Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,719 --> 00:00:35,158
{\fs35}KEBENARAN DAN PENGKHIANATAN
2
00:01:10,107 --> 00:01:11,359
Cepat, Salomon!
3
00:01:11,384 --> 00:01:13,094
Sebenarnya kita mau ke mana?
4
00:01:13,119 --> 00:01:15,112
Ayo balapan, teman-teman! Cepat!
5
00:01:15,137 --> 00:01:16,555
Oh, aku tahu kita mau ke mana.
6
00:01:17,812 --> 00:01:21,836
{\an1}{\fs25}HAMBURG, JERMAN MUSIM SEMI 1941
7
00:01:20,260 --> 00:01:21,803
Ayo! Lompat, dasar penakut!
8
00:01:22,316 --> 00:01:23,859
Kita tidak harus melakukan ini.
9
00:01:23,974 --> 00:01:25,350
Ini idemu sendiri.
10
00:01:25,641 --> 00:01:29,423
Kelihatannya bagus... kalau dari bawah.
11
00:01:29,973 --> 00:01:32,661
Helmuth takut rambut indahnya rusak.
12
00:01:32,686 --> 00:01:33,561
Pelan-pelan!
13
00:01:33,948 --> 00:01:38,968
Baiklah. Aku lompat kalau kamu juga. Hitungan tiga. Satu.
14
00:01:38,992 --> 00:01:39,952
Tunggu dulu, tunggu!
15
00:01:40,423 --> 00:01:42,050
Kalian ini pengecut sekali.
16
00:01:42,075 --> 00:01:43,035
Aku tidak lihat kamu lompat.
17
00:01:43,060 --> 00:01:43,768
Dua!
18
00:01:43,900 --> 00:01:44,817
Aku akan lompat.
19
00:01:50,488 --> 00:01:52,281
Whoo! Haha!
20
00:01:52,561 --> 00:01:55,229
Itu tidak ada apa-apanya! Lompat, Rudi!
21
00:01:55,254 --> 00:01:58,466
Aduh. Tiga!
22
00:02:01,437 --> 00:02:04,232
Lompat, dasar penakut!
23
00:02:07,250 --> 00:02:08,460
Ayo!
24
00:02:12,760 --> 00:02:14,803
Helmuth! Helmuth!
25
00:02:15,494 --> 00:02:16,454
Apa yang kupikirkan?
26
00:02:17,713 --> 00:02:21,049
Helmuth! Helmuth! Helmuth! Helmuth!
27
00:02:24,845 --> 00:02:26,014
Helmuth!
28
00:02:29,909 --> 00:02:33,079
Satu bangsa! Satu Reich!
29
00:02:33,237 --> 00:02:34,030
Satu jembatan--
30
00:02:34,055 --> 00:02:36,517
Salomon! Kamu ikut jemput Gerhard?
31
00:02:37,246 --> 00:02:38,747
Aku tidak tahu, kapan keretanya tiba?
32
00:02:38,772 --> 00:02:40,024
Sabtu, pukul setengah tujuh.
33
00:02:40,852 --> 00:02:44,605
Ah, kakak besar pulang.
34
00:02:44,630 --> 00:02:46,299
Aku lihat dulu kalau bisa datang.
35
00:02:47,427 --> 00:02:48,304
Waduh.
36
00:02:59,379 --> 00:03:00,922
Kalian terlambat sekali.
37
00:03:00,947 --> 00:03:05,869
Terlambat sekali? Aku tahu kita terlambat, tapi tidak separah itu.
38
00:03:05,894 --> 00:03:07,570
Di mana seragammu, Karl?
39
00:03:07,595 --> 00:03:09,694
Masih di binatu, Rolf.
40
00:03:09,719 --> 00:03:11,596
Seperti minggu lalu? Catat itu.
41
00:03:15,156 --> 00:03:16,241
Apa yang kamu tertawakan?
42
00:03:18,025 --> 00:03:18,498
Tidak ada.
43
00:03:18,678 --> 00:03:19,472
Tidak ada?
44
00:03:19,497 --> 00:03:21,623
Kalau begitu kamu harus bilang betapa menyesalnya kamu
45
00:03:21,768 --> 00:03:23,312
karena menertawakanku. Untuk hal sepele.
46
00:03:23,337 --> 00:03:24,980
Kenapa tidak bicara, Rolfi?
47
00:03:25,005 --> 00:03:26,090
Diam.
48
00:03:26,115 --> 00:03:28,534
Pacarmu sebentar lagi akan minta maaf padaku.
49
00:03:33,727 --> 00:03:34,562
Maaf.
50
00:03:35,165 --> 00:03:37,208
Benar begitu, dasar penakut kecil.
51
00:03:41,950 --> 00:03:44,078
Tidak ada yang boleh memanggil temanku penakut.
52
00:03:45,011 --> 00:03:46,137
Minggir.
53
00:03:52,811 --> 00:03:55,689
Aku akan melaporkanmu, Karl! Kamu dengar?!
54
00:03:56,031 --> 00:03:57,324
Kamu akan menyesal!
55
00:03:59,471 --> 00:04:02,348
{\an1}BERDASARKAN KEJADIAN NYATA
56
00:04:00,172 --> 00:04:01,172
Sayang, sudah siap!
