All language subtitles for Un capitano contro i pirati Il segreto dello sparviero nero (1961) 4K [Italian (auto-generated)] [DownloadYoutubeSubtitles.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:01:01,550 [Musica] 2 00:00:58,060 --> 00:01:20,700 [Applauso] 3 00:01:01,550 --> 00:01:25,059 [Musica] 4 00:01:20,700 --> 00:01:25,059 [Applauso] 5 00:01:29,280 --> 00:01:32,520 เ Ah. 6 00:01:38,470 --> 00:02:01,830 [Applauso] 7 00:01:39,180 --> 00:02:03,380 [Musica] 8 00:02:01,830 --> 00:02:19,430 [Applauso] 9 00:02:03,380 --> 00:02:19,430 [Musica] 10 00:02:25,519 --> 00:02:28,519 Rembaggio 11 00:02:28,780 --> 00:02:37,640 [Applauso] 12 00:02:29,490 --> 00:02:39,760 [Musica] 13 00:02:37,640 --> 00:02:42,000 un pirata, un assassino. 14 00:02:39,760 --> 00:02:44,280 Un uomo senza onore e senza scrupoli. 15 00:02:42,000 --> 00:02:46,480 Come può il lor primo ministro pensare 16 00:02:44,280 --> 00:02:49,040 seriamente di affidargli una missione 17 00:02:46,480 --> 00:02:51,159 così importante per l'Inghilterra? 18 00:02:49,040 --> 00:02:53,200 Il nostro eminente collega primo lord 19 00:02:51,159 --> 00:02:54,760 dell'ammiragliato, dimentica che questa 20 00:02:53,200 --> 00:02:58,239 non è la prima volta che l'Inghilterra 21 00:02:54,760 --> 00:03:00,040 ricorre ai servizi di qualche pirata. 22 00:02:58,239 --> 00:03:02,159 Se la Spagna ha veramente firmato un 23 00:03:00,040 --> 00:03:03,799 trattato segreto con l'Olanda, è di 24 00:03:02,159 --> 00:03:06,200 vitale interesse per noi prenderne 25 00:03:03,799 --> 00:03:08,040 visione. E se per questo scopo dovremmo 26 00:03:06,200 --> 00:03:09,200 servirci di un pirata, la cosa non ha 27 00:03:08,040 --> 00:03:10,680 nessuna importanza. 28 00:03:09,200 --> 00:03:12,599 Sono d'accordo con il Lord, primo 29 00:03:10,680 --> 00:03:14,080 ministro. Se la nave olandese che 30 00:03:12,599 --> 00:03:16,400 riportava l'ambasciatore segreto 31 00:03:14,080 --> 00:03:19,239 spagnolo è stata veramente catturata dai 32 00:03:16,400 --> 00:03:21,760 pirati, credo proprio che nessuno più di 33 00:03:19,239 --> 00:03:22,519 un pirata possa trovare il documento che 34 00:03:21,760 --> 00:03:25,159 ci interessa. 35 00:03:22,519 --> 00:03:27,400 Credetemi, ogni uomo va giudicato a 36 00:03:25,159 --> 00:03:30,120 seconda del luogo e del tempo in cui si 37 00:03:27,400 --> 00:03:32,439 trova ad agire. In questo posto e in 38 00:03:30,120 --> 00:03:34,200 questa circostanza l'uomo che meglio di 39 00:03:32,439 --> 00:03:38,120 ogni altro potrà servire gli interessi 40 00:03:34,200 --> 00:03:38,120 dell'Inghilterra è Sparviero Nero. 41 00:04:05,959 --> 00:04:09,120 Sì, sì. 42 00:04:19,840 --> 00:04:23,000 Sono piuttosto emozionati i vostri 43 00:04:21,720 --> 00:04:24,440 ufficiali, don Pedro. 44 00:04:23,000 --> 00:04:25,680 Mai quanto me, eccellenza. 45 00:04:24,440 --> 00:04:29,280 È anche per voi il primo ballo, 46 00:04:25,680 --> 00:04:32,520 comandante? No, purtroppo, ma lo è per 47 00:04:29,280 --> 00:04:32,520 mia figlia. 48 00:04:36,800 --> 00:04:38,919 Don Pedro, 49 00:04:37,759 --> 00:04:41,000 come state? Oliviero? 50 00:04:38,919 --> 00:04:43,440 Passabilmente devo dire che l'ambiente 51 00:04:41,000 --> 00:04:45,520 non è male qui per essere in colonia. 52 00:04:43,440 --> 00:04:47,919 Detto da un gentiluomo del vostro rango 53 00:04:45,520 --> 00:04:48,479 marchese, questo complimento mi riempie 54 00:04:47,919 --> 00:04:49,720 di orgoglio. 55 00:04:48,479 --> 00:04:53,080 Eccellenza. 56 00:04:49,720 --> 00:04:53,080 Stanno scendendo. 57 00:04:56,400 --> 00:05:09,959 [Musica] 58 00:05:10,560 --> 00:05:16,040 Avanti cavalieri, rendete posto per il 59 00:05:13,320 --> 00:05:21,820 fallo. 60 00:05:16,040 --> 00:05:24,889 [Musica] 61 00:05:21,820 --> 00:05:24,889 [Applauso] 62 00:05:35,440 --> 00:05:40,080 Ballate bene, Leonora, ma quando saremo 63 00:05:38,000 --> 00:05:42,360 sposati dovrete dedicare ancora molto 64 00:05:40,080 --> 00:05:43,880 tempo a questo studio. Alla corte di 65 00:05:42,360 --> 00:05:45,520 Madrid sono molto esigenti. 66 00:05:43,880 --> 00:05:48,880 Allora, sarà meglio che io studi a lungo 67 00:05:45,520 --> 00:05:48,880 prima di sposarvi. 68 00:05:54,560 --> 00:05:58,110 [Musica] 69 00:06:00,319 --> 00:06:05,240 Sua Eccellenza deve scusarla, ma Leonora 70 00:06:02,960 --> 00:06:06,560 è molto emozionata. Lo ero anch'io la 71 00:06:05,240 --> 00:06:10,280 prima volta che andai a un ballo 72 00:06:06,560 --> 00:06:12,000 ufficiale col mio fidanzato. 73 00:06:10,280 --> 00:06:13,319 [Applauso] 74 00:06:12,000 --> 00:06:14,720 Ancora non è venuto? 75 00:06:13,319 --> 00:06:16,440 Buonasera, capitano Herrera. Avete 76 00:06:14,720 --> 00:06:21,160 bisogno di qualche cosa? 77 00:06:16,440 --> 00:06:21,160 Credo proprio di sì. Ehi, 78 00:06:22,420 --> 00:06:34,479 [Musica] 79 00:06:32,720 --> 00:06:35,520 signor capitano, il vostro mantello. 80 00:06:34,479 --> 00:06:38,800 Prego. 81 00:06:35,520 --> 00:06:40,199 [Musica] 82 00:06:38,800 --> 00:06:42,000 Ci sono tutti gli ufficiali della 83 00:06:40,199 --> 00:06:45,890 guarnione, perché proprio lui non c'è. 84 00:06:42,000 --> 00:06:50,829 Può essere che sia di servizio. 85 00:06:45,890 --> 00:06:50,829 [Musica] 86 00:06:52,479 --> 00:06:56,599 Con il vostro permesso, eccellenza. 87 00:07:00,599 --> 00:07:05,280 Voglio essere lasciato in pace. 88 00:07:08,199 --> 00:07:13,000 Capitano Herrera, fermatevi 89 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 immediatamente. 90 00:07:13,520 --> 00:07:16,520 Disermatelo. 91 00:07:18,479 --> 00:07:24,890 Eh, che modi 92 00:07:22,639 --> 00:07:29,380 portatelo via. 93 00:07:24,890 --> 00:07:29,380 [Risate] 94 00:07:31,800 --> 00:07:35,800 era completamente ubriaco. L'avevo 95 00:07:34,199 --> 00:07:37,160 semplicemente invitato a controllarsi 96 00:07:35,800 --> 00:07:39,199 prima di entrare nel salone. 97 00:07:37,160 --> 00:07:39,960 Strano, è sempre stato un ottimo 98 00:07:39,199 --> 00:07:42,400 ufficiale. 99 00:07:39,960 --> 00:07:44,639 Questo non basterà a salvarlo. Abbiamo 100 00:07:42,400 --> 00:07:49,360 bisogno di molta disciplina qui e gli 101 00:07:44,639 --> 00:07:49,360 ufficiali devono essere di esempio. 102 00:07:54,550 --> 00:07:57,679 [Musica] 103 00:08:01,639 --> 00:08:06,599 In nome di Sua Eccellenza il governatore 104 00:08:03,720 --> 00:08:08,919 della nuova Spagna in America, io, don 105 00:08:06,599 --> 00:08:12,039 Pedro Ortigosa, comandante del Forte 106 00:08:08,919 --> 00:08:14,560 Cavallo in Melida, degrado il capitano 107 00:08:12,039 --> 00:08:16,159 Carlos Herrera, colpevole di un grave 108 00:08:14,560 --> 00:08:18,280 atto di insubordinazione e di 109 00:08:16,159 --> 00:08:20,400 indisciplina. 110 00:08:18,280 --> 00:08:23,400 Carlos Herrera, rendetemi la vostra 111 00:08:20,400 --> 00:08:23,400 spada. 112 00:08:29,400 --> 00:08:32,450 [Musica] 113 00:08:45,040 --> 00:08:52,080 [Musica] 114 00:08:50,839 --> 00:08:54,640 Leonora, 115 00:08:52,080 --> 00:08:55,640 non vi perdonerò mai. Non sono stato 116 00:08:54,640 --> 00:08:56,839 abbastanza punito. 117 00:08:55,640 --> 00:08:59,200 Voi non avete mancato solo al 118 00:08:56,839 --> 00:09:01,760 regolamento militare. Io avevo riposto 119 00:08:59,200 --> 00:09:03,120 in voi tutto il mio amore. Ero disposta 120 00:09:01,760 --> 00:09:05,320 anche a rifiutare il matrimonio che mio 121 00:09:03,120 --> 00:09:07,120 padre mi aveva predisposto. Non vi 122 00:09:05,320 --> 00:09:09,640 avvicinate, vi odio. 123 00:09:07,120 --> 00:09:11,200 Qualcosa mi dice che non è vero, 124 00:09:09,640 --> 00:09:14,480 altrimenti non sareste venuta fin qui 125 00:09:11,200 --> 00:09:17,200 per dirmelo. Aspettate, Leonora. 126 00:09:14,480 --> 00:09:18,959 Ora siete sinceramente sconvolta, ma il 127 00:09:17,200 --> 00:09:22,070 tempo cambierà molte cose. 128 00:09:18,959 --> 00:09:31,219 Ehi, tu, vieni con me. 129 00:09:22,070 --> 00:09:31,219 [Musica] 130 00:09:33,360 --> 00:09:36,959 Arrivederci, Leonora. 131 00:09:47,110 --> 00:09:50,299 [Musica] 132 00:09:51,120 --> 00:09:59,240 Ho avuto ordine di condurti qui. 133 00:09:55,519 --> 00:09:59,240 Ben arrivato, capitano. 134 00:10:04,079 --> 00:10:07,720 Permettetemi, capitan Herrera, di 135 00:10:05,880 --> 00:10:10,079 esprimervi tutta la mia ammirazione per 136 00:10:07,720 --> 00:10:13,079 il vostro senso del dovere e per la 137 00:10:10,079 --> 00:10:15,839 vostra forza d'animo. Voi già conoscete 138 00:10:13,079 --> 00:10:18,120 don Antonio Alvarez de Fontea, inviato 139 00:10:15,839 --> 00:10:20,079 speciale di sua maestà re Filippo. 140 00:10:18,120 --> 00:10:22,800 Abbiamo già avuto questo onore, ma sono 141 00:10:20,079 --> 00:10:25,640 lieto comunque di poterlo rinnovare. 142 00:10:22,800 --> 00:10:27,560 Confesso che non avrei mai pensato che 143 00:10:25,640 --> 00:10:30,360 avrei dovuto farmi degradare per vedermi 144 00:10:27,560 --> 00:10:32,680 così apprezzato dai miei superiori. 145 00:10:30,360 --> 00:10:34,640 Rassicuratevi, amico mio. Sono certo che 146 00:10:32,680 --> 00:10:35,040 avrete occasione di fare molte altre 147 00:10:34,640 --> 00:10:36,680 cose. 148 00:10:35,040 --> 00:10:38,880 Credo che il capitano sia ansioso di 149 00:10:36,680 --> 00:10:41,120 conoscere qualcosa di più sui motivi che 150 00:10:38,880 --> 00:10:43,160 ci hanno costretto a inscenare una così 151 00:10:41,120 --> 00:10:45,360 singolare e penosa commedia. 152 00:10:43,160 --> 00:10:46,839 Questa mattina non avrei sofferto di più 153 00:10:45,360 --> 00:10:47,959 se fossi stato al vostro posto, 154 00:10:46,839 --> 00:10:49,639 capitano. 155 00:10:47,959 --> 00:10:51,160 Se questo può esservi di conforto, 156 00:10:49,639 --> 00:10:53,279 Capitan Herrera, sappiate che sua 157 00:10:51,160 --> 00:10:55,200 maestare Filippo si è benignamente 158 00:10:53,279 --> 00:10:57,040 degnato di firmare un brevetto di 159 00:10:55,200 --> 00:10:58,880 colonnello che vi verrà consegnato al 160 00:10:57,040 --> 00:11:02,480 vostro ritorno. 161 00:10:58,880 --> 00:11:04,920 Sono grato a Sua maestà, signor Alvarez. 162 00:11:02,480 --> 00:11:06,600 Che cosa dovrò fare per guadagnarlo? 163 00:11:04,920 --> 00:11:09,200 Dimenticare il vostro passato di 164 00:11:06,600 --> 00:11:11,320 ufficiale spagnolo e di gentiluomo. 165 00:11:09,200 --> 00:11:13,519 Vivere in mezzo ai pirati, mescolarvi ai 166 00:11:11,320 --> 00:11:15,720 loro ricettatori, conquistarvi la 167 00:11:13,519 --> 00:11:17,560 confidenza delle donne che frequentano, 168 00:11:15,720 --> 00:11:19,240 vivere nelle bettole e nelle case di 169 00:11:17,560 --> 00:11:21,440 malaffare. 170 00:11:19,240 --> 00:11:23,360 E questo, fino a quando non avrete 171 00:11:21,440 --> 00:11:25,320 saputo di chi è in possesso e dove si 172 00:11:23,360 --> 00:11:27,760 trova, una nave che è stata catturata 173 00:11:25,320 --> 00:11:30,600 dai pirati alcune settimane fa al largo 174 00:11:27,760 --> 00:11:32,639 di Giamaica. Si tratta del Santa Maria, 175 00:11:30,600 --> 00:11:34,959 un brigantino a tre alberi battente 176 00:11:32,639 --> 00:11:37,200 bandiera olandese. Su quella nave era 177 00:11:34,959 --> 00:11:39,320 imbarcato un ambasciatore di ritorno da 178 00:11:37,200 --> 00:11:42,040 una missione segreta. Quel nostro 179 00:11:39,320 --> 00:11:45,639 ambasciatore recava con sé un documento 180 00:11:42,040 --> 00:11:48,000 di straordinaria importanza. 181 00:11:45,639 --> 00:11:49,760 Comincio a capire, eccellenza. Noi 182 00:11:48,000 --> 00:11:52,600 dobbiamo ritrovare quel documento, 183 00:11:49,760 --> 00:11:54,160 capitano, e subito. 184 00:11:52,600 --> 00:11:56,040 Se la sua esistenza è conosciuta in 185 00:11:54,160 --> 00:11:59,760 Inghilterra, avrete di fronte a voi non 186 00:11:56,040 --> 00:12:01,720 soltanto i pirati, ma anche gli inglesi. 187 00:11:59,760 --> 00:12:03,800 Una prospettiva allettante. 188 00:12:01,720 --> 00:12:06,200 In questa impresa non sarete solo, 189 00:12:03,800 --> 00:12:08,320 rassicuratevi. Abbiamo pensato di 190 00:12:06,200 --> 00:12:11,000 affiancarvi un uomo che conosce a 191 00:12:08,320 --> 00:12:14,360 perfezione tutta la zona e che ha 192 00:12:11,000 --> 00:12:16,800 combattuto ai miei ordini. 193 00:12:14,360 --> 00:12:19,199 È il sergente Rodriguez. 