All language subtitles for Un capitano contro i pirati Il segreto dello sparviero nero (1961) 4K [Italian (auto-generated)] [DownloadYoutubeSubtitles.com]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,960 --> 00:01:01,550
[Musica]
2
00:00:58,060 --> 00:01:20,700
[Applauso]
3
00:01:01,550 --> 00:01:25,059
[Musica]
4
00:01:20,700 --> 00:01:25,059
[Applauso]
5
00:01:29,280 --> 00:01:32,520
เ Ah.
6
00:01:38,470 --> 00:02:01,830
[Applauso]
7
00:01:39,180 --> 00:02:03,380
[Musica]
8
00:02:01,830 --> 00:02:19,430
[Applauso]
9
00:02:03,380 --> 00:02:19,430
[Musica]
10
00:02:25,519 --> 00:02:28,519
Rembaggio
11
00:02:28,780 --> 00:02:37,640
[Applauso]
12
00:02:29,490 --> 00:02:39,760
[Musica]
13
00:02:37,640 --> 00:02:42,000
un pirata, un assassino.
14
00:02:39,760 --> 00:02:44,280
Un uomo senza onore e senza scrupoli.
15
00:02:42,000 --> 00:02:46,480
Come può il lor primo ministro pensare
16
00:02:44,280 --> 00:02:49,040
seriamente di affidargli una missione
17
00:02:46,480 --> 00:02:51,159
così importante per l'Inghilterra?
18
00:02:49,040 --> 00:02:53,200
Il nostro eminente collega primo lord
19
00:02:51,159 --> 00:02:54,760
dell'ammiragliato, dimentica che questa
20
00:02:53,200 --> 00:02:58,239
non è la prima volta che l'Inghilterra
21
00:02:54,760 --> 00:03:00,040
ricorre ai servizi di qualche pirata.
22
00:02:58,239 --> 00:03:02,159
Se la Spagna ha veramente firmato un
23
00:03:00,040 --> 00:03:03,799
trattato segreto con l'Olanda, è di
24
00:03:02,159 --> 00:03:06,200
vitale interesse per noi prenderne
25
00:03:03,799 --> 00:03:08,040
visione. E se per questo scopo dovremmo
26
00:03:06,200 --> 00:03:09,200
servirci di un pirata, la cosa non ha
27
00:03:08,040 --> 00:03:10,680
nessuna importanza.
28
00:03:09,200 --> 00:03:12,599
Sono d'accordo con il Lord, primo
29
00:03:10,680 --> 00:03:14,080
ministro. Se la nave olandese che
30
00:03:12,599 --> 00:03:16,400
riportava l'ambasciatore segreto
31
00:03:14,080 --> 00:03:19,239
spagnolo è stata veramente catturata dai
32
00:03:16,400 --> 00:03:21,760
pirati, credo proprio che nessuno più di
33
00:03:19,239 --> 00:03:22,519
un pirata possa trovare il documento che
34
00:03:21,760 --> 00:03:25,159
ci interessa.
35
00:03:22,519 --> 00:03:27,400
Credetemi, ogni uomo va giudicato a
36
00:03:25,159 --> 00:03:30,120
seconda del luogo e del tempo in cui si
37
00:03:27,400 --> 00:03:32,439
trova ad agire. In questo posto e in
38
00:03:30,120 --> 00:03:34,200
questa circostanza l'uomo che meglio di
39
00:03:32,439 --> 00:03:38,120
ogni altro potrà servire gli interessi
40
00:03:34,200 --> 00:03:38,120
dell'Inghilterra è Sparviero Nero.
41
00:04:05,959 --> 00:04:09,120
Sì, sì.
42
00:04:19,840 --> 00:04:23,000
Sono piuttosto emozionati i vostri
43
00:04:21,720 --> 00:04:24,440
ufficiali, don Pedro.
44
00:04:23,000 --> 00:04:25,680
Mai quanto me, eccellenza.
45
00:04:24,440 --> 00:04:29,280
È anche per voi il primo ballo,
46
00:04:25,680 --> 00:04:32,520
comandante? No, purtroppo, ma lo è per
47
00:04:29,280 --> 00:04:32,520
mia figlia.
48
00:04:36,800 --> 00:04:38,919
Don Pedro,
49
00:04:37,759 --> 00:04:41,000
come state? Oliviero?
50
00:04:38,919 --> 00:04:43,440
Passabilmente devo dire che l'ambiente
51
00:04:41,000 --> 00:04:45,520
non è male qui per essere in colonia.
52
00:04:43,440 --> 00:04:47,919
Detto da un gentiluomo del vostro rango
53
00:04:45,520 --> 00:04:48,479
marchese, questo complimento mi riempie
54
00:04:47,919 --> 00:04:49,720
di orgoglio.
55
00:04:48,479 --> 00:04:53,080
Eccellenza.
56
00:04:49,720 --> 00:04:53,080
Stanno scendendo.
57
00:04:56,400 --> 00:05:09,959
[Musica]
58
00:05:10,560 --> 00:05:16,040
Avanti cavalieri, rendete posto per il
59
00:05:13,320 --> 00:05:21,820
fallo.
60
00:05:16,040 --> 00:05:24,889
[Musica]
61
00:05:21,820 --> 00:05:24,889
[Applauso]
62
00:05:35,440 --> 00:05:40,080
Ballate bene, Leonora, ma quando saremo
63
00:05:38,000 --> 00:05:42,360
sposati dovrete dedicare ancora molto
64
00:05:40,080 --> 00:05:43,880
tempo a questo studio. Alla corte di
65
00:05:42,360 --> 00:05:45,520
Madrid sono molto esigenti.
66
00:05:43,880 --> 00:05:48,880
Allora, sarà meglio che io studi a lungo
67
00:05:45,520 --> 00:05:48,880
prima di sposarvi.
68
00:05:54,560 --> 00:05:58,110
[Musica]
69
00:06:00,319 --> 00:06:05,240
Sua Eccellenza deve scusarla, ma Leonora
70
00:06:02,960 --> 00:06:06,560
è molto emozionata. Lo ero anch'io la
71
00:06:05,240 --> 00:06:10,280
prima volta che andai a un ballo
72
00:06:06,560 --> 00:06:12,000
ufficiale col mio fidanzato.
73
00:06:10,280 --> 00:06:13,319
[Applauso]
74
00:06:12,000 --> 00:06:14,720
Ancora non è venuto?
75
00:06:13,319 --> 00:06:16,440
Buonasera, capitano Herrera. Avete
76
00:06:14,720 --> 00:06:21,160
bisogno di qualche cosa?
77
00:06:16,440 --> 00:06:21,160
Credo proprio di sì. Ehi,
78
00:06:22,420 --> 00:06:34,479
[Musica]
79
00:06:32,720 --> 00:06:35,520
signor capitano, il vostro mantello.
80
00:06:34,479 --> 00:06:38,800
Prego.
81
00:06:35,520 --> 00:06:40,199
[Musica]
82
00:06:38,800 --> 00:06:42,000
Ci sono tutti gli ufficiali della
83
00:06:40,199 --> 00:06:45,890
guarnione, perché proprio lui non c'è.
84
00:06:42,000 --> 00:06:50,829
Può essere che sia di servizio.
85
00:06:45,890 --> 00:06:50,829
[Musica]
86
00:06:52,479 --> 00:06:56,599
Con il vostro permesso, eccellenza.
87
00:07:00,599 --> 00:07:05,280
Voglio essere lasciato in pace.
88
00:07:08,199 --> 00:07:13,000
Capitano Herrera, fermatevi
89
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
immediatamente.
90
00:07:13,520 --> 00:07:16,520
Disermatelo.
91
00:07:18,479 --> 00:07:24,890
Eh, che modi
92
00:07:22,639 --> 00:07:29,380
portatelo via.
93
00:07:24,890 --> 00:07:29,380
[Risate]
94
00:07:31,800 --> 00:07:35,800
era completamente ubriaco. L'avevo
95
00:07:34,199 --> 00:07:37,160
semplicemente invitato a controllarsi
96
00:07:35,800 --> 00:07:39,199
prima di entrare nel salone.
97
00:07:37,160 --> 00:07:39,960
Strano, è sempre stato un ottimo
98
00:07:39,199 --> 00:07:42,400
ufficiale.
99
00:07:39,960 --> 00:07:44,639
Questo non basterà a salvarlo. Abbiamo
100
00:07:42,400 --> 00:07:49,360
bisogno di molta disciplina qui e gli
101
00:07:44,639 --> 00:07:49,360
ufficiali devono essere di esempio.
102
00:07:54,550 --> 00:07:57,679
[Musica]
103
00:08:01,639 --> 00:08:06,599
In nome di Sua Eccellenza il governatore
104
00:08:03,720 --> 00:08:08,919
della nuova Spagna in America, io, don
105
00:08:06,599 --> 00:08:12,039
Pedro Ortigosa, comandante del Forte
106
00:08:08,919 --> 00:08:14,560
Cavallo in Melida, degrado il capitano
107
00:08:12,039 --> 00:08:16,159
Carlos Herrera, colpevole di un grave
108
00:08:14,560 --> 00:08:18,280
atto di insubordinazione e di
109
00:08:16,159 --> 00:08:20,400
indisciplina.
110
00:08:18,280 --> 00:08:23,400
Carlos Herrera, rendetemi la vostra
111
00:08:20,400 --> 00:08:23,400
spada.
112
00:08:29,400 --> 00:08:32,450
[Musica]
113
00:08:45,040 --> 00:08:52,080
[Musica]
114
00:08:50,839 --> 00:08:54,640
Leonora,
115
00:08:52,080 --> 00:08:55,640
non vi perdonerò mai. Non sono stato
116
00:08:54,640 --> 00:08:56,839
abbastanza punito.
117
00:08:55,640 --> 00:08:59,200
Voi non avete mancato solo al
118
00:08:56,839 --> 00:09:01,760
regolamento militare. Io avevo riposto
119
00:08:59,200 --> 00:09:03,120
in voi tutto il mio amore. Ero disposta
120
00:09:01,760 --> 00:09:05,320
anche a rifiutare il matrimonio che mio
121
00:09:03,120 --> 00:09:07,120
padre mi aveva predisposto. Non vi
122
00:09:05,320 --> 00:09:09,640
avvicinate, vi odio.
123
00:09:07,120 --> 00:09:11,200
Qualcosa mi dice che non è vero,
124
00:09:09,640 --> 00:09:14,480
altrimenti non sareste venuta fin qui
125
00:09:11,200 --> 00:09:17,200
per dirmelo. Aspettate, Leonora.
126
00:09:14,480 --> 00:09:18,959
Ora siete sinceramente sconvolta, ma il
127
00:09:17,200 --> 00:09:22,070
tempo cambierà molte cose.
128
00:09:18,959 --> 00:09:31,219
Ehi, tu, vieni con me.
129
00:09:22,070 --> 00:09:31,219
[Musica]
130
00:09:33,360 --> 00:09:36,959
Arrivederci, Leonora.
131
00:09:47,110 --> 00:09:50,299
[Musica]
132
00:09:51,120 --> 00:09:59,240
Ho avuto ordine di condurti qui.
133
00:09:55,519 --> 00:09:59,240
Ben arrivato, capitano.
134
00:10:04,079 --> 00:10:07,720
Permettetemi, capitan Herrera, di
135
00:10:05,880 --> 00:10:10,079
esprimervi tutta la mia ammirazione per
136
00:10:07,720 --> 00:10:13,079
il vostro senso del dovere e per la
137
00:10:10,079 --> 00:10:15,839
vostra forza d'animo. Voi già conoscete
138
00:10:13,079 --> 00:10:18,120
don Antonio Alvarez de Fontea, inviato
139
00:10:15,839 --> 00:10:20,079
speciale di sua maestà re Filippo.
140
00:10:18,120 --> 00:10:22,800
Abbiamo già avuto questo onore, ma sono
141
00:10:20,079 --> 00:10:25,640
lieto comunque di poterlo rinnovare.
142
00:10:22,800 --> 00:10:27,560
Confesso che non avrei mai pensato che
143
00:10:25,640 --> 00:10:30,360
avrei dovuto farmi degradare per vedermi
144
00:10:27,560 --> 00:10:32,680
così apprezzato dai miei superiori.
145
00:10:30,360 --> 00:10:34,640
Rassicuratevi, amico mio. Sono certo che
146
00:10:32,680 --> 00:10:35,040
avrete occasione di fare molte altre
147
00:10:34,640 --> 00:10:36,680
cose.
148
00:10:35,040 --> 00:10:38,880
Credo che il capitano sia ansioso di
149
00:10:36,680 --> 00:10:41,120
conoscere qualcosa di più sui motivi che
150
00:10:38,880 --> 00:10:43,160
ci hanno costretto a inscenare una così
151
00:10:41,120 --> 00:10:45,360
singolare e penosa commedia.
152
00:10:43,160 --> 00:10:46,839
Questa mattina non avrei sofferto di più
153
00:10:45,360 --> 00:10:47,959
se fossi stato al vostro posto,
154
00:10:46,839 --> 00:10:49,639
capitano.
155
00:10:47,959 --> 00:10:51,160
Se questo può esservi di conforto,
156
00:10:49,639 --> 00:10:53,279
Capitan Herrera, sappiate che sua
157
00:10:51,160 --> 00:10:55,200
maestare Filippo si è benignamente
158
00:10:53,279 --> 00:10:57,040
degnato di firmare un brevetto di
159
00:10:55,200 --> 00:10:58,880
colonnello che vi verrà consegnato al
160
00:10:57,040 --> 00:11:02,480
vostro ritorno.
161
00:10:58,880 --> 00:11:04,920
Sono grato a Sua maestà, signor Alvarez.
162
00:11:02,480 --> 00:11:06,600
Che cosa dovrò fare per guadagnarlo?
163
00:11:04,920 --> 00:11:09,200
Dimenticare il vostro passato di
164
00:11:06,600 --> 00:11:11,320
ufficiale spagnolo e di gentiluomo.
165
00:11:09,200 --> 00:11:13,519
Vivere in mezzo ai pirati, mescolarvi ai
166
00:11:11,320 --> 00:11:15,720
loro ricettatori, conquistarvi la
167
00:11:13,519 --> 00:11:17,560
confidenza delle donne che frequentano,
168
00:11:15,720 --> 00:11:19,240
vivere nelle bettole e nelle case di
169
00:11:17,560 --> 00:11:21,440
malaffare.
170
00:11:19,240 --> 00:11:23,360
E questo, fino a quando non avrete
171
00:11:21,440 --> 00:11:25,320
saputo di chi è in possesso e dove si
172
00:11:23,360 --> 00:11:27,760
trova, una nave che è stata catturata
173
00:11:25,320 --> 00:11:30,600
dai pirati alcune settimane fa al largo
174
00:11:27,760 --> 00:11:32,639
di Giamaica. Si tratta del Santa Maria,
175
00:11:30,600 --> 00:11:34,959
un brigantino a tre alberi battente
176
00:11:32,639 --> 00:11:37,200
bandiera olandese. Su quella nave era
177
00:11:34,959 --> 00:11:39,320
imbarcato un ambasciatore di ritorno da
178
00:11:37,200 --> 00:11:42,040
una missione segreta. Quel nostro
179
00:11:39,320 --> 00:11:45,639
ambasciatore recava con sé un documento
180
00:11:42,040 --> 00:11:48,000
di straordinaria importanza.
181
00:11:45,639 --> 00:11:49,760
Comincio a capire, eccellenza. Noi
182
00:11:48,000 --> 00:11:52,600
dobbiamo ritrovare quel documento,
183
00:11:49,760 --> 00:11:54,160
capitano, e subito.
184
00:11:52,600 --> 00:11:56,040
Se la sua esistenza è conosciuta in
185
00:11:54,160 --> 00:11:59,760
Inghilterra, avrete di fronte a voi non
186
00:11:56,040 --> 00:12:01,720
soltanto i pirati, ma anche gli inglesi.
187
00:11:59,760 --> 00:12:03,800
Una prospettiva allettante.
188
00:12:01,720 --> 00:12:06,200
In questa impresa non sarete solo,
189
00:12:03,800 --> 00:12:08,320
rassicuratevi. Abbiamo pensato di
190
00:12:06,200 --> 00:12:11,000
affiancarvi un uomo che conosce a
191
00:12:08,320 --> 00:12:14,360
perfezione tutta la zona e che ha
192
00:12:11,000 --> 00:12:16,800
combattuto ai miei ordini.
193
00:12:14,360 --> 00:12:19,199
È il sergente Rodriguez.
194
00:12:16,800 --> 00:12:21,440
Vi aspetta domani alle rovine del tempio
195
00:12:19,199 --> 00:12:22,760
degli Incas, al centro della foresta di
196
00:12:21,440 --> 00:12:24,959
Tonquelo.
197
00:12:22,760 --> 00:12:27,480
Una domanda, colonnello.
198
00:12:24,959 --> 00:12:28,920
Se riuscirò a incontrare l'ambasciatore
199
00:12:27,480 --> 00:12:31,800
come potrò farmi riconoscere?