57
00:04:07,273 --> 00:04:08,775
Kamu ikut?
58
00:04:15,327 --> 00:04:16,035
Selamat pagi.
59
00:04:18,949 --> 00:04:19,741
Bagaimana shift malam?
60
00:04:19,910 --> 00:04:21,955
Wah, kamu tampan sekali.
61
00:04:22,732 --> 00:04:24,859
Bu, tolong, air liurnya kena aku.
62
00:04:27,110 --> 00:04:28,153
Pagi, Hugo.
63
00:04:28,722 --> 00:04:29,556
Pagi.
64
00:04:36,552 --> 00:04:38,012
Akan kuberikan padamu setelah selesai.
65
00:04:40,142 --> 00:04:41,434
Hari besar hari ini, ya?
66
00:04:43,123 --> 00:04:46,168
Ini hari pertama Helmuth bekerja di Balai Kota.
67
00:04:46,337 --> 00:04:47,505
Apa yang mereka katakan?
68
00:04:48,053 --> 00:04:50,181
Magang termuda yang pernah mereka terima.
69
00:04:51,290 --> 00:04:52,208
Kamu gugup?
70
00:04:52,324 --> 00:04:53,282
Tidak terlalu.
71
00:04:54,317 --> 00:04:58,656
Mungkin sedikit, tapi aku merasa siap.
72
00:04:58,781 --> 00:05:01,324
Sudah menulis pernyataan patriotikmu?
73
00:05:09,603 --> 00:05:11,647
Belum pernah sebelumnya Jerman menjadi tanah air
74
00:05:11,672 --> 00:05:13,048
bagi kita sebesar sekarang.
75
00:05:13,741 --> 00:05:14,785
Di zaman Athenian ini,
76
00:05:14,932 --> 00:05:17,475
fajar milenium nasional-sosialis.
77
00:05:18,007 --> 00:05:20,719
Lihatlah wajah-wajah murni yang kau temui di jalan,
78
00:05:20,889 --> 00:05:22,224
tubuh mereka yang kuat.
79
00:05:22,660 --> 00:05:25,245
Sikap rajin dalam cara mereka membawa diri.
80
00:05:25,503 --> 00:05:29,591
Telah hilang para plutokrat. Kaum aristokrat penuh harta.
81
00:05:30,194 --> 00:05:33,322
Hilanglah tanah luas kaum borjuis dekaden.
82
00:05:34,862 --> 00:05:36,114
Mereka sudah siap untukmu.
83
00:05:36,139 --> 00:05:39,057
Hari ini, bangsa kita berdiri tegak dan kuat
84
00:05:39,371 --> 00:05:42,083
di bahu Führer kita, Adolf Hitler.
85
00:05:42,767 --> 00:05:45,479
Saat kita menyaring inti pernyataan sebelumnya,
86
00:05:45,504 --> 00:05:48,025
muncul dua pertanyaan.
87
00:05:48,796 --> 00:05:52,466
Pertama, apa yang membuat kita lebih unggul dari bangsa industri lain,
88
00:05:52,991 --> 00:05:55,494
dan... poin kedua...
89
00:05:55,519 --> 00:05:58,689
atau... eh... pertanyaan.
90
00:05:58,714 --> 00:06:02,842
Bagaimana kita sampai pada titik besar dalam sejarah ini?
91
00:06:04,166 --> 00:06:07,544
Jawaban keduanya sama saja.
92
00:06:08,509 --> 00:06:10,970
Tidak lain adalah ketekunan bangsa Jerman,
93
00:06:10,995 --> 00:06:14,207
darah kita, jati diri kita.
94
00:06:16,100 --> 00:06:18,478
Itu sangat bagus. Dan kamu enam belas tahun?
95
00:06:18,892 --> 00:06:19,726
Ya, Tuan.
96
00:06:19,940 --> 00:06:20,650
Sangat baik sekali.
97
00:06:20,730 --> 00:06:22,940
Kami akan memakai pernyataanmu di buletin kantor.
98
00:06:23,221 --> 00:06:24,181
Bagaimana menurutmu?
99
00:06:24,855 --> 00:06:26,024
- Itu akan-- - Sempurna!
100
00:06:26,127 --> 00:06:27,628
Tinggalkan catatanmu pada Fräulein Kluge di sini.
101
00:06:27,653 --> 00:06:28,863
Dia akan mengetiknya.
102
00:06:29,708 --> 00:06:30,417
Eh... atau aku bisa--
103
00:06:30,442 --> 00:06:32,069
Selamat datang di Administrasi Atas.
104
00:06:38,576 --> 00:06:39,576
Catatanmu?
105
00:06:41,888 --> 00:06:42,846
Sekarang?
106
00:07:11,879 --> 00:07:12,964
Jadi kamu penulis berbakat
107
00:07:12,989 --> 00:07:13,989
yang mereka bicarakan.
108
00:07:14,741 --> 00:07:17,451
"Magang termuda yang pernah kami terima."
109
00:07:17,745 --> 00:07:18,745
Begitu kudengar.
110
00:07:19,226 --> 00:07:20,019
Hmm.
111
00:07:21,051 --> 00:07:22,426
Ayo.
112
00:07:24,269 --> 00:07:25,354
Ini mejamu.
113
00:07:25,412 --> 00:07:29,249
Tapi untuk hari ini, semua ini harus diarsipkan dan disimpan.