194 00:12:16,800 --> 00:12:21,440 Vi aspetta domani alle rovine del tempio 195 00:12:19,199 --> 00:12:22,760 degli Incas, al centro della foresta di 196 00:12:21,440 --> 00:12:24,959 Tonquelo. 197 00:12:22,760 --> 00:12:27,480 Una domanda, colonnello. 198 00:12:24,959 --> 00:12:28,920 Se riuscirò a incontrare l'ambasciatore 199 00:12:27,480 --> 00:12:31,800 come potrò farmi riconoscere? 200 00:12:28,920 --> 00:12:37,360 L'ambasciatore 201 00:12:31,800 --> 00:12:37,360 è Don Quan Azorrin. Don Quan, 202 00:12:37,860 --> 00:12:41,480 [Musica] 203 00:12:41,519 --> 00:12:52,079 sono le 11 e tutto va bene. 204 00:12:45,640 --> 00:12:54,199 [Musica] 205 00:12:52,079 --> 00:12:56,390 Rodriguez, 206 00:12:54,199 --> 00:13:17,199 sergente Rodriguez. 207 00:12:56,390 --> 00:13:19,360 [Musica] 208 00:13:17,199 --> 00:13:22,920 Rodriguez, 209 00:13:19,360 --> 00:13:22,920 sergente Rodriguez. 210 00:13:24,930 --> 00:13:35,099 [Musica] 211 00:13:38,000 --> 00:13:42,199 Buongiorno capitano. 212 00:13:39,279 --> 00:13:45,160 Chi sei? 213 00:13:42,199 --> 00:13:47,320 Sergente Antonio Rodriguez agli ordini. 214 00:13:45,160 --> 00:13:49,680 Ma non dovevi essere qui da ieri? Sì, 215 00:13:47,320 --> 00:13:53,199 dovevo arrivare, ma il cavallo ha perso 216 00:13:49,680 --> 00:13:54,639 un ferro e ho dovuto risparmiarlo fino a 217 00:13:53,199 --> 00:13:55,560 Perché ti sei messa a dormire senza 218 00:13:54,639 --> 00:13:58,079 svegliarmi? 219 00:13:55,560 --> 00:14:01,720 Dormivate così bene, capitano, e anch'io 220 00:13:58,079 --> 00:14:01,720 avevo gli occhi pesanti. 221 00:14:01,880 --> 00:14:10,000 Eh, posso 222 00:14:03,839 --> 00:14:10,000 cosa? Ah, certo. Stai comodo. 223 00:14:12,279 --> 00:14:16,800 Lo sai quello che ci aspetta? 224 00:14:14,839 --> 00:14:18,240 Il comandante mi ha parlato bene di te, 225 00:14:16,800 --> 00:14:19,639 ma l'impresa è molto dura. 226 00:14:18,240 --> 00:14:21,600 Ah, sì, anche a me il comandante ha 227 00:14:19,639 --> 00:14:23,440 parlato bene di voi. Se non ha 228 00:14:21,600 --> 00:14:25,759 esagerato, ce la faremo. 229 00:14:23,440 --> 00:14:28,480 Speriamo. Dovremmo stare attenti a non 230 00:14:25,759 --> 00:14:29,360 farci identificare. Primo, non chiamarmi 231 00:14:28,480 --> 00:14:30,920 più capitano. 232 00:14:29,360 --> 00:14:33,240 Sì, capitano. 233 00:14:30,920 --> 00:14:33,759 Secondo, liberati di quanto potrebbe 234 00:14:33,240 --> 00:14:35,959 tradirti. 235 00:14:33,759 --> 00:14:38,959 Oh, niente. Tutti articoli senza 236 00:14:35,959 --> 00:14:38,959 importanza. 237 00:14:40,720 --> 00:14:44,600 E questo 238 00:14:42,959 --> 00:14:45,720 il colonnello mi ha detto che tu conosci 239 00:14:44,600 --> 00:14:47,560 bene la zona 240 00:14:45,720 --> 00:14:48,560 come nessun altro. 241 00:14:47,560 --> 00:14:50,320 Allora questa non serve. 242 00:14:48,560 --> 00:14:52,079 Scusate, capitano, non sarebbe bene 243 00:14:50,320 --> 00:14:53,720 conservarla. Se dovessimo incontrare 244 00:14:52,079 --> 00:14:56,440 l'ambasciatore potrebbe servirci per 245 00:14:53,720 --> 00:14:58,680 farci riconoscere. 246 00:14:56,440 --> 00:15:00,399 L'ambasciatore era amico di mio padre e 247 00:14:58,680 --> 00:15:03,839 lo conosco da molti anni. 248 00:15:00,399 --> 00:15:05,880 Ah, non lo sapevo. 249 00:15:03,839 --> 00:15:08,839 Questo rende la situazione molto 250 00:15:05,880 --> 00:15:11,000 diversa. 251 00:15:08,839 --> 00:15:13,120 Speriamo che lo zoccolo tenga fino a 252 00:15:11,000 --> 00:15:14,880 Puerto Bello. 253 00:15:13,120 --> 00:15:19,079 Ci sei già stato? 254 00:15:14,880 --> 00:15:21,040 Sì, due volte. Un posto un po' mosso, ma 255 00:15:19,079 --> 00:15:23,240 abbastanza simpatico. Se ne vedono di 256 00:15:21,040 --> 00:15:25,360 tutti i colori. È lì che i pirati 257 00:15:23,240 --> 00:15:28,639 convogliano tutte le loro ruberie per 258 00:15:25,360 --> 00:15:30,279 venderle ai mercanti, oppure cambiarle 259 00:15:28,639 --> 00:15:31,839 con altro bottino. 260 00:15:30,279 --> 00:15:33,600 Potrebbe esserci anche la Santa Maria a 261 00:15:31,839 --> 00:15:37,839 Puerto Bello. 262 00:15:33,600 --> 00:15:39,399 È improbabile. Ma in ogni modo un tre 263 00:15:37,839 --> 00:15:41,759 alberi 264 00:15:39,399 --> 00:15:44,480 non può nascondersi troppo a lungo. 265 00:15:41,759 --> 00:15:46,720 Mettiamoci in marcia. 266 00:15:44,480 --> 00:15:52,319 Quanto credi che ci vorrà? 267 00:15:46,720 --> 00:15:53,639 Ah, beh, andando piano 4 giorni, tre 268 00:15:52,319 --> 00:15:57,000 giorni di buon passo. 269 00:15:53,639 --> 00:15:57,000 Di buon passo. 270 00:16:07,680 --> 00:16:11,759 Facciamo bere i cavalli qui. 271 00:16:10,160 --> 00:16:15,959 D'accordo. 272 00:16:11,759 --> 00:16:15,959 Io vado a dare un'occhiata in giro. 273 00:16:19,920 --> 00:16:37,519 [Musica] 274 00:16:31,440 --> 00:16:41,279 Via di qua, sporchiusi. Via, via, via. 275 00:16:37,519 --> 00:16:43,680 Ehi, li hai proprio terrorizzati. 276 00:16:41,279 --> 00:16:45,519 Questa zona è infestata da briganti, ma 277 00:16:43,680 --> 00:16:47,839 questi erano delle femminucce. Appena 278 00:16:45,519 --> 00:16:49,199 hanno visto due tipi energici come noi, 279 00:16:47,839 --> 00:16:51,160 han tagliato la corda. 280 00:16:49,199 --> 00:16:54,040 A me non sono sembrati né femminucce né 281 00:16:51,160 --> 00:16:57,079 briganti, ma dei pirati. 282 00:16:54,040 --> 00:16:58,759 Pirati? Ma trovare dei pirati a tante 283 00:16:57,079 --> 00:17:02,120 miglia dal mare non è certo cosa di 284 00:16:58,759 --> 00:17:02,120 tutti i giorni. 285 00:17:03,720 --> 00:17:08,400 Questa è la taverna che cercavamo. Certo 286 00:17:06,360 --> 00:17:09,120 che non potevamo trovare un tempo 287 00:17:08,400 --> 00:17:10,839 migliore. 288 00:17:09,120 --> 00:17:12,120 Vediamo che cosa sei capace di fare per 289 00:17:10,839 --> 00:17:16,199 questa notte. 290 00:17:12,120 --> 00:17:16,199 Ah, anch'io ho sonno, capitano. 291 00:17:27,039 --> 00:17:31,640 Vado alla bordaggia, 292 00:17:30,320 --> 00:17:33,960 Violetta. 293 00:17:31,640 --> 00:17:36,720 Che Dio ti benedica. 294 00:17:33,960 --> 00:17:39,400 In questi ultimi anni sei diventato una 295 00:17:36,720 --> 00:17:41,840 donna che che ne varie due. 296 00:17:39,400 --> 00:17:43,280 Non vi conosco. Non vi ho mai visto né 297 00:17:41,840 --> 00:17:45,640 voi né il vostro amico. 298 00:17:43,280 --> 00:17:49,360 Cara Violetta, io ti conoscevo quando 299 00:17:45,640 --> 00:17:51,520 eri una bella bambina, ma non bella come 300 00:17:49,360 --> 00:17:52,720 adesso. 301 00:17:51,520 --> 00:17:54,720 E cosa volete? 302 00:17:52,720 --> 00:17:56,400 Niente, vogliamo soltanto un rifugio e 303 00:17:54,720 --> 00:17:58,360 una stanza per dormire. 304 00:17:56,400 --> 00:18:00,159 Non ci sono stanze libere. Non andare, 305 00:17:58,360 --> 00:18:05,520 guarda. 306 00:18:00,159 --> 00:18:08,039 Possiamo pagare e siamo ben forniti. 307 00:18:05,520 --> 00:18:10,640 E questa è un anticipo 308 00:18:08,039 --> 00:18:13,360 buono. 309 00:18:10,640 --> 00:18:17,640 Avanti, entrate. Su. Ma non ci sono 310 00:18:13,360 --> 00:18:17,640 stanze. Eh eh. 311 00:18:22,919 --> 00:18:26,710 Ho quasi finito di mettere tutto in 312 00:18:24,760 --> 00:18:29,950 ordine. Largo, largo. 313 00:18:26,710 --> 00:18:29,950 [Musica] 314 00:18:31,799 --> 00:18:35,640 Tutte le notti fate questo. 315 00:18:33,600 --> 00:18:38,640 Ah, soltanto una volta all'anno, per 316 00:18:35,640 --> 00:18:38,640 fortuna. 317 00:18:38,680 --> 00:18:45,679 [Musica] 318 00:18:41,559 --> 00:18:45,679 Ma da dove venite? Dalla Luna. 319 00:18:55,880 --> 00:19:01,360 [Musica] 320 00:18:58,760 --> 00:19:03,320 Domani è il giorno di Sant'Antonio. 321 00:19:01,360 --> 00:19:04,760 Ma allora voi non siete mercanti perché 322 00:19:03,320 --> 00:19:08,280 il giorno di Sant'Antonio vengono da 323 00:19:04,760 --> 00:19:11,840 tutte le parti. Chi siete? 324 00:19:08,280 --> 00:19:14,200 Siamo in viaggio. Il mio amico 325 00:19:11,840 --> 00:19:17,200 ha avuto un contrasto con la gendarmeria 326 00:19:14,200 --> 00:19:17,200 portoghese. 327 00:19:17,280 --> 00:19:22,480 No, no, prego. 328 00:19:19,580 --> 00:19:24,640 [Musica] 329 00:19:22,480 --> 00:19:27,400 È un bell'uomo, 330 00:19:24,640 --> 00:19:29,080 ha un'aria romantica. 331 00:19:27,400 --> 00:19:30,070 Su, bell'uomo, finisci ad asciugare i 332 00:19:29,080 --> 00:19:40,859 bicchieri. 333 00:19:30,070 --> 00:19:40,859 [Musica] 334 00:19:43,960 --> 00:20:04,480 [Musica] 335 00:20:01,480 --> 00:20:04,480 Carlos, 336 00:20:04,640 --> 00:20:09,000 abbiamo due stanze a patto che le 337 00:20:06,120 --> 00:20:09,720 lasciamo libere domattina. L'abbordaggio 338 00:20:09,000 --> 00:20:11,120 è riuscito. 339 00:20:09,720 --> 00:20:13,360 Attento a non arenarti, eh. 340 00:20:11,120 --> 00:20:16,360 Rodriguez. 341 00:20:13,360 --> 00:20:16,360 Rodriguez. 342 00:20:21,660 --> 00:20:38,789 [Musica] 343 00:20:44,080 --> 00:20:48,140 [Musica] 344 00:20:51,200 --> 00:20:53,280 เ 345 00:20:54,160 --> 00:20:58,429 [Musica] 346 00:21:02,080 --> 00:21:07,280 [Musica] 347 00:21:06,140 --> 00:21:23,140 [Applauso] 348 00:21:07,280 --> 00:21:26,060 [Musica] 349 00:21:23,140 --> 00:21:37,299 [Applauso] 350 00:21:26,060 --> 00:21:37,299 [Musica] 351 00:21:39,720 --> 00:21:43,559 Che cosa succede, capitano? 352 00:21:55,400 --> 00:22:01,200 Sbariero nero, era lui 353 00:21:57,799 --> 00:22:02,600 per tutti i diavoli. Ma ne siete scelto? 354 00:22:01,200 --> 00:22:04,320 Ha tentato di mettere le mani nella mia 355 00:22:02,600 --> 00:22:06,559 borsa. 356 00:22:04,320 --> 00:22:11,080 Era meglio se dormivo con voi questa 357 00:22:06,559 --> 00:22:12,799 notte. Sparmiero nero. Curioso. A 358 00:22:11,080 --> 00:22:15,360 quest'ora dovrebbe trovarsi a 1000 359 00:22:12,799 --> 00:22:16,400 miglia da qua. Ma che poteva volere da 360 00:22:15,360 --> 00:22:18,880 voi? 361 00:22:16,400 --> 00:22:20,520 Quel pirata, capitano. 362 00:22:18,880 --> 00:22:22,400 Sarebbe stato inutile rovistare nel mio 363 00:22:20,520 --> 00:22:25,230 bagaglio. Tutto quello che ci serve per 364 00:22:22,400 --> 00:22:27,000 l'impresa l'ho nella mia testa. 365 00:22:25,230 --> 00:22:29,080 [Applauso] 366 00:22:27,000 --> 00:22:30,760 Posso darti al massimo 2000 scudi? 367 00:22:29,080 --> 00:22:31,279 Ma io son rimesso tre uomini con quei 368 00:22:30,760 --> 00:22:33,120 maledetti. 369 00:22:31,279 --> 00:22:34,520 E non so che cosa farci con quelle tele, 370 00:22:33,120 --> 00:22:36,600 ma sono dipinte. 371 00:22:34,520 --> 00:22:37,080 Cacao, è questa la merce che ci vuole 372 00:22:36,600 --> 00:22:38,679 oggi. 373 00:22:37,080 --> 00:22:39,440 Ma come faccio a sapere cosa c'è dentro 374 00:22:38,679 --> 00:22:42,000 le stive de? Che 375 00:22:39,440 --> 00:22:44,320 vuoi che ti? 376 00:22:42,000 --> 00:22:46,679 Allora io rimasi nascosto nella basca 377 00:22:44,320 --> 00:22:48,440 senza fiatare. Vidi tutto 378 00:22:46,679 --> 00:22:50,679 l'olonese si faceva largo con la 379 00:22:48,440 --> 00:22:53,600 sciabola, ma erano tanti. Lo 380 00:22:50,679 --> 00:22:55,440 afferrarono, lo legarono all'albero e a 381 00:22:53,600 --> 00:22:57,840 fogia di morsi cominciarono a 382 00:22:55,440 --> 00:23:00,840 strappargli le carne. Ed erano indios 383 00:22:57,840 --> 00:23:00,840 bravos. 384 00:23:01,080 --> 00:23:05,440 So benissimo che le armi da fuoco 385 00:23:03,360 --> 00:23:08,840 valgono più delle sciavole, ma i miei 386 00:23:05,440 --> 00:23:11,159 uomini, al comando di aprire il fuoco si 387 00:23:08,840 --> 00:23:14,159 ammazzerebbero a vicenda. Tu li devi 388 00:23:11,159 --> 00:23:14,159 istruire. 389 00:23:14,330 --> 00:23:20,180 [Applauso] 390 00:23:17,010 --> 00:23:20,180 [Musica] 391 00:23:25,919 --> 00:23:32,559 Guarda chi entra. Morgan in persona. 392 00:23:29,930 --> 00:23:33,799 [Musica] 393 00:23:32,559 --> 00:23:35,320 Benvenuto. 394 00:23:33,799 --> 00:23:36,840 Da quando ha saccheggiato Marakaibo non 395 00:23:35,320 --> 00:23:41,919 si contenta più di farsi chiamare 396 00:23:36,840 --> 00:23:41,919 capitano, si fa chiamare ammiraglio. 397 00:23:41,960 --> 00:23:46,760 Accomodatevi ammiraglio. Prego, prego. 398 00:23:44,600 --> 00:23:50,559 Per di qua 399 00:23:46,760 --> 00:23:50,559 levatevi di mezzo voi. 400 00:23:52,279 --> 00:23:58,640 Sedete? Prego. 401 00:23:55,000 --> 00:23:58,640 Proviamo con quello. 