200
00:12:28,920 --> 00:12:37,360
L'ambasciatore
201
00:12:31,800 --> 00:12:37,360
è Don Quan Azorrin. Don Quan,
202
00:12:37,860 --> 00:12:41,480
[Musica]
203
00:12:41,519 --> 00:12:52,079
sono le 11 e tutto va bene.
204
00:12:45,640 --> 00:12:54,199
[Musica]
205
00:12:52,079 --> 00:12:56,390
Rodriguez,
206
00:12:54,199 --> 00:13:17,199
sergente Rodriguez.
207
00:12:56,390 --> 00:13:19,360
[Musica]
208
00:13:17,199 --> 00:13:22,920
Rodriguez,
209
00:13:19,360 --> 00:13:22,920
sergente Rodriguez.
210
00:13:24,930 --> 00:13:35,099
[Musica]
211
00:13:38,000 --> 00:13:42,199
Buongiorno capitano.
212
00:13:39,279 --> 00:13:45,160
Chi sei?
213
00:13:42,199 --> 00:13:47,320
Sergente Antonio Rodriguez agli ordini.
214
00:13:45,160 --> 00:13:49,680
Ma non dovevi essere qui da ieri? Sì,
215
00:13:47,320 --> 00:13:53,199
dovevo arrivare, ma il cavallo ha perso
216
00:13:49,680 --> 00:13:54,639
un ferro e ho dovuto risparmiarlo fino a
217
00:13:53,199 --> 00:13:55,560
Perché ti sei messa a dormire senza
218
00:13:54,639 --> 00:13:58,079
svegliarmi?
219
00:13:55,560 --> 00:14:01,720
Dormivate così bene, capitano, e anch'io
220
00:13:58,079 --> 00:14:01,720
avevo gli occhi pesanti.
221
00:14:01,880 --> 00:14:10,000
Eh, posso
222
00:14:03,839 --> 00:14:10,000
cosa? Ah, certo. Stai comodo.
223
00:14:12,279 --> 00:14:16,800
Lo sai quello che ci aspetta?
224
00:14:14,839 --> 00:14:18,240
Il comandante mi ha parlato bene di te,
225
00:14:16,800 --> 00:14:19,639
ma l'impresa è molto dura.
226
00:14:18,240 --> 00:14:21,600
Ah, sì, anche a me il comandante ha
227
00:14:19,639 --> 00:14:23,440
parlato bene di voi. Se non ha
228
00:14:21,600 --> 00:14:25,759
esagerato, ce la faremo.
229
00:14:23,440 --> 00:14:28,480
Speriamo. Dovremmo stare attenti a non
230
00:14:25,759 --> 00:14:29,360
farci identificare. Primo, non chiamarmi
231
00:14:28,480 --> 00:14:30,920
più capitano.
232
00:14:29,360 --> 00:14:33,240
Sì, capitano.
233
00:14:30,920 --> 00:14:33,759
Secondo, liberati di quanto potrebbe
234
00:14:33,240 --> 00:14:35,959
tradirti.
235
00:14:33,759 --> 00:14:38,959
Oh, niente. Tutti articoli senza
236
00:14:35,959 --> 00:14:38,959
importanza.
237
00:14:40,720 --> 00:14:44,600
E questo
238
00:14:42,959 --> 00:14:45,720
il colonnello mi ha detto che tu conosci
239
00:14:44,600 --> 00:14:47,560
bene la zona
240
00:14:45,720 --> 00:14:48,560
come nessun altro.
241
00:14:47,560 --> 00:14:50,320
Allora questa non serve.
242
00:14:48,560 --> 00:14:52,079
Scusate, capitano, non sarebbe bene
243
00:14:50,320 --> 00:14:53,720
conservarla. Se dovessimo incontrare
244
00:14:52,079 --> 00:14:56,440
l'ambasciatore potrebbe servirci per
245
00:14:53,720 --> 00:14:58,680
farci riconoscere.
246
00:14:56,440 --> 00:15:00,399
L'ambasciatore era amico di mio padre e
247
00:14:58,680 --> 00:15:03,839
lo conosco da molti anni.
248
00:15:00,399 --> 00:15:05,880
Ah, non lo sapevo.
249
00:15:03,839 --> 00:15:08,839
Questo rende la situazione molto
250
00:15:05,880 --> 00:15:11,000
diversa.
251
00:15:08,839 --> 00:15:13,120
Speriamo che lo zoccolo tenga fino a
252
00:15:11,000 --> 00:15:14,880
Puerto Bello.
253
00:15:13,120 --> 00:15:19,079
Ci sei già stato?
254
00:15:14,880 --> 00:15:21,040
Sì, due volte. Un posto un po' mosso, ma
255
00:15:19,079 --> 00:15:23,240
abbastanza simpatico. Se ne vedono di
256
00:15:21,040 --> 00:15:25,360
tutti i colori. È lì che i pirati
257
00:15:23,240 --> 00:15:28,639
convogliano tutte le loro ruberie per
258
00:15:25,360 --> 00:15:30,279
venderle ai mercanti, oppure cambiarle
259
00:15:28,639 --> 00:15:31,839
con altro bottino.
260
00:15:30,279 --> 00:15:33,600
Potrebbe esserci anche la Santa Maria a
261
00:15:31,839 --> 00:15:37,839
Puerto Bello.
262
00:15:33,600 --> 00:15:39,399
È improbabile. Ma in ogni modo un tre
263
00:15:37,839 --> 00:15:41,759
alberi
264
00:15:39,399 --> 00:15:44,480
non può nascondersi troppo a lungo.
265
00:15:41,759 --> 00:15:46,720
Mettiamoci in marcia.
266
00:15:44,480 --> 00:15:52,319
Quanto credi che ci vorrà?
267
00:15:46,720 --> 00:15:53,639
Ah, beh, andando piano 4 giorni, tre
268
00:15:52,319 --> 00:15:57,000
giorni di buon passo.
269
00:15:53,639 --> 00:15:57,000
Di buon passo.
270
00:16:07,680 --> 00:16:11,759
Facciamo bere i cavalli qui.
271
00:16:10,160 --> 00:16:15,959
D'accordo.
272
00:16:11,759 --> 00:16:15,959
Io vado a dare un'occhiata in giro.
273
00:16:19,920 --> 00:16:37,519
[Musica]
274
00:16:31,440 --> 00:16:41,279
Via di qua, sporchiusi. Via, via, via.
275
00:16:37,519 --> 00:16:43,680
Ehi, li hai proprio terrorizzati.
276
00:16:41,279 --> 00:16:45,519
Questa zona è infestata da briganti, ma
277
00:16:43,680 --> 00:16:47,839
questi erano delle femminucce. Appena
278
00:16:45,519 --> 00:16:49,199
hanno visto due tipi energici come noi,
279
00:16:47,839 --> 00:16:51,160
han tagliato la corda.
280
00:16:49,199 --> 00:16:54,040
A me non sono sembrati né femminucce né
281
00:16:51,160 --> 00:16:57,079
briganti, ma dei pirati.
282
00:16:54,040 --> 00:16:58,759
Pirati? Ma trovare dei pirati a tante
283
00:16:57,079 --> 00:17:02,120
miglia dal mare non è certo cosa di
284
00:16:58,759 --> 00:17:02,120
tutti i giorni.
285
00:17:03,720 --> 00:17:08,400
Questa è la taverna che cercavamo. Certo
286
00:17:06,360 --> 00:17:09,120
che non potevamo trovare un tempo
287
00:17:08,400 --> 00:17:10,839
migliore.
288
00:17:09,120 --> 00:17:12,120
Vediamo che cosa sei capace di fare per
289
00:17:10,839 --> 00:17:16,199
questa notte.
290
00:17:12,120 --> 00:17:16,199
Ah, anch'io ho sonno, capitano.
291
00:17:27,039 --> 00:17:31,640
Vado alla bordaggia,
292
00:17:30,320 --> 00:17:33,960
Violetta.
293
00:17:31,640 --> 00:17:36,720
Che Dio ti benedica.
294
00:17:33,960 --> 00:17:39,400
In questi ultimi anni sei diventato una
295
00:17:36,720 --> 00:17:41,840
donna che che ne varie due.
296
00:17:39,400 --> 00:17:43,280
Non vi conosco. Non vi ho mai visto né
297
00:17:41,840 --> 00:17:45,640
voi né il vostro amico.
298
00:17:43,280 --> 00:17:49,360
Cara Violetta, io ti conoscevo quando
299
00:17:45,640 --> 00:17:51,520
eri una bella bambina, ma non bella come
300
00:17:49,360 --> 00:17:52,720
adesso.
301
00:17:51,520 --> 00:17:54,720
E cosa volete?
302
00:17:52,720 --> 00:17:56,400
Niente, vogliamo soltanto un rifugio e
303
00:17:54,720 --> 00:17:58,360
una stanza per dormire.
304
00:17:56,400 --> 00:18:00,159
Non ci sono stanze libere. Non andare,
305
00:17:58,360 --> 00:18:05,520
guarda.
306
00:18:00,159 --> 00:18:08,039
Possiamo pagare e siamo ben forniti.
307
00:18:05,520 --> 00:18:10,640
E questa è un anticipo
308
00:18:08,039 --> 00:18:13,360
buono.
309
00:18:10,640 --> 00:18:17,640
Avanti, entrate. Su. Ma non ci sono
310
00:18:13,360 --> 00:18:17,640
stanze. Eh eh.
311
00:18:22,919 --> 00:18:26,710
Ho quasi finito di mettere tutto in
312
00:18:24,760 --> 00:18:29,950
ordine. Largo, largo.
313
00:18:26,710 --> 00:18:29,950
[Musica]
314
00:18:31,799 --> 00:18:35,640
Tutte le notti fate questo.
315
00:18:33,600 --> 00:18:38,640
Ah, soltanto una volta all'anno, per
316
00:18:35,640 --> 00:18:38,640
fortuna.
317
00:18:38,680 --> 00:18:45,679
[Musica]
318
00:18:41,559 --> 00:18:45,679
Ma da dove venite? Dalla Luna.
319
00:18:55,880 --> 00:19:01,360
[Musica]
320
00:18:58,760 --> 00:19:03,320
Domani è il giorno di Sant'Antonio.
321
00:19:01,360 --> 00:19:04,760
Ma allora voi non siete mercanti perché
322
00:19:03,320 --> 00:19:08,280
il giorno di Sant'Antonio vengono da
323
00:19:04,760 --> 00:19:11,840
tutte le parti. Chi siete?
324
00:19:08,280 --> 00:19:14,200
Siamo in viaggio. Il mio amico
325
00:19:11,840 --> 00:19:17,200
ha avuto un contrasto con la gendarmeria
326
00:19:14,200 --> 00:19:17,200
portoghese.
327
00:19:17,280 --> 00:19:22,480
No, no, prego.
328
00:19:19,580 --> 00:19:24,640
[Musica]
329
00:19:22,480 --> 00:19:27,400
È un bell'uomo,
330
00:19:24,640 --> 00:19:29,080
ha un'aria romantica.
331
00:19:27,400 --> 00:19:30,070
Su, bell'uomo, finisci ad asciugare i
332
00:19:29,080 --> 00:19:40,859
bicchieri.
333
00:19:30,070 --> 00:19:40,859
[Musica]
334
00:19:43,960 --> 00:20:04,480
[Musica]
335
00:20:01,480 --> 00:20:04,480
Carlos,
336
00:20:04,640 --> 00:20:09,000
abbiamo due stanze a patto che le
337
00:20:06,120 --> 00:20:09,720
lasciamo libere domattina. L'abbordaggio
338
00:20:09,000 --> 00:20:11,120
è riuscito.
339
00:20:09,720 --> 00:20:13,360
Attento a non arenarti, eh.
340
00:20:11,120 --> 00:20:16,360
Rodriguez.
341
00:20:13,360 --> 00:20:16,360
Rodriguez.
342
00:20:21,660 --> 00:20:38,789
[Musica]
343
00:20:44,080 --> 00:20:48,140
[Musica]
344
00:20:51,200 --> 00:20:53,280
เ
345
00:20:54,160 --> 00:20:58,429
[Musica]
346
00:21:02,080 --> 00:21:07,280
[Musica]
347
00:21:06,140 --> 00:21:23,140
[Applauso]
348
00:21:07,280 --> 00:21:26,060
[Musica]
349
00:21:23,140 --> 00:21:37,299
[Applauso]
350
00:21:26,060 --> 00:21:37,299
[Musica]
351
00:21:39,720 --> 00:21:43,559
Che cosa succede, capitano?
352
00:21:55,400 --> 00:22:01,200
Sbariero nero, era lui
353
00:21:57,799 --> 00:22:02,600
per tutti i diavoli. Ma ne siete scelto?
354
00:22:01,200 --> 00:22:04,320
Ha tentato di mettere le mani nella mia
355
00:22:02,600 --> 00:22:06,559
borsa.
356
00:22:04,320 --> 00:22:11,080
Era meglio se dormivo con voi questa
357
00:22:06,559 --> 00:22:12,799
notte. Sparmiero nero. Curioso. A
358
00:22:11,080 --> 00:22:15,360
quest'ora dovrebbe trovarsi a 1000
359
00:22:12,799 --> 00:22:16,400
miglia da qua. Ma che poteva volere da
360
00:22:15,360 --> 00:22:18,880
voi?
361
00:22:16,400 --> 00:22:20,520
Quel pirata, capitano.
362
00:22:18,880 --> 00:22:22,400
Sarebbe stato inutile rovistare nel mio
363
00:22:20,520 --> 00:22:25,230
bagaglio. Tutto quello che ci serve per
364
00:22:22,400 --> 00:22:27,000
l'impresa l'ho nella mia testa.
365
00:22:25,230 --> 00:22:29,080
[Applauso]
366
00:22:27,000 --> 00:22:30,760
Posso darti al massimo 2000 scudi?
367
00:22:29,080 --> 00:22:31,279
Ma io son rimesso tre uomini con quei
368
00:22:30,760 --> 00:22:33,120
maledetti.
369
00:22:31,279 --> 00:22:34,520
E non so che cosa farci con quelle tele,
370
00:22:33,120 --> 00:22:36,600
ma sono dipinte.
371
00:22:34,520 --> 00:22:37,080
Cacao, è questa la merce che ci vuole
372
00:22:36,600 --> 00:22:38,679
oggi.
373
00:22:37,080 --> 00:22:39,440
Ma come faccio a sapere cosa c'è dentro
374
00:22:38,679 --> 00:22:42,000
le stive de? Che
375
00:22:39,440 --> 00:22:44,320
vuoi che ti?
376
00:22:42,000 --> 00:22:46,679
Allora io rimasi nascosto nella basca
377
00:22:44,320 --> 00:22:48,440
senza fiatare. Vidi tutto
378
00:22:46,679 --> 00:22:50,679
l'olonese si faceva largo con la
379
00:22:48,440 --> 00:22:53,600
sciabola, ma erano tanti. Lo
380
00:22:50,679 --> 00:22:55,440
afferrarono, lo legarono all'albero e a
381
00:22:53,600 --> 00:22:57,840
fogia di morsi cominciarono a
382
00:22:55,440 --> 00:23:00,840
strappargli le carne. Ed erano indios
383
00:22:57,840 --> 00:23:00,840
bravos.
384
00:23:01,080 --> 00:23:05,440
So benissimo che le armi da fuoco
385
00:23:03,360 --> 00:23:08,840
valgono più delle sciavole, ma i miei
386
00:23:05,440 --> 00:23:11,159
uomini, al comando di aprire il fuoco si
387
00:23:08,840 --> 00:23:14,159
ammazzerebbero a vicenda. Tu li devi
388
00:23:11,159 --> 00:23:14,159
istruire.
389
00:23:14,330 --> 00:23:20,180
[Applauso]
390
00:23:17,010 --> 00:23:20,180
[Musica]
391
00:23:25,919 --> 00:23:32,559
Guarda chi entra. Morgan in persona.
392
00:23:29,930 --> 00:23:33,799
[Musica]
393
00:23:32,559 --> 00:23:35,320
Benvenuto.
394
00:23:33,799 --> 00:23:36,840
Da quando ha saccheggiato Marakaibo non
395
00:23:35,320 --> 00:23:41,919
si contenta più di farsi chiamare
396
00:23:36,840 --> 00:23:41,919
capitano, si fa chiamare ammiraglio.
397
00:23:41,960 --> 00:23:46,760
Accomodatevi ammiraglio. Prego, prego.
398
00:23:44,600 --> 00:23:50,559
Per di qua
399
00:23:46,760 --> 00:23:50,559
levatevi di mezzo voi.
400
00:23:52,279 --> 00:23:58,640
Sedete? Prego.
401
00:23:55,000 --> 00:23:58,640
Proviamo con quello.
402
00:24:03,559 --> 00:24:09,200
Amico,
403
00:24:06,520 --> 00:24:13,080
senti, hai mai sentito parlare di una
404
00:24:09,200 --> 00:24:16,080
nave olandese in questi ultimi tempi?
405
00:24:13,080 --> 00:24:19,520
Hai sentito parlare di navi?
406
00:24:16,080 --> 00:24:19,520
Bevi, bevi.
407
00:24:21,960 --> 00:24:25,399
Che nave cerchi?