114
00:07:35,165 --> 00:07:37,625
Kami menyebutnya "ruang bawah tanah." Setidaknya aku begitu.
115
00:07:38,799 --> 00:07:40,842
Tempat kami menyimpan semua hingga terlupakan.
116
00:07:41,327 --> 00:07:43,370
Yang di belakang itu untuk pejabat publik tetap
117
00:07:43,395 --> 00:07:44,395
dan pegawai negeri.
118
00:07:44,420 --> 00:07:47,423
Yang ini untuk pegawai negara dan pekerja layanan.
119
00:07:47,659 --> 00:07:48,619
Secara kronologis.
120
00:07:49,167 --> 00:07:51,753
Itu tempat kami menyimpan salinan arsip literatur terlarang.
121
00:07:51,778 --> 00:07:53,405
Terkunci, jelas alasannya.
122
00:07:53,430 --> 00:07:57,620
Dan ini pembaruan kebijakan, baik regional maupun nasional.
123
00:07:58,133 --> 00:07:59,843
Semua diurutkan berdasarkan abjad.
124
00:08:00,324 --> 00:08:04,537
Dan semua itu hanya urusan administrasi lainnya.
125
00:08:04,662 --> 00:08:06,039
Kamu akan mengerti nanti.
126
00:08:08,664 --> 00:08:10,541
Selamat datang di Administrasi Atas.
127
00:08:37,946 --> 00:08:40,125
-Heil Hitler. -Heil Hitler.
128
00:08:45,248 --> 00:08:47,166
Selamat pagi, Tuan.
129
00:09:10,156 --> 00:09:11,741
Sampai begini jadinya?
130
00:09:17,254 --> 00:09:20,299
Masih merokok? Kupikir Anne sudah membuatmu berhenti.
131
00:09:22,195 --> 00:09:23,238
Memang.
132
00:09:28,523 --> 00:09:29,721
Lihat, istriku juga mencoba membuatku berhenti.
133
00:09:29,746 --> 00:09:31,038
Dia orang Jerman yang baik.
134
00:09:32,089 --> 00:09:34,632
Führer tidak merokok, jadi dia pun berhenti merokok.
135
00:09:35,940 --> 00:09:37,108
Kamu sudah menikah?
136
00:09:42,843 --> 00:09:43,845
Aku bertanya apakah kamu menikah,
137
00:09:43,870 --> 00:09:46,121
tapi sepertinya aku tidak sepenuhnya jujur.
138
00:09:46,146 --> 00:09:47,939
Kami membawa istrimu pagi ini.
139
00:09:49,119 --> 00:09:50,579
Hilde, kan? Dan putrimu.
140
00:09:50,604 --> 00:09:51,354
Mereka ada di lorong.
141
00:09:51,379 --> 00:09:52,631
Kami akan bicara dengan mereka sebentar lagi.
142
00:09:55,096 --> 00:09:56,972
Tapi kamu sudah tahu, bukan?
143
00:09:56,997 --> 00:09:59,582
Kalau kami menangkapmu, kami juga harus membawa keluargamu.
144
00:10:01,144 --> 00:10:02,677
Untuk diinterogasi.
145
00:10:03,190 --> 00:10:04,697
Ya, kamu sudah memikirkannya
146
00:10:04,722 --> 00:10:07,350
sebelum merencanakan kudeta kecilmu, bukan?
147
00:10:09,220 --> 00:10:10,638
Oh, mungkin tidak.
148
00:10:12,337 --> 00:10:14,213
Kenapa mereka selalu lupa bagian itu?
149
00:10:17,892 --> 00:10:20,060
Baiklah, jangan diperpanjang, Albert.
150
00:10:21,318 --> 00:10:23,528
Siapa yang menjual senjata padamu?
151
00:10:27,780 --> 00:10:29,365
Aku menemukannya.
152
00:10:29,893 --> 00:10:30,645
Hm.
153
00:10:48,907 --> 00:10:49,825
Gerhard!
154
00:10:50,256 --> 00:10:52,841
Hei! Lihat siapa yang akhirnya datang!
155
00:10:53,043 --> 00:10:54,628
Kenapa kamu tidak di stasiun kereta?
156
00:10:55,511 --> 00:10:56,346
Bagaimana Prancis?
157
00:10:56,754 --> 00:10:59,841
Sepele. Mudah sekali. Tapi makanannya enak.
158
00:10:59,866 --> 00:11:01,451
Salomon, kamu ikut makan pencuci mulut?
159
00:11:01,476 --> 00:11:02,895
Tidak mungkin aku melewatkannya.
160
00:11:03,187 --> 00:11:03,937
Tentu saja dia ikut.
161
00:11:09,443 --> 00:11:13,113
Jadi, bagaimana pendapatmu tentang Hugo?
162
00:11:16,374 --> 00:11:18,126
Ya, sudah kuduga begitu.
163
00:11:18,601 --> 00:11:20,352
Tapi Ibu kelihatan bahagia, bukan?
164
00:11:20,789 --> 00:11:22,374
Masih seperti pengantin baru, kurasa.
165
00:11:25,147 --> 00:11:26,232
Bisa simpan rahasia?
166
00:11:35,020 --> 00:11:36,064
Dari mana kau dapat itu?