402 00:24:03,559 --> 00:24:09,200 Amico, 403 00:24:06,520 --> 00:24:13,080 senti, hai mai sentito parlare di una 404 00:24:09,200 --> 00:24:16,080 nave olandese in questi ultimi tempi? 405 00:24:13,080 --> 00:24:19,520 Hai sentito parlare di navi? 406 00:24:16,080 --> 00:24:19,520 Bevi, bevi. 407 00:24:21,960 --> 00:24:25,399 Che nave cerchi? 408 00:24:23,480 --> 00:24:27,480 Beh, 409 00:24:25,399 --> 00:24:30,080 si chiamava 410 00:24:27,480 --> 00:24:33,440 Santa Maria. 411 00:24:30,080 --> 00:24:33,440 Mai sentita. 412 00:24:34,159 --> 00:24:36,240 Senti Violetta, 413 00:24:35,000 --> 00:24:37,840 eh, 414 00:24:36,240 --> 00:24:38,399 chi tra questi mercanti commercia in 415 00:24:37,840 --> 00:24:40,520 vernici? 416 00:24:38,399 --> 00:24:42,840 Vernici? 417 00:24:40,520 --> 00:24:45,840 Quello. 418 00:24:42,840 --> 00:24:45,840 Grazie. 419 00:24:45,860 --> 00:24:50,039 [Musica] 420 00:24:48,279 --> 00:24:52,039 La mia nave ha bisogno di riparazioni e 421 00:24:50,039 --> 00:24:54,039 di una bella mano di colore. 422 00:24:52,039 --> 00:24:58,039 Tutta la vernice che avevo l'ho finita. 423 00:24:54,039 --> 00:25:00,440 Posso portarvene tra due o tre mesi. 424 00:24:58,039 --> 00:25:03,039 E chi l'ha comprata? 425 00:25:00,440 --> 00:25:03,520 Quello laggiù, l'aiutante di Calico 426 00:25:03,039 --> 00:25:04,480 Jack. 427 00:25:03,520 --> 00:25:05,919 È piede di gatto. 428 00:25:04,480 --> 00:25:07,480 L'hai detto. 429 00:25:05,919 --> 00:25:09,520 Nessun'altro ha comprato vernice? 430 00:25:07,480 --> 00:25:11,039 No. E comunque non avrebbe potuto farlo. 431 00:25:09,520 --> 00:25:14,039 L'ha presa tutta lui. 432 00:25:11,039 --> 00:25:14,039 Grazie. 433 00:25:15,559 --> 00:25:20,559 Bene, siamo su una buona pista. Chi ha 434 00:25:18,200 --> 00:25:23,000 preso la Santa Maria pensa a camuffarla, 435 00:25:20,559 --> 00:25:26,480 è piuttosto grossa. 436 00:25:23,000 --> 00:25:28,600 Complimenti, capitano. 437 00:25:26,480 --> 00:25:30,480 Chi è tra questi Calico Jack? Ah, no, 438 00:25:28,600 --> 00:25:33,080 no, non c'è. Lui sta sempre nella sua 439 00:25:30,480 --> 00:25:36,080 isola. È un uomo che si dà un sacco di 440 00:25:33,080 --> 00:25:36,080 arie. 441 00:25:36,640 --> 00:25:42,360 Sentiamo che dice piede di gatto. 442 00:25:39,799 --> 00:25:45,399 Allora ragazzi, niente bottino, niente 443 00:25:42,360 --> 00:25:47,159 soldi, questa è la nostra regola. 444 00:25:45,399 --> 00:25:49,840 Sembra che l'aiutante di Calico Jack 445 00:25:47,159 --> 00:25:51,640 cerchi uomini. 446 00:25:49,840 --> 00:25:55,600 Questa è la prova che hanno una nave in 447 00:25:51,640 --> 00:26:08,080 più, giusto, capitan? 448 00:25:55,600 --> 00:26:10,559 [Musica] 449 00:26:08,080 --> 00:26:14,480 Non sporcatevi le mani, capitano 450 00:26:10,559 --> 00:26:16,440 Tangino. Piano. Ma 451 00:26:14,480 --> 00:26:17,600 dove hai imparato il cinese? L'ho 452 00:26:16,440 --> 00:26:21,640 imparato una volta che sono stato 453 00:26:17,600 --> 00:26:21,640 mandato in missione a Shanghai. 454 00:26:23,000 --> 00:26:27,120 Dice che si chiama Changly. 455 00:26:28,320 --> 00:26:32,440 Dice che Carico Jack cerca uomini. 456 00:26:30,799 --> 00:26:34,919 Domandagli se sa qualcosa di sparviero 457 00:26:32,440 --> 00:26:39,120 nero. 458 00:26:34,919 --> 00:26:39,120 Digli che non sazzardi più a toccarci. 459 00:26:44,159 --> 00:26:48,320 Ho l'impressione 460 00:26:46,120 --> 00:26:48,960 che dovremo farci arruolare da Calico 461 00:26:48,320 --> 00:26:51,279 Jack. 462 00:26:48,960 --> 00:26:52,399 Trasformarci in pirati? 463 00:26:51,279 --> 00:26:53,480 Questa sì che è bella. 464 00:26:52,399 --> 00:26:54,760 Che altro sistema abbiamo per 465 00:26:53,480 --> 00:26:57,279 raggiungere la nave? 466 00:26:54,760 --> 00:26:59,000 Eh, non sarà facile. Ogni pirata degno 467 00:26:57,279 --> 00:27:01,880 di questo nome sottopone i nuovi 468 00:26:59,000 --> 00:27:03,720 arrivati a delle prove. Voi ve la 469 00:27:01,880 --> 00:27:05,520 sentireste, capitano? 470 00:27:03,720 --> 00:27:07,240 Tu che ne pensi? 471 00:27:05,520 --> 00:27:09,039 Sono pronto a tutto per il bene della 472 00:27:07,240 --> 00:27:10,880 patria. 473 00:27:09,039 --> 00:27:14,320 Innanzitutto bisogna diventare amici di 474 00:27:10,880 --> 00:27:14,320 Calico Jack. 475 00:27:14,520 --> 00:27:21,720 Ho un sistema infallibile. 476 00:27:18,080 --> 00:27:24,080 Brind più grande di tutti i pirati. 477 00:27:21,720 --> 00:27:26,760 Calico Jack. Cosa vuoi sapere tu, 478 00:27:24,080 --> 00:27:28,480 miserabile verme? Morgan è il più 479 00:27:26,760 --> 00:27:30,399 grande, il più grande di tutti. 480 00:27:28,480 --> 00:27:32,159 Mai sentito nominare? 481 00:27:30,399 --> 00:27:37,360 Neanche io dalle mie parti ho mai 482 00:27:32,159 --> 00:27:39,679 sentito nominare questo Morgan. Ah, 483 00:27:37,360 --> 00:27:42,440 venite mia cara e scusatemi se vi ho 484 00:27:39,679 --> 00:27:44,080 portato in un luogo simile. Ah, 485 00:27:42,440 --> 00:27:45,679 non ve ne andate viaglio. 486 00:27:44,080 --> 00:27:49,120 Sono dipinte, ma sono tele, 487 00:27:45,679 --> 00:27:49,120 ma sono dipinte. 488 00:27:49,710 --> 00:27:57,399 [Musica] 489 00:27:54,399 --> 00:28:00,399 Si stanno battendo per noi. 490 00:27:57,399 --> 00:28:00,399 Aiutatevi. 491 00:28:03,080 --> 00:28:19,059 [Musica] 492 00:28:15,930 --> 00:28:19,059 [Applauso] 493 00:28:19,159 --> 00:28:24,240 Bravo, così. Dai, forza, forza. Grazie, 494 00:28:23,600 --> 00:28:27,799 eh. 495 00:28:24,240 --> 00:28:27,799 Grazie a voi. 496 00:28:30,220 --> 00:28:35,600 [Musica] 497 00:28:32,440 --> 00:28:35,600 Ci vuole 498 00:28:38,559 --> 00:28:43,640 basta. Ragazzi, fermateviamo. 499 00:28:44,010 --> 00:28:52,359 [Musica] 500 00:28:49,260 --> 00:28:52,359 [Applauso] 501 00:28:54,240 --> 00:28:58,960 Eh, grazie, eh, grazie di avermi dato 502 00:28:57,159 --> 00:29:01,840 l'occasione per una lisciata di pelo a 503 00:28:58,960 --> 00:29:02,720 quelli di Morgan. Ah, voi siete nuovi di 504 00:29:01,840 --> 00:29:04,320 qui? 505 00:29:02,720 --> 00:29:06,440 Siamo arrivati stamattina. 506 00:29:04,320 --> 00:29:08,840 Ah, e già avete provocato una guerra 507 00:29:06,440 --> 00:29:11,039 interna fra gli uomini della pilibosta. 508 00:29:08,840 --> 00:29:12,559 Beh, mi conviene partire presto. Allora, 509 00:29:11,039 --> 00:29:14,720 veramente 510 00:29:12,559 --> 00:29:16,880 avevamo pensato di fermarci per un po'? 511 00:29:14,720 --> 00:29:22,159 Eh sì, eravamo alla ricerca di un 512 00:29:16,880 --> 00:29:22,159 imbarco e forse posso aiutarmi. 513 00:29:24,810 --> 00:29:28,840 [Musica] 514 00:29:27,080 --> 00:29:31,679 Per la perdita del braccio sinistro 515 00:29:28,840 --> 00:29:34,799 l'indennizzo è 200 scudi, per la perdita 516 00:29:31,679 --> 00:29:37,120 del braccio destro 300 scudi. Per la 517 00:29:34,799 --> 00:29:39,440 perdita di un dito o di un orecchio 100 518 00:29:37,120 --> 00:29:42,760 scudi soltanto. Per la perdita di un 519 00:29:39,440 --> 00:29:44,279 piede o di una gamba 400 scudi. Per 520 00:29:42,760 --> 00:29:45,799 unocchio 150 scudi 521 00:29:44,279 --> 00:29:49,360 e per tutti e due 522 00:29:45,799 --> 00:29:50,600 600 scudi. 523 00:29:49,360 --> 00:29:52,279 La vernice 524 00:29:50,600 --> 00:29:53,840 pesa più del Roma. Accidente. 525 00:29:52,279 --> 00:29:55,799 Secondo la regola della fratellanza, 526 00:29:53,840 --> 00:29:57,679 bisogna avere un compagno dal quale non 527 00:29:55,799 --> 00:29:59,720 ci si deve separare mai. 528 00:29:57,679 --> 00:30:02,960 Io già ce l'ho. 529 00:29:59,720 --> 00:30:05,960 Tu accetti di diventare suo compagno? 530 00:30:02,960 --> 00:30:05,960 Accetto. 531 00:30:07,279 --> 00:30:12,200 Se uno muore, l'altro eredita tutti gli 532 00:30:10,080 --> 00:30:14,320 averi, paga i debiti e lo vendica. Va 533 00:30:12,200 --> 00:30:15,919 bene, va bene, 534 00:30:14,320 --> 00:30:17,559 va bene. 535 00:30:15,919 --> 00:30:19,640 Se due pirati uniti dalla legge di 536 00:30:17,559 --> 00:30:22,200 fratellanza vedono insieme una donna, 537 00:30:19,640 --> 00:30:24,039 non devono litigare, ma giocarsela a 538 00:30:22,200 --> 00:30:28,200 testa e croce. D'accordo, 539 00:30:24,039 --> 00:30:30,080 d'accordo. D'accordo, 540 00:30:28,200 --> 00:30:33,200 comunque non ritenetevi ancora 541 00:30:30,080 --> 00:30:35,679 arruolati. Calico Jack deciderà. 542 00:30:33,200 --> 00:30:40,640 Pagatemi il viaggio. Se Calico Jack vi 543 00:30:35,679 --> 00:30:40,640 vorrà tenere, vi restituirò i soldi. 544 00:30:43,000 --> 00:31:05,469 [Musica] 545 00:31:05,960 --> 00:31:11,679 Stamattina arriveremo all'isola. 546 00:31:07,960 --> 00:31:11,679 Fuori i soldi del viaggio. 547 00:31:15,880 --> 00:31:19,399 Uno scudo in meno. Abbiamo mangiato 548 00:31:17,880 --> 00:31:21,639 poco. 549 00:31:19,399 --> 00:31:24,490 Mangerete 550 00:31:21,639 --> 00:31:31,780 se calico Jack vi prenderanno. 551 00:31:24,490 --> 00:31:31,780 [Musica] 552 00:31:32,679 --> 00:31:37,799 Ecco l'isola. 553 00:31:34,960 --> 00:31:40,679 Sì, ma non vedo nessuna nave. 554 00:31:37,799 --> 00:31:42,480 Sarà a riparo in qualche insenatura. 555 00:31:40,679 --> 00:31:46,279 Chissà se l'ambasciatore di cui mi avete 556 00:31:42,480 --> 00:31:48,320 parlato è ancora vivo. In genere Calico 557 00:31:46,279 --> 00:31:50,679 Jack non può soffrire in 558 00:31:48,320 --> 00:31:53,360 forse non ha scoperto chi è veramente. 559 00:31:50,679 --> 00:31:55,360 Quasi certamente sì. Piede di gatto 560 00:31:53,360 --> 00:31:56,679 prima della partenza si è informato di 561 00:31:55,360 --> 00:31:59,320 tante cose. 562 00:31:56,679 --> 00:32:00,600 Chi te l'ha detto? 563 00:31:59,320 --> 00:32:02,679 Violetta. 564 00:32:00,600 --> 00:32:05,039 Ehi, marmotte, credete di essere in 565 00:32:02,679 --> 00:32:08,070 villeggiatura? 566 00:32:05,039 --> 00:32:16,199 agli Ormegi 567 00:32:08,070 --> 00:32:16,199 [Musica] 568 00:32:19,760 --> 00:32:23,559 se vedo un'altra volta ormeggiare a quel 569 00:32:21,720 --> 00:32:25,919 modo, ne afferro qualcuno allo strangolo 570 00:32:23,559 --> 00:32:28,039 con queste mani. Quante volte ho detto 571 00:32:25,919 --> 00:32:29,799 che bisogna mainare tutte le vele prima 572 00:32:28,039 --> 00:32:31,519 di lanciare i cavi per l'ormeggio? 573 00:32:29,799 --> 00:32:32,840 I migliori marinai li abbiamo persi a 574 00:32:31,519 --> 00:32:35,039 Panama. Te ricordi carico? 575 00:32:32,840 --> 00:32:35,840 Sì, sì. Hai portato degli uomini con te? 576 00:32:35,039 --> 00:32:36,679 Sì, 577 00:32:35,840 --> 00:32:40,679 Marinai. 578 00:32:36,679 --> 00:32:40,679 Beh, qualcuno lo è. 579 00:32:42,440 --> 00:32:46,080 Hai saputo qualcosa del prigioniero? 580 00:32:44,080 --> 00:32:50,600 Certo, non è un esploratore. 581 00:32:46,080 --> 00:32:50,600 M lo avevo sospettato. 582 00:32:52,320 --> 00:32:55,279 Si chiama Don Cuana Zorin. È un nobile, 583 00:32:54,279 --> 00:32:57,399 senz'altro. 584 00:32:55,279 --> 00:32:59,200 Un nobile? 585 00:32:57,399 --> 00:32:59,919 E che faceva da queste parti su una nave 586 00:32:59,200 --> 00:33:01,760 olandese? 587 00:32:59,919 --> 00:33:04,760 Ah, non si sa. Forse è un viaggio di 588 00:33:01,760 --> 00:33:04,760 piacere. 589 00:33:09,360 --> 00:33:13,639 Cosicché tu mi hai mentito. Tu sei Don 590 00:33:11,960 --> 00:33:15,120 Quan, come si dice? 591 00:33:13,639 --> 00:33:18,840 Azorin. 592 00:33:15,120 --> 00:33:21,200 Nobile schifoso spagnolo. 593 00:33:18,840 --> 00:33:23,799 L'importanza ha ciò che sono. 594 00:33:21,200 --> 00:33:25,720 Tu mi hai giocato. Mi hai raccontato che 595 00:33:23,799 --> 00:33:29,080 eri uno che vuole disegnare carte 596 00:33:25,720 --> 00:33:31,919 geografiche. Non ho mentito. 597 00:33:29,080 --> 00:33:34,440 Va bene. Sono stufo di darti da mangiare 598 00:33:31,919 --> 00:33:36,600 a sbafo. Ti trasferisco. Ti porto in un 599 00:33:34,440 --> 00:33:39,039 posto dove potrai vedere tutta l'isola, 600 00:33:36,600 --> 00:33:42,639 così potrai disegnarla. Un posto comodo, 601 00:33:39,039 --> 00:33:42,639 molto in alto. 602 00:33:46,370 --> 00:34:04,679 [Musica] 603 00:34:01,440 --> 00:34:07,279 spagnolo, così non potrai dire all'altro 604 00:34:04,679 --> 00:34:08,929 mondo che io non abbia soddisfatto i 605 00:34:07,279 --> 00:34:15,040 tuoi desideri. 