408
00:24:23,480 --> 00:24:27,480
Beh,
409
00:24:25,399 --> 00:24:30,080
si chiamava
410
00:24:27,480 --> 00:24:33,440
Santa Maria.
411
00:24:30,080 --> 00:24:33,440
Mai sentita.
412
00:24:34,159 --> 00:24:36,240
Senti Violetta,
413
00:24:35,000 --> 00:24:37,840
eh,
414
00:24:36,240 --> 00:24:38,399
chi tra questi mercanti commercia in
415
00:24:37,840 --> 00:24:40,520
vernici?
416
00:24:38,399 --> 00:24:42,840
Vernici?
417
00:24:40,520 --> 00:24:45,840
Quello.
418
00:24:42,840 --> 00:24:45,840
Grazie.
419
00:24:45,860 --> 00:24:50,039
[Musica]
420
00:24:48,279 --> 00:24:52,039
La mia nave ha bisogno di riparazioni e
421
00:24:50,039 --> 00:24:54,039
di una bella mano di colore.
422
00:24:52,039 --> 00:24:58,039
Tutta la vernice che avevo l'ho finita.
423
00:24:54,039 --> 00:25:00,440
Posso portarvene tra due o tre mesi.
424
00:24:58,039 --> 00:25:03,039
E chi l'ha comprata?
425
00:25:00,440 --> 00:25:03,520
Quello laggiù, l'aiutante di Calico
426
00:25:03,039 --> 00:25:04,480
Jack.
427
00:25:03,520 --> 00:25:05,919
È piede di gatto.
428
00:25:04,480 --> 00:25:07,480
L'hai detto.
429
00:25:05,919 --> 00:25:09,520
Nessun'altro ha comprato vernice?
430
00:25:07,480 --> 00:25:11,039
No. E comunque non avrebbe potuto farlo.
431
00:25:09,520 --> 00:25:14,039
L'ha presa tutta lui.
432
00:25:11,039 --> 00:25:14,039
Grazie.
433
00:25:15,559 --> 00:25:20,559
Bene, siamo su una buona pista. Chi ha
434
00:25:18,200 --> 00:25:23,000
preso la Santa Maria pensa a camuffarla,
435
00:25:20,559 --> 00:25:26,480
è piuttosto grossa.
436
00:25:23,000 --> 00:25:28,600
Complimenti, capitano.
437
00:25:26,480 --> 00:25:30,480
Chi è tra questi Calico Jack? Ah, no,
438
00:25:28,600 --> 00:25:33,080
no, non c'è. Lui sta sempre nella sua
439
00:25:30,480 --> 00:25:36,080
isola. È un uomo che si dà un sacco di
440
00:25:33,080 --> 00:25:36,080
arie.
441
00:25:36,640 --> 00:25:42,360
Sentiamo che dice piede di gatto.
442
00:25:39,799 --> 00:25:45,399
Allora ragazzi, niente bottino, niente
443
00:25:42,360 --> 00:25:47,159
soldi, questa è la nostra regola.
444
00:25:45,399 --> 00:25:49,840
Sembra che l'aiutante di Calico Jack
445
00:25:47,159 --> 00:25:51,640
cerchi uomini.
446
00:25:49,840 --> 00:25:55,600
Questa è la prova che hanno una nave in
447
00:25:51,640 --> 00:26:08,080
più, giusto, capitan?
448
00:25:55,600 --> 00:26:10,559
[Musica]
449
00:26:08,080 --> 00:26:14,480
Non sporcatevi le mani, capitano
450
00:26:10,559 --> 00:26:16,440
Tangino. Piano. Ma
451
00:26:14,480 --> 00:26:17,600
dove hai imparato il cinese? L'ho
452
00:26:16,440 --> 00:26:21,640
imparato una volta che sono stato
453
00:26:17,600 --> 00:26:21,640
mandato in missione a Shanghai.
454
00:26:23,000 --> 00:26:27,120
Dice che si chiama Changly.
455
00:26:28,320 --> 00:26:32,440
Dice che Carico Jack cerca uomini.
456
00:26:30,799 --> 00:26:34,919
Domandagli se sa qualcosa di sparviero
457
00:26:32,440 --> 00:26:39,120
nero.
458
00:26:34,919 --> 00:26:39,120
Digli che non sazzardi più a toccarci.
459
00:26:44,159 --> 00:26:48,320
Ho l'impressione
460
00:26:46,120 --> 00:26:48,960
che dovremo farci arruolare da Calico
461
00:26:48,320 --> 00:26:51,279
Jack.
462
00:26:48,960 --> 00:26:52,399
Trasformarci in pirati?
463
00:26:51,279 --> 00:26:53,480
Questa sì che è bella.
464
00:26:52,399 --> 00:26:54,760
Che altro sistema abbiamo per
465
00:26:53,480 --> 00:26:57,279
raggiungere la nave?
466
00:26:54,760 --> 00:26:59,000
Eh, non sarà facile. Ogni pirata degno
467
00:26:57,279 --> 00:27:01,880
di questo nome sottopone i nuovi
468
00:26:59,000 --> 00:27:03,720
arrivati a delle prove. Voi ve la
469
00:27:01,880 --> 00:27:05,520
sentireste, capitano?
470
00:27:03,720 --> 00:27:07,240
Tu che ne pensi?
471
00:27:05,520 --> 00:27:09,039
Sono pronto a tutto per il bene della
472
00:27:07,240 --> 00:27:10,880
patria.
473
00:27:09,039 --> 00:27:14,320
Innanzitutto bisogna diventare amici di
474
00:27:10,880 --> 00:27:14,320
Calico Jack.
475
00:27:14,520 --> 00:27:21,720
Ho un sistema infallibile.
476
00:27:18,080 --> 00:27:24,080
Brind più grande di tutti i pirati.
477
00:27:21,720 --> 00:27:26,760
Calico Jack. Cosa vuoi sapere tu,
478
00:27:24,080 --> 00:27:28,480
miserabile verme? Morgan è il più
479
00:27:26,760 --> 00:27:30,399
grande, il più grande di tutti.
480
00:27:28,480 --> 00:27:32,159
Mai sentito nominare?
481
00:27:30,399 --> 00:27:37,360
Neanche io dalle mie parti ho mai
482
00:27:32,159 --> 00:27:39,679
sentito nominare questo Morgan. Ah,
483
00:27:37,360 --> 00:27:42,440
venite mia cara e scusatemi se vi ho
484
00:27:39,679 --> 00:27:44,080
portato in un luogo simile. Ah,
485
00:27:42,440 --> 00:27:45,679
non ve ne andate viaglio.
486
00:27:44,080 --> 00:27:49,120
Sono dipinte, ma sono tele,
487
00:27:45,679 --> 00:27:49,120
ma sono dipinte.
488
00:27:49,710 --> 00:27:57,399
[Musica]
489
00:27:54,399 --> 00:28:00,399
Si stanno battendo per noi.
490
00:27:57,399 --> 00:28:00,399
Aiutatevi.
491
00:28:03,080 --> 00:28:19,059
[Musica]
492
00:28:15,930 --> 00:28:19,059
[Applauso]
493
00:28:19,159 --> 00:28:24,240
Bravo, così. Dai, forza, forza. Grazie,
494
00:28:23,600 --> 00:28:27,799
eh.
495
00:28:24,240 --> 00:28:27,799
Grazie a voi.
496
00:28:30,220 --> 00:28:35,600
[Musica]
497
00:28:32,440 --> 00:28:35,600
Ci vuole
498
00:28:38,559 --> 00:28:43,640
basta. Ragazzi, fermateviamo.
499
00:28:44,010 --> 00:28:52,359
[Musica]
500
00:28:49,260 --> 00:28:52,359
[Applauso]
501
00:28:54,240 --> 00:28:58,960
Eh, grazie, eh, grazie di avermi dato
502
00:28:57,159 --> 00:29:01,840
l'occasione per una lisciata di pelo a
503
00:28:58,960 --> 00:29:02,720
quelli di Morgan. Ah, voi siete nuovi di
504
00:29:01,840 --> 00:29:04,320
qui?
505
00:29:02,720 --> 00:29:06,440
Siamo arrivati stamattina.
506
00:29:04,320 --> 00:29:08,840
Ah, e già avete provocato una guerra
507
00:29:06,440 --> 00:29:11,039
interna fra gli uomini della pilibosta.
508
00:29:08,840 --> 00:29:12,559
Beh, mi conviene partire presto. Allora,
509
00:29:11,039 --> 00:29:14,720
veramente
510
00:29:12,559 --> 00:29:16,880
avevamo pensato di fermarci per un po'?
511
00:29:14,720 --> 00:29:22,159
Eh sì, eravamo alla ricerca di un
512
00:29:16,880 --> 00:29:22,159
imbarco e forse posso aiutarmi.
513
00:29:24,810 --> 00:29:28,840
[Musica]
514
00:29:27,080 --> 00:29:31,679
Per la perdita del braccio sinistro
515
00:29:28,840 --> 00:29:34,799
l'indennizzo è 200 scudi, per la perdita
516
00:29:31,679 --> 00:29:37,120
del braccio destro 300 scudi. Per la
517
00:29:34,799 --> 00:29:39,440
perdita di un dito o di un orecchio 100
518
00:29:37,120 --> 00:29:42,760
scudi soltanto. Per la perdita di un
519
00:29:39,440 --> 00:29:44,279
piede o di una gamba 400 scudi. Per
520
00:29:42,760 --> 00:29:45,799
unocchio 150 scudi
521
00:29:44,279 --> 00:29:49,360
e per tutti e due
522
00:29:45,799 --> 00:29:50,600
600 scudi.
523
00:29:49,360 --> 00:29:52,279
La vernice
524
00:29:50,600 --> 00:29:53,840
pesa più del Roma. Accidente.
525
00:29:52,279 --> 00:29:55,799
Secondo la regola della fratellanza,
526
00:29:53,840 --> 00:29:57,679
bisogna avere un compagno dal quale non
527
00:29:55,799 --> 00:29:59,720
ci si deve separare mai.
528
00:29:57,679 --> 00:30:02,960
Io già ce l'ho.
529
00:29:59,720 --> 00:30:05,960
Tu accetti di diventare suo compagno?
530
00:30:02,960 --> 00:30:05,960
Accetto.
531
00:30:07,279 --> 00:30:12,200
Se uno muore, l'altro eredita tutti gli
532
00:30:10,080 --> 00:30:14,320
averi, paga i debiti e lo vendica. Va
533
00:30:12,200 --> 00:30:15,919
bene, va bene,
534
00:30:14,320 --> 00:30:17,559
va bene.
535
00:30:15,919 --> 00:30:19,640
Se due pirati uniti dalla legge di
536
00:30:17,559 --> 00:30:22,200
fratellanza vedono insieme una donna,
537
00:30:19,640 --> 00:30:24,039
non devono litigare, ma giocarsela a
538
00:30:22,200 --> 00:30:28,200
testa e croce. D'accordo,
539
00:30:24,039 --> 00:30:30,080
d'accordo. D'accordo,
540
00:30:28,200 --> 00:30:33,200
comunque non ritenetevi ancora
541
00:30:30,080 --> 00:30:35,679
arruolati. Calico Jack deciderà.
542
00:30:33,200 --> 00:30:40,640
Pagatemi il viaggio. Se Calico Jack vi
543
00:30:35,679 --> 00:30:40,640
vorrà tenere, vi restituirò i soldi.
544
00:30:43,000 --> 00:31:05,469
[Musica]
545
00:31:05,960 --> 00:31:11,679
Stamattina arriveremo all'isola.
546
00:31:07,960 --> 00:31:11,679
Fuori i soldi del viaggio.
547
00:31:15,880 --> 00:31:19,399
Uno scudo in meno. Abbiamo mangiato
548
00:31:17,880 --> 00:31:21,639
poco.
549
00:31:19,399 --> 00:31:24,490
Mangerete
550
00:31:21,639 --> 00:31:31,780
se calico Jack vi prenderanno.
551
00:31:24,490 --> 00:31:31,780
[Musica]
552
00:31:32,679 --> 00:31:37,799
Ecco l'isola.
553
00:31:34,960 --> 00:31:40,679
Sì, ma non vedo nessuna nave.
554
00:31:37,799 --> 00:31:42,480
Sarà a riparo in qualche insenatura.
555
00:31:40,679 --> 00:31:46,279
Chissà se l'ambasciatore di cui mi avete
556
00:31:42,480 --> 00:31:48,320
parlato è ancora vivo. In genere Calico
557
00:31:46,279 --> 00:31:50,679
Jack non può soffrire in
558
00:31:48,320 --> 00:31:53,360
forse non ha scoperto chi è veramente.
559
00:31:50,679 --> 00:31:55,360
Quasi certamente sì. Piede di gatto
560
00:31:53,360 --> 00:31:56,679
prima della partenza si è informato di
561
00:31:55,360 --> 00:31:59,320
tante cose.
562
00:31:56,679 --> 00:32:00,600
Chi te l'ha detto?
563
00:31:59,320 --> 00:32:02,679
Violetta.
564
00:32:00,600 --> 00:32:05,039
Ehi, marmotte, credete di essere in
565
00:32:02,679 --> 00:32:08,070
villeggiatura?
566
00:32:05,039 --> 00:32:16,199
agli Ormegi
567
00:32:08,070 --> 00:32:16,199
[Musica]
568
00:32:19,760 --> 00:32:23,559
se vedo un'altra volta ormeggiare a quel
569
00:32:21,720 --> 00:32:25,919
modo, ne afferro qualcuno allo strangolo
570
00:32:23,559 --> 00:32:28,039
con queste mani. Quante volte ho detto
571
00:32:25,919 --> 00:32:29,799
che bisogna mainare tutte le vele prima
572
00:32:28,039 --> 00:32:31,519
di lanciare i cavi per l'ormeggio?
573
00:32:29,799 --> 00:32:32,840
I migliori marinai li abbiamo persi a
574
00:32:31,519 --> 00:32:35,039
Panama. Te ricordi carico?
575
00:32:32,840 --> 00:32:35,840
Sì, sì. Hai portato degli uomini con te?
576
00:32:35,039 --> 00:32:36,679
Sì,
577
00:32:35,840 --> 00:32:40,679
Marinai.
578
00:32:36,679 --> 00:32:40,679
Beh, qualcuno lo è.
579
00:32:42,440 --> 00:32:46,080
Hai saputo qualcosa del prigioniero?
580
00:32:44,080 --> 00:32:50,600
Certo, non è un esploratore.
581
00:32:46,080 --> 00:32:50,600
M lo avevo sospettato.
582
00:32:52,320 --> 00:32:55,279
Si chiama Don Cuana Zorin. È un nobile,
583
00:32:54,279 --> 00:32:57,399
senz'altro.
584
00:32:55,279 --> 00:32:59,200
Un nobile?
585
00:32:57,399 --> 00:32:59,919
E che faceva da queste parti su una nave
586
00:32:59,200 --> 00:33:01,760
olandese?
587
00:32:59,919 --> 00:33:04,760
Ah, non si sa. Forse è un viaggio di
588
00:33:01,760 --> 00:33:04,760
piacere.
589
00:33:09,360 --> 00:33:13,639
Cosicché tu mi hai mentito. Tu sei Don
590
00:33:11,960 --> 00:33:15,120
Quan, come si dice?
591
00:33:13,639 --> 00:33:18,840
Azorin.
592
00:33:15,120 --> 00:33:21,200
Nobile schifoso spagnolo.
593
00:33:18,840 --> 00:33:23,799
L'importanza ha ciò che sono.
594
00:33:21,200 --> 00:33:25,720
Tu mi hai giocato. Mi hai raccontato che
595
00:33:23,799 --> 00:33:29,080
eri uno che vuole disegnare carte
596
00:33:25,720 --> 00:33:31,919
geografiche. Non ho mentito.
597
00:33:29,080 --> 00:33:34,440
Va bene. Sono stufo di darti da mangiare
598
00:33:31,919 --> 00:33:36,600
a sbafo. Ti trasferisco. Ti porto in un
599
00:33:34,440 --> 00:33:39,039
posto dove potrai vedere tutta l'isola,
600
00:33:36,600 --> 00:33:42,639
così potrai disegnarla. Un posto comodo,
601
00:33:39,039 --> 00:33:42,639
molto in alto.
602
00:33:46,370 --> 00:34:04,679
[Musica]
603
00:34:01,440 --> 00:34:07,279
spagnolo, così non potrai dire all'altro
604
00:34:04,679 --> 00:34:08,929
mondo che io non abbia soddisfatto i
605
00:34:07,279 --> 00:34:15,040
tuoi desideri.
606
00:34:08,929 --> 00:34:17,560
[Musica]
607
00:34:15,040 --> 00:34:20,639
È lui l'ambasciatore.
608
00:34:17,560 --> 00:34:20,639
È lui.
609
00:34:25,190 --> 00:34:52,229
[Musica]
610
00:34:58,640 --> 00:35:02,119
Viva la Spagna!
611
00:35:05,430 --> 00:35:09,020
[Musica]
612
00:35:11,200 --> 00:35:18,400
I documenti sono qui nell'isola.
613
00:35:15,000 --> 00:35:21,000
Teniamo bene a mente quel disegno.