167
00:11:36,531 --> 00:11:37,616
Radio gelombang pendek.
168
00:11:37,641 --> 00:11:39,684
Aku tahu itu. Dari mana kau dapatnya?
169
00:11:39,741 --> 00:11:42,578
Le Marché Noir. Pasar gelap Prancis.
170
00:11:45,063 --> 00:11:46,898
Sst. Kecilkan volumenya!
171
00:11:47,614 --> 00:11:49,407
Penerimaan radio ini luar biasa.
172
00:11:49,822 --> 00:11:53,075
Kamu bisa dapat berita dari mana saja. Rusia, Belanda, BBC.
173
00:11:54,518 --> 00:11:56,144
Tunggu, tunggu. Kembali lagi.
174
00:12:00,350 --> 00:12:01,308
Mendelssohn.
175
00:12:02,383 --> 00:12:03,759
Aku terkejut padamu.
176
00:12:03,928 --> 00:12:06,305
Mendengarkan komponis terlarang dengan radio ilegal.
177
00:12:07,366 --> 00:12:09,451
Itu pelanggaran berat.
178
00:12:13,741 --> 00:12:16,953
Nah, ini... ini lebih cocok.
179
00:12:17,433 --> 00:12:20,185
Ya. Musik Amerika terlarang. Sama sekali berbeda.
180
00:12:20,210 --> 00:12:20,757
Ayo, bangun.
181
00:12:20,782 --> 00:12:21,450
Aku tidak bisa...
182
00:12:21,475 --> 00:12:22,642
Ayo, adik kecil!
183
00:12:24,431 --> 00:12:26,141
-Aku tidak bisa. -Bisa, kok.
184
00:12:26,377 --> 00:12:27,504
-Gerakkan kakimu. -Aku tidak bisa...
185
00:12:27,637 --> 00:12:28,556
Bisa, ayo.
186
00:12:31,520 --> 00:12:32,395
Begitu!
187
00:12:35,171 --> 00:12:36,296
Sst!
188
00:12:45,140 --> 00:12:46,017
Apa ribut-ribut ini?
189
00:12:47,659 --> 00:12:48,950
Kami sedang menari.
190
00:12:50,496 --> 00:12:51,162
Apa?
191
00:12:51,376 --> 00:12:52,878
Ya, hanya bercanda saja.
192
00:12:54,230 --> 00:12:56,940
Oh. Ya, sudah malam,
193
00:12:56,965 --> 00:12:59,063
dan aku yakin ibumu akan menyeret kalian
194
00:12:59,088 --> 00:13:00,881
ke gereja besok pagi, jadi sebaiknya...
195
00:13:01,095 --> 00:13:02,555
Benar. Aku akan menidurkannya.
196
00:13:02,816 --> 00:13:05,820
Dan kamu. Kamu harus pulang. Sudah lewat jam malam.
197
00:13:10,757 --> 00:13:12,676
Senang kamu pulang dengan selamat.
198
00:13:12,701 --> 00:13:13,534
Aku juga.
199
00:13:13,780 --> 00:13:14,571
Sampai jumpa di gereja.
200
00:13:14,596 --> 00:13:15,889
Ya, aku akan datang.
201
00:13:17,842 --> 00:13:19,427
Jangan bersenang-senang tanpaku.
202
00:13:22,455 --> 00:13:23,457
Aku selesai dengan ini.
203
00:13:23,582 --> 00:13:25,084
Oh, terima kasih.
204
00:13:25,664 --> 00:13:26,331
Selamat malam, anak-anak.
205
00:13:26,356 --> 00:13:27,108
Selamat malam.
206
00:13:33,725 --> 00:13:34,891
Tenanglah.
207
00:13:54,453 --> 00:13:55,328
Heil Hitler.
208
00:13:56,049 --> 00:13:56,840
Heil.
209
00:13:59,183 --> 00:14:01,935
Kamu di luar larut malam. Sudah lewat jam malam.
210
00:14:02,780 --> 00:14:03,738
Aku tinggal di sini.
211
00:14:04,491 --> 00:14:05,574
Tunjukkan identitas.
212
00:14:16,386 --> 00:14:17,302
Dari mana kamu?
213
00:14:17,667 --> 00:14:18,585
Hammerbrook.
214
00:14:20,065 --> 00:14:23,151
Salomon Schwarz... Salomon?
215
00:14:26,659 --> 00:14:30,871
Agama... Mormon? Apa itu?
216
00:14:30,896 --> 00:14:31,772
Itu gereja.
217
00:14:33,527 --> 00:14:37,447
Hm. Nah, ini dia. Yahudi. Lihat?
218
00:14:37,817 --> 00:14:39,904
Ibunya setengah Yahudi. Tertulis jelas.
219
00:15:19,105 --> 00:15:20,857
...hampir mustahil membedakan kebenaran
220
00:15:20,882 --> 00:15:22,633
dengan mesin propaganda Nazi Hitler yang
221
00:15:22,658 --> 00:15:24,493
memutarbalikkan fakta hingga tak dikenali.
222
00:15:25,474 --> 00:15:27,309
Sehingga Winston Churchill menyatakan,
223
00:15:27,856 --> 00:15:30,316
"Kru pembom pemberani kita akan membawa maut dan kehancuran
224
00:15:30,419 --> 00:15:31,837
ke atas Jerman Nazi.