606 00:34:08,929 --> 00:34:17,560 [Musica] 607 00:34:15,040 --> 00:34:20,639 È lui l'ambasciatore. 608 00:34:17,560 --> 00:34:20,639 È lui. 609 00:34:25,190 --> 00:34:52,229 [Musica] 610 00:34:58,640 --> 00:35:02,119 Viva la Spagna! 611 00:35:05,430 --> 00:35:09,020 [Musica] 612 00:35:11,200 --> 00:35:18,400 I documenti sono qui nell'isola. 613 00:35:15,000 --> 00:35:21,000 Teniamo bene a mente quel disegno. 614 00:35:18,400 --> 00:35:22,960 Al diavolo, come posso pensare di fare 615 00:35:21,000 --> 00:35:24,760 di voi dei pirati? 616 00:35:22,960 --> 00:35:28,119 Io sono stato 3 anni con l'olonese, 617 00:35:24,760 --> 00:35:28,119 Capitan Jack. 618 00:35:30,320 --> 00:35:33,880 La prima cosa che dovrete imparare è di 619 00:35:32,200 --> 00:35:37,040 non parlare fino a che io non me ne darò 620 00:35:33,880 --> 00:35:37,040 il permesso. 621 00:35:43,960 --> 00:35:48,880 Non mi piacciono troppo le facce gialle. 622 00:35:49,240 --> 00:35:52,599 Calico. Jack. 623 00:35:58,400 --> 00:36:01,560 Ma sì, 624 00:36:04,880 --> 00:36:10,079 tu chi sei? 625 00:36:07,720 --> 00:36:11,640 Mi chiamo Maspes, capitano. 626 00:36:10,079 --> 00:36:14,599 Antonio Maspes. 627 00:36:11,640 --> 00:36:16,920 Che cosa facevi prima di venire qui? 628 00:36:14,599 --> 00:36:21,880 Non ho portoghesi, 629 00:36:16,920 --> 00:36:24,680 avevo una tenuta e una piccola eredità, 630 00:36:21,880 --> 00:36:26,359 ma mi piace giocare, 631 00:36:24,680 --> 00:36:28,000 soprattutto mi piace vincere quando 632 00:36:26,359 --> 00:36:30,319 gioco. 633 00:36:28,000 --> 00:36:32,359 Ci fu una certa faccenda a Lisbona e 634 00:36:30,319 --> 00:36:34,240 dovetti venirmene in colonia. 635 00:36:32,359 --> 00:36:36,839 E poi ci fu un'altra faccenda. 636 00:36:34,240 --> 00:36:39,040 E tu come ti chiami? Posso dirvi il nome 637 00:36:36,839 --> 00:36:40,920 che più mi piace, Capitan Jack, che ne 638 00:36:39,040 --> 00:36:44,599 ho cambiati molti, ma a nessuno sono 639 00:36:40,920 --> 00:36:44,599 particolarmente affezionato. 640 00:36:46,319 --> 00:36:51,000 Non credo che vi terrò, 641 00:36:48,760 --> 00:36:53,370 ma voglio darvi almeno una possibilità. 642 00:36:51,000 --> 00:37:11,690 Vediamo un po' che uomini siete. 643 00:36:53,370 --> 00:37:11,690 [Musica] 644 00:37:14,680 --> 00:37:18,530 [Musica] 645 00:37:23,560 --> 00:37:36,699 [Musica] 646 00:37:39,730 --> 00:37:51,319 [Musica] 647 00:37:48,839 --> 00:37:53,119 Per diavolo, mi piacete. 648 00:37:51,319 --> 00:37:56,200 So che non è facile vedersi arrivare 649 00:37:53,119 --> 00:37:58,160 coltelli dalla parte della lama. 650 00:37:56,200 --> 00:38:00,520 Infatti 651 00:37:58,160 --> 00:38:03,160 mi siete veramente simpatici. Vi 652 00:38:00,520 --> 00:38:06,160 concederò allora l'onore di battervi con 653 00:38:03,160 --> 00:38:06,160 me. 654 00:38:09,079 --> 00:38:12,599 Ragazzi, prendete tempo e fatevi le 655 00:38:10,880 --> 00:38:13,440 vostre preghiere. Le cose si mettono 656 00:38:12,599 --> 00:38:14,960 male per voi. 657 00:38:13,440 --> 00:38:16,920 Il capo ha la forza di un toro 658 00:38:14,960 --> 00:38:18,800 e vi farà impiccare se vi mette a terra. 659 00:38:16,920 --> 00:38:20,160 Perché non avete superato la prova? 660 00:38:18,800 --> 00:38:21,200 Potremmo vincere noi. 661 00:38:20,160 --> 00:38:22,880 Sarebbe peggio. 662 00:38:21,200 --> 00:38:25,280 Vi farebbe squartare perché lo avete 663 00:38:22,880 --> 00:38:28,760 umiliato davanti a noi. Non c'è proprio 664 00:38:25,280 --> 00:38:28,760 niente da fare. 665 00:38:31,470 --> 00:38:34,630 [Musica] 666 00:38:35,000 --> 00:38:42,319 Tu, tu senza capelli. Fa vedere se hai 667 00:38:37,880 --> 00:38:42,319 tanti muscoli. Quanti sono i tuoi nomi? 668 00:38:43,760 --> 00:38:47,800 Dai, carica, 669 00:38:47,839 --> 00:38:57,420 dai, carica. 670 00:38:49,620 --> 00:38:58,190 [Musica] 671 00:38:57,420 --> 00:38:59,720 [Applauso] 672 00:38:58,190 --> 00:39:02,630 [Musica] 673 00:38:59,720 --> 00:39:04,100 Bra, bra. 674 00:39:02,630 --> 00:39:08,740 [Musica] 675 00:39:04,100 --> 00:39:11,990 [Applauso] 676 00:39:08,740 --> 00:39:11,990 [Musica] 677 00:39:12,810 --> 00:39:15,949 [Applauso] 678 00:39:16,730 --> 00:39:24,410 [Musica] 679 00:39:22,910 --> 00:39:31,270 [Applauso] 680 00:39:24,410 --> 00:39:32,070 [Musica] 681 00:39:31,270 --> 00:39:33,850 [Applauso] 682 00:39:32,070 --> 00:39:34,770 [Musica] 683 00:39:33,850 --> 00:39:41,599 [Applauso] 684 00:39:34,770 --> 00:39:43,240 [Musica] 685 00:39:41,599 --> 00:39:46,040 Basta, 686 00:39:43,240 --> 00:39:49,030 basta, sei troppo forte per me. 687 00:39:46,040 --> 00:39:50,240 Ah, allora ti ho battuto 688 00:39:49,030 --> 00:39:53,000 [Musica] 689 00:39:50,240 --> 00:39:56,240 veramente no. Mi Mi sono arreso. 690 00:39:53,000 --> 00:39:58,000 Ah, non avresti mai potuto battere me. 691 00:39:56,240 --> 00:39:59,520 Questo no, ma sei stato un buon 692 00:39:58,000 --> 00:40:02,150 avversario. 693 00:39:59,520 --> 00:40:04,640 Qua la mano. 694 00:40:02,150 --> 00:40:07,839 [Risate] 695 00:40:04,640 --> 00:40:10,920 Mi sembra che l'altro sia più duro. 696 00:40:07,839 --> 00:40:10,920 Io non lo credo. 697 00:40:10,970 --> 00:40:37,989 [Musica] 698 00:40:38,880 --> 00:40:43,909 Forza! 699 00:40:40,790 --> 00:40:43,909 [Musica] 700 00:40:44,010 --> 00:40:58,160 [Applauso] 701 00:40:44,250 --> 00:41:01,160 [Musica] 702 00:40:58,160 --> 00:41:01,160 Yeah. 703 00:41:04,600 --> 00:41:18,799 [Musica] 704 00:41:22,700 --> 00:41:32,960 [Musica] 705 00:41:35,800 --> 00:41:40,040 Queste non sono braccia da giocatore di 706 00:41:38,319 --> 00:41:42,960 professione 707 00:41:40,040 --> 00:41:45,240 e non sei portoghese. 708 00:41:42,960 --> 00:41:48,880 Tu sei il capitano Carlos Serrere 709 00:41:45,240 --> 00:41:51,640 dell'esercito spagnolo. Tu credi che 710 00:41:48,880 --> 00:41:55,920 siamo dei bambini e che prendiamo tutte 711 00:41:51,640 --> 00:41:57,720 le chiacchiere per oro colato? 712 00:41:55,920 --> 00:42:00,240 So che ti sei ubriacato, che hai 713 00:41:57,720 --> 00:42:04,599 picchiato un superiore 714 00:42:00,240 --> 00:42:06,240 e che sei stato cacciato dall'esercito. 715 00:42:04,599 --> 00:42:09,240 Su, 716 00:42:06,240 --> 00:42:09,240 forza! 717 00:42:09,960 --> 00:42:16,560 Sai quello che vorrei farvi? 718 00:42:12,720 --> 00:42:19,480 Lavarvi gli occhi, tagliarvi la lingua. 719 00:42:16,560 --> 00:42:22,920 Infine impiccarvi, ma non posso perdere 720 00:42:19,480 --> 00:42:25,920 due uomini in gamba come voi, perciò vi 721 00:42:22,920 --> 00:42:25,920 arruolo. 722 00:42:26,160 --> 00:42:29,230 [Musica] 723 00:42:29,240 --> 00:42:33,520 No, muovetevi, figli di cani. 724 00:42:40,079 --> 00:42:44,720 Raggruppati i barili delle vernici qui. 725 00:42:51,359 --> 00:42:58,839 Voi due a bordo. 726 00:42:53,910 --> 00:43:02,800 [Musica] 727 00:42:58,839 --> 00:43:02,800 Voi altri su alle riparazioni. 728 00:43:06,960 --> 00:43:11,200 Ho visto la pianta della nave prima di 729 00:43:08,440 --> 00:43:11,200 partire. 730 00:43:11,319 --> 00:43:17,000 Il posto della cassaforte. 731 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 Eccolo. 732 00:43:18,359 --> 00:43:26,480 Accidenti l'hanno portata via. 733 00:43:23,240 --> 00:43:26,480 Ehi, tu! 734 00:43:28,000 --> 00:43:31,640 Mi chiamo Sancio 735 00:43:31,880 --> 00:43:37,000 spagnolo. 736 00:43:32,839 --> 00:43:37,000 Certamente mi chiamo Sancio. 737 00:43:38,000 --> 00:43:41,599 Anche noi abbiamo aperto gli occhi sulla 738 00:43:40,319 --> 00:43:46,280 bella terra di Spagna. 739 00:43:41,599 --> 00:43:46,280 Io conto anche di andarceli a chiudere. 740 00:43:47,680 --> 00:43:52,920 Questo punto deve essere tappato. 741 00:43:50,599 --> 00:43:56,880 Chi ce lo dà il legno? Piede di gatto. 742 00:43:52,920 --> 00:43:58,440 Ah, che colpo! Se capitava più in basso 743 00:43:56,880 --> 00:44:01,440 la nave era perduta. 744 00:43:58,440 --> 00:44:03,079 E la cassaforte dov'è andata a finire? 745 00:44:01,440 --> 00:44:04,079 Qui va a finire tutto nelle mani di 746 00:44:03,079 --> 00:44:04,839 Calico Jack. 747 00:44:04,079 --> 00:44:07,440 Ah, 748 00:44:04,839 --> 00:44:09,720 la sua caverna è piena come un uovo. 749 00:44:07,440 --> 00:44:14,040 Calico Jack disprezza i mercanti, vende 750 00:44:09,720 --> 00:44:18,359 per conto suo e se non vende regala. 751 00:44:14,040 --> 00:44:18,359 regala alle sue donne. 752 00:44:19,599 --> 00:44:24,880 Io sono stato uno dei primi a entrare in 753 00:44:21,640 --> 00:44:24,880 questa cabina. 754 00:44:27,599 --> 00:44:32,440 Com'era bella, 755 00:44:29,640 --> 00:44:34,440 illuminata da un bel candelabro. C'era 756 00:44:32,440 --> 00:44:38,119 una cassa foderata in velluto con le 757 00:44:34,440 --> 00:44:41,119 borchie d'oro, un tavolo scolpito e 758 00:44:38,119 --> 00:44:44,480 tante armi tutte di pregio e la 759 00:44:41,119 --> 00:44:46,720 cassaforte naturalmente. 760 00:44:44,480 --> 00:44:49,520 E lui ha regalato tutto alle donne. 761 00:44:46,720 --> 00:44:51,440 Tutto no. Però la cassa con quello che 762 00:44:49,520 --> 00:44:54,599 c'era dentro ha preso la strada di una 763 00:44:51,440 --> 00:44:56,190 tenda. E chi c'è dentro la tenda? 764 00:44:54,599 --> 00:45:14,920 Indovinate. 765 00:44:56,190 --> 00:45:14,920 [Musica] 766 00:45:16,800 --> 00:45:22,120 Ah, vai via tu con tutte le tue moine. 767 00:45:20,079 --> 00:45:27,280 Devo pensare adesso. 768 00:45:22,120 --> 00:45:30,480 [Musica] 769 00:45:27,280 --> 00:45:33,480 Ehi! Ah, tornato male. 770 00:45:30,480 --> 00:45:33,480 Grazie. 771 00:45:37,410 --> 00:45:50,599 [Musica] 772 00:45:46,920 --> 00:45:53,440 Cosa fai nella mia tenda? 773 00:45:50,599 --> 00:45:55,800 Perdonami Ivet se ho osato venire qui, 774 00:45:53,440 --> 00:45:58,119 ma 775 00:45:55,800 --> 00:46:00,319 non faccio che pensare 776 00:45:58,119 --> 00:46:04,040 alle tue braccia, 777 00:46:00,319 --> 00:46:06,680 alla tua bocca, ai tuoi occhi. 778 00:46:04,040 --> 00:46:08,520 Faresti bene a pensare ai tuoi di occhi. 779 00:46:06,680 --> 00:46:10,880 Sono sicura che Calico Jack te li 780 00:46:08,520 --> 00:46:11,760 brucerà quando gli dirò quello che hai 781 00:46:10,880 --> 00:46:16,440 osato. 782 00:46:11,760 --> 00:46:16,440 Quanto sei bella! Bella! 783 00:46:22,319 --> 00:46:30,160 Vattene, viene gente. 784 00:46:26,440 --> 00:46:32,800 Questa volta non te la passerai liscia. 785 00:46:30,160 --> 00:46:34,599 Non ti immischiare, piede di gatto. Per 786 00:46:32,800 --> 00:46:38,680 conto mio non avrò i riguardi che ho 787 00:46:34,599 --> 00:46:38,680 avuto per Calico Jack. 788 00:46:40,960 --> 00:46:43,960 Aspetta, 789 00:46:44,340 --> 00:46:53,600 [Musica] 790 00:46:49,350 --> 00:46:53,600 [Applauso] 791 00:46:54,760 --> 00:47:02,190 portiamolo dal capo. 792 00:46:56,730 --> 00:47:02,190 [Musica] 793 00:47:05,400 --> 00:47:09,960 Calico Jack. 794 00:47:06,960 --> 00:47:09,960 Eh, 795 00:47:16,660 --> 00:47:24,839 [Risate] 796 00:47:20,520 --> 00:47:27,599 eh, crede di essere un conquistatore 797 00:47:24,839 --> 00:47:31,680 con quella testa calva e quell'aria di 798 00:47:27,599 --> 00:47:34,119 sudicio lecca piedi. No, caro mio, tu 799 00:47:31,680 --> 00:47:37,920 non sei il tipo che piace alle donne. 800 00:47:34,119 --> 00:47:38,079 Non ti illudere. No, così le donne. Sai 801 00:47:37,920 --> 00:47:40,200 come 802 00:47:38,079 --> 00:47:43,640 cosa vuoi raccontarmi 803 00:47:40,200 --> 00:47:43,640 le tue avventure? 804 00:47:44,520 --> 00:47:48,440 Eh, tu le donne le puoi prendere 805 00:47:46,359 --> 00:47:52,160 soltanto legate, senò nessuno ci può 806 00:47:48,440 --> 00:47:56,520 stare con te. Eh, no, tu forse. 807 00:47:52,160 --> 00:47:57,000 Io? Io io. Cosa dici? 808 00:47:56,520 --> 00:48:00,280 Eh, 809 00:47:57,000 --> 00:48:04,000 non so. Parlavo di me. Dicevo che le 810 00:48:00,280 --> 00:48:06,680 donne mi cascano tutte come frutta 811 00:48:04,000 --> 00:48:06,680 matura. 812 00:48:09,920 --> 00:48:18,000 E va bene. Voglio che tutte le donne 813 00:48:13,119 --> 00:48:18,000 vedano. Vediamo chi si innamora di te. 814 00:48:25,040 --> 00:48:36,559 Ah, 815 00:48:27,100 --> 00:48:38,880 [Musica] 816 00:48:36,559 --> 00:48:41,800 che hai fatto? 817 00:48:38,880 --> 00:48:42,960 Nulla ho fatto. Ho guardato una donna. 818 00:48:41,800 --> 00:48:45,720 Dov'era? 819 00:48:42,960 --> 00:48:48,119 Nella sua tenda. 