614
00:35:18,400 --> 00:35:22,960
Al diavolo, come posso pensare di fare
615
00:35:21,000 --> 00:35:24,760
di voi dei pirati?
616
00:35:22,960 --> 00:35:28,119
Io sono stato 3 anni con l'olonese,
617
00:35:24,760 --> 00:35:28,119
Capitan Jack.
618
00:35:30,320 --> 00:35:33,880
La prima cosa che dovrete imparare è di
619
00:35:32,200 --> 00:35:37,040
non parlare fino a che io non me ne darò
620
00:35:33,880 --> 00:35:37,040
il permesso.
621
00:35:43,960 --> 00:35:48,880
Non mi piacciono troppo le facce gialle.
622
00:35:49,240 --> 00:35:52,599
Calico. Jack.
623
00:35:58,400 --> 00:36:01,560
Ma sì,
624
00:36:04,880 --> 00:36:10,079
tu chi sei?
625
00:36:07,720 --> 00:36:11,640
Mi chiamo Maspes, capitano.
626
00:36:10,079 --> 00:36:14,599
Antonio Maspes.
627
00:36:11,640 --> 00:36:16,920
Che cosa facevi prima di venire qui?
628
00:36:14,599 --> 00:36:21,880
Non ho portoghesi,
629
00:36:16,920 --> 00:36:24,680
avevo una tenuta e una piccola eredità,
630
00:36:21,880 --> 00:36:26,359
ma mi piace giocare,
631
00:36:24,680 --> 00:36:28,000
soprattutto mi piace vincere quando
632
00:36:26,359 --> 00:36:30,319
gioco.
633
00:36:28,000 --> 00:36:32,359
Ci fu una certa faccenda a Lisbona e
634
00:36:30,319 --> 00:36:34,240
dovetti venirmene in colonia.
635
00:36:32,359 --> 00:36:36,839
E poi ci fu un'altra faccenda.
636
00:36:34,240 --> 00:36:39,040
E tu come ti chiami? Posso dirvi il nome
637
00:36:36,839 --> 00:36:40,920
che più mi piace, Capitan Jack, che ne
638
00:36:39,040 --> 00:36:44,599
ho cambiati molti, ma a nessuno sono
639
00:36:40,920 --> 00:36:44,599
particolarmente affezionato.
640
00:36:46,319 --> 00:36:51,000
Non credo che vi terrò,
641
00:36:48,760 --> 00:36:53,370
ma voglio darvi almeno una possibilità.
642
00:36:51,000 --> 00:37:11,690
Vediamo un po' che uomini siete.
643
00:36:53,370 --> 00:37:11,690
[Musica]
644
00:37:14,680 --> 00:37:18,530
[Musica]
645
00:37:23,560 --> 00:37:36,699
[Musica]
646
00:37:39,730 --> 00:37:51,319
[Musica]
647
00:37:48,839 --> 00:37:53,119
Per diavolo, mi piacete.
648
00:37:51,319 --> 00:37:56,200
So che non è facile vedersi arrivare
649
00:37:53,119 --> 00:37:58,160
coltelli dalla parte della lama.
650
00:37:56,200 --> 00:38:00,520
Infatti
651
00:37:58,160 --> 00:38:03,160
mi siete veramente simpatici. Vi
652
00:38:00,520 --> 00:38:06,160
concederò allora l'onore di battervi con
653
00:38:03,160 --> 00:38:06,160
me.
654
00:38:09,079 --> 00:38:12,599
Ragazzi, prendete tempo e fatevi le
655
00:38:10,880 --> 00:38:13,440
vostre preghiere. Le cose si mettono
656
00:38:12,599 --> 00:38:14,960
male per voi.
657
00:38:13,440 --> 00:38:16,920
Il capo ha la forza di un toro
658
00:38:14,960 --> 00:38:18,800
e vi farà impiccare se vi mette a terra.
659
00:38:16,920 --> 00:38:20,160
Perché non avete superato la prova?
660
00:38:18,800 --> 00:38:21,200
Potremmo vincere noi.
661
00:38:20,160 --> 00:38:22,880
Sarebbe peggio.
662
00:38:21,200 --> 00:38:25,280
Vi farebbe squartare perché lo avete
663
00:38:22,880 --> 00:38:28,760
umiliato davanti a noi. Non c'è proprio
664
00:38:25,280 --> 00:38:28,760
niente da fare.
665
00:38:31,470 --> 00:38:34,630
[Musica]
666
00:38:35,000 --> 00:38:42,319
Tu, tu senza capelli. Fa vedere se hai
667
00:38:37,880 --> 00:38:42,319
tanti muscoli. Quanti sono i tuoi nomi?
668
00:38:43,760 --> 00:38:47,800
Dai, carica,
669
00:38:47,839 --> 00:38:57,420
dai, carica.
670
00:38:49,620 --> 00:38:58,190
[Musica]
671
00:38:57,420 --> 00:38:59,720
[Applauso]
672
00:38:58,190 --> 00:39:02,630
[Musica]
673
00:38:59,720 --> 00:39:04,100
Bra, bra.
674
00:39:02,630 --> 00:39:08,740
[Musica]
675
00:39:04,100 --> 00:39:11,990
[Applauso]
676
00:39:08,740 --> 00:39:11,990
[Musica]
677
00:39:12,810 --> 00:39:15,949
[Applauso]
678
00:39:16,730 --> 00:39:24,410
[Musica]
679
00:39:22,910 --> 00:39:31,270
[Applauso]
680
00:39:24,410 --> 00:39:32,070
[Musica]
681
00:39:31,270 --> 00:39:33,850
[Applauso]
682
00:39:32,070 --> 00:39:34,770
[Musica]
683
00:39:33,850 --> 00:39:41,599
[Applauso]
684
00:39:34,770 --> 00:39:43,240
[Musica]
685
00:39:41,599 --> 00:39:46,040
Basta,
686
00:39:43,240 --> 00:39:49,030
basta, sei troppo forte per me.
687
00:39:46,040 --> 00:39:50,240
Ah, allora ti ho battuto
688
00:39:49,030 --> 00:39:53,000
[Musica]
689
00:39:50,240 --> 00:39:56,240
veramente no. Mi Mi sono arreso.
690
00:39:53,000 --> 00:39:58,000
Ah, non avresti mai potuto battere me.
691
00:39:56,240 --> 00:39:59,520
Questo no, ma sei stato un buon
692
00:39:58,000 --> 00:40:02,150
avversario.
693
00:39:59,520 --> 00:40:04,640
Qua la mano.
694
00:40:02,150 --> 00:40:07,839
[Risate]
695
00:40:04,640 --> 00:40:10,920
Mi sembra che l'altro sia più duro.
696
00:40:07,839 --> 00:40:10,920
Io non lo credo.
697
00:40:10,970 --> 00:40:37,989
[Musica]
698
00:40:38,880 --> 00:40:43,909
Forza!
699
00:40:40,790 --> 00:40:43,909
[Musica]
700
00:40:44,010 --> 00:40:58,160
[Applauso]
701
00:40:44,250 --> 00:41:01,160
[Musica]
702
00:40:58,160 --> 00:41:01,160
Yeah.
703
00:41:04,600 --> 00:41:18,799
[Musica]
704
00:41:22,700 --> 00:41:32,960
[Musica]
705
00:41:35,800 --> 00:41:40,040
Queste non sono braccia da giocatore di
706
00:41:38,319 --> 00:41:42,960
professione
707
00:41:40,040 --> 00:41:45,240
e non sei portoghese.
708
00:41:42,960 --> 00:41:48,880
Tu sei il capitano Carlos Serrere
709
00:41:45,240 --> 00:41:51,640
dell'esercito spagnolo. Tu credi che
710
00:41:48,880 --> 00:41:55,920
siamo dei bambini e che prendiamo tutte
711
00:41:51,640 --> 00:41:57,720
le chiacchiere per oro colato?
712
00:41:55,920 --> 00:42:00,240
So che ti sei ubriacato, che hai
713
00:41:57,720 --> 00:42:04,599
picchiato un superiore
714
00:42:00,240 --> 00:42:06,240
e che sei stato cacciato dall'esercito.
715
00:42:04,599 --> 00:42:09,240
Su,
716
00:42:06,240 --> 00:42:09,240
forza!
717
00:42:09,960 --> 00:42:16,560
Sai quello che vorrei farvi?
718
00:42:12,720 --> 00:42:19,480
Lavarvi gli occhi, tagliarvi la lingua.
719
00:42:16,560 --> 00:42:22,920
Infine impiccarvi, ma non posso perdere
720
00:42:19,480 --> 00:42:25,920
due uomini in gamba come voi, perciò vi
721
00:42:22,920 --> 00:42:25,920
arruolo.
722
00:42:26,160 --> 00:42:29,230
[Musica]
723
00:42:29,240 --> 00:42:33,520
No, muovetevi, figli di cani.
724
00:42:40,079 --> 00:42:44,720
Raggruppati i barili delle vernici qui.
725
00:42:51,359 --> 00:42:58,839
Voi due a bordo.
726
00:42:53,910 --> 00:43:02,800
[Musica]
727
00:42:58,839 --> 00:43:02,800
Voi altri su alle riparazioni.
728
00:43:06,960 --> 00:43:11,200
Ho visto la pianta della nave prima di
729
00:43:08,440 --> 00:43:11,200
partire.
730
00:43:11,319 --> 00:43:17,000
Il posto della cassaforte.
731
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
Eccolo.
732
00:43:18,359 --> 00:43:26,480
Accidenti l'hanno portata via.
733
00:43:23,240 --> 00:43:26,480
Ehi, tu!
734
00:43:28,000 --> 00:43:31,640
Mi chiamo Sancio
735
00:43:31,880 --> 00:43:37,000
spagnolo.
736
00:43:32,839 --> 00:43:37,000
Certamente mi chiamo Sancio.
737
00:43:38,000 --> 00:43:41,599
Anche noi abbiamo aperto gli occhi sulla
738
00:43:40,319 --> 00:43:46,280
bella terra di Spagna.
739
00:43:41,599 --> 00:43:46,280
Io conto anche di andarceli a chiudere.
740
00:43:47,680 --> 00:43:52,920
Questo punto deve essere tappato.
741
00:43:50,599 --> 00:43:56,880
Chi ce lo dà il legno? Piede di gatto.
742
00:43:52,920 --> 00:43:58,440
Ah, che colpo! Se capitava più in basso
743
00:43:56,880 --> 00:44:01,440
la nave era perduta.
744
00:43:58,440 --> 00:44:03,079
E la cassaforte dov'è andata a finire?
745
00:44:01,440 --> 00:44:04,079
Qui va a finire tutto nelle mani di
746
00:44:03,079 --> 00:44:04,839
Calico Jack.
747
00:44:04,079 --> 00:44:07,440
Ah,
748
00:44:04,839 --> 00:44:09,720
la sua caverna è piena come un uovo.
749
00:44:07,440 --> 00:44:14,040
Calico Jack disprezza i mercanti, vende
750
00:44:09,720 --> 00:44:18,359
per conto suo e se non vende regala.
751
00:44:14,040 --> 00:44:18,359
regala alle sue donne.
752
00:44:19,599 --> 00:44:24,880
Io sono stato uno dei primi a entrare in
753
00:44:21,640 --> 00:44:24,880
questa cabina.
754
00:44:27,599 --> 00:44:32,440
Com'era bella,
755
00:44:29,640 --> 00:44:34,440
illuminata da un bel candelabro. C'era
756
00:44:32,440 --> 00:44:38,119
una cassa foderata in velluto con le
757
00:44:34,440 --> 00:44:41,119
borchie d'oro, un tavolo scolpito e
758
00:44:38,119 --> 00:44:44,480
tante armi tutte di pregio e la
759
00:44:41,119 --> 00:44:46,720
cassaforte naturalmente.
760
00:44:44,480 --> 00:44:49,520
E lui ha regalato tutto alle donne.
761
00:44:46,720 --> 00:44:51,440
Tutto no. Però la cassa con quello che
762
00:44:49,520 --> 00:44:54,599
c'era dentro ha preso la strada di una
763
00:44:51,440 --> 00:44:56,190
tenda. E chi c'è dentro la tenda?
764
00:44:54,599 --> 00:45:14,920
Indovinate.
765
00:44:56,190 --> 00:45:14,920
[Musica]
766
00:45:16,800 --> 00:45:22,120
Ah, vai via tu con tutte le tue moine.
767
00:45:20,079 --> 00:45:27,280
Devo pensare adesso.
768
00:45:22,120 --> 00:45:30,480
[Musica]
769
00:45:27,280 --> 00:45:33,480
Ehi! Ah, tornato male.
770
00:45:30,480 --> 00:45:33,480
Grazie.
771
00:45:37,410 --> 00:45:50,599
[Musica]
772
00:45:46,920 --> 00:45:53,440
Cosa fai nella mia tenda?
773
00:45:50,599 --> 00:45:55,800
Perdonami Ivet se ho osato venire qui,
774
00:45:53,440 --> 00:45:58,119
ma
775
00:45:55,800 --> 00:46:00,319
non faccio che pensare
776
00:45:58,119 --> 00:46:04,040
alle tue braccia,
777
00:46:00,319 --> 00:46:06,680
alla tua bocca, ai tuoi occhi.
778
00:46:04,040 --> 00:46:08,520
Faresti bene a pensare ai tuoi di occhi.
779
00:46:06,680 --> 00:46:10,880
Sono sicura che Calico Jack te li
780
00:46:08,520 --> 00:46:11,760
brucerà quando gli dirò quello che hai
781
00:46:10,880 --> 00:46:16,440
osato.
782
00:46:11,760 --> 00:46:16,440
Quanto sei bella! Bella!
783
00:46:22,319 --> 00:46:30,160
Vattene, viene gente.
784
00:46:26,440 --> 00:46:32,800
Questa volta non te la passerai liscia.
785
00:46:30,160 --> 00:46:34,599
Non ti immischiare, piede di gatto. Per
786
00:46:32,800 --> 00:46:38,680
conto mio non avrò i riguardi che ho
787
00:46:34,599 --> 00:46:38,680
avuto per Calico Jack.
788
00:46:40,960 --> 00:46:43,960
Aspetta,
789
00:46:44,340 --> 00:46:53,600
[Musica]
790
00:46:49,350 --> 00:46:53,600
[Applauso]
791
00:46:54,760 --> 00:47:02,190
portiamolo dal capo.
792
00:46:56,730 --> 00:47:02,190
[Musica]
793
00:47:05,400 --> 00:47:09,960
Calico Jack.
794
00:47:06,960 --> 00:47:09,960
Eh,
795
00:47:16,660 --> 00:47:24,839
[Risate]
796
00:47:20,520 --> 00:47:27,599
eh, crede di essere un conquistatore
797
00:47:24,839 --> 00:47:31,680
con quella testa calva e quell'aria di
798
00:47:27,599 --> 00:47:34,119
sudicio lecca piedi. No, caro mio, tu
799
00:47:31,680 --> 00:47:37,920
non sei il tipo che piace alle donne.
800
00:47:34,119 --> 00:47:38,079
Non ti illudere. No, così le donne. Sai
801
00:47:37,920 --> 00:47:40,200
come
802
00:47:38,079 --> 00:47:43,640
cosa vuoi raccontarmi
803
00:47:40,200 --> 00:47:43,640
le tue avventure?
804
00:47:44,520 --> 00:47:48,440
Eh, tu le donne le puoi prendere
805
00:47:46,359 --> 00:47:52,160
soltanto legate, senò nessuno ci può
806
00:47:48,440 --> 00:47:56,520
stare con te. Eh, no, tu forse.
807
00:47:52,160 --> 00:47:57,000
Io? Io io. Cosa dici?
808
00:47:56,520 --> 00:48:00,280
Eh,
809
00:47:57,000 --> 00:48:04,000
non so. Parlavo di me. Dicevo che le
810
00:48:00,280 --> 00:48:06,680
donne mi cascano tutte come frutta
811
00:48:04,000 --> 00:48:06,680
matura.
812
00:48:09,920 --> 00:48:18,000
E va bene. Voglio che tutte le donne
813
00:48:13,119 --> 00:48:18,000
vedano. Vediamo chi si innamora di te.
814
00:48:25,040 --> 00:48:36,559
Ah,
815
00:48:27,100 --> 00:48:38,880
[Musica]
816
00:48:36,559 --> 00:48:41,800
che hai fatto?
817
00:48:38,880 --> 00:48:42,960
Nulla ho fatto. Ho guardato una donna.
818
00:48:41,800 --> 00:48:45,720
Dov'era?
819
00:48:42,960 --> 00:48:48,119
Nella sua tenda.
820
00:48:45,720 --> 00:48:51,280
Che hai fatto? Di la verità.
821
00:48:48,119 --> 00:48:55,000
Nulla. Anche se l'avessi voluto, non me
822
00:48:51,280 --> 00:48:57,730
ne hanno dato il tempo.
823
00:48:55,000 --> 00:49:00,400
Ci penso io. Ah, grazie.
824
00:48:57,730 --> 00:49:01,760
[Musica]
825
00:49:00,400 --> 00:49:04,640
Dove vai?