225
00:15:32,087 --> 00:15:34,799
Darah Eropa yang tertindas teror Gestapo
226
00:15:35,034 --> 00:15:36,619
tidak boleh dibiarkan tanpa tebusan."
227
00:15:37,317 --> 00:15:39,571
Berapa banyak lagi tetanggamu akan ditangkap
228
00:15:39,596 --> 00:15:41,847
di jalan pada siang bolong tanpa surat perintah,
229
00:15:41,872 --> 00:15:43,374
dan tak pernah terlihat lagi?
230
00:15:43,565 --> 00:15:47,152
Berapa lama lagi kamu akan menoleransi pengabaian kebenaran?
231
00:15:47,433 --> 00:15:48,518
Berapa lama lagi kamu...
232
00:16:27,061 --> 00:16:28,061
Senang bertemu kalian, gadis-gadis.
233
00:16:28,142 --> 00:16:30,019
Elise, Anna.
234
00:16:50,815 --> 00:16:52,567
Saudara-saudari, selamat datang
235
00:16:52,758 --> 00:16:54,385
di pagi Minggu yang indah ini.
236
00:16:54,770 --> 00:16:57,524
Bagi yang berkunjung hari ini, namaku Uskup Arthur Zander,
237
00:16:57,805 --> 00:16:59,556
dan aku akan memimpin ibadah ini.
238
00:17:00,032 --> 00:17:01,242
Heil Hitler.
239
00:17:01,267 --> 00:17:02,519
Heil Hitler.
240
00:17:03,982 --> 00:17:05,359
Nyanyian pembuka kita adalah
241
00:17:05,384 --> 00:17:08,095
"Do What is Right, Let the Consequence Follow."
242
00:17:08,432 --> 00:17:11,811
Setelah itu Saudara Lüdermann akan memimpin doa pembuka.
243
00:17:18,473 --> 00:17:24,854
♪ Do what is right, the daydawn is breaking,
244
00:17:24,879 --> 00:17:30,218
♪ Hailing a future of freedom and light...
245
00:17:35,844 --> 00:17:36,721
Apa yang terjadi?
246
00:17:36,890 --> 00:17:39,183
Tidak ada. Aku jatuh.
247
00:17:40,038 --> 00:17:42,665
Jatuh? Dari mana, gedung?
248
00:17:42,690 --> 00:17:43,650
Nanti...
249
00:17:46,066 --> 00:17:47,109
Bagaimana hasilnya?
250
00:17:49,635 --> 00:17:50,845
"Yang terhormat Prajurit Orbach,
251
00:17:50,961 --> 00:17:53,129
Aku tahu aku mewakili seluruh jemaat
252
00:17:53,554 --> 00:17:56,556
saat kukatakan betapa bangganya kami atas pengabdianmu di...
253
00:17:56,848 --> 00:17:58,058
Bagus. Indah sekali.
254
00:17:58,083 --> 00:17:59,834
Itulah sebabnya kamu yang menulis, bukan aku.
255
00:18:00,119 --> 00:18:03,580
Oh! Bagaimana di Balai Kota? Bagaimana pekerjaan barumu?
256
00:18:03,828 --> 00:18:06,747
Luar biasa! Terima kasih atas rekomendasimu.
257
00:18:06,772 --> 00:18:08,539
Uskup, sebentar?
258
00:18:08,784 --> 00:18:10,733
Kamu akan sukses, anak muda. Ingat kata-kataku.
259
00:18:10,758 --> 00:18:11,509
Ya, Otto?
260
00:18:11,534 --> 00:18:13,744
Ini gereja. Bukan tempat untuk salam hormat.
261
00:18:13,769 --> 00:18:15,521
Ini bukan rapat politik.
262
00:18:15,546 --> 00:18:16,672
Aku mengerti.
263
00:18:17,264 --> 00:18:17,933
Dia benar.
264
00:18:18,058 --> 00:18:19,016
Begini maksudku,
265
00:18:19,141 --> 00:18:20,684
aku hanya merasa ini penting...
266
00:18:31,424 --> 00:18:32,090
Nah, ini dia.
267
00:18:34,141 --> 00:18:37,686
Max. Max!
268
00:18:39,741 --> 00:18:40,699
Makan malam apa?
269
00:18:40,868 --> 00:18:42,368
Knödel.
270
00:18:43,441 --> 00:18:44,107
Ini dia.
271
00:18:45,381 --> 00:18:47,522
Oh, bolehkah aku main sepak bola sepulang sekolah besok?
272
00:18:47,734 --> 00:18:48,943
Tanya mamamu.
273
00:18:49,590 --> 00:18:50,590
Tidak,
274
00:18:50,847 --> 00:18:52,168
- kita sudah bahas ini. - Tolong?
275
00:18:52,216 --> 00:18:53,646
Tidak. Tidak boleh. Kamu harus belajar. Nilaimu kurang.
276
00:18:54,338 --> 00:18:55,862
Lalu apa yang kamu dan mama lakukan hari ini?
277
00:18:56,020 --> 00:18:58,000
Kami pergi ke kebun binatang.
278
00:18:58,344 --> 00:18:59,734
- Kebun binatang? - Mhmm.