820 00:48:45,720 --> 00:48:51,280 Che hai fatto? Di la verità. 821 00:48:48,119 --> 00:48:55,000 Nulla. Anche se l'avessi voluto, non me 822 00:48:51,280 --> 00:48:57,730 ne hanno dato il tempo. 823 00:48:55,000 --> 00:49:00,400 Ci penso io. Ah, grazie. 824 00:48:57,730 --> 00:49:01,760 [Musica] 825 00:49:00,400 --> 00:49:04,640 Dove vai? 826 00:49:01,760 --> 00:49:07,640 Da Calico Jack Rodriguez. 827 00:49:04,640 --> 00:49:07,640 Certo. 828 00:49:08,079 --> 00:49:12,319 Calico Jack oggi non è in vena. Se fossi 829 00:49:10,960 --> 00:49:15,119 in te io non ci andrei. 830 00:49:12,319 --> 00:49:16,920 E io ci vado. Non c'è ragione che tenga 831 00:49:15,119 --> 00:49:20,760 Rodriguez lassù. 832 00:49:16,920 --> 00:49:22,920 Stai attento. Ci riuscirò. 833 00:49:20,760 --> 00:49:25,720 Carlos, 834 00:49:22,920 --> 00:49:28,720 c'hai un testone, non dovevi 835 00:49:25,720 --> 00:49:28,720 intervenire. 836 00:49:28,960 --> 00:49:32,119 [Musica] 837 00:49:37,680 --> 00:49:43,559 Andiamo. Capitan Jack vuole vederti. 838 00:49:41,880 --> 00:49:49,400 Ehi, 839 00:49:43,559 --> 00:49:49,400 figli di cani! E a me non mi slegate! 840 00:49:49,880 --> 00:49:54,680 Ehi, 841 00:49:51,960 --> 00:49:58,250 parlo con voi, 842 00:49:54,680 --> 00:50:01,460 sono stufo di stare quassù. 843 00:49:58,250 --> 00:50:01,460 [Musica] 844 00:50:02,880 --> 00:50:06,319 Carlos, 845 00:50:04,799 --> 00:50:09,599 ricordati di me. 846 00:50:06,319 --> 00:50:09,599 Sta tranquillo. 847 00:50:10,160 --> 00:50:14,960 In ogni modo, Calico Jack, noi avremo 848 00:50:12,559 --> 00:50:17,359 Basta con le chiacchiere, vi ho dato 10 849 00:50:14,960 --> 00:50:19,280 giorni per riparare il Santa Maria. 850 00:50:17,359 --> 00:50:21,079 Quanti ne sono passati? Non 851 00:50:19,280 --> 00:50:23,000 interrompetemi. 852 00:50:21,079 --> 00:50:25,440 E ancora i lavori non sono finiti. 853 00:50:23,000 --> 00:50:27,079 Perché? Il perché ve lo dico io. Perché 854 00:50:25,440 --> 00:50:27,880 non siete dei marinai? Voi siete 855 00:50:27,079 --> 00:50:31,480 pescatori. 856 00:50:27,880 --> 00:50:31,480 Ma zitti voi. 857 00:50:32,040 --> 00:50:35,440 Qualsiasi altro capo vi avrebbe 858 00:50:33,680 --> 00:50:38,720 impiccati, 859 00:50:35,440 --> 00:50:40,680 ma io sono generoso. Vi farò dare 860 00:50:38,720 --> 00:50:44,119 soltanto 861 00:50:40,680 --> 00:50:47,020 50 frustate. Non ringraziatemi. 862 00:50:44,119 --> 00:50:49,839 È sparite dalla mia vista. Andate via. 863 00:50:47,020 --> 00:50:54,079 [Risate] 864 00:50:49,839 --> 00:50:54,079 Eh, vieni avanti tu. 865 00:50:55,119 --> 00:51:00,640 Ti ho fatto liberare e adesso ti farò 866 00:50:57,880 --> 00:51:04,119 portare da bere e mangiare. Quando avrai 867 00:51:00,640 --> 00:51:07,040 finito, andrai subito alla Santa Maria. 868 00:51:04,119 --> 00:51:09,280 Ho bisogno di quella nave. È presto. Tu 869 00:51:07,040 --> 00:51:12,040 sei pratico. Dovrai dire quello che si 870 00:51:09,280 --> 00:51:16,599 deve fare e poi ci penserò io a fare 871 00:51:12,040 --> 00:51:18,280 lavorare quei maledetti furfanti. Eh, 872 00:51:16,599 --> 00:51:20,599 Ivet, prepara per lui qualcosa da 873 00:51:18,280 --> 00:51:21,520 mangiare. 874 00:51:20,599 --> 00:51:25,920 No, 875 00:51:21,520 --> 00:51:29,480 che perché no? Non hai fame? No, se tu 876 00:51:25,920 --> 00:51:33,040 vuoi che io vada alla Santa Maria, 877 00:51:29,480 --> 00:51:36,000 devi accettare una mia condizione. 878 00:51:33,040 --> 00:51:38,720 Come tu detti condizione a me, a me tu, 879 00:51:36,000 --> 00:51:40,920 verme osi dire il tuo capitano a calico 880 00:51:38,720 --> 00:51:43,680 Jack che non accetti i suoi ordini, ma 881 00:51:40,920 --> 00:51:46,680 io ti faccio accecare, impiccare, 882 00:51:43,680 --> 00:51:46,680 squartare. 883 00:51:47,079 --> 00:51:52,079 Quale condizione? 884 00:51:48,799 --> 00:51:52,319 E liberiate anche Rodriguez subito. 885 00:51:52,079 --> 00:51:54,880 È 886 00:51:52,319 --> 00:51:57,520 inutile. Mai, 887 00:51:54,880 --> 00:52:00,640 mai tu sarai un buon pirata. Tu sei solo 888 00:51:57,520 --> 00:52:00,640 un gentiluomo. 889 00:52:02,240 --> 00:52:10,440 [Musica] 890 00:52:08,880 --> 00:52:14,760 Sta tranquilla, mamma. Appena arrivo 891 00:52:10,440 --> 00:52:14,760 dagli zi ti manderò subito mie notizie. 892 00:52:14,920 --> 00:52:19,799 Dovermi separare da mia figlia, che ci 893 00:52:16,920 --> 00:52:21,520 succederà? Sta succedendo niente. Ines 894 00:52:19,799 --> 00:52:21,799 va a Madrid per un po' di tempo. Ecco 895 00:52:21,520 --> 00:52:23,160 tutto. 896 00:52:21,799 --> 00:52:26,640 E se dovremmo entrare in guerra con 897 00:52:23,160 --> 00:52:35,610 l'Inghilterra, tu la raggiungerai. 898 00:52:26,640 --> 00:52:35,610 [Musica] 899 00:52:36,640 --> 00:52:40,559 La mia cara figliola, 900 00:52:38,839 --> 00:52:43,280 non sono affatto tranquillo a saperti in 901 00:52:40,559 --> 00:52:47,319 mare per tanto tempo e poi a Madrid 902 00:52:43,280 --> 00:52:49,280 sola. Avrei preferito averti qui con me. 903 00:52:47,319 --> 00:52:50,960 Ti avrei ben protetto. 904 00:52:49,280 --> 00:52:52,839 Lo so bene, papà, ma non ti devi 905 00:52:50,960 --> 00:52:55,000 preoccupare. Raggiungerò Oliviero che 906 00:52:52,839 --> 00:52:56,920 avrà cura di me. 907 00:52:55,000 --> 00:53:01,119 Dubito molto che Oliviero possa avere 908 00:52:56,920 --> 00:53:02,799 cura di qualcuno che non sia se stesso. 909 00:53:01,119 --> 00:53:04,599 Appena ho avuto notizia di una possibile 910 00:53:02,799 --> 00:53:05,359 guerra, è stato il primo a partire per 911 00:53:04,599 --> 00:53:06,799 la Spagna 912 00:53:05,359 --> 00:53:07,319 per mettersi a disposizione di Sua 913 00:53:06,799 --> 00:53:09,799 maestà. 914 00:53:07,319 --> 00:53:12,720 No, un vero uomo servirebbe sua maestà 915 00:53:09,799 --> 00:53:14,760 in battaglia e non a corta. 916 00:53:12,720 --> 00:53:16,960 Ma è un grande di Spagna ed è un buon 917 00:53:14,760 --> 00:53:18,920 partito. 918 00:53:16,960 --> 00:53:21,540 Lo sposerò papà. 919 00:53:18,920 --> 00:53:24,880 Leonor, 920 00:53:21,540 --> 00:53:28,720 [Musica] 921 00:53:24,880 --> 00:53:28,720 che cos'hai? Leonora 922 00:53:30,880 --> 00:53:34,720 che 923 00:53:32,680 --> 00:53:36,359 sono lacrime. 924 00:53:34,720 --> 00:53:38,839 È per un vecchio padre. 925 00:53:36,359 --> 00:53:40,319 Perdonami papà, non sono stata una buona 926 00:53:38,839 --> 00:53:42,799 figlia. 927 00:53:40,319 --> 00:53:45,400 Mi sono innamorata di un altro uomo, di 928 00:53:42,799 --> 00:53:49,480 un ufficiale, ed ero pronta a ribellarmi 929 00:53:45,400 --> 00:53:53,200 a te per sposarlo fino a che 930 00:53:49,480 --> 00:53:55,920 Calmati, Leonora. Io non sapevo, non 931 00:53:53,200 --> 00:53:58,640 immaginavo. 932 00:53:55,920 --> 00:53:59,599 Ma se tu ami un altro uomo ed egli è 933 00:53:58,640 --> 00:54:02,000 degno di te, 934 00:53:59,599 --> 00:54:05,640 è inutile, papà. 935 00:54:02,000 --> 00:54:05,640 Chi è questo ufficiale? 936 00:54:06,240 --> 00:54:09,839 Il capitano Herrera. 937 00:54:14,760 --> 00:54:17,760 Su presto ragazze, 938 00:54:16,079 --> 00:54:21,820 mi raccomando disciplina, dobbiamo 939 00:54:17,760 --> 00:54:28,170 tenere alto il nome del nostro collegio. 940 00:54:21,820 --> 00:54:28,170 [Musica] 941 00:54:35,870 --> 00:54:41,319 [Musica] 942 00:54:37,200 --> 00:54:41,319 Addio. Non, 943 00:54:43,240 --> 00:54:47,880 mia cara Leonora, purtroppo è arrivato 944 00:54:46,319 --> 00:54:49,839 il momento di separarci. 945 00:54:47,880 --> 00:54:51,920 Sì, ed è la prima volta che questo 946 00:54:49,839 --> 00:54:53,799 succede. 947 00:54:51,920 --> 00:54:55,839 Senti Leonora, 948 00:54:53,799 --> 00:54:58,319 da quando io sono rimasto solo ad aver 949 00:54:55,839 --> 00:54:59,920 cura di te, ho cercato di essere un buon 950 00:54:58,319 --> 00:55:02,240 padre, 951 00:54:59,920 --> 00:55:04,079 ma non sempre ci sono riuscito. 952 00:55:02,240 --> 00:55:05,000 Ma che dici? Sei stato un padre amoroso 953 00:55:04,079 --> 00:55:07,000 e comprensivo. 954 00:55:05,000 --> 00:55:09,880 Me lo auguro. Ma adesso tu devi 955 00:55:07,000 --> 00:55:13,319 rispondere a una mia domanda e devi 956 00:55:09,880 --> 00:55:13,319 essere sincera. 957 00:55:13,599 --> 00:55:19,599 Senti, 958 00:55:15,480 --> 00:55:22,440 nella tua decisione di sposare Oliviero, 959 00:55:19,599 --> 00:55:24,640 dopo essere stata innamorata di del 960 00:55:22,440 --> 00:55:26,240 capitano Herrera, 961 00:55:24,640 --> 00:55:29,240 c'entra quello che successe dal 962 00:55:26,240 --> 00:55:29,240 governatore? 963 00:55:29,480 --> 00:55:34,720 Cara, lo immaginavo. E adesso ascoltami 964 00:55:32,440 --> 00:55:36,400 bene. 965 00:55:34,720 --> 00:55:38,839 Forse mancherò al mio dovere di 966 00:55:36,400 --> 00:55:41,680 ufficiale, ma il mio dovere di padre mi 967 00:55:38,839 --> 00:55:45,240 impone di non sacrificarti. 968 00:55:41,680 --> 00:55:46,760 Io ti avevo scelto Oliviero, ma non ho 969 00:55:45,240 --> 00:55:49,400 assolutamente 970 00:55:46,760 --> 00:55:52,760 intenzione di impurtelo. Se tu sei 971 00:55:49,400 --> 00:55:54,480 innamorata di Carlos, ebbene, aspettalo 972 00:55:52,760 --> 00:55:57,000 con fiducia. Tutto quello che ha fatto 973 00:55:54,480 --> 00:55:59,039 gli era stato ordinato da Sua maestà in 974 00:55:57,000 --> 00:56:00,960 persona che gli ha affidato una missione 975 00:55:59,039 --> 00:56:03,400 per la quale occorrevano precedenti 976 00:56:00,960 --> 00:56:05,839 disonorevoli. Non posso dirti altro, 977 00:56:03,400 --> 00:56:08,839 solo che è un uomo d'onore ed è un vero 978 00:56:05,839 --> 00:56:08,839 soldato. 979 00:56:10,559 --> 00:56:15,599 Viaggiano lungo la corrente calda, 980 00:56:12,920 --> 00:56:18,280 vogliono fare presto. 981 00:56:15,599 --> 00:56:21,760 Tra poco vedremo una macchia bianca e 982 00:56:18,280 --> 00:56:23,559 non sarà un fantasma, ma le veli della 983 00:56:21,760 --> 00:56:27,039 nave spagnola. 984 00:56:23,559 --> 00:56:27,039 Rom per tutti. 985 00:56:33,000 --> 00:56:38,000 Sono riuscito a sapere che la nave 986 00:56:35,599 --> 00:56:41,319 spagnola ha un carico importante ma 987 00:56:38,000 --> 00:56:43,200 misterioso. Ho una grossa curiosità. 988 00:56:41,319 --> 00:56:45,400 Ma tu come sai del carico? 989 00:56:43,200 --> 00:56:49,079 Quando tu saprai queste cose, potrai 990 00:56:45,400 --> 00:56:50,680 prendere il mio posto. A te. 991 00:56:49,079 --> 00:56:53,039 Vieni, 992 00:56:50,680 --> 00:56:55,140 prendi. 993 00:56:53,039 --> 00:56:58,290 Spegnete le luci. 994 00:56:55,140 --> 00:56:58,290 [Applauso] 995 00:56:59,720 --> 00:57:03,440 Tutti ai vostri posti. 996 00:57:04,770 --> 00:57:09,359 [Applauso] 997 00:57:06,760 --> 00:57:11,280 È inutile spegnere le luci quando si 998 00:57:09,359 --> 00:57:13,839 viaggia con le vele bianche. 999 00:57:11,280 --> 00:57:18,680 Hai ragione. 1000 00:57:13,839 --> 00:57:22,400 Calico Jack non è Sparviero nero. 1001 00:57:18,680 --> 00:57:25,240 Sparviero nero come fa? 1002 00:57:22,400 --> 00:57:29,400 Tinge vele di nero. Il maledetto. 1003 00:57:25,240 --> 00:57:32,880 Quando lo si vede è già troppo tardi. 1004 00:57:29,400 --> 00:57:32,880 Eccolo. È lei. 1005 00:57:33,720 --> 00:57:37,160 Pronti ai cannoni. Aspettiamo che ci 1006 00:57:36,440 --> 00:57:39,720 vedano. 1007 00:57:37,160 --> 00:57:40,920 Guarda laggiù. 1008 00:57:39,720 --> 00:57:43,920 Una nave. 1009 00:57:40,920 --> 00:57:43,920 No, 1010 00:57:44,660 --> 00:57:50,160 [Applauso] 1011 00:57:47,160 --> 00:57:50,160 fuoco. 1012 00:57:50,580 --> 00:57:53,780 [Musica] 1013 00:57:54,960 --> 00:58:01,839 Dato l'ordine di fuoco troppo presto. 1014 00:57:59,039 --> 00:58:03,720 Calma, ragazze, calma. 1015 00:58:01,839 --> 00:58:05,250 Non gridate. 1016 00:58:03,720 --> 00:58:06,720 Nessuna paura. 1017 00:58:05,250 --> 00:58:08,119 [Musica] 1018 00:58:06,720 --> 00:58:08,880 Per ora rimanete nella stiva. 1019 00:58:08,119 --> 00:58:10,680 Il bagaglio 1020 00:58:08,880 --> 00:58:12,440 non ha importanza. per ora. E non 1021 00:58:10,680 --> 00:58:15,839 piangete, ragazze. Siamo qui per 1022 00:58:12,440 --> 00:58:17,480 difendervi. Non gridate. I pirati non 1023 00:58:15,839 --> 00:58:20,780 devono dire voci di donne. 1024 00:58:17,480 --> 00:58:23,160 Ognuno al suo posto. 