826
00:49:01,760 --> 00:49:07,640
Da Calico Jack Rodriguez.
827
00:49:04,640 --> 00:49:07,640
Certo.
828
00:49:08,079 --> 00:49:12,319
Calico Jack oggi non è in vena. Se fossi
829
00:49:10,960 --> 00:49:15,119
in te io non ci andrei.
830
00:49:12,319 --> 00:49:16,920
E io ci vado. Non c'è ragione che tenga
831
00:49:15,119 --> 00:49:20,760
Rodriguez lassù.
832
00:49:16,920 --> 00:49:22,920
Stai attento. Ci riuscirò.
833
00:49:20,760 --> 00:49:25,720
Carlos,
834
00:49:22,920 --> 00:49:28,720
c'hai un testone, non dovevi
835
00:49:25,720 --> 00:49:28,720
intervenire.
836
00:49:28,960 --> 00:49:32,119
[Musica]
837
00:49:37,680 --> 00:49:43,559
Andiamo. Capitan Jack vuole vederti.
838
00:49:41,880 --> 00:49:49,400
Ehi,
839
00:49:43,559 --> 00:49:49,400
figli di cani! E a me non mi slegate!
840
00:49:49,880 --> 00:49:54,680
Ehi,
841
00:49:51,960 --> 00:49:58,250
parlo con voi,
842
00:49:54,680 --> 00:50:01,460
sono stufo di stare quassù.
843
00:49:58,250 --> 00:50:01,460
[Musica]
844
00:50:02,880 --> 00:50:06,319
Carlos,
845
00:50:04,799 --> 00:50:09,599
ricordati di me.
846
00:50:06,319 --> 00:50:09,599
Sta tranquillo.
847
00:50:10,160 --> 00:50:14,960
In ogni modo, Calico Jack, noi avremo
848
00:50:12,559 --> 00:50:17,359
Basta con le chiacchiere, vi ho dato 10
849
00:50:14,960 --> 00:50:19,280
giorni per riparare il Santa Maria.
850
00:50:17,359 --> 00:50:21,079
Quanti ne sono passati? Non
851
00:50:19,280 --> 00:50:23,000
interrompetemi.
852
00:50:21,079 --> 00:50:25,440
E ancora i lavori non sono finiti.
853
00:50:23,000 --> 00:50:27,079
Perché? Il perché ve lo dico io. Perché
854
00:50:25,440 --> 00:50:27,880
non siete dei marinai? Voi siete
855
00:50:27,079 --> 00:50:31,480
pescatori.
856
00:50:27,880 --> 00:50:31,480
Ma zitti voi.
857
00:50:32,040 --> 00:50:35,440
Qualsiasi altro capo vi avrebbe
858
00:50:33,680 --> 00:50:38,720
impiccati,
859
00:50:35,440 --> 00:50:40,680
ma io sono generoso. Vi farò dare
860
00:50:38,720 --> 00:50:44,119
soltanto
861
00:50:40,680 --> 00:50:47,020
50 frustate. Non ringraziatemi.
862
00:50:44,119 --> 00:50:49,839
È sparite dalla mia vista. Andate via.
863
00:50:47,020 --> 00:50:54,079
[Risate]
864
00:50:49,839 --> 00:50:54,079
Eh, vieni avanti tu.
865
00:50:55,119 --> 00:51:00,640
Ti ho fatto liberare e adesso ti farò
866
00:50:57,880 --> 00:51:04,119
portare da bere e mangiare. Quando avrai
867
00:51:00,640 --> 00:51:07,040
finito, andrai subito alla Santa Maria.
868
00:51:04,119 --> 00:51:09,280
Ho bisogno di quella nave. È presto. Tu
869
00:51:07,040 --> 00:51:12,040
sei pratico. Dovrai dire quello che si
870
00:51:09,280 --> 00:51:16,599
deve fare e poi ci penserò io a fare
871
00:51:12,040 --> 00:51:18,280
lavorare quei maledetti furfanti. Eh,
872
00:51:16,599 --> 00:51:20,599
Ivet, prepara per lui qualcosa da
873
00:51:18,280 --> 00:51:21,520
mangiare.
874
00:51:20,599 --> 00:51:25,920
No,
875
00:51:21,520 --> 00:51:29,480
che perché no? Non hai fame? No, se tu
876
00:51:25,920 --> 00:51:33,040
vuoi che io vada alla Santa Maria,
877
00:51:29,480 --> 00:51:36,000
devi accettare una mia condizione.
878
00:51:33,040 --> 00:51:38,720
Come tu detti condizione a me, a me tu,
879
00:51:36,000 --> 00:51:40,920
verme osi dire il tuo capitano a calico
880
00:51:38,720 --> 00:51:43,680
Jack che non accetti i suoi ordini, ma
881
00:51:40,920 --> 00:51:46,680
io ti faccio accecare, impiccare,
882
00:51:43,680 --> 00:51:46,680
squartare.
883
00:51:47,079 --> 00:51:52,079
Quale condizione?
884
00:51:48,799 --> 00:51:52,319
E liberiate anche Rodriguez subito.
885
00:51:52,079 --> 00:51:54,880
È
886
00:51:52,319 --> 00:51:57,520
inutile. Mai,
887
00:51:54,880 --> 00:52:00,640
mai tu sarai un buon pirata. Tu sei solo
888
00:51:57,520 --> 00:52:00,640
un gentiluomo.
889
00:52:02,240 --> 00:52:10,440
[Musica]
890
00:52:08,880 --> 00:52:14,760
Sta tranquilla, mamma. Appena arrivo
891
00:52:10,440 --> 00:52:14,760
dagli zi ti manderò subito mie notizie.
892
00:52:14,920 --> 00:52:19,799
Dovermi separare da mia figlia, che ci
893
00:52:16,920 --> 00:52:21,520
succederà? Sta succedendo niente. Ines
894
00:52:19,799 --> 00:52:21,799
va a Madrid per un po' di tempo. Ecco
895
00:52:21,520 --> 00:52:23,160
tutto.
896
00:52:21,799 --> 00:52:26,640
E se dovremmo entrare in guerra con
897
00:52:23,160 --> 00:52:35,610
l'Inghilterra, tu la raggiungerai.
898
00:52:26,640 --> 00:52:35,610
[Musica]
899
00:52:36,640 --> 00:52:40,559
La mia cara figliola,
900
00:52:38,839 --> 00:52:43,280
non sono affatto tranquillo a saperti in
901
00:52:40,559 --> 00:52:47,319
mare per tanto tempo e poi a Madrid
902
00:52:43,280 --> 00:52:49,280
sola. Avrei preferito averti qui con me.
903
00:52:47,319 --> 00:52:50,960
Ti avrei ben protetto.
904
00:52:49,280 --> 00:52:52,839
Lo so bene, papà, ma non ti devi
905
00:52:50,960 --> 00:52:55,000
preoccupare. Raggiungerò Oliviero che
906
00:52:52,839 --> 00:52:56,920
avrà cura di me.
907
00:52:55,000 --> 00:53:01,119
Dubito molto che Oliviero possa avere
908
00:52:56,920 --> 00:53:02,799
cura di qualcuno che non sia se stesso.
909
00:53:01,119 --> 00:53:04,599
Appena ho avuto notizia di una possibile
910
00:53:02,799 --> 00:53:05,359
guerra, è stato il primo a partire per
911
00:53:04,599 --> 00:53:06,799
la Spagna
912
00:53:05,359 --> 00:53:07,319
per mettersi a disposizione di Sua
913
00:53:06,799 --> 00:53:09,799
maestà.
914
00:53:07,319 --> 00:53:12,720
No, un vero uomo servirebbe sua maestà
915
00:53:09,799 --> 00:53:14,760
in battaglia e non a corta.
916
00:53:12,720 --> 00:53:16,960
Ma è un grande di Spagna ed è un buon
917
00:53:14,760 --> 00:53:18,920
partito.
918
00:53:16,960 --> 00:53:21,540
Lo sposerò papà.
919
00:53:18,920 --> 00:53:24,880
Leonor,
920
00:53:21,540 --> 00:53:28,720
[Musica]
921
00:53:24,880 --> 00:53:28,720
che cos'hai? Leonora
922
00:53:30,880 --> 00:53:34,720
che
923
00:53:32,680 --> 00:53:36,359
sono lacrime.
924
00:53:34,720 --> 00:53:38,839
È per un vecchio padre.
925
00:53:36,359 --> 00:53:40,319
Perdonami papà, non sono stata una buona
926
00:53:38,839 --> 00:53:42,799
figlia.
927
00:53:40,319 --> 00:53:45,400
Mi sono innamorata di un altro uomo, di
928
00:53:42,799 --> 00:53:49,480
un ufficiale, ed ero pronta a ribellarmi
929
00:53:45,400 --> 00:53:53,200
a te per sposarlo fino a che
930
00:53:49,480 --> 00:53:55,920
Calmati, Leonora. Io non sapevo, non
931
00:53:53,200 --> 00:53:58,640
immaginavo.
932
00:53:55,920 --> 00:53:59,599
Ma se tu ami un altro uomo ed egli è
933
00:53:58,640 --> 00:54:02,000
degno di te,
934
00:53:59,599 --> 00:54:05,640
è inutile, papà.
935
00:54:02,000 --> 00:54:05,640
Chi è questo ufficiale?
936
00:54:06,240 --> 00:54:09,839
Il capitano Herrera.
937
00:54:14,760 --> 00:54:17,760
Su presto ragazze,
938
00:54:16,079 --> 00:54:21,820
mi raccomando disciplina, dobbiamo
939
00:54:17,760 --> 00:54:28,170
tenere alto il nome del nostro collegio.
940
00:54:21,820 --> 00:54:28,170
[Musica]
941
00:54:35,870 --> 00:54:41,319
[Musica]
942
00:54:37,200 --> 00:54:41,319
Addio. Non,
943
00:54:43,240 --> 00:54:47,880
mia cara Leonora, purtroppo è arrivato
944
00:54:46,319 --> 00:54:49,839
il momento di separarci.
945
00:54:47,880 --> 00:54:51,920
Sì, ed è la prima volta che questo
946
00:54:49,839 --> 00:54:53,799
succede.
947
00:54:51,920 --> 00:54:55,839
Senti Leonora,
948
00:54:53,799 --> 00:54:58,319
da quando io sono rimasto solo ad aver
949
00:54:55,839 --> 00:54:59,920
cura di te, ho cercato di essere un buon
950
00:54:58,319 --> 00:55:02,240
padre,
951
00:54:59,920 --> 00:55:04,079
ma non sempre ci sono riuscito.
952
00:55:02,240 --> 00:55:05,000
Ma che dici? Sei stato un padre amoroso
953
00:55:04,079 --> 00:55:07,000
e comprensivo.
954
00:55:05,000 --> 00:55:09,880
Me lo auguro. Ma adesso tu devi
955
00:55:07,000 --> 00:55:13,319
rispondere a una mia domanda e devi
956
00:55:09,880 --> 00:55:13,319
essere sincera.
957
00:55:13,599 --> 00:55:19,599
Senti,
958
00:55:15,480 --> 00:55:22,440
nella tua decisione di sposare Oliviero,
959
00:55:19,599 --> 00:55:24,640
dopo essere stata innamorata di del
960
00:55:22,440 --> 00:55:26,240
capitano Herrera,
961
00:55:24,640 --> 00:55:29,240
c'entra quello che successe dal
962
00:55:26,240 --> 00:55:29,240
governatore?
963
00:55:29,480 --> 00:55:34,720
Cara, lo immaginavo. E adesso ascoltami
964
00:55:32,440 --> 00:55:36,400
bene.
965
00:55:34,720 --> 00:55:38,839
Forse mancherò al mio dovere di
966
00:55:36,400 --> 00:55:41,680
ufficiale, ma il mio dovere di padre mi
967
00:55:38,839 --> 00:55:45,240
impone di non sacrificarti.
968
00:55:41,680 --> 00:55:46,760
Io ti avevo scelto Oliviero, ma non ho
969
00:55:45,240 --> 00:55:49,400
assolutamente
970
00:55:46,760 --> 00:55:52,760
intenzione di impurtelo. Se tu sei
971
00:55:49,400 --> 00:55:54,480
innamorata di Carlos, ebbene, aspettalo
972
00:55:52,760 --> 00:55:57,000
con fiducia. Tutto quello che ha fatto
973
00:55:54,480 --> 00:55:59,039
gli era stato ordinato da Sua maestà in
974
00:55:57,000 --> 00:56:00,960
persona che gli ha affidato una missione
975
00:55:59,039 --> 00:56:03,400
per la quale occorrevano precedenti
976
00:56:00,960 --> 00:56:05,839
disonorevoli. Non posso dirti altro,
977
00:56:03,400 --> 00:56:08,839
solo che è un uomo d'onore ed è un vero
978
00:56:05,839 --> 00:56:08,839
soldato.
979
00:56:10,559 --> 00:56:15,599
Viaggiano lungo la corrente calda,
980
00:56:12,920 --> 00:56:18,280
vogliono fare presto.
981
00:56:15,599 --> 00:56:21,760
Tra poco vedremo una macchia bianca e
982
00:56:18,280 --> 00:56:23,559
non sarà un fantasma, ma le veli della
983
00:56:21,760 --> 00:56:27,039
nave spagnola.
984
00:56:23,559 --> 00:56:27,039
Rom per tutti.
985
00:56:33,000 --> 00:56:38,000
Sono riuscito a sapere che la nave
986
00:56:35,599 --> 00:56:41,319
spagnola ha un carico importante ma
987
00:56:38,000 --> 00:56:43,200
misterioso. Ho una grossa curiosità.
988
00:56:41,319 --> 00:56:45,400
Ma tu come sai del carico?
989
00:56:43,200 --> 00:56:49,079
Quando tu saprai queste cose, potrai
990
00:56:45,400 --> 00:56:50,680
prendere il mio posto. A te.
991
00:56:49,079 --> 00:56:53,039
Vieni,
992
00:56:50,680 --> 00:56:55,140
prendi.
993
00:56:53,039 --> 00:56:58,290
Spegnete le luci.
994
00:56:55,140 --> 00:56:58,290
[Applauso]
995
00:56:59,720 --> 00:57:03,440
Tutti ai vostri posti.
996
00:57:04,770 --> 00:57:09,359
[Applauso]
997
00:57:06,760 --> 00:57:11,280
È inutile spegnere le luci quando si
998
00:57:09,359 --> 00:57:13,839
viaggia con le vele bianche.
999
00:57:11,280 --> 00:57:18,680
Hai ragione.
1000
00:57:13,839 --> 00:57:22,400
Calico Jack non è Sparviero nero.
1001
00:57:18,680 --> 00:57:25,240
Sparviero nero come fa?
1002
00:57:22,400 --> 00:57:29,400
Tinge vele di nero. Il maledetto.
1003
00:57:25,240 --> 00:57:32,880
Quando lo si vede è già troppo tardi.
1004
00:57:29,400 --> 00:57:32,880
Eccolo. È lei.
1005
00:57:33,720 --> 00:57:37,160
Pronti ai cannoni. Aspettiamo che ci
1006
00:57:36,440 --> 00:57:39,720
vedano.
1007
00:57:37,160 --> 00:57:40,920
Guarda laggiù.
1008
00:57:39,720 --> 00:57:43,920
Una nave.
1009
00:57:40,920 --> 00:57:43,920
No,
1010
00:57:44,660 --> 00:57:50,160
[Applauso]
1011
00:57:47,160 --> 00:57:50,160
fuoco.
1012
00:57:50,580 --> 00:57:53,780
[Musica]
1013
00:57:54,960 --> 00:58:01,839
Dato l'ordine di fuoco troppo presto.
1014
00:57:59,039 --> 00:58:03,720
Calma, ragazze, calma.
1015
00:58:01,839 --> 00:58:05,250
Non gridate.
1016
00:58:03,720 --> 00:58:06,720
Nessuna paura.
1017
00:58:05,250 --> 00:58:08,119
[Musica]
1018
00:58:06,720 --> 00:58:08,880
Per ora rimanete nella stiva.
1019
00:58:08,119 --> 00:58:10,680
Il bagaglio
1020
00:58:08,880 --> 00:58:12,440
non ha importanza. per ora. E non
1021
00:58:10,680 --> 00:58:15,839
piangete, ragazze. Siamo qui per
1022
00:58:12,440 --> 00:58:17,480
difendervi. Non gridate. I pirati non
1023
00:58:15,839 --> 00:58:20,780
devono dire voci di donne.
1024
00:58:17,480 --> 00:58:23,160
Ognuno al suo posto.
1025
00:58:20,780 --> 00:58:25,440
[Musica]
1026
00:58:23,160 --> 00:58:29,480
Calma, ragazzi, mi raccomando, non
1027
00:58:25,440 --> 00:58:29,480
gridate. Calma.
1028
00:58:33,060 --> 00:58:47,110
[Applauso]
1029
00:58:48,359 --> 00:58:52,240
Avanti, forza!