279
00:18:59,977 --> 00:19:01,000
Dan apa yang kalian lihat?
280
00:19:01,245 --> 00:19:03,284
Kami melihat singa. Surainya besar sekali.
281
00:19:03,328 --> 00:19:06,786
Dan kami bahkan melihat serigala!
282
00:19:07,189 --> 00:19:11,357
Tapi aku tidak yakin itu serigala atau rubah.
283
00:19:11,382 --> 00:19:14,132
Tapi alih-alih berburu atau mengejar mangsa,
284
00:19:14,157 --> 00:19:16,283
mereka menggali lubang di salju lalu melompat ke dalamnya
285
00:19:16,408 --> 00:19:19,341
untuk menangkap makanan.
286
00:19:19,366 --> 00:19:22,652
Dan tahukah kamu, sekumpulan singa disebut "pride"?
287
00:19:23,340 --> 00:19:24,467
Wah.
288
00:19:24,945 --> 00:19:27,613
Dan kami melihat kura-kura. Kami bahkan melihat--
289
00:19:30,148 --> 00:19:34,528
Ayo. Max, ambil tasmu. Ayo, cepat.
290
00:19:34,553 --> 00:19:35,386
Tidak apa-apa.
291
00:19:43,412 --> 00:19:44,330
Sudah bawa semua?
292
00:19:44,745 --> 00:19:45,621
Semua yang kubutuhkan.
293
00:19:46,529 --> 00:19:47,573
Untuk perjalanan kereta.
294
00:19:47,598 --> 00:19:48,348
Terima kasih, Mama.
295
00:19:50,585 --> 00:19:52,503
Dadah. Aku sayang padamu.
296
00:19:54,697 --> 00:19:55,532
Kami bangga padamu.
297
00:19:58,954 --> 00:20:00,831
Jangan sampai bermasalah, ya?
298
00:20:01,584 --> 00:20:03,169
Jaga dua sejoli ini.
299
00:20:03,690 --> 00:20:04,482
Biar aku bawa itu.
300
00:20:06,854 --> 00:20:07,688
Ayo pergi.
301
00:20:27,394 --> 00:20:29,479
Ini pekerjaan kantor atau pekerjaan gereja?
302
00:20:29,606 --> 00:20:30,689
Ini gereja.
303
00:20:33,266 --> 00:20:35,309
Ayo, waktunya tidur, anak besar.
304
00:20:35,554 --> 00:20:36,722
Ucapkan selamat malam pada Papa.
305
00:20:36,747 --> 00:20:38,166
-Selamat malam, Papa. -Selamat malam.
306
00:20:44,626 --> 00:20:46,933
ORANG YAHUDI DILARANG MASUK
307
00:20:49,735 --> 00:20:50,653
Bagaimana pekerjaan?
308
00:20:51,637 --> 00:20:53,347
Uh, baik.
309
00:20:53,685 --> 00:20:55,562
Sepertinya mereka akan menerbitkan pernyataan patriotikku
310
00:20:55,850 --> 00:20:57,192
di buletin departemen.
311
00:20:57,217 --> 00:21:01,470
Ah, kamu akan sukses, anak muda. Ingat kata-kataku.
312
00:21:07,471 --> 00:21:09,364
ORANG YAHUDI DILARANG MASUK
313
00:21:13,591 --> 00:21:16,301
Abaikan saja. Kita masuk. Apa yang bisa dia lakukan?
314
00:21:16,439 --> 00:21:17,482
Tidak, kamu saja.
315
00:21:17,545 --> 00:21:20,590
Mau dilaporkan?! Jangan bodoh.
316
00:21:21,917 --> 00:21:22,751
Salomon!
317
00:21:24,034 --> 00:21:25,036
Pergi!
318
00:21:34,681 --> 00:21:36,849
Pasal 12 Artikel Iman kita menyatakan--
319
00:21:36,874 --> 00:21:39,253
dan kalian bisa membacanya bersamaku jika mau--
320
00:21:40,566 --> 00:21:44,152
"Kami percaya untuk tunduk kepada raja, presiden,
321
00:21:44,177 --> 00:21:45,887
penguasa, hakim,
322
00:21:46,034 --> 00:21:49,202
dengan menaati, menghormati, dan menjunjung hukum."
323
00:21:50,612 --> 00:21:52,780
Bukankah ini juga mencakup Führer kita
324
00:21:52,841 --> 00:21:54,759
dan hukum-hukum Reich saat ini?
325
00:21:55,486 --> 00:21:57,279
Masing-masing dari kita harus bertanya,
326
00:21:58,140 --> 00:22:02,228
bisakah kita memilih-milih hukum Tuhan yang akan kita ikuti?
327
00:22:03,109 --> 00:22:05,946
Hanya perintah yang paling mudah bagi kita?
328
00:22:06,017 --> 00:22:08,352
Yang kebetulan kita setujui?
329
00:22:26,955 --> 00:22:32,502
Aku... aku tidak mengerti.
330
00:22:35,217 --> 00:22:37,470
"Kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri."
331
00:22:41,182 --> 00:22:42,140
Ya.
332
00:22:44,458 --> 00:22:46,709
Sepanjang hidupmu kamu datang ke kapel ini
333
00:22:46,734 --> 00:22:49,113
dan belajar tentang hal-hal damai kerajaan.