1025 00:58:20,780 --> 00:58:25,440 [Musica] 1026 00:58:23,160 --> 00:58:29,480 Calma, ragazzi, mi raccomando, non 1027 00:58:25,440 --> 00:58:29,480 gridate. Calma. 1028 00:58:33,060 --> 00:58:47,110 [Applauso] 1029 00:58:48,359 --> 00:58:52,240 Avanti, forza! 1030 00:58:53,280 --> 00:59:00,280 [Applauso] 1031 00:58:57,220 --> 00:59:00,280 [Musica] 1032 00:59:03,220 --> 00:59:07,149 [Musica] 1033 00:59:04,030 --> 00:59:07,149 [Applauso] 1034 00:59:08,160 --> 00:59:10,559 Se Calico Jack vince, bisogna 1035 00:59:09,640 --> 00:59:11,640 distruggere la nave. 1036 00:59:10,559 --> 00:59:12,920 Cosa dici, capitano? 1037 00:59:11,640 --> 00:59:13,160 Non dobbiamo lasciarla in mano ai 1038 00:59:12,920 --> 00:59:14,760 pirati. 1039 00:59:13,160 --> 00:59:16,400 Ma è un rischio inutile. Tu va alla 1040 00:59:14,760 --> 00:59:17,119 Santa Barbara e cerca la miccia, io mi 1041 00:59:16,400 --> 00:59:20,119 dirigo alla stivo. 1042 00:59:17,119 --> 00:59:20,119 Sì. 1043 00:59:23,800 --> 00:59:26,929 [Musica] 1044 00:59:28,680 --> 00:59:36,760 E questo sarebbe il carico. 1045 00:59:31,240 --> 00:59:39,230 [Musica] 1046 00:59:36,760 --> 00:59:47,360 [Applauso] 1047 00:59:39,230 --> 00:59:47,360 [Musica] 1048 00:59:48,799 --> 00:59:53,760 Che ne dici? Ti piace il bottino? Sei un 1049 00:59:51,319 --> 00:59:55,720 uomo fortunato, Cal Jack. Fa fermare i 1050 00:59:53,760 --> 00:59:57,559 tuoi uomini. 1051 00:59:55,720 --> 01:00:00,200 Perché? 1052 00:59:57,559 --> 01:00:01,880 Perché hai un tesoro nelle tue mani. 1053 01:00:00,200 --> 01:00:04,839 Fermi. Chi vi ha dato l'ordine di 1054 01:00:01,880 --> 01:00:06,440 portarle via? 1055 01:00:04,839 --> 01:00:09,839 Via, 1056 01:00:06,440 --> 01:00:11,359 lasciatele stare. Via, 1057 01:00:09,839 --> 01:00:16,280 via, 1058 01:00:11,359 --> 01:00:16,280 via, via, via. 1059 01:00:16,880 --> 01:00:24,799 Ah! Ah! 1060 01:00:19,799 --> 01:00:28,799 Io sono il capitano, sono io che decido. 1061 01:00:24,799 --> 01:00:30,839 Secondo te in che consiste la fortuna? 1062 01:00:28,799 --> 01:00:32,440 Queste ragazze appartengono alle più 1063 01:00:30,839 --> 01:00:33,720 ricche famiglie spagnole. 1064 01:00:32,440 --> 01:00:35,760 Eh, 1065 01:00:33,720 --> 01:00:37,280 se avessimo trovato oro, argento e 1066 01:00:35,760 --> 01:00:38,839 gioielli, 1067 01:00:37,280 --> 01:00:40,960 il valore del bottino lo avrebbero 1068 01:00:38,839 --> 01:00:44,720 deciso gli spagnoli. 1069 01:00:40,960 --> 01:00:46,839 Ora, invece, sei tu che lo decidi. 1070 01:00:44,720 --> 01:00:49,599 Cosa intendi? Puoi chiedere agli 1071 01:00:46,839 --> 01:00:52,599 spagnoli quello che vuoi. Per la libertà 1072 01:00:49,599 --> 01:00:55,839 di queste ragazze puoi fare qualsiasi 1073 01:00:52,599 --> 01:00:57,680 prezzo in oro. 1074 01:00:55,839 --> 01:01:00,359 Già. 1075 01:00:57,680 --> 01:01:03,240 Come sei furbo. 1076 01:01:00,359 --> 01:01:07,799 Senza nessun altro rischio per te 1077 01:01:03,240 --> 01:01:07,799 arriverà qui tutto l'oro che vorrai. 1078 01:01:09,160 --> 01:01:12,640 Quanto tempo credi ci impiegheranno a 1079 01:01:10,880 --> 01:01:15,160 inviarci loro? 1080 01:01:12,640 --> 01:01:17,000 Faranno molto presto. Tutte le madri 1081 01:01:15,160 --> 01:01:19,920 piagnucoleranno dal governatore per 1082 01:01:17,000 --> 01:01:22,440 riavere le loro figlie. 1083 01:01:19,920 --> 01:01:25,280 Ma tu devi garantire di dispedirle 1084 01:01:22,440 --> 01:01:27,839 intatte. 1085 01:01:25,280 --> 01:01:30,839 Eh, giusto. La merce non usata vale di 1086 01:01:27,839 --> 01:01:30,839 più. 1087 01:01:43,319 --> 01:01:48,599 Eh, va bene, nessuno le tocchi. 1088 01:01:46,720 --> 01:01:52,360 Trasbordiamo 1089 01:01:48,599 --> 01:01:53,480 la nave spagnola a rimorchio. Avanti, 1090 01:01:52,360 --> 01:01:58,920 [Applauso] 1091 01:01:53,480 --> 01:01:58,920 uscite prima che io cambi idea. 1092 01:02:00,240 --> 01:02:06,200 Beh, è stato meglio così. Erano tutti 1093 01:02:02,559 --> 01:02:06,200 boconccini magri. 1094 01:02:09,680 --> 01:02:14,760 Fermi e nessuno le tocchi. 1095 01:02:16,799 --> 01:02:22,279 Tutto fatto, capitano. Tra pochi minuti. 1096 01:02:19,279 --> 01:02:22,279 Bene. 1097 01:02:26,520 --> 01:02:31,799 C'è sempre qualche spagnolo che crede al 1098 01:02:28,799 --> 01:02:31,799 paradiso. 1099 01:02:37,079 --> 01:02:40,559 Dopo che avremo nelle nostre mani loro 1100 01:02:38,760 --> 01:02:42,810 questi bocconini, me li voglio gustare 1101 01:02:40,559 --> 01:02:49,599 tutti. 1102 01:02:42,810 --> 01:02:51,520 [Musica] 1103 01:02:49,599 --> 01:02:52,480 Fermi, 1104 01:02:51,520 --> 01:02:53,720 non toccatele. 1105 01:02:52,480 --> 01:02:55,359 Ma sono cappelli. 1106 01:02:53,720 --> 01:02:58,760 Se vi preme che non vi faccia un buco 1107 01:02:55,359 --> 01:03:01,570 nella pancia. Avanti, 1108 01:02:58,760 --> 01:03:16,839 via! 1109 01:03:01,570 --> 01:03:19,839 [Musica] 1110 01:03:16,839 --> 01:03:19,839 Avanti. 1111 01:03:20,890 --> 01:03:29,440 [Musica] 1112 01:03:29,720 --> 01:03:33,559 Io non resisto. Ma tu come puoi parlare 1113 01:03:31,760 --> 01:03:35,799 ancora a quello là dopo essersi 1114 01:03:33,559 --> 01:03:37,119 mischiato in mezzo a questo gentaglio? 1115 01:03:35,799 --> 01:03:38,559 Ma cosa vuoi che faccia? Dopotutto 1116 01:03:37,119 --> 01:03:40,839 potrebbe esserci d'aiuto. È sempre uno 1117 01:03:38,559 --> 01:03:42,400 spagnolo, un amico. Procuratemi un 1118 01:03:40,839 --> 01:03:45,480 coltello. 1119 01:03:42,400 --> 01:03:49,599 Perché mi uccido piuttosto che chissà se 1120 01:03:45,480 --> 01:03:49,599 i pirati sono poi così cattivi. 1121 01:03:51,380 --> 01:04:04,039 [Musica] 1122 01:04:01,520 --> 01:04:05,760 Statemi bene a sentire. 1123 01:04:04,039 --> 01:04:08,319 Chiunque si azzarderà a toccare queste 1124 01:04:05,760 --> 01:04:10,880 ragazze anche con un solo dito o darà 1125 01:04:08,319 --> 01:04:11,920 fastidio in qualsiasi modo, verrà appeso 1126 01:04:10,880 --> 01:04:14,119 per i piedi. 1127 01:04:11,920 --> 01:04:15,920 Però quando avete preso me non avete 1128 01:04:14,119 --> 01:04:18,319 avuto tanta delicatezza. 1129 01:04:15,920 --> 01:04:20,039 Tu eri una lavandaia. 1130 01:04:18,319 --> 01:04:22,160 Queste damigelle valgono tanto oro 1131 01:04:20,039 --> 01:04:24,039 quanto pesano. 1132 01:04:22,160 --> 01:04:27,599 E noi quest'oro ce lo faremo dare dalle 1133 01:04:24,039 --> 01:04:30,200 loro famiglie. Però non bisogna 1134 01:04:27,599 --> 01:04:32,279 guastarle. Questi sono gli ordini di 1135 01:04:30,200 --> 01:04:35,039 calico, Jack 1136 01:04:32,279 --> 01:04:39,279 e io baderò bene a farli rispettare. E 1137 01:04:35,039 --> 01:04:39,279 adesso andatevene via. Via! 1138 01:04:43,319 --> 01:04:48,000 Adesso a noi Damigelle. 1139 01:04:45,480 --> 01:04:50,720 Qui siamo in un'isola, perciò è inutile 1140 01:04:48,000 --> 01:04:53,160 qualsiasi tentativo di fuga. Qui potrete 1141 01:04:50,720 --> 01:04:56,359 muovervi a vostro piacimento. I miei 1142 01:04:53,160 --> 01:04:58,319 uomini hanno ordine di non toccarvi, 1143 01:04:56,359 --> 01:05:00,839 ma sta a voi non provocarli andando in 1144 01:04:58,319 --> 01:05:04,119 giro da sole. 1145 01:05:00,839 --> 01:05:07,160 Sappiate badare a voi. È tutto. 1146 01:05:04,119 --> 01:05:09,160 Vi farò dare delle capanne per tutte, ma 1147 01:05:07,160 --> 01:05:13,039 dovrete lavorare anche voi. Dovrete 1148 01:05:09,160 --> 01:05:15,440 guadagnarvi il pane che vi daremo. 1149 01:05:13,039 --> 01:05:17,520 Faremo quello che ci ordinerete. 1150 01:05:15,440 --> 01:05:20,440 Parole sage. Chi sei? 1151 01:05:17,520 --> 01:05:22,640 La figlia di don Pedro Mendoz. Ah, bene, 1152 01:05:20,440 --> 01:05:26,760 bene. La signorita vuole avere la 1153 01:05:22,640 --> 01:05:26,760 cortesia di darmi quel ciondolo? 1154 01:05:28,079 --> 01:05:33,079 Ma 1155 01:05:28,480 --> 01:05:33,079 non discuta, per cortesia. 1156 01:05:44,839 --> 01:05:49,680 Pregevole 1157 01:05:46,680 --> 01:05:49,680 veramente. 1158 01:05:50,160 --> 01:05:54,319 Ragazze, andiamo, andiamo. 1159 01:06:03,510 --> 01:06:09,119 [Musica] 1160 01:06:06,720 --> 01:06:10,839 Ora non posso spiegarti perché sono qui, 1161 01:06:09,119 --> 01:06:13,559 ma fidati di me, ti proteggerò a costo 1162 01:06:10,839 --> 01:06:15,200 della mia vita. Attenta. 1163 01:06:13,559 --> 01:06:17,200 Non hai niente da spiegarmi. Papà mi ha 1164 01:06:15,200 --> 01:06:18,839 detto che stai eseguendo una missione. 1165 01:06:17,200 --> 01:06:20,359 Ti ha detto? 1166 01:06:18,839 --> 01:06:22,000 Gli ho confessato i miei sentimenti e 1167 01:06:20,359 --> 01:06:24,000 poiché stavo partendo per la Spagna ha 1168 01:06:22,000 --> 01:06:25,720 voluto sapessi invece quanto sono 1169 01:06:24,000 --> 01:06:26,960 contenta che ci abbiano rapito e insomma 1170 01:06:25,720 --> 01:06:28,440 se fosse andata in Spagna sarebbero 1171 01:06:26,960 --> 01:06:31,200 passati chissà quanti anni prima che ci 1172 01:06:28,440 --> 01:06:32,920 potessimo ritrovare. Adesso invece tutto 1173 01:06:31,200 --> 01:06:34,400 quello che potrà succedere ci troverà 1174 01:06:32,920 --> 01:06:36,640 insieme uniti. 1175 01:06:34,400 --> 01:06:39,640 Cara la mia piccola Leonora, quando ci 1176 01:06:36,640 --> 01:06:42,359 siamo detti addio a Melida, ho giurato 1177 01:06:39,640 --> 01:06:44,000 di tornare vivo per riconquistarti e 1178 01:06:42,359 --> 01:06:46,279 adesso ho mille motivi di più per 1179 01:06:44,000 --> 01:06:50,039 riuscirci. Carlos, 1180 01:06:46,279 --> 01:06:50,039 mi cercano. Va, 1181 01:06:50,480 --> 01:06:56,799 il capo vuole parlarti. 1182 01:06:53,799 --> 01:06:56,799 Andiamo. 1183 01:07:11,559 --> 01:07:17,480 Ah, giusto te, Carlos. 1184 01:07:15,520 --> 01:07:19,279 Sto scrivendo al governatore di Melida 1185 01:07:17,480 --> 01:07:20,720 per il riscatto delle ragazze, ma le 1186 01:07:19,279 --> 01:07:23,799 penne non scrivono. 1187 01:07:20,720 --> 01:07:29,440 Eh, è proprio seccante, capitano. 1188 01:07:23,799 --> 01:07:33,640 Già. Eh, provaci tu. Eh, prendi 1189 01:07:29,440 --> 01:07:33,640 eh e siedi qui. 1190 01:07:35,240 --> 01:07:41,200 Ecco cosa devi scrivere. 1191 01:07:38,520 --> 01:07:43,880 Governatore di Melida, ho preso le tue 1192 01:07:41,200 --> 01:07:46,799 ragazze, ma sta tranquillo che ho dato 1193 01:07:43,880 --> 01:07:50,119 ordine agli uomini che li impicco se le 1194 01:07:46,799 --> 01:07:51,880 toccano. Ma tu devi mandarmi una borsa 1195 01:07:50,119 --> 01:07:54,400 d'oro per ogni ragazza che vuoi 1196 01:07:51,880 --> 01:07:56,920 indietro. 1197 01:07:54,400 --> 01:07:58,640 Eh eh 1198 01:07:56,920 --> 01:08:01,240 che succede? Non sai scrivere? 1199 01:07:58,640 --> 01:08:04,400 No, stavo pensando che si dovrebbe 1200 01:08:01,240 --> 01:08:05,839 chiamare il governatore eccellenza ed 1201 01:08:04,400 --> 01:08:07,599 essere meno confidenziano. 1202 01:08:05,839 --> 01:08:08,960 Ma come? Io do del tuo a Morgan è forse 1203 01:08:07,599 --> 01:08:11,200 di più il governatore? 1204 01:08:08,960 --> 01:08:14,000 No, naturalmente. 1205 01:08:11,200 --> 01:08:16,679 Ma è per far vedere al governatore che 1206 01:08:14,000 --> 01:08:18,759 Calico Jack conosce le buone usanze. 1207 01:08:16,679 --> 01:08:20,640 Ah, certo. Sì, va bene. Io ti ho detto 1208 01:08:18,759 --> 01:08:25,880 quello che bisogna dire. Pensaci tu a 1209 01:08:20,640 --> 01:08:25,880 metterlo come si usa. Sano, 1210 01:08:27,520 --> 01:08:30,199 mi hai portato cos'è? 1211 01:08:28,719 --> 01:08:30,920 Sì, lo faccio entrare. 1212 01:08:30,199 --> 01:08:34,080 Sì. 1213 01:08:30,920 --> 01:08:34,080 E sbrigati. 1214 01:08:40,759 --> 01:08:43,759 Eh, 1215 01:08:49,600 --> 01:08:54,359 domani vai a Portobello, prende un 1216 01:08:52,040 --> 01:08:56,400 cavallo e arrivi a Melida. lì cercherai 1217 01:08:54,359 --> 01:08:58,120 del governatore e gli fai vedere questo 1218 01:08:56,400 --> 01:09:01,359 che è della figlia del comandante della 1219 01:08:58,120 --> 01:09:04,440 guarnione e gli dai una lettera. Aspetta 1220 01:09:01,359 --> 01:09:07,239 lì finché non ti danno le borse d'oro, 1221 01:09:04,440 --> 01:09:08,960 eh. E digli che le ragazze le potranno 1222 01:09:07,239 --> 01:09:11,920 andare a prendere a Portobello due 1223 01:09:08,960 --> 01:09:15,040 giorni dopo il tuo ritorno con 101 1224 01:09:11,920 --> 01:09:17,359 soldati al massimo. È tutto. 1225 01:09:15,040 --> 01:09:19,359 Capitano, io non ho un cavallo. 1226 01:09:17,359 --> 01:09:20,960 Beh, lo prenderai a Porto Bello. 1227 01:09:19,359 --> 01:09:22,799 Capitano, io non ho denaro. 1228 01:09:20,960 --> 01:09:24,040 Ma io non ho detto di comprarlo, ho 1229 01:09:22,799 --> 01:09:25,279 detto di prenderlo. 1230 01:09:24,040 --> 01:09:31,759 Ma se mi acchiappano, chi va dal 1231 01:09:25,279 --> 01:09:31,759 governatore? Già, già, già. 1232 01:09:35,520 --> 01:09:40,120 È la prima volta che compro della roba. 1233 01:09:41,719 --> 01:09:47,839 Bene, ho finito. Se volete firmare 1234 01:09:45,590 --> 01:09:48,719 [Musica] 1235 01:09:47,839 --> 01:09:51,199 Jack. 1236 01:09:48,719 --> 01:09:54,520 Oh no, in Spagna un uomo delle vostre 1237 01:09:51,199 --> 01:09:56,560 condizioni e del vostro ingegno sarebbe 1238 01:09:54,520 --> 01:09:59,560 almeno primo ammiraglio. 1239 01:09:56,560 --> 01:09:59,560 Già. 1240 01:09:59,719 --> 01:10:07,199 Bravissimo, hai ragione. Pensaci tu, eh. 1241 01:10:02,960 --> 01:10:07,199 Primo ammiraglio Jack, 1242 01:10:12,100 --> 01:10:18,440 [Musica] 1243 01:10:16,520 --> 01:10:23,640 signori, 1244 01:10:18,440 --> 01:10:26,840 il capitano Carlos Herrera è lì. 1245 01:10:23,640 --> 01:10:29,400 Sotto la sua firma, un messaggio cifrato 1246 01:10:26,840 --> 01:10:35,679 nel nostro codice. 1247 01:10:29,400 --> 01:10:35,679 Ecco, la nave è nell'isola. 1248 01:10:36,760 --> 01:10:43,920 L'ambasciatore è stato ucciso 1249 01:10:40,600 --> 01:10:43,920 dai pirati. 1250 01:10:45,120 --> 01:10:51,800 Le ragazze 1251 01:10:47,560 --> 01:10:51,800 sono tutte incolumi. 1252 01:10:52,640 --> 01:11:00,280 Il Capitan Herrera chiede: "Al più 1253 01:10:55,280 --> 01:11:01,199 presto la flotta al largo e l'intervento 1254 01:11:00,280 --> 01:11:03,000 sull'isola". 1255 01:11:01,199 --> 01:11:05,960 Questo è un problema strategico che 1256 01:11:03,000 --> 01:11:08,480 esamineremo. Dici altro? 1257 01:11:05,960 --> 01:11:10,000 No, nient'altro. Un'azione in forza 1258 01:11:08,480 --> 01:11:11,440 della flotta sull'isola potrebbe 1259 01:11:10,000 --> 01:11:12,280 scoraggiare i pirati per un po' di 1260 01:11:11,440 --> 01:11:14,040 tempo. 1261 01:11:12,280 --> 01:11:16,239 Sua maestà non vuole che la flotta sia 1262 01:11:14,040 --> 01:11:18,719 impegnata contro i pirati. Desidera il 1263 01:11:16,239 --> 01:11:20,679 massimo numero di naviglio in efficienza 1264 01:11:18,719 --> 01:11:21,719 nell'eventualità di un nuovo conflitto 1265 01:11:20,679 --> 01:11:23,480 con l'Inghilterra. 1266 01:11:21,719 --> 01:11:24,520 Ma governatore, i pirati ci hanno recato 1267 01:11:23,480 --> 01:11:27,040 più danni degli inglesi. 1268 01:11:24,520 --> 01:11:29,239 Ascoltate, 1269 01:11:27,040 --> 01:11:34,000 io penso che si possa intervenire 1270 01:11:29,239 --> 01:11:35,640 sull'isola senza esporre la flotta. 1271 01:11:34,000 --> 01:11:37,520 Rifocillate il pirata che ha portato 1272 01:11:35,640 --> 01:11:42,199 questo messaggio 1273 01:11:37,520 --> 01:11:42,199 e poi conducetelo alla mia presenza. 1274 01:11:43,000 --> 01:11:45,960 Sei un gentiluomo, Calico Jack, non ti 1275 01:11:44,920 --> 01:11:48,800 conoscevo abbastanza. 1276 01:11:45,960 --> 01:11:50,400 Già. Stammi a sentire. A quest'ora cosè 1277 01:11:48,800 --> 01:11:53,320 dovrebbe essere tornato con l'oro. 1278 01:11:50,400 --> 01:11:55,679 Perché non lo è? Non è in ritardo. Avrà 1279 01:11:53,320 --> 01:11:59,120 trovato cattivo tempo, ma io non ho più 1280 01:11:55,679 --> 01:11:59,120 voglia di aspettare. 1281 01:12:00,080 --> 01:12:04,760 Calico Jack, tieni conto che dovranno 1282 01:12:02,880 --> 01:12:06,440 accordarsi. Forse discutono se soltanto 1283 01:12:04,760 --> 01:12:08,199 le famiglie colpite oppure tutta la 1284 01:12:06,440 --> 01:12:11,400 colonia deve contribuire al riscatto che 1285 01:12:08,199 --> 01:12:11,400 hai chiesto. 1286 01:12:12,320 --> 01:12:17,639 Tu mi conosci bene, a me non piacciono 1287 01:12:14,080 --> 01:12:17,639 affatto le chiacchiere, 1288 01:12:19,360 --> 01:12:23,360 ma io non posso assolutamente tenere a 1289 01:12:21,199 --> 01:12:25,920 freno i miei uomini per tanto tempo. 1290 01:12:23,360 --> 01:12:28,280 Tu non sei un pirata come gli altri, tu 1291 01:12:25,920 --> 01:12:30,760 puoi anche aspettare. 1292 01:12:28,280 --> 01:12:32,840 Certo, le ragazze sono ancora impaurite 1293 01:12:30,760 --> 01:12:35,800 e nervose. 1294 01:12:32,840 --> 01:12:38,280 Vitare qui. Ognuna di esse tornando a 1295 01:12:35,800 --> 01:12:38,639 casa potrà dire che gentiluomo è Calico 1296 01:12:38,280 --> 01:12:42,440 Jack. 1297 01:12:38,639 --> 01:12:44,440 Sì, ma a che cosa serve? 1298 01:12:42,440 --> 01:12:48,159 Non ricordi che Drake è stato fatto lord 1299 01:12:44,440 --> 01:12:48,159 dalla regina di Inghilterra? 1300 01:12:50,320 --> 01:12:56,560 Già, mi piace l'idea. Sì, voglio dare 1301 01:12:53,120 --> 01:12:56,560 una vera festa. 1302 01:12:58,679 --> 01:13:04,600 trasformare questo buco in un salone 1303 01:13:00,960 --> 01:13:04,600 illuminato a giorno. 1304 01:13:07,440 --> 01:13:10,440 Guarda, 1305 01:13:10,520 --> 01:13:16,440 non l'ho venduto perché mi piaceva. Era 1306 01:13:12,840 --> 01:13:16,440 sulla nave olandese. 1307 01:13:19,820 --> 01:13:23,580 [Musica] 1308 01:13:21,820 --> 01:13:33,840 [Applauso] 1309 01:13:23,580 --> 01:13:36,440 [Musica] 1310 01:13:33,840 --> 01:13:37,510 Vib, 1311 01:13:36,440 --> 01:13:42,359 vive, 1312 01:13:37,510 --> 01:13:42,359 [Musica] 1313 01:13:46,199 --> 01:13:49,199 eccomi. 1314 01:13:49,400 --> 01:13:53,440 Ivet, io voglio dare una grande festa. 1315 01:13:51,840 --> 01:13:55,320 Porta tutte le stoffe e gli oggetti che 1316 01:13:53,440 --> 01:13:58,760 hai. È per me la mia giacca nuova. Hai 1317 01:13:55,320 --> 01:14:00,560 capito? Vai. 1318 01:13:58,760 --> 01:14:03,360 Inviterò anche una quindicina di uomini, 1319 01:14:00,560 --> 01:14:04,360 non ti pare? No, io penso che non sia 1320 01:14:03,360 --> 01:14:06,480 necessario. 1321 01:14:04,360 --> 01:14:10,520 Perché no? Io voglio che tutti diventino 1322 01:14:06,480 --> 01:14:10,520 gentiluomini come me. 1323 01:14:11,840 --> 01:14:18,840 C Avanti ragazze, prendete quello che 1324 01:14:14,199 --> 01:14:21,840 volete. Si vive una volta sola. 1325 01:14:18,840 --> 01:14:21,840 Tieni. 1326 01:14:23,040 --> 01:14:29,480 Pensaci tu, Ivet. Tu sei più pratica di 1327 01:14:25,360 --> 01:14:32,480 queste cose, eh. Scusate, scusate. 1328 01:14:29,480 --> 01:14:32,480 Eh, 1329 01:14:32,960 --> 01:14:36,719 levatevi i cappelli. 1330 01:14:35,199 --> 01:14:40,560 Gli uomini di Morgan sono tutti 1331 01:14:36,719 --> 01:14:40,560 gentiluomini, capito? 1332 01:14:45,120 --> 01:14:49,679 Bisogna agire stanotte mentre Calico 1333 01:14:46,639 --> 01:14:51,400 Jack dorme e poi 1334 01:14:49,679 --> 01:14:54,400 togliere i documenti e portarli in luogo 1335 01:14:51,400 --> 01:14:54,400 sicuro. 1336 01:14:54,639 --> 01:15:01,520 No, grazie. 1337 01:14:56,639 --> 01:15:05,040 Perché no? L'ho ucciso con le mie mani. 1338 01:15:01,520 --> 01:15:07,520 Beh, come volete. 1339 01:15:05,040 --> 01:15:11,440 Allora, un po' di musica. Avanti, 1340 01:15:07,520 --> 01:15:13,360 qualche ragazza sa cantare. 1341 01:15:11,440 --> 01:15:14,800 Su, ragazze, cantiamo il coro che 1342 01:15:13,360 --> 01:15:16,360 avevamo preparato per la madre 1343 01:15:14,800 --> 01:15:19,080 superiore. 1344 01:15:16,360 --> 01:15:22,440 Gloria 1345 01:15:19,080 --> 01:15:28,400 in cielo, 1346 01:15:22,440 --> 01:15:28,400 gloria su tutte le terre. 1347 01:15:30,480 --> 01:15:34,639 Un momento, un momento. 1348 01:15:34,800 --> 01:15:42,840 Gentilomini, avanti, 1349 01:15:38,800 --> 01:15:42,840 avanti, brutti musi, 1350 01:15:43,639 --> 01:15:49,360 fermi, fermi, 1351 01:15:46,040 --> 01:15:52,320 non così maiali besti, dovete essere 1352 01:15:49,360 --> 01:15:54,840 gentiluomini. Ognuno di queste donzelle 1353 01:15:52,320 --> 01:15:56,400 è come una regina. 1354 01:15:54,840 --> 01:15:58,199 Avete capito? 1355 01:15:56,400 --> 01:16:01,199 Eh, 1356 01:15:58,199 --> 01:16:01,199 Carlos, 1357 01:16:05,679 --> 01:16:09,840 per favore, fai vedere come debbono 1358 01:16:07,719 --> 01:16:09,840 fare. 1359 01:16:25,450 --> 01:16:40,719 [Musica] 1360 01:16:39,199 --> 01:16:41,400 So dove sono i documenti. 1361 01:16:40,719 --> 01:16:43,679 Allora, 1362 01:16:41,400 --> 01:16:45,440 stanotte li porto al sicuro dopo che ti 1363 01:16:43,679 --> 01:16:47,040 avrò riaccompagnata. Calipo Jack 1364 01:16:45,440 --> 01:16:48,600 dormirà. È tornato il pirata del 1365 01:16:47,040 --> 01:16:52,360 messaggio. 1366 01:16:48,600 --> 01:16:52,360 No, ma abbiamo tempo. 1367 01:16:54,040 --> 01:16:57,560 [Musica] 1368 01:17:03,640 --> 01:17:12,360 [Musica] 1369 01:17:08,639 --> 01:17:12,360 Buona guardia, Carlos. 1370 01:17:17,440 --> 01:17:24,520 Carlos, 1371 01:17:20,210 --> 01:17:26,639 [Musica] 1372 01:17:24,520 --> 01:17:28,000 scusate, capitano, ma è l'ora. 1373 01:17:26,639 --> 01:17:30,320 Aspettami nella tua capanna, ti 1374 01:17:28,000 --> 01:17:33,000 raggiungo fra un quarto d'ora. 1375 01:17:30,320 --> 01:17:35,960 Ai vostri ordini, capitano. 1376 01:17:33,000 --> 01:17:37,480 [Musica] 1377 01:17:35,960 --> 01:17:38,840 Carlos, se quell'uomo riferisce al capo 1378 01:17:37,480 --> 01:17:41,239 di averci visti insieme, tu corri 1379 01:17:38,840 --> 01:17:43,840 pericolo. E poi perché ti ha chiamato 1380 01:17:41,239 --> 01:17:45,719 capitano? Sta tranquilla, è mio amico. 1381 01:17:43,840 --> 01:17:47,600 Come ti puoi fidare di un pirata? 1382 01:17:45,719 --> 01:17:49,440 Non è un pirata, è un soldato in 1383 01:17:47,600 --> 01:17:51,360 missione come me, per ordine del 1384 01:17:49,440 --> 01:17:52,880 governatore. Tu non lo conosci perché 1385 01:17:51,360 --> 01:17:54,440 non è mai stato a Melida. Era in 1386 01:17:52,880 --> 01:17:56,440 un'altra guarnigione. È stato al 1387 01:17:54,440 --> 01:17:57,320 servizio di tuo padre. Si chiama Antonio 1388 01:17:56,440 --> 01:17:59,320 Rodriguez. 1389 01:17:57,320 --> 01:18:01,040 Ma io conosco Antonio Rodriguez, non è 1390 01:17:59,320 --> 01:18:02,040 quello. 1391 01:18:01,040 --> 01:18:04,040 Che cosa dici? 1392 01:18:02,040 --> 01:18:06,600 È così, te l'assicuro. Quell'uomo non è 1393 01:18:04,040 --> 01:18:10,800 il sergente Antonio Rodriguez. Scusami 1394 01:18:06,600 --> 01:18:10,800 Eleonora, devo andare. 1395 01:18:11,290 --> 01:18:17,829 [Musica] 1396 01:18:19,719 --> 01:18:23,360 Dammeli. 1397 01:18:21,600 --> 01:18:27,120 Ma 1398 01:18:23,360 --> 01:18:27,120 ma vuoi rovinare tutto? 1399 01:18:29,350 --> 01:18:36,679 [Musica] 1400 01:18:36,920 --> 01:18:42,159 Ascolta, prima devi ascoltarmi. C'è un 1401 01:18:40,520 --> 01:18:45,159 premio favoloso per chi riporta quel 1402 01:18:42,159 --> 01:18:48,280 documento. Io sono disposto a dividerlo 1403 01:18:45,159 --> 01:18:51,600 a metà e tu potresti portar via anche la 1404 01:18:48,280 --> 01:18:51,600 tua signorita. 1405 01:18:51,800 --> 01:18:54,679 Andiamo via in silenzio prima di 1406 01:18:53,239 --> 01:18:56,440 compromettere tutto. 1407 01:18:54,679 --> 01:19:00,280 E a chi bisognerebbe portarlo? 1408 01:18:56,440 --> 01:19:00,280 Ma che importa questo? 1409 01:19:06,440 --> 01:19:10,520 È una follia metterti contro di me. 1410 01:19:08,880 --> 01:19:12,159 Tu hai ucciso il sergente Rodriguez, hai 1411 01:19:10,520 --> 01:19:14,639 preso il suo posto e pagherai per 1412 01:19:12,159 --> 01:19:17,360 questo. Ho fatto anche di meglio. Quei 1413 01:19:14,639 --> 01:19:20,320 briganti che ci assalirono. Erano i miei 1414 01:19:17,360 --> 01:19:22,560 uomini ed io ti ho salvato la vita 1415 01:19:20,320 --> 01:19:24,600 soltanto perché mi hai detto che eri 1416 01:19:22,560 --> 01:19:31,859 amico dell'ambasciatore. 1417 01:19:24,600 --> 01:19:31,859 [Musica] 1418 01:19:32,159 --> 01:19:37,880 Lo sai con chi stai combattendo? 1419 01:19:34,920 --> 01:19:41,560 Sparviero nero. E pensare che ho vissuto 1420 01:19:37,880 --> 01:19:41,560 con te fianco a fianco. 1421 01:19:49,280 --> 01:19:55,199 Che succede, dannati, che volete? 1422 01:19:51,719 --> 01:19:58,000 È un ladro, un miserabile ladro. 1423 01:19:55,199 --> 01:19:59,840 Avanti, parla, di chi sei. 1424 01:19:58,000 --> 01:20:04,000 Io 1425 01:19:59,840 --> 01:20:04,000 sono un ladro. 1426 01:20:06,220 --> 01:20:11,770 [Musica] 1427 01:20:12,280 --> 01:20:15,880 Fuori al palo. 1428 01:20:18,280 --> 01:20:23,360 Questo è il modo con cui ha ricambiato 1429 01:20:19,960 --> 01:20:23,360 la tua generosità. 1430 01:20:24,800 --> 01:20:28,840 Sei stato un vero amico. 1431 01:20:30,760 --> 01:20:37,280 Eccoti tu. Un giorno diventerà il mio 1432 01:20:33,840 --> 01:20:37,280 braccio destro. 1433 01:20:40,200 --> 01:20:52,440 [Musica] 1434 01:20:50,320 --> 01:20:54,800 Il cinese tradisce. Ha portato via 1435 01:20:52,440 --> 01:20:59,120 Rodriguez. 1436 01:20:54,800 --> 01:20:59,120 Mettiti in salvo. Calico Jacket. 1437 01:21:00,520 --> 01:21:10,140 [Musica] 1438 01:21:05,870 --> 01:21:10,140 [Applauso] 1439 01:21:10,300 --> 01:21:16,810 [Musica] 1440 01:21:18,520 --> 01:21:24,800 Arghiero nero ci sta attaccando. 1441 01:21:21,320 --> 01:21:24,800 Presto con me. 1442 01:21:25,400 --> 01:21:34,199 Raccomandati all'inferno. Calico Jack, 1443 01:21:29,800 --> 01:21:35,550 la tua ora è venuta. 1444 01:21:34,199 --> 01:21:43,640 Tule 1445 01:21:35,550 --> 01:21:43,640 [Musica] 1446 01:21:46,380 --> 01:21:57,730 [Musica] 1447 01:21:56,400 --> 01:22:04,880 [Applauso] 1448 01:21:57,730 --> 01:22:07,320 [Musica] 1449 01:22:04,880 --> 01:22:09,719 Comincio a restituirti ciò che hai fatto 1450 01:22:07,320 --> 01:22:11,679 a me. 1451 01:22:09,719 --> 01:22:14,159 Ricordi quando sono arrivato qui? Mi 1452 01:22:11,679 --> 01:22:18,120 sono arreso. 1453 01:22:14,159 --> 01:22:18,120 Che cosa fai tu adesso? 1454 01:22:18,520 --> 01:22:39,549 Non mi arrendo. 1455 01:22:22,080 --> 01:22:39,549 [Musica] 1456 01:22:40,480 --> 01:22:46,040 [Applauso] 1457 01:22:42,520 --> 01:22:48,880 [Musica] 1458 01:22:46,040 --> 01:22:50,719 Grazie amici. 1459 01:22:48,880 --> 01:22:53,080 Ora il capo sono io. 1460 01:22:50,719 --> 01:22:54,800 Siamo in una situazione grave, ma 1461 01:22:53,080 --> 01:22:57,800 cercate di stare calme, tra poco è 1462 01:22:54,800 --> 01:22:57,800 l'alba. 1463 01:22:57,880 --> 01:23:04,360 Noi siamo con te. Chi di voi sa usare 1464 01:23:00,480 --> 01:23:04,360 una pistola? Io 1465 01:23:05,480 --> 01:23:11,020 a 1466 01:23:07,639 --> 01:23:14,169 presto sulla collina, senza gridare. 1467 01:23:11,020 --> 01:23:14,169 [Musica] 1468 01:23:18,520 --> 01:23:24,159 Aspettate, 1469 01:23:21,159 --> 01:23:27,760 aspettate, 1470 01:23:24,159 --> 01:23:30,920 ci siamo anche noi. 1471 01:23:27,760 --> 01:23:33,760 Sparpiero Nero ha ucciso Calico. Jack, 1472 01:23:30,920 --> 01:23:34,760 noi siamo tutte con te. 1473 01:23:33,760 --> 01:23:42,280 Andiamo. 1474 01:23:34,760 --> 01:23:45,920 [Musica] 1475 01:23:42,280 --> 01:23:45,920 Mi dispiace, capitano. 1476 01:23:47,040 --> 01:23:52,760 Siamo amici. 1477 01:23:49,000 --> 01:23:52,760 Sorvegliate quella parte. 1478 01:23:54,880 --> 01:24:01,040 Preparate una catasta di legna. Facciamo 1479 01:23:57,320 --> 01:24:01,040 un segnale verso il mare. 1480 01:24:04,440 --> 01:24:10,560 Chi ha le armi di voi? Vi insegnerò come 1481 01:24:07,360 --> 01:24:10,560 si usano. 1482 01:24:10,639 --> 01:24:13,320 Perché questo fuoco? 1483 01:24:11,960 --> 01:24:14,920 Se il governatore ha ricevuto il mio 1484 01:24:13,320 --> 01:24:17,000 messaggio, la flotta spagnola dovrebbe 1485 01:24:14,920 --> 01:24:19,880 essere al largo. Potrebbe raggiungerci 1486 01:24:17,000 --> 01:24:21,990 meno di un'ora e noi dobbiamo resistere. 1487 01:24:19,880 --> 01:24:25,360 È l'unica speranza. 1488 01:24:21,990 --> 01:24:27,400 [Musica] 1489 01:24:25,360 --> 01:24:30,020 La flotta spagnola non si vede ancora? 1490 01:24:27,400 --> 01:24:33,450 No, 1491 01:24:30,020 --> 01:24:36,900 [Musica] 1492 01:24:33,450 --> 01:24:41,520 [Applauso] 1493 01:24:36,900 --> 01:24:41,520 [Musica] 1494 01:24:45,000 --> 01:24:49,480 calma, mettetevi giù al riparo, 1495 01:24:52,400 --> 01:24:55,840 Carlos. 1496 01:24:53,719 --> 01:24:56,320 Chissà che vuole. Cerchiamo di guadagnar 1497 01:24:55,840 --> 01:25:01,199 tempo. 1498 01:24:56,320 --> 01:25:01,199 Carlos, vieni giù, ti debba parlare. 1499 01:25:01,480 --> 01:25:07,280 No, Carlos, non andare. È un tranello. È 1500 01:25:03,280 --> 01:25:07,280 un sistema per ritardare l'attacco. 1501 01:25:08,780 --> 01:25:28,080 [Musica] 1502 01:25:26,480 --> 01:25:30,440 Capitano, 1503 01:25:28,080 --> 01:25:31,760 che cos'hai da dirmi? Mi sembra che la 1504 01:25:30,440 --> 01:25:34,760 flotta spagnola sia mancata 1505 01:25:31,760 --> 01:25:34,760 all'appuntamento. 1506 01:25:35,199 --> 01:25:38,880 Basta che io miri un po' più in su con i 1507 01:25:36,840 --> 01:25:41,000 miei cannoni e potrei ammazzarvi tutti e 1508 01:25:38,880 --> 01:25:43,320 prendermi il documento. Ma siccome non 1509 01:25:41,000 --> 01:25:45,199 ho nessun vantaggio ad ammazzarvi, ti 1510 01:25:43,320 --> 01:25:47,000 faccio una proposta. Tu mi dai il 1511 01:25:45,199 --> 01:25:49,960 documento 1512 01:25:47,000 --> 01:25:51,920 e io mi ritiro con i miei. Eh, 1513 01:25:49,960 --> 01:25:54,040 se è solo questo che mi devi dire. 1514 01:25:51,920 --> 01:25:56,840 Carlos, 1515 01:25:54,040 --> 01:25:59,639 Carlos, cerca di non essere stupido una 1516 01:25:56,840 --> 01:26:02,080 volta nella tua vita. Pensa a te e alla 1517 01:25:59,639 --> 01:26:04,320 donna che ami. 1518 01:26:02,080 --> 01:26:06,440 [Musica] 1519 01:26:04,320 --> 01:26:08,800 Io ho una barca di cui neanche i miei 1520 01:26:06,440 --> 01:26:12,880 sanno niente. Tu prendi il documento e 1521 01:26:08,800 --> 01:26:15,920 ce ne andiamo noi tre insieme. Eh, 1522 01:26:12,880 --> 01:26:18,800 tu sei pazzo. 1523 01:26:15,920 --> 01:26:21,600 Io non capisco. Ci rimetti la pelle, il 1524 01:26:18,800 --> 01:26:24,400 documento e la donna. Mi vuoi spiegare 1525 01:26:21,600 --> 01:26:26,000 che convenienza ci trovi? 1526 01:26:24,400 --> 01:26:28,320 È inutile spiegarti che qualche volta si 1527 01:26:26,000 --> 01:26:30,920 agisce anche senza convenienza. Ah, non 1528 01:26:28,320 --> 01:26:32,480 c'è niente da fare, sei proprio un 1529 01:26:30,920 --> 01:26:35,199 gentiluomo. 1530 01:26:32,480 --> 01:26:36,960 Sentimi tu adesso. Ho anch'io una 1531 01:26:35,199 --> 01:26:39,560 proposta da farti. Questa faccenda non 1532 01:26:36,960 --> 01:26:42,119 riguarda né ragazze né pirati. È un 1533 01:26:39,560 --> 01:26:44,080 nostro conto particolare. 1534 01:26:42,119 --> 01:26:45,080 Se non sei un vigliacco, devi batterti 1535 01:26:44,080 --> 01:26:47,239 con me solo. 1536 01:26:45,080 --> 01:26:48,960 Ah, vuoi scherzare? Non vedo perché 1537 01:26:47,239 --> 01:26:50,800 dovrei combattere per una cosa che posso 1538 01:26:48,960 --> 01:26:53,560 prendere quando voglio. 1539 01:26:50,800 --> 01:26:56,119 Allora, vieni a prenderla. 1540 01:26:53,560 --> 01:26:59,000 Va bene. Se vuoi avere la soddisfazione 1541 01:26:56,119 --> 01:27:02,199 di morire in duello con Sparviero Nero, 1542 01:26:59,000 --> 01:27:04,950 non posso rifiutartela. 1543 01:27:02,199 --> 01:27:12,109 Nome della vecchia amicizia. 1544 01:27:04,950 --> 01:27:12,109 [Musica] 1545 01:27:13,040 --> 01:27:20,840 Mi batterò con Spardiero. Se dovessi 1546 01:27:16,360 --> 01:27:20,840 perdere, nascondi i documenti. 1547 01:27:24,679 --> 01:27:28,800 Comandante, perché correre rischi se con 1548 01:27:27,159 --> 01:27:30,239 cannonata possiamo sistemarli tutti 1549 01:27:28,800 --> 01:27:33,310 quanti? 1550 01:27:30,239 --> 01:27:42,960 Le decisioni le prendo io. 1551 01:27:33,310 --> 01:27:44,679 [Musica] 1552 01:27:42,960 --> 01:27:47,119 Non puoi mettere in gioco nostra vita 1553 01:27:44,679 --> 01:27:48,760 per tuo capriccio. 1554 01:27:47,119 --> 01:27:49,600 In questo affare ci sono anch'io e non 1555 01:27:48,760 --> 01:27:51,520 ti lascerò. 1556 01:27:49,600 --> 01:27:55,100 Basta, 1557 01:27:51,520 --> 01:28:18,350 non discuto con te. 1558 01:27:55,100 --> 01:28:18,350 [Musica] 1559 01:28:19,440 --> 01:28:23,920 Mettiti in guardia, pirata! 1560 01:28:27,690 --> 01:29:08,890 [Musica] 1561 01:29:08,380 --> 01:29:09,700 [Applauso] 1562 01:29:08,890 --> 01:29:10,990 [Musica] 1563 01:29:09,700 --> 01:29:15,500 [Applauso] 1564 01:29:10,990 --> 01:29:15,500 [Musica] 1565 01:29:21,020 --> 01:29:26,320 [Musica] 1566 01:29:23,760 --> 01:29:28,119 Sei anche un vigliacco. Ti avevo 1567 01:29:26,320 --> 01:29:30,400 ordinato di non intervenire. Chi dà gli 1568 01:29:28,119 --> 01:29:32,280 ordini qui? Da questo momento io. Hai 1569 01:29:30,400 --> 01:29:34,679 fatto gioco troppo equivoco, Spariero 1570 01:29:32,280 --> 01:29:38,119 nero. Hai tradito tutti noi. Non sei più 1571 01:29:34,679 --> 01:29:38,119 il nostro capo. 1572 01:29:42,660 --> 01:29:45,790 [Applauso] 1573 01:29:47,600 --> 01:30:05,159 Dammi documento. Eccolo. 1574 01:29:52,180 --> 01:30:06,800 [Musica] 1575 01:30:05,159 --> 01:30:08,760 La capanna di calico Jack è piena di 1576 01:30:06,800 --> 01:30:10,960 bandiere spagnole. 1577 01:30:08,760 --> 01:30:23,499 Andiamo a prendere. 1578 01:30:10,960 --> 01:30:23,499 [Musica] 1579 01:30:29,639 --> 01:30:32,560 È stata un'ottima idea, don Pedro. I 1580 01:30:31,040 --> 01:30:34,159 pirati non si aspettano lo sbarco alle 1581 01:30:32,560 --> 01:30:38,480 spalle. Ora bisogna mettersi in contatto 1582 01:30:34,159 --> 01:30:38,480 con il capitan Rair al più presto. 1583 01:30:39,320 --> 01:30:41,840 Comandante, il pirata ha chiesto che sia 1584 01:30:40,679 --> 01:30:42,280 messo in libertà come gli è stato 1585 01:30:41,840 --> 01:30:44,280 promesso. 1586 01:30:42,280 --> 01:30:46,040 E noi manterremo la promessera. C'è 1587 01:30:44,280 --> 01:30:47,560 stato utile nell'indicarci la strada, ma 1588 01:30:46,040 --> 01:30:48,480 non possiamo liberarlo che ha operazione 1589 01:30:47,560 --> 01:30:49,860 conclusa. 1590 01:30:48,480 --> 01:30:53,280 Vieni, 1591 01:30:49,860 --> 01:30:54,920 [Musica] 1592 01:30:53,280 --> 01:31:06,209 avanti. 1593 01:30:54,920 --> 01:31:06,209 [Musica] 1594 01:31:06,239 --> 01:31:09,760 Portate cannoni. 1595 01:31:11,320 --> 01:31:14,000 Allora voi con i vostri reparti. Via, 1596 01:31:13,280 --> 01:31:15,639 presto 1597 01:31:14,000 --> 01:31:18,480 lassù 1598 01:31:15,639 --> 01:31:20,780 e voi 1599 01:31:18,480 --> 01:31:42,270 laggiù. 1600 01:31:20,780 --> 01:31:44,210 [Musica] 1601 01:31:42,270 --> 01:31:53,250 [Applauso] 1602 01:31:44,210 --> 01:31:53,250 [Musica] 1603 01:31:56,470 --> 01:31:58,830 [Musica] 1604 01:31:58,480 --> 01:32:02,979 เ 1605 01:31:58,830 --> 01:32:02,979 [Musica] 1606 01:32:06,760 --> 01:32:10,209 [Musica] 1607 01:32:16,600 --> 01:32:23,130 [Musica] 1608 01:32:28,510 --> 01:32:50,080 [Musica] 1609 01:32:48,679 --> 01:32:52,719 Non potevo lasciarti uccidere come un 1610 01:32:50,080 --> 01:32:52,719 verme, capitano. 1611 01:33:03,350 --> 01:33:10,129 [Musica] 1612 01:33:16,030 --> 01:33:19,680 [Musica] 1613 01:33:20,440 --> 01:33:33,580 เ 1614 01:33:22,070 --> 01:33:33,580 [Musica] 1615 01:33:37,750 --> 01:33:43,390 [Musica] 1616 01:33:49,520 --> 01:33:57,360 [Musica] 1617 01:33:54,360 --> 01:33:57,360 Rodriguez, 1618 01:34:02,630 --> 01:34:08,280 [Musica] 1619 01:34:04,440 --> 01:34:11,199 addio capitano, è finito. 1620 01:34:08,280 --> 01:34:13,760 Avresti potuto essere 1621 01:34:11,199 --> 01:34:17,020 un ottimo pirato 1622 01:34:13,760 --> 01:34:30,410 e tu un ottimo sergente. 1623 01:34:17,020 --> 01:34:30,960 [Musica] 1624 01:34:30,410 --> 01:34:44,250 [Applauso] 1625 01:34:30,960 --> 01:34:46,800 [Musica] 1626 01:34:44,250 --> 01:34:48,280 [Applauso] 1627 01:34:46,800 --> 01:34:50,560 Abbiamo finto di bruciarlo, eravamo 1628 01:34:48,280 --> 01:34:53,560 decisi a tutto. Il mio regalo di 1629 01:34:50,560 --> 01:34:53,560 fidanzamento. 1630 01:34:53,639 --> 01:34:57,560 Comandante, 1631 01:34:55,400 --> 01:35:00,210 grazie, capitano. 1632 01:34:57,560 --> 01:35:03,279 Anzi, colonnello, 1633 01:35:00,210 --> 01:35:03,279 [Applauso] 1634 01:35:03,640 --> 01:35:13,979 [Musica] 1635 01:35:16,239 --> 01:35:22,440 era un tipo strano. 1636 01:35:19,639 --> 01:35:23,580 ormai dorme per sempre con il suo 1637 01:35:22,440 --> 01:35:32,529 segreto. 1638 01:35:23,580 --> 01:35:32,529 [Musica] 106613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.