1030
00:58:53,280 --> 00:59:00,280
[Applauso]
1031
00:58:57,220 --> 00:59:00,280
[Musica]
1032
00:59:03,220 --> 00:59:07,149
[Musica]
1033
00:59:04,030 --> 00:59:07,149
[Applauso]
1034
00:59:08,160 --> 00:59:10,559
Se Calico Jack vince, bisogna
1035
00:59:09,640 --> 00:59:11,640
distruggere la nave.
1036
00:59:10,559 --> 00:59:12,920
Cosa dici, capitano?
1037
00:59:11,640 --> 00:59:13,160
Non dobbiamo lasciarla in mano ai
1038
00:59:12,920 --> 00:59:14,760
pirati.
1039
00:59:13,160 --> 00:59:16,400
Ma è un rischio inutile. Tu va alla
1040
00:59:14,760 --> 00:59:17,119
Santa Barbara e cerca la miccia, io mi
1041
00:59:16,400 --> 00:59:20,119
dirigo alla stivo.
1042
00:59:17,119 --> 00:59:20,119
Sì.
1043
00:59:23,800 --> 00:59:26,929
[Musica]
1044
00:59:28,680 --> 00:59:36,760
E questo sarebbe il carico.
1045
00:59:31,240 --> 00:59:39,230
[Musica]
1046
00:59:36,760 --> 00:59:47,360
[Applauso]
1047
00:59:39,230 --> 00:59:47,360
[Musica]
1048
00:59:48,799 --> 00:59:53,760
Che ne dici? Ti piace il bottino? Sei un
1049
00:59:51,319 --> 00:59:55,720
uomo fortunato, Cal Jack. Fa fermare i
1050
00:59:53,760 --> 00:59:57,559
tuoi uomini.
1051
00:59:55,720 --> 01:00:00,200
Perché?
1052
00:59:57,559 --> 01:00:01,880
Perché hai un tesoro nelle tue mani.
1053
01:00:00,200 --> 01:00:04,839
Fermi. Chi vi ha dato l'ordine di
1054
01:00:01,880 --> 01:00:06,440
portarle via?
1055
01:00:04,839 --> 01:00:09,839
Via,
1056
01:00:06,440 --> 01:00:11,359
lasciatele stare. Via,
1057
01:00:09,839 --> 01:00:16,280
via,
1058
01:00:11,359 --> 01:00:16,280
via, via, via.
1059
01:00:16,880 --> 01:00:24,799
Ah! Ah!
1060
01:00:19,799 --> 01:00:28,799
Io sono il capitano, sono io che decido.
1061
01:00:24,799 --> 01:00:30,839
Secondo te in che consiste la fortuna?
1062
01:00:28,799 --> 01:00:32,440
Queste ragazze appartengono alle più
1063
01:00:30,839 --> 01:00:33,720
ricche famiglie spagnole.
1064
01:00:32,440 --> 01:00:35,760
Eh,
1065
01:00:33,720 --> 01:00:37,280
se avessimo trovato oro, argento e
1066
01:00:35,760 --> 01:00:38,839
gioielli,
1067
01:00:37,280 --> 01:00:40,960
il valore del bottino lo avrebbero
1068
01:00:38,839 --> 01:00:44,720
deciso gli spagnoli.
1069
01:00:40,960 --> 01:00:46,839
Ora, invece, sei tu che lo decidi.
1070
01:00:44,720 --> 01:00:49,599
Cosa intendi? Puoi chiedere agli
1071
01:00:46,839 --> 01:00:52,599
spagnoli quello che vuoi. Per la libertà
1072
01:00:49,599 --> 01:00:55,839
di queste ragazze puoi fare qualsiasi
1073
01:00:52,599 --> 01:00:57,680
prezzo in oro.
1074
01:00:55,839 --> 01:01:00,359
Già.
1075
01:00:57,680 --> 01:01:03,240
Come sei furbo.
1076
01:01:00,359 --> 01:01:07,799
Senza nessun altro rischio per te
1077
01:01:03,240 --> 01:01:07,799
arriverà qui tutto l'oro che vorrai.
1078
01:01:09,160 --> 01:01:12,640
Quanto tempo credi ci impiegheranno a
1079
01:01:10,880 --> 01:01:15,160
inviarci loro?
1080
01:01:12,640 --> 01:01:17,000
Faranno molto presto. Tutte le madri
1081
01:01:15,160 --> 01:01:19,920
piagnucoleranno dal governatore per
1082
01:01:17,000 --> 01:01:22,440
riavere le loro figlie.
1083
01:01:19,920 --> 01:01:25,280
Ma tu devi garantire di dispedirle
1084
01:01:22,440 --> 01:01:27,839
intatte.
1085
01:01:25,280 --> 01:01:30,839
Eh, giusto. La merce non usata vale di
1086
01:01:27,839 --> 01:01:30,839
più.
1087
01:01:43,319 --> 01:01:48,599
Eh, va bene, nessuno le tocchi.
1088
01:01:46,720 --> 01:01:52,360
Trasbordiamo
1089
01:01:48,599 --> 01:01:53,480
la nave spagnola a rimorchio. Avanti,
1090
01:01:52,360 --> 01:01:58,920
[Applauso]
1091
01:01:53,480 --> 01:01:58,920
uscite prima che io cambi idea.
1092
01:02:00,240 --> 01:02:06,200
Beh, è stato meglio così. Erano tutti
1093
01:02:02,559 --> 01:02:06,200
boconccini magri.
1094
01:02:09,680 --> 01:02:14,760
Fermi e nessuno le tocchi.
1095
01:02:16,799 --> 01:02:22,279
Tutto fatto, capitano. Tra pochi minuti.
1096
01:02:19,279 --> 01:02:22,279
Bene.
1097
01:02:26,520 --> 01:02:31,799
C'è sempre qualche spagnolo che crede al
1098
01:02:28,799 --> 01:02:31,799
paradiso.
1099
01:02:37,079 --> 01:02:40,559
Dopo che avremo nelle nostre mani loro
1100
01:02:38,760 --> 01:02:42,810
questi bocconini, me li voglio gustare
1101
01:02:40,559 --> 01:02:49,599
tutti.
1102
01:02:42,810 --> 01:02:51,520
[Musica]
1103
01:02:49,599 --> 01:02:52,480
Fermi,
1104
01:02:51,520 --> 01:02:53,720
non toccatele.
1105
01:02:52,480 --> 01:02:55,359
Ma sono cappelli.
1106
01:02:53,720 --> 01:02:58,760
Se vi preme che non vi faccia un buco
1107
01:02:55,359 --> 01:03:01,570
nella pancia. Avanti,
1108
01:02:58,760 --> 01:03:16,839
via!
1109
01:03:01,570 --> 01:03:19,839
[Musica]
1110
01:03:16,839 --> 01:03:19,839
Avanti.
1111
01:03:20,890 --> 01:03:29,440
[Musica]
1112
01:03:29,720 --> 01:03:33,559
Io non resisto. Ma tu come puoi parlare
1113
01:03:31,760 --> 01:03:35,799
ancora a quello là dopo essersi
1114
01:03:33,559 --> 01:03:37,119
mischiato in mezzo a questo gentaglio?
1115
01:03:35,799 --> 01:03:38,559
Ma cosa vuoi che faccia? Dopotutto
1116
01:03:37,119 --> 01:03:40,839
potrebbe esserci d'aiuto. È sempre uno
1117
01:03:38,559 --> 01:03:42,400
spagnolo, un amico. Procuratemi un
1118
01:03:40,839 --> 01:03:45,480
coltello.
1119
01:03:42,400 --> 01:03:49,599
Perché mi uccido piuttosto che chissà se
1120
01:03:45,480 --> 01:03:49,599
i pirati sono poi così cattivi.
1121
01:03:51,380 --> 01:04:04,039
[Musica]
1122
01:04:01,520 --> 01:04:05,760
Statemi bene a sentire.
1123
01:04:04,039 --> 01:04:08,319
Chiunque si azzarderà a toccare queste
1124
01:04:05,760 --> 01:04:10,880
ragazze anche con un solo dito o darà
1125
01:04:08,319 --> 01:04:11,920
fastidio in qualsiasi modo, verrà appeso
1126
01:04:10,880 --> 01:04:14,119
per i piedi.
1127
01:04:11,920 --> 01:04:15,920
Però quando avete preso me non avete
1128
01:04:14,119 --> 01:04:18,319
avuto tanta delicatezza.
1129
01:04:15,920 --> 01:04:20,039
Tu eri una lavandaia.
1130
01:04:18,319 --> 01:04:22,160
Queste damigelle valgono tanto oro
1131
01:04:20,039 --> 01:04:24,039
quanto pesano.
1132
01:04:22,160 --> 01:04:27,599
E noi quest'oro ce lo faremo dare dalle
1133
01:04:24,039 --> 01:04:30,200
loro famiglie. Però non bisogna
1134
01:04:27,599 --> 01:04:32,279
guastarle. Questi sono gli ordini di
1135
01:04:30,200 --> 01:04:35,039
calico, Jack
1136
01:04:32,279 --> 01:04:39,279
e io baderò bene a farli rispettare. E
1137
01:04:35,039 --> 01:04:39,279
adesso andatevene via. Via!
1138
01:04:43,319 --> 01:04:48,000
Adesso a noi Damigelle.
1139
01:04:45,480 --> 01:04:50,720
Qui siamo in un'isola, perciò è inutile
1140
01:04:48,000 --> 01:04:53,160
qualsiasi tentativo di fuga. Qui potrete
1141
01:04:50,720 --> 01:04:56,359
muovervi a vostro piacimento. I miei
1142
01:04:53,160 --> 01:04:58,319
uomini hanno ordine di non toccarvi,
1143
01:04:56,359 --> 01:05:00,839
ma sta a voi non provocarli andando in
1144
01:04:58,319 --> 01:05:04,119
giro da sole.
1145
01:05:00,839 --> 01:05:07,160
Sappiate badare a voi. È tutto.
1146
01:05:04,119 --> 01:05:09,160
Vi farò dare delle capanne per tutte, ma
1147
01:05:07,160 --> 01:05:13,039
dovrete lavorare anche voi. Dovrete
1148
01:05:09,160 --> 01:05:15,440
guadagnarvi il pane che vi daremo.
1149
01:05:13,039 --> 01:05:17,520
Faremo quello che ci ordinerete.
1150
01:05:15,440 --> 01:05:20,440
Parole sage. Chi sei?
1151
01:05:17,520 --> 01:05:22,640
La figlia di don Pedro Mendoz. Ah, bene,
1152
01:05:20,440 --> 01:05:26,760
bene. La signorita vuole avere la
1153
01:05:22,640 --> 01:05:26,760
cortesia di darmi quel ciondolo?
1154
01:05:28,079 --> 01:05:33,079
Ma
1155
01:05:28,480 --> 01:05:33,079
non discuta, per cortesia.
1156
01:05:44,839 --> 01:05:49,680
Pregevole
1157
01:05:46,680 --> 01:05:49,680
veramente.
1158
01:05:50,160 --> 01:05:54,319
Ragazze, andiamo, andiamo.
1159
01:06:03,510 --> 01:06:09,119
[Musica]
1160
01:06:06,720 --> 01:06:10,839
Ora non posso spiegarti perché sono qui,
1161
01:06:09,119 --> 01:06:13,559
ma fidati di me, ti proteggerò a costo
1162
01:06:10,839 --> 01:06:15,200
della mia vita. Attenta.
1163
01:06:13,559 --> 01:06:17,200
Non hai niente da spiegarmi. Papà mi ha
1164
01:06:15,200 --> 01:06:18,839
detto che stai eseguendo una missione.
1165
01:06:17,200 --> 01:06:20,359
Ti ha detto?
1166
01:06:18,839 --> 01:06:22,000
Gli ho confessato i miei sentimenti e
1167
01:06:20,359 --> 01:06:24,000
poiché stavo partendo per la Spagna ha
1168
01:06:22,000 --> 01:06:25,720
voluto sapessi invece quanto sono
1169
01:06:24,000 --> 01:06:26,960
contenta che ci abbiano rapito e insomma
1170
01:06:25,720 --> 01:06:28,440
se fosse andata in Spagna sarebbero
1171
01:06:26,960 --> 01:06:31,200
passati chissà quanti anni prima che ci
1172
01:06:28,440 --> 01:06:32,920
potessimo ritrovare. Adesso invece tutto
1173
01:06:31,200 --> 01:06:34,400
quello che potrà succedere ci troverà
1174
01:06:32,920 --> 01:06:36,640
insieme uniti.
1175
01:06:34,400 --> 01:06:39,640
Cara la mia piccola Leonora, quando ci
1176
01:06:36,640 --> 01:06:42,359
siamo detti addio a Melida, ho giurato
1177
01:06:39,640 --> 01:06:44,000
di tornare vivo per riconquistarti e
1178
01:06:42,359 --> 01:06:46,279
adesso ho mille motivi di più per
1179
01:06:44,000 --> 01:06:50,039
riuscirci. Carlos,
1180
01:06:46,279 --> 01:06:50,039
mi cercano. Va,
1181
01:06:50,480 --> 01:06:56,799
il capo vuole parlarti.
1182
01:06:53,799 --> 01:06:56,799
Andiamo.
1183
01:07:11,559 --> 01:07:17,480
Ah, giusto te, Carlos.
1184
01:07:15,520 --> 01:07:19,279
Sto scrivendo al governatore di Melida
1185
01:07:17,480 --> 01:07:20,720
per il riscatto delle ragazze, ma le
1186
01:07:19,279 --> 01:07:23,799
penne non scrivono.
1187
01:07:20,720 --> 01:07:29,440
Eh, è proprio seccante, capitano.
1188
01:07:23,799 --> 01:07:33,640
Già. Eh, provaci tu. Eh, prendi
1189
01:07:29,440 --> 01:07:33,640
eh e siedi qui.
1190
01:07:35,240 --> 01:07:41,200
Ecco cosa devi scrivere.
1191
01:07:38,520 --> 01:07:43,880
Governatore di Melida, ho preso le tue
1192
01:07:41,200 --> 01:07:46,799
ragazze, ma sta tranquillo che ho dato
1193
01:07:43,880 --> 01:07:50,119
ordine agli uomini che li impicco se le
1194
01:07:46,799 --> 01:07:51,880
toccano. Ma tu devi mandarmi una borsa
1195
01:07:50,119 --> 01:07:54,400
d'oro per ogni ragazza che vuoi
1196
01:07:51,880 --> 01:07:56,920
indietro.
1197
01:07:54,400 --> 01:07:58,640
Eh eh
1198
01:07:56,920 --> 01:08:01,240
che succede? Non sai scrivere?
1199
01:07:58,640 --> 01:08:04,400
No, stavo pensando che si dovrebbe
1200
01:08:01,240 --> 01:08:05,839
chiamare il governatore eccellenza ed
1201
01:08:04,400 --> 01:08:07,599
essere meno confidenziano.
1202
01:08:05,839 --> 01:08:08,960
Ma come? Io do del tuo a Morgan è forse
1203
01:08:07,599 --> 01:08:11,200
di più il governatore?
1204
01:08:08,960 --> 01:08:14,000
No, naturalmente.
1205
01:08:11,200 --> 01:08:16,679
Ma è per far vedere al governatore che
1206
01:08:14,000 --> 01:08:18,759
Calico Jack conosce le buone usanze.
1207
01:08:16,679 --> 01:08:20,640
Ah, certo. Sì, va bene. Io ti ho detto
1208
01:08:18,759 --> 01:08:25,880
quello che bisogna dire. Pensaci tu a
1209
01:08:20,640 --> 01:08:25,880
metterlo come si usa. Sano,
1210
01:08:27,520 --> 01:08:30,199
mi hai portato cos'è?
1211
01:08:28,719 --> 01:08:30,920
Sì, lo faccio entrare.
1212
01:08:30,199 --> 01:08:34,080
Sì.
1213
01:08:30,920 --> 01:08:34,080
E sbrigati.
1214
01:08:40,759 --> 01:08:43,759
Eh,
1215
01:08:49,600 --> 01:08:54,359
domani vai a Portobello, prende un
1216
01:08:52,040 --> 01:08:56,400
cavallo e arrivi a Melida. lì cercherai
1217
01:08:54,359 --> 01:08:58,120
del governatore e gli fai vedere questo
1218
01:08:56,400 --> 01:09:01,359
che è della figlia del comandante della
1219
01:08:58,120 --> 01:09:04,440
guarnione e gli dai una lettera. Aspetta
1220
01:09:01,359 --> 01:09:07,239
lì finché non ti danno le borse d'oro,
1221
01:09:04,440 --> 01:09:08,960
eh. E digli che le ragazze le potranno
1222
01:09:07,239 --> 01:09:11,920
andare a prendere a Portobello due
1223
01:09:08,960 --> 01:09:15,040
giorni dopo il tuo ritorno con 101
1224
01:09:11,920 --> 01:09:17,359
soldati al massimo. È tutto.
1225
01:09:15,040 --> 01:09:19,359
Capitano, io non ho un cavallo.
1226
01:09:17,359 --> 01:09:20,960
Beh, lo prenderai a Porto Bello.
1227
01:09:19,359 --> 01:09:22,799
Capitano, io non ho denaro.