334
00:22:50,901 --> 00:22:54,237
Tentang persaudaraan, dan kebaikan,
335
00:22:55,830 --> 00:22:56,914
dan kasih.
336
00:22:59,486 --> 00:23:02,073
Kita tidak boleh membiarkan semua yang kita pelajari
337
00:23:02,144 --> 00:23:04,020
di dalam tempat ini hilang
338
00:23:05,078 --> 00:23:07,206
hanya karena apa yang terjadi di luar pagi ini.
339
00:23:09,634 --> 00:23:11,511
Aku mencintai negaraku,
340
00:23:12,500 --> 00:23:14,501
tapi ada hal-hal yang lebih penting dari itu.
341
00:23:16,579 --> 00:23:20,166
Tapi apa yang harus kita lakukan?
342
00:23:29,496 --> 00:23:30,831
Kita lakukan yang kita bisa.
343
00:23:39,239 --> 00:23:43,372
ORANG YAHUDI DILARANG MASUK
344
00:24:19,099 --> 00:24:20,140
Apa yang kamu baca?
345
00:24:27,066 --> 00:24:28,276
Thomas Mann.
346
00:24:29,547 --> 00:24:31,465
Mereka tidak membakar yang ini, bukan?
347
00:24:32,749 --> 00:24:34,166
Sepertinya terlewat.
348
00:24:37,756 --> 00:24:39,089
Semua orang sangat gelisah.
349
00:24:42,194 --> 00:24:43,363
Tidak semua.
350
00:24:47,291 --> 00:24:49,126
Kurasa hanya soal waktu sekarang.
351
00:24:52,619 --> 00:24:53,704
Aku bisa menyembunyikanmu.
352
00:24:55,484 --> 00:24:56,903
Dengan Hugo di rumah, itu akan sulit.
353
00:24:56,928 --> 00:24:57,886
Bukan di sana, di tempat lain.
354
00:24:57,911 --> 00:24:58,872
Aku tidak...
355
00:25:03,801 --> 00:25:05,345
Aku orang Jerman.
356
00:25:07,154 --> 00:25:08,404
Sama seperti kamu.
357
00:25:10,178 --> 00:25:12,223
Sama seperti Karl atau Rudi.
358
00:25:13,658 --> 00:25:15,118
Atau Uskup Zander.
359
00:25:20,080 --> 00:25:21,582
Aku tidak akan pergi ke mana pun.
360
00:25:40,261 --> 00:25:42,138
Dari London, ini BBC.
361
00:25:42,163 --> 00:25:43,915
Bagi pendengar Jerman, inilah kebenaran.
362
00:25:44,460 --> 00:25:47,588
Bukan propaganda yang disuapkan oleh musang licik
363
00:25:47,713 --> 00:25:49,423
di Radio Rakyat.
364
00:25:49,554 --> 00:25:50,639
Dan langsung dari kabel berita,
365
00:25:50,664 --> 00:25:52,332
kami laporkan serangan terbaru tanpa provokasi
366
00:25:52,391 --> 00:25:53,893
oleh pasukan Hitler,
367
00:25:54,117 --> 00:25:56,579
yang merenggut nyawa 17.000 warga sipil tak berdosa--
368
00:26:04,705 --> 00:26:08,145
HANYA UNTUK PETUGAS YANG BERWENANG
369
00:26:27,371 --> 00:26:29,131
SEMUA TENANG DI GARIS DEPAN BARAT
370
00:27:36,865 --> 00:27:39,081
Buka pintu! Yahudi
371
00:28:23,163 --> 00:28:24,149
Senang bertemu
372
00:28:27,753 --> 00:28:28,140
Hai
373
00:28:53,878 --> 00:28:56,006
Kita tidak selalu bisa memahami
374
00:28:56,038 --> 00:28:59,083
mengapa sesuatu terjadi seperti itu.
375
00:28:59,336 --> 00:29:00,755
Belum saatnya, setidaknya.
376
00:29:02,593 --> 00:29:04,137
Orang-orang melihat jemaat kecil kita
377
00:29:04,162 --> 00:29:05,078
dan mengira kita--
378
00:29:06,043 --> 00:29:07,128
kita bersimpati pada musuh,
379
00:29:07,153 --> 00:29:09,113
padahal itu sama sekali tidak benar.
380
00:29:11,232 --> 00:29:16,445
Itulah sebabnya kita harus menghindari bahkan kesan jahat sekalipun.
381
00:29:18,473 --> 00:29:20,685
Jangan biarkan apa pun menggoyahkan imanmu.
382
00:29:21,577 --> 00:29:23,203
Tetap setia pada keyakinanmu
383
00:29:24,695 --> 00:29:27,282
dan Tuhan akan memakai kalian untuk melanjutkan pekerjaan Reich-Nya.
384
00:29:29,972 --> 00:29:31,682
Apakah masuk akal?
385
00:29:35,965 --> 00:29:36,967
Ya.
386
00:29:40,147 --> 00:29:43,567
Baiklah. Kembali saja ke pekerjaanmu.
387
00:29:46,511 --> 00:29:47,178
Uskup?
388
00:29:47,203 --> 00:29:48,121
Hmm?
389
00:29:49,143 --> 00:29:50,686
Aku punya banyak pekerjaan.
390
00:29:52,374 --> 00:29:54,586
Boleh aku pinjam mesin tiknya?
391
00:30:21,796 --> 00:30:28,465
{\fs35}GULINGKAN HITLER
392
00:30:37,041 --> 00:30:37,975
{\fs35}PENGGODA
393
00:30:41,643 --> 00:30:42,563
{\fs35}KORUPTOR
394
00:30:52,469 --> 00:30:53,348
{\fs35}PENGKHIANAT
395
00:31:39,701 --> 00:31:41,620
Hei, siapa di bawah itu?
396
00:33:02,898 --> 00:33:05,233
Apakah kau tahu negeri tanpa kebebasan?
397
00:33:05,265 --> 00:33:07,310
Negeri teror dan tirani?
398
00:33:08,914 --> 00:33:11,791
Ya, kau tahu betul, tapi takut membicarakannya.
399
00:33:13,770 --> 00:33:16,523
Itulah Jerman. Jerman Hitler.
400
00:33:35,038 --> 00:33:37,333
Dengan taktik teror tanpa ampun,
401
00:33:37,397 --> 00:33:39,607
mereka menjadikanmu boneka tak berdaya
402
00:33:39,632 --> 00:33:41,050
untuk menuruti perintah mereka.
403
00:33:41,664 --> 00:33:43,624
Jangan biarkan kehendak bebasmu,
404
00:33:43,778 --> 00:33:47,323
hal paling berharga yang kau miliki dirampas.
405
00:33:49,535 --> 00:33:51,412
Bangkitlah, orang Jerman!
406
00:33:51,526 --> 00:33:54,237
Buat keputusanmu sebelum terlambat!
407
00:34:06,081 --> 00:34:07,375
Jadi, siapa yang mengurus kantormu di bawah sana?
408
00:34:07,500 --> 00:34:09,085
Aku keliling Hammerbrook tadi malam.
409
00:34:10,612 --> 00:34:12,322
Ya, saat serangan udara.
410
00:34:12,673 --> 00:34:16,218
Tidak kulihat satu pun anak buahmu, padahal sudah dua kali kuminta.
411
00:34:17,700 --> 00:34:19,369
Dan sekarang aku melihat selebaran merah kecil
412
00:34:19,394 --> 00:34:20,227
yang menyebut Führer
413
00:34:20,252 --> 00:34:22,130
"penipu besar rakyat."
414
00:34:24,635 --> 00:34:27,345
Malam ini, baiklah. Heil Hitler.
415
00:34:28,938 --> 00:34:29,896
Julius!
416
00:34:32,957 --> 00:34:35,459
Nah, lihat huruf S ini, S tajam,
417
00:34:35,759 --> 00:34:38,262
itu huruf B besar yang ditimpa dengan P.
418
00:34:38,856 --> 00:34:41,533
Ini mesin tik Amerika, atau Inggris.
419
00:34:41,558 --> 00:34:42,614
Dan lihat di sini.
420
00:34:42,639 --> 00:34:44,565
Huruf t kecil selalu meleset.
421
00:34:44,590 --> 00:34:46,875
Lihat di kata "Hitler" ada cetak ganda.
422
00:34:46,994 --> 00:34:50,289
Sama juga di sini dan di sini.
423
00:34:52,923 --> 00:34:54,216
Itu sidik jari.
424
00:35:32,117 --> 00:35:33,394
...tertipu oleh kata-kata manis
425
00:35:33,419 --> 00:35:34,858
pemimpin otoriter kalian.
426
00:35:34,883 --> 00:35:37,176
Kebohongan tetap kebohongan, tak peduli berapa kali
427
00:35:37,287 --> 00:35:39,247
ia menyebutnya kebenaran.
428
00:35:39,272 --> 00:35:41,398
Akankah kalian bangkit melawan diktator
429
00:35:41,423 --> 00:35:44,302
yang dengan brutal menyerang tetangga demokratisnya?
430
00:35:44,958 --> 00:35:47,087
Dan siaran malam ini kami akhiri.
431
00:35:47,858 --> 00:35:50,820
Dengarkan lebih banyak kebenaran besok malam pukul 10.
432
00:35:50,979 --> 00:35:53,564
Dan sampai saat itu, V for victory.
433
00:36:15,875 --> 00:36:16,960
Bisa simpan rahasia?
434
00:36:26,806 --> 00:36:27,974
Dari mana kau dapat ini?
435
00:36:28,139 --> 00:36:29,097
Menemukannya.
436
00:36:29,701 --> 00:36:31,035
Tampilannya tidak seberapa, tapi...
437
00:36:32,026 --> 00:36:34,821
Menurutku tulisannya sangat bagus.
438
00:36:44,263 --> 00:36:45,264
Menemukannya di mana?
439
00:36:46,504 --> 00:36:47,797
Di mesin tikku.
440
00:36:51,929 --> 00:36:52,888
Ayo!
441
00:36:59,176 --> 00:37:00,134
Kamu ikut?
442
00:37:03,520 --> 00:37:04,438
Kita mau ke mana?
443
00:37:04,543 --> 00:37:05,503
Sudah lewat jam malam.
444
00:37:06,035 --> 00:37:07,704
Tahukah kamu Mendelssohn berusia 15 tahun
445
00:37:07,729 --> 00:37:08,687
saat menulis simfoni pertamