
519
00:56:00,650 --> 00:56:02,700
Дори цяла нощ, ако се наложи.
520
00:56:03,700 --> 00:56:06,100
Добре, разбрано.
521
00:56:07,000 --> 00:56:10,000
Говорих с повечето от собствениците.
Ще пратят превоз.
522
00:56:10,100 --> 00:56:13,250
Другите може да заведем до Билингс
и да ги сортираме там.
523
00:56:13,350 --> 00:56:15,600
Хубаво. Ще се обадя на жената.
524
00:56:29,600 --> 00:56:31,600
Добре…
525
00:56:37,050 --> 00:56:39,400
Здравей. Идваш ли си?
526
00:56:39,500 --> 00:56:44,200
Ще заведем конете обратно в Билингс.
- Добре.
527
00:56:45,000 --> 00:56:49,450
Може би ще те чакам там.
Болките стават все по-нетърпими.
528
00:56:50,050 --> 00:56:52,100
Подранила си с три седмици.
529
00:56:52,200 --> 00:56:54,450
Направо е непоносимо, Кейси.
530
00:56:54,550 --> 00:56:57,150
Веднага тръгвам.
Не можеш ли да ме изчакаш?
531
00:56:57,250 --> 00:56:59,250
Не мисля, че трябва.
532
00:57:00,050 --> 00:57:04,050
Не искам да родиш на пътя.
Ще пратя линейка да те пресрещне.
533
00:57:04,150 --> 00:57:06,200
Добре.
534
00:57:08,350 --> 00:57:09,950
Тейт!
535
00:57:10,050 --> 00:57:12,800
Хендън, отивам към болницата.
Моника ражда.
536
00:57:12,900 --> 00:57:14,950
Ще се оправя, върви!
537
00:57:45,250 --> 00:57:47,950
Добре ли си, мамо?
- Да, добре съм.
538
00:57:48,050 --> 00:57:50,100
Сигурна ли си?
539
00:58:15,200 --> 00:58:17,400
Искаш ли аз да карам?
- Ти не можеш да караш.
540
00:58:17,500 --> 00:58:19,550
Ще се справя по-добре от теб.
541
00:58:48,700 --> 00:58:50,100
На приливи и отливи е.
542
00:58:50,200 --> 00:58:52,200
Сигурна ли си?
- Да.
543
00:59:40,800 --> 00:59:42,800
Не съм ви виждал отдавна.
544
00:59:48,200 --> 00:59:50,200
Картър.
545
00:59:51,350 --> 00:59:53,350
Знам кой си.
546
00:59:55,350 --> 00:59:57,350
Боже, колко време е минало!
547
00:59:58,700 --> 01:00:01,200
Да ви оседлая ли кон?
548
01:00:02,000 --> 01:00:04,350
Ще ми се да имах време за това.
549
01:00:05,250 --> 01:00:09,000
Вече сте губернатор.
- Да.
550
01:00:09,100 --> 01:00:12,950
Важна работа.
- Така казват.
551
01:00:14,700 --> 01:00:16,700
Липсва ми да яздим заедно.
552
01:00:18,850 --> 01:00:22,500
На мен също. Ще го правим отново.
553
01:00:23,300 --> 01:00:25,900
Обаче май прекаляваш
със зеленчуците.
554
01:00:26,000 --> 01:00:28,600
Спри да растеш.
- Защо?
555
01:00:28,900 --> 01:00:32,400
Защото те гледам и се плаша.
556
01:00:33,400 --> 01:00:36,450
Ти си жив пример за това
колко време ми остава.
557
01:00:39,650 --> 01:00:42,150
Ако си пуснеш брада, уволнен си.
558
01:00:45,450 --> 01:00:47,500
Без брада. Разбрах.
559
01:00:55,950 --> 01:00:57,950
Карай към Хелена.
560
01:00:58,050 --> 01:01:00,050
Трябва да отидем до Билингс.
561
01:01:00,450 --> 01:01:02,450
Какво има в Билингс?
562
01:01:39,750 --> 01:01:41,750
Имах брат.
563
01:01:52,950 --> 01:01:54,950
Така де, за около час.
564
01:01:56,600 --> 01:01:58,600
Брат, а?
565
01:02:02,250 --> 01:02:04,250
Джон.
566
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
Джон?
567
01:02:11,350 --> 01:02:13,350
Кръстиха го Джон.
568
01:03:05,750 --> 01:03:07,950
В следващия епизод…
569
01:03:08,050 --> 01:03:10,050
Имаш качествата на лидер, Джон,
570
01:03:10,150 --> 01:03:13,600
но трябва да се научиш
да играеш играта.
571
01:03:13,900 --> 01:03:17,400
Каже ли ти да скачаш,
правиш го и не задаваш въпроси.
572
01:03:17,600 --> 01:03:20,100
Така директно им обявяваш война.
573
01:03:20,400 --> 01:03:23,400
"Маркет Екуитис"
няма да изчезне просто така.
574
01:03:24,050 --> 01:03:27,050
Приготви се за голяма борба.
575
01:03:27,150 --> 01:03:29,600
И двамата си мълчите.
Това не се е случвало.
576
01:03:30,500 --> 01:03:43,500
Превод, субтитри и адаптация
Scryptorum
61340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.