1228
01:09:20,960 --> 01:09:24,040
Ma io non ho detto di comprarlo, ho
1229
01:09:22,799 --> 01:09:25,279
detto di prenderlo.
1230
01:09:24,040 --> 01:09:31,759
Ma se mi acchiappano, chi va dal
1231
01:09:25,279 --> 01:09:31,759
governatore? Già, già, già.
1232
01:09:35,520 --> 01:09:40,120
È la prima volta che compro della roba.
1233
01:09:41,719 --> 01:09:47,839
Bene, ho finito. Se volete firmare
1234
01:09:45,590 --> 01:09:48,719
[Musica]
1235
01:09:47,839 --> 01:09:51,199
Jack.
1236
01:09:48,719 --> 01:09:54,520
Oh no, in Spagna un uomo delle vostre
1237
01:09:51,199 --> 01:09:56,560
condizioni e del vostro ingegno sarebbe
1238
01:09:54,520 --> 01:09:59,560
almeno primo ammiraglio.
1239
01:09:56,560 --> 01:09:59,560
Già.
1240
01:09:59,719 --> 01:10:07,199
Bravissimo, hai ragione. Pensaci tu, eh.
1241
01:10:02,960 --> 01:10:07,199
Primo ammiraglio Jack,
1242
01:10:12,100 --> 01:10:18,440
[Musica]
1243
01:10:16,520 --> 01:10:23,640
signori,
1244
01:10:18,440 --> 01:10:26,840
il capitano Carlos Herrera è lì.
1245
01:10:23,640 --> 01:10:29,400
Sotto la sua firma, un messaggio cifrato
1246
01:10:26,840 --> 01:10:35,679
nel nostro codice.
1247
01:10:29,400 --> 01:10:35,679
Ecco, la nave è nell'isola.
1248
01:10:36,760 --> 01:10:43,920
L'ambasciatore è stato ucciso
1249
01:10:40,600 --> 01:10:43,920
dai pirati.
1250
01:10:45,120 --> 01:10:51,800
Le ragazze
1251
01:10:47,560 --> 01:10:51,800
sono tutte incolumi.
1252
01:10:52,640 --> 01:11:00,280
Il Capitan Herrera chiede: "Al più
1253
01:10:55,280 --> 01:11:01,199
presto la flotta al largo e l'intervento
1254
01:11:00,280 --> 01:11:03,000
sull'isola".
1255
01:11:01,199 --> 01:11:05,960
Questo è un problema strategico che
1256
01:11:03,000 --> 01:11:08,480
esamineremo. Dici altro?
1257
01:11:05,960 --> 01:11:10,000
No, nient'altro. Un'azione in forza
1258
01:11:08,480 --> 01:11:11,440
della flotta sull'isola potrebbe
1259
01:11:10,000 --> 01:11:12,280
scoraggiare i pirati per un po' di
1260
01:11:11,440 --> 01:11:14,040
tempo.
1261
01:11:12,280 --> 01:11:16,239
Sua maestà non vuole che la flotta sia
1262
01:11:14,040 --> 01:11:18,719
impegnata contro i pirati. Desidera il
1263
01:11:16,239 --> 01:11:20,679
massimo numero di naviglio in efficienza
1264
01:11:18,719 --> 01:11:21,719
nell'eventualità di un nuovo conflitto
1265
01:11:20,679 --> 01:11:23,480
con l'Inghilterra.
1266
01:11:21,719 --> 01:11:24,520
Ma governatore, i pirati ci hanno recato
1267
01:11:23,480 --> 01:11:27,040
più danni degli inglesi.
1268
01:11:24,520 --> 01:11:29,239
Ascoltate,
1269
01:11:27,040 --> 01:11:34,000
io penso che si possa intervenire
1270
01:11:29,239 --> 01:11:35,640
sull'isola senza esporre la flotta.
1271
01:11:34,000 --> 01:11:37,520
Rifocillate il pirata che ha portato
1272
01:11:35,640 --> 01:11:42,199
questo messaggio
1273
01:11:37,520 --> 01:11:42,199
e poi conducetelo alla mia presenza.
1274
01:11:43,000 --> 01:11:45,960
Sei un gentiluomo, Calico Jack, non ti
1275
01:11:44,920 --> 01:11:48,800
conoscevo abbastanza.
1276
01:11:45,960 --> 01:11:50,400
Già. Stammi a sentire. A quest'ora cosè
1277
01:11:48,800 --> 01:11:53,320
dovrebbe essere tornato con l'oro.
1278
01:11:50,400 --> 01:11:55,679
Perché non lo è? Non è in ritardo. Avrà
1279
01:11:53,320 --> 01:11:59,120
trovato cattivo tempo, ma io non ho più
1280
01:11:55,679 --> 01:11:59,120
voglia di aspettare.
1281
01:12:00,080 --> 01:12:04,760
Calico Jack, tieni conto che dovranno
1282
01:12:02,880 --> 01:12:06,440
accordarsi. Forse discutono se soltanto
1283
01:12:04,760 --> 01:12:08,199
le famiglie colpite oppure tutta la
1284
01:12:06,440 --> 01:12:11,400
colonia deve contribuire al riscatto che
1285
01:12:08,199 --> 01:12:11,400
hai chiesto.
1286
01:12:12,320 --> 01:12:17,639
Tu mi conosci bene, a me non piacciono
1287
01:12:14,080 --> 01:12:17,639
affatto le chiacchiere,
1288
01:12:19,360 --> 01:12:23,360
ma io non posso assolutamente tenere a
1289
01:12:21,199 --> 01:12:25,920
freno i miei uomini per tanto tempo.
1290
01:12:23,360 --> 01:12:28,280
Tu non sei un pirata come gli altri, tu
1291
01:12:25,920 --> 01:12:30,760
puoi anche aspettare.
1292
01:12:28,280 --> 01:12:32,840
Certo, le ragazze sono ancora impaurite
1293
01:12:30,760 --> 01:12:35,800
e nervose.
1294
01:12:32,840 --> 01:12:38,280
Vitare qui. Ognuna di esse tornando a
1295
01:12:35,800 --> 01:12:38,639
casa potrà dire che gentiluomo è Calico
1296
01:12:38,280 --> 01:12:42,440
Jack.
1297
01:12:38,639 --> 01:12:44,440
Sì, ma a che cosa serve?
1298
01:12:42,440 --> 01:12:48,159
Non ricordi che Drake è stato fatto lord
1299
01:12:44,440 --> 01:12:48,159
dalla regina di Inghilterra?
1300
01:12:50,320 --> 01:12:56,560
Già, mi piace l'idea. Sì, voglio dare
1301
01:12:53,120 --> 01:12:56,560
una vera festa.
1302
01:12:58,679 --> 01:13:04,600
trasformare questo buco in un salone
1303
01:13:00,960 --> 01:13:04,600
illuminato a giorno.
1304
01:13:07,440 --> 01:13:10,440
Guarda,
1305
01:13:10,520 --> 01:13:16,440
non l'ho venduto perché mi piaceva. Era
1306
01:13:12,840 --> 01:13:16,440
sulla nave olandese.
1307
01:13:19,820 --> 01:13:23,580
[Musica]
1308
01:13:21,820 --> 01:13:33,840
[Applauso]
1309
01:13:23,580 --> 01:13:36,440
[Musica]
1310
01:13:33,840 --> 01:13:37,510
Vib,
1311
01:13:36,440 --> 01:13:42,359
vive,
1312
01:13:37,510 --> 01:13:42,359
[Musica]
1313
01:13:46,199 --> 01:13:49,199
eccomi.
1314
01:13:49,400 --> 01:13:53,440
Ivet, io voglio dare una grande festa.
1315
01:13:51,840 --> 01:13:55,320
Porta tutte le stoffe e gli oggetti che
1316
01:13:53,440 --> 01:13:58,760
hai. È per me la mia giacca nuova. Hai
1317
01:13:55,320 --> 01:14:00,560
capito? Vai.
1318
01:13:58,760 --> 01:14:03,360
Inviterò anche una quindicina di uomini,
1319
01:14:00,560 --> 01:14:04,360
non ti pare? No, io penso che non sia
1320
01:14:03,360 --> 01:14:06,480
necessario.
1321
01:14:04,360 --> 01:14:10,520
Perché no? Io voglio che tutti diventino
1322
01:14:06,480 --> 01:14:10,520
gentiluomini come me.
1323
01:14:11,840 --> 01:14:18,840
C Avanti ragazze, prendete quello che
1324
01:14:14,199 --> 01:14:21,840
volete. Si vive una volta sola.
1325
01:14:18,840 --> 01:14:21,840
Tieni.
1326
01:14:23,040 --> 01:14:29,480
Pensaci tu, Ivet. Tu sei più pratica di
1327
01:14:25,360 --> 01:14:32,480
queste cose, eh. Scusate, scusate.
1328
01:14:29,480 --> 01:14:32,480
Eh,
1329
01:14:32,960 --> 01:14:36,719
levatevi i cappelli.
1330
01:14:35,199 --> 01:14:40,560
Gli uomini di Morgan sono tutti
1331
01:14:36,719 --> 01:14:40,560
gentiluomini, capito?
1332
01:14:45,120 --> 01:14:49,679
Bisogna agire stanotte mentre Calico
1333
01:14:46,639 --> 01:14:51,400
Jack dorme e poi
1334
01:14:49,679 --> 01:14:54,400
togliere i documenti e portarli in luogo
1335
01:14:51,400 --> 01:14:54,400
sicuro.
1336
01:14:54,639 --> 01:15:01,520
No, grazie.
1337
01:14:56,639 --> 01:15:05,040
Perché no? L'ho ucciso con le mie mani.
1338
01:15:01,520 --> 01:15:07,520
Beh, come volete.
1339
01:15:05,040 --> 01:15:11,440
Allora, un po' di musica. Avanti,
1340
01:15:07,520 --> 01:15:13,360
qualche ragazza sa cantare.
1341
01:15:11,440 --> 01:15:14,800
Su, ragazze, cantiamo il coro che
1342
01:15:13,360 --> 01:15:16,360
avevamo preparato per la madre
1343
01:15:14,800 --> 01:15:19,080
superiore.
1344
01:15:16,360 --> 01:15:22,440
Gloria
1345
01:15:19,080 --> 01:15:28,400
in cielo,
1346
01:15:22,440 --> 01:15:28,400
gloria su tutte le terre.
1347
01:15:30,480 --> 01:15:34,639
Un momento, un momento.
1348
01:15:34,800 --> 01:15:42,840
Gentilomini, avanti,
1349
01:15:38,800 --> 01:15:42,840
avanti, brutti musi,
1350
01:15:43,639 --> 01:15:49,360
fermi, fermi,
1351
01:15:46,040 --> 01:15:52,320
non così maiali besti, dovete essere
1352
01:15:49,360 --> 01:15:54,840
gentiluomini. Ognuno di queste donzelle
1353
01:15:52,320 --> 01:15:56,400
è come una regina.
1354
01:15:54,840 --> 01:15:58,199
Avete capito?
1355
01:15:56,400 --> 01:16:01,199
Eh,
1356
01:15:58,199 --> 01:16:01,199
Carlos,
1357
01:16:05,679 --> 01:16:09,840
per favore, fai vedere come debbono
1358
01:16:07,719 --> 01:16:09,840
fare.
1359
01:16:25,450 --> 01:16:40,719
[Musica]
1360
01:16:39,199 --> 01:16:41,400
So dove sono i documenti.
1361
01:16:40,719 --> 01:16:43,679
Allora,
1362
01:16:41,400 --> 01:16:45,440
stanotte li porto al sicuro dopo che ti
1363
01:16:43,679 --> 01:16:47,040
avrò riaccompagnata. Calipo Jack
1364
01:16:45,440 --> 01:16:48,600
dormirà. È tornato il pirata del
1365
01:16:47,040 --> 01:16:52,360
messaggio.
1366
01:16:48,600 --> 01:16:52,360
No, ma abbiamo tempo.
1367
01:16:54,040 --> 01:16:57,560
[Musica]
1368
01:17:03,640 --> 01:17:12,360
[Musica]
1369
01:17:08,639 --> 01:17:12,360
Buona guardia, Carlos.
1370
01:17:17,440 --> 01:17:24,520
Carlos,
1371
01:17:20,210 --> 01:17:26,639
[Musica]
1372
01:17:24,520 --> 01:17:28,000
scusate, capitano, ma è l'ora.
1373
01:17:26,639 --> 01:17:30,320
Aspettami nella tua capanna, ti
1374
01:17:28,000 --> 01:17:33,000
raggiungo fra un quarto d'ora.
1375
01:17:30,320 --> 01:17:35,960
Ai vostri ordini, capitano.
1376
01:17:33,000 --> 01:17:37,480
[Musica]
1377
01:17:35,960 --> 01:17:38,840
Carlos, se quell'uomo riferisce al capo
1378
01:17:37,480 --> 01:17:41,239
di averci visti insieme, tu corri
1379
01:17:38,840 --> 01:17:43,840
pericolo. E poi perché ti ha chiamato
1380
01:17:41,239 --> 01:17:45,719
capitano? Sta tranquilla, è mio amico.
1381
01:17:43,840 --> 01:17:47,600
Come ti puoi fidare di un pirata?
1382
01:17:45,719 --> 01:17:49,440
Non è un pirata, è un soldato in
1383
01:17:47,600 --> 01:17:51,360
missione come me, per ordine del
1384
01:17:49,440 --> 01:17:52,880
governatore. Tu non lo conosci perché
1385
01:17:51,360 --> 01:17:54,440
non è mai stato a Melida. Era in
1386
01:17:52,880 --> 01:17:56,440
un'altra guarnigione. È stato al
1387
01:17:54,440 --> 01:17:57,320
servizio di tuo padre. Si chiama Antonio
1388
01:17:56,440 --> 01:17:59,320
Rodriguez.
1389
01:17:57,320 --> 01:18:01,040
Ma io conosco Antonio Rodriguez, non è
1390
01:17:59,320 --> 01:18:02,040
quello.
1391
01:18:01,040 --> 01:18:04,040
Che cosa dici?
1392
01:18:02,040 --> 01:18:06,600
È così, te l'assicuro. Quell'uomo non è
1393
01:18:04,040 --> 01:18:10,800
il sergente Antonio Rodriguez. Scusami
1394
01:18:06,600 --> 01:18:10,800
Eleonora, devo andare.
1395
01:18:11,290 --> 01:18:17,829
[Musica]
1396
01:18:19,719 --> 01:18:23,360
Dammeli.
1397
01:18:21,600 --> 01:18:27,120
Ma
1398
01:18:23,360 --> 01:18:27,120
ma vuoi rovinare tutto?
1399
01:18:29,350 --> 01:18:36,679
[Musica]
1400
01:18:36,920 --> 01:18:42,159
Ascolta, prima devi ascoltarmi. C'è un
1401
01:18:40,520 --> 01:18:45,159
premio favoloso per chi riporta quel
1402
01:18:42,159 --> 01:18:48,280
documento. Io sono disposto a dividerlo
1403
01:18:45,159 --> 01:18:51,600
a metà e tu potresti portar via anche la
1404
01:18:48,280 --> 01:18:51,600
tua signorita.
1405
01:18:51,800 --> 01:18:54,679
Andiamo via in silenzio prima di
1406
01:18:53,239 --> 01:18:56,440
compromettere tutto.
1407
01:18:54,679 --> 01:19:00,280
E a chi bisognerebbe portarlo?
1408
01:18:56,440 --> 01:19:00,280
Ma che importa questo?
1409
01:19:06,440 --> 01:19:10,520
È una follia metterti contro di me.
1410
01:19:08,880 --> 01:19:12,159
Tu hai ucciso il sergente Rodriguez, hai
1411
01:19:10,520 --> 01:19:14,639
preso il suo posto e pagherai per
1412
01:19:12,159 --> 01:19:17,360
questo. Ho fatto anche di meglio. Quei
1413
01:19:14,639 --> 01:19:20,320
briganti che ci assalirono. Erano i miei
1414
01:19:17,360 --> 01:19:22,560
uomini ed io ti ho salvato la vita
1415
01:19:20,320 --> 01:19:24,600
soltanto perché mi hai detto che eri
1416
01:19:22,560 --> 01:19:31,859
amico dell'ambasciatore.
1417
01:19:24,600 --> 01:19:31,859
[Musica]
1418
01:19:32,159 --> 01:19:37,880
Lo sai con chi stai combattendo?
1419
01:19:34,920 --> 01:19:41,560
Sparviero nero. E pensare che ho vissuto
1420
01:19:37,880 --> 01:19:41,560
con te fianco a fianco.
1421
01:19:49,280 --> 01:19:55,199
Che succede, dannati, che volete?
1422
01:19:51,719 --> 01:19:58,000
È un ladro, un miserabile ladro.
1423
01:19:55,199 --> 01:19:59,840
Avanti, parla, di chi sei.
1424
01:19:58,000 --> 01:20:04,000
Io
1425
01:19:59,840 --> 01:20:04,000
sono un ladro.
1426
01:20:06,220 --> 01:20:11,770
[Musica]
1427
01:20:12,280 --> 01:20:15,880
Fuori al palo.
1428
01:20:18,280 --> 01:20:23,360
Questo è il modo con cui ha ricambiato
1429
01:20:19,960 --> 01:20:23,360
la tua generosità.
1430
01:20:24,800 --> 01:20:28,840
Sei stato un vero amico.
1431
01:20:30,760 --> 01:20:37,280
Eccoti tu. Un giorno diventerà il mio
1432
01:20:33,840 --> 01:20:37,280
braccio destro.
1433
01:20:40,200 --> 01:20:52,440
[Musica]
1434
01:20:50,320 --> 01:20:54,800
Il cinese tradisce. Ha portato via
1435
01:20:52,440 --> 01:20:59,120
Rodriguez.
1436
01:20:54,800 --> 01:20:59,120
Mettiti in salvo. Calico Jacket.
1437
01:21:00,520 --> 01:21:10,140
[Musica]
1438
01:21:05,870 --> 01:21:10,140
[Applauso]
1439
01:21:10,300 --> 01:21:16,810
[Musica]
1440
01:21:18,520 --> 01:21:24,800
Arghiero nero ci sta attaccando.
1441
01:21:21,320 --> 01:21:24,800
Presto con me.
1442
01:21:25,400 --> 01:21:34,199
Raccomandati all'inferno. Calico Jack,
1443
01:21:29,800 --> 01:21:35,550
la tua ora è venuta.
1444
01:21:34,199 --> 01:21:43,640
Tule
1445
01:21:35,550 --> 01:21:43,640
[Musica]
1446
01:21:46,380 --> 01:21:57,730
[Musica]
1447
01:21:56,400 --> 01:22:04,880
[Applauso]
1448
01:21:57,730 --> 01:22:07,320
[Musica]
1449
01:22:04,880 --> 01:22:09,719
Comincio a restituirti ciò che hai fatto
1450
01:22:07,320 --> 01:22:11,679
a me.
1451
01:22:09,719 --> 01:22:14,159
Ricordi quando sono arrivato qui? Mi
1452
01:22:11,679 --> 01:22:18,120
sono arreso.
1453
01:22:14,159 --> 01:22:18,120
Che cosa fai tu adesso?
1454
01:22:18,520 --> 01:22:39,549
Non mi arrendo.
1455
01:22:22,080 --> 01:22:39,549
[Musica]
1456
01:22:40,480 --> 01:22:46,040
[Applauso]
1457
01:22:42,520 --> 01:22:48,880
[Musica]
1458
01:22:46,040 --> 01:22:50,719
Grazie amici.
1459
01:22:48,880 --> 01:22:53,080
Ora il capo sono io.
1460
01:22:50,719 --> 01:22:54,800
Siamo in una situazione grave, ma
1461
01:22:53,080 --> 01:22:57,800
cercate di stare calme, tra poco è
1462
01:22:54,800 --> 01:22:57,800
l'alba.
1463
01:22:57,880 --> 01:23:04,360
Noi siamo con te. Chi di voi sa usare
1464
01:23:00,480 --> 01:23:04,360
una pistola? Io
1465
01:23:05,480 --> 01:23:11,020
a
1466
01:23:07,639 --> 01:23:14,169
presto sulla collina, senza gridare.
1467
01:23:11,020 --> 01:23:14,169
[Musica]
1468
01:23:18,520 --> 01:23:24,159
Aspettate,
1469
01:23:21,159 --> 01:23:27,760
aspettate,
1470
01:23:24,159 --> 01:23:30,920
ci siamo anche noi.
1471
01:23:27,760 --> 01:23:33,760
Sparpiero Nero ha ucciso Calico. Jack,
1472
01:23:30,920 --> 01:23:34,760
noi siamo tutte con te.
1473
01:23:33,760 --> 01:23:42,280
Andiamo.
1474
01:23:34,760 --> 01:23:45,920
[Musica]
1475
01:23:42,280 --> 01:23:45,920
Mi dispiace, capitano.
1476
01:23:47,040 --> 01:23:52,760
Siamo amici.
1477
01:23:49,000 --> 01:23:52,760
Sorvegliate quella parte.
1478
01:23:54,880 --> 01:24:01,040
Preparate una catasta di legna. Facciamo
1479
01:23:57,320 --> 01:24:01,040
un segnale verso il mare.
1480
01:24:04,440 --> 01:24:10,560
Chi ha le armi di voi? Vi insegnerò come
1481
01:24:07,360 --> 01:24:10,560
si usano.
1482
01:24:10,639 --> 01:24:13,320
Perché questo fuoco?
1483
01:24:11,960 --> 01:24:14,920
Se il governatore ha ricevuto il mio
1484
01:24:13,320 --> 01:24:17,000
messaggio, la flotta spagnola dovrebbe
1485
01:24:14,920 --> 01:24:19,880
essere al largo. Potrebbe raggiungerci
1486
01:24:17,000 --> 01:24:21,990
meno di un'ora e noi dobbiamo resistere.
1487
01:24:19,880 --> 01:24:25,360
È l'unica speranza.
1488
01:24:21,990 --> 01:24:27,400
[Musica]
1489
01:24:25,360 --> 01:24:30,020
La flotta spagnola non si vede ancora?
1490
01:24:27,400 --> 01:24:33,450
No,
1491
01:24:30,020 --> 01:24:36,900
[Musica]
1492
01:24:33,450 --> 01:24:41,520
[Applauso]
1493
01:24:36,900 --> 01:24:41,520
[Musica]
1494
01:24:45,000 --> 01:24:49,480
calma, mettetevi giù al riparo,
1495
01:24:52,400 --> 01:24:55,840
Carlos.
1496
01:24:53,719 --> 01:24:56,320
Chissà che vuole. Cerchiamo di guadagnar
1497
01:24:55,840 --> 01:25:01,199
tempo.
1498
01:24:56,320 --> 01:25:01,199
Carlos, vieni giù, ti debba parlare.
1499
01:25:01,480 --> 01:25:07,280
No, Carlos, non andare. È un tranello. È
1500
01:25:03,280 --> 01:25:07,280
un sistema per ritardare l'attacco.
1501
01:25:08,780 --> 01:25:28,080
[Musica]
1502
01:25:26,480 --> 01:25:30,440
Capitano,
1503
01:25:28,080 --> 01:25:31,760
che cos'hai da dirmi? Mi sembra che la
1504
01:25:30,440 --> 01:25:34,760
flotta spagnola sia mancata
1505
01:25:31,760 --> 01:25:34,760
all'appuntamento.
1506
01:25:35,199 --> 01:25:38,880
Basta che io miri un po' più in su con i
1507
01:25:36,840 --> 01:25:41,000
miei cannoni e potrei ammazzarvi tutti e
1508
01:25:38,880 --> 01:25:43,320
prendermi il documento. Ma siccome non
1509
01:25:41,000 --> 01:25:45,199
ho nessun vantaggio ad ammazzarvi, ti
1510
01:25:43,320 --> 01:25:47,000
faccio una proposta. Tu mi dai il
1511
01:25:45,199 --> 01:25:49,960
documento
1512
01:25:47,000 --> 01:25:51,920
e io mi ritiro con i miei. Eh,
1513
01:25:49,960 --> 01:25:54,040
se è solo questo che mi devi dire.
1514
01:25:51,920 --> 01:25:56,840
Carlos,
1515
01:25:54,040 --> 01:25:59,639
Carlos, cerca di non essere stupido una
1516
01:25:56,840 --> 01:26:02,080
volta nella tua vita. Pensa a te e alla
1517
01:25:59,639 --> 01:26:04,320
donna che ami.
1518
01:26:02,080 --> 01:26:06,440
[Musica]
1519
01:26:04,320 --> 01:26:08,800
Io ho una barca di cui neanche i miei
1520
01:26:06,440 --> 01:26:12,880
sanno niente. Tu prendi il documento e
1521
01:26:08,800 --> 01:26:15,920
ce ne andiamo noi tre insieme. Eh,
1522
01:26:12,880 --> 01:26:18,800
tu sei pazzo.
1523
01:26:15,920 --> 01:26:21,600
Io non capisco. Ci rimetti la pelle, il
1524
01:26:18,800 --> 01:26:24,400
documento e la donna. Mi vuoi spiegare
1525
01:26:21,600 --> 01:26:26,000
che convenienza ci trovi?
1526
01:26:24,400 --> 01:26:28,320
È inutile spiegarti che qualche volta si
1527
01:26:26,000 --> 01:26:30,920
agisce anche senza convenienza. Ah, non
1528
01:26:28,320 --> 01:26:32,480
c'è niente da fare, sei proprio un
1529
01:26:30,920 --> 01:26:35,199
gentiluomo.
1530
01:26:32,480 --> 01:26:36,960
Sentimi tu adesso. Ho anch'io una
1531
01:26:35,199 --> 01:26:39,560
proposta da farti. Questa faccenda non
1532
01:26:36,960 --> 01:26:42,119
riguarda né ragazze né pirati. È un
1533
01:26:39,560 --> 01:26:44,080
nostro conto particolare.
1534
01:26:42,119 --> 01:26:45,080
Se non sei un vigliacco, devi batterti
1535
01:26:44,080 --> 01:26:47,239
con me solo.
1536
01:26:45,080 --> 01:26:48,960
Ah, vuoi scherzare? Non vedo perché
1537
01:26:47,239 --> 01:26:50,800
dovrei combattere per una cosa che posso
1538
01:26:48,960 --> 01:26:53,560
prendere quando voglio.
1539
01:26:50,800 --> 01:26:56,119
Allora, vieni a prenderla.
1540
01:26:53,560 --> 01:26:59,000
Va bene. Se vuoi avere la soddisfazione
1541
01:26:56,119 --> 01:27:02,199
di morire in duello con Sparviero Nero,
1542
01:26:59,000 --> 01:27:04,950
non posso rifiutartela.
1543
01:27:02,199 --> 01:27:12,109
Nome della vecchia amicizia.
1544
01:27:04,950 --> 01:27:12,109
[Musica]
1545
01:27:13,040 --> 01:27:20,840
Mi batterò con Spardiero. Se dovessi
1546
01:27:16,360 --> 01:27:20,840
perdere, nascondi i documenti.
1547
01:27:24,679 --> 01:27:28,800
Comandante, perché correre rischi se con
1548
01:27:27,159 --> 01:27:30,239
cannonata possiamo sistemarli tutti
1549
01:27:28,800 --> 01:27:33,310
quanti?
1550
01:27:30,239 --> 01:27:42,960
Le decisioni le prendo io.
1551
01:27:33,310 --> 01:27:44,679
[Musica]
1552
01:27:42,960 --> 01:27:47,119
Non puoi mettere in gioco nostra vita
1553
01:27:44,679 --> 01:27:48,760
per tuo capriccio.
1554
01:27:47,119 --> 01:27:49,600
In questo affare ci sono anch'io e non
1555
01:27:48,760 --> 01:27:51,520
ti lascerò.
1556
01:27:49,600 --> 01:27:55,100
Basta,
1557
01:27:51,520 --> 01:28:18,350
non discuto con te.
1558
01:27:55,100 --> 01:28:18,350
[Musica]
1559
01:28:19,440 --> 01:28:23,920
Mettiti in guardia, pirata!
1560
01:28:27,690 --> 01:29:08,890
[Musica]
1561
01:29:08,380 --> 01:29:09,700
[Applauso]
1562
01:29:08,890 --> 01:29:10,990
[Musica]
1563
01:29:09,700 --> 01:29:15,500
[Applauso]
1564
01:29:10,990 --> 01:29:15,500
[Musica]
1565
01:29:21,020 --> 01:29:26,320
[Musica]
1566
01:29:23,760 --> 01:29:28,119
Sei anche un vigliacco. Ti avevo
1567
01:29:26,320 --> 01:29:30,400
ordinato di non intervenire. Chi dà gli
1568
01:29:28,119 --> 01:29:32,280
ordini qui? Da questo momento io. Hai
1569
01:29:30,400 --> 01:29:34,679
fatto gioco troppo equivoco, Spariero
1570
01:29:32,280 --> 01:29:38,119
nero. Hai tradito tutti noi. Non sei più
1571
01:29:34,679 --> 01:29:38,119
il nostro capo.
1572
01:29:42,660 --> 01:29:45,790
[Applauso]
1573
01:29:47,600 --> 01:30:05,159
Dammi documento. Eccolo.
1574
01:29:52,180 --> 01:30:06,800
[Musica]
1575
01:30:05,159 --> 01:30:08,760
La capanna di calico Jack è piena di
1576
01:30:06,800 --> 01:30:10,960
bandiere spagnole.
1577
01:30:08,760 --> 01:30:23,499
Andiamo a prendere.
1578
01:30:10,960 --> 01:30:23,499
[Musica]
1579
01:30:29,639 --> 01:30:32,560
È stata un'ottima idea, don Pedro. I
1580
01:30:31,040 --> 01:30:34,159
pirati non si aspettano lo sbarco alle
1581
01:30:32,560 --> 01:30:38,480
spalle. Ora bisogna mettersi in contatto
1582
01:30:34,159 --> 01:30:38,480
con il capitan Rair al più presto.
1583
01:30:39,320 --> 01:30:41,840
Comandante, il pirata ha chiesto che sia
1584
01:30:40,679 --> 01:30:42,280
messo in libertà come gli è stato
1585
01:30:41,840 --> 01:30:44,280
promesso.
1586
01:30:42,280 --> 01:30:46,040
E noi manterremo la promessera. C'è
1587
01:30:44,280 --> 01:30:47,560
stato utile nell'indicarci la strada, ma
1588
01:30:46,040 --> 01:30:48,480
non possiamo liberarlo che ha operazione
1589
01:30:47,560 --> 01:30:49,860
conclusa.
1590
01:30:48,480 --> 01:30:53,280
Vieni,
1591
01:30:49,860 --> 01:30:54,920
[Musica]
1592
01:30:53,280 --> 01:31:06,209
avanti.
1593
01:30:54,920 --> 01:31:06,209
[Musica]
1594
01:31:06,239 --> 01:31:09,760
Portate cannoni.
1595
01:31:11,320 --> 01:31:14,000
Allora voi con i vostri reparti. Via,
1596
01:31:13,280 --> 01:31:15,639
presto
1597
01:31:14,000 --> 01:31:18,480
lassù
1598
01:31:15,639 --> 01:31:20,780
e voi
1599
01:31:18,480 --> 01:31:42,270
laggiù.
1600
01:31:20,780 --> 01:31:44,210
[Musica]
1601
01:31:42,270 --> 01:31:53,250
[Applauso]
1602
01:31:44,210 --> 01:31:53,250
[Musica]
1603
01:31:56,470 --> 01:31:58,830
[Musica]
1604
01:31:58,480 --> 01:32:02,979
เ
1605
01:31:58,830 --> 01:32:02,979
[Musica]
1606
01:32:06,760 --> 01:32:10,209
[Musica]
1607
01:32:16,600 --> 01:32:23,130
[Musica]
1608
01:32:28,510 --> 01:32:50,080
[Musica]
1609
01:32:48,679 --> 01:32:52,719
Non potevo lasciarti uccidere come un
1610
01:32:50,080 --> 01:32:52,719
verme, capitano.
1611
01:33:03,350 --> 01:33:10,129
[Musica]
1612
01:33:16,030 --> 01:33:19,680
[Musica]
1613
01:33:20,440 --> 01:33:33,580
เ
1614
01:33:22,070 --> 01:33:33,580
[Musica]
1615
01:33:37,750 --> 01:33:43,390
[Musica]
1616
01:33:49,520 --> 01:33:57,360
[Musica]
1617
01:33:54,360 --> 01:33:57,360
Rodriguez,
1618
01:34:02,630 --> 01:34:08,280
[Musica]
1619
01:34:04,440 --> 01:34:11,199
addio capitano, è finito.
1620
01:34:08,280 --> 01:34:13,760
Avresti potuto essere
1621
01:34:11,199 --> 01:34:17,020
un ottimo pirato
1622
01:34:13,760 --> 01:34:30,410
e tu un ottimo sergente.
1623
01:34:17,020 --> 01:34:30,960
[Musica]
1624
01:34:30,410 --> 01:34:44,250
[Applauso]
1625
01:34:30,960 --> 01:34:46,800
[Musica]
1626
01:34:44,250 --> 01:34:48,280
[Applauso]
1627
01:34:46,800 --> 01:34:50,560
Abbiamo finto di bruciarlo, eravamo
1628
01:34:48,280 --> 01:34:53,560
decisi a tutto. Il mio regalo di
1629
01:34:50,560 --> 01:34:53,560
fidanzamento.
1630
01:34:53,639 --> 01:34:57,560
Comandante,
1631
01:34:55,400 --> 01:35:00,210
grazie, capitano.
1632
01:34:57,560 --> 01:35:03,279
Anzi, colonnello,
1633
01:35:00,210 --> 01:35:03,279
[Applauso]
1634
01:35:03,640 --> 01:35:13,979
[Musica]
1635
01:35:16,239 --> 01:35:22,440
era un tipo strano.
1636
01:35:19,639 --> 01:35:23,580
ormai dorme per sempre con il suo
1637
01:35:22,440 --> 01:35:32,529
segreto.
1638
01:35:23,580 --> 01:35:32,529
[Musica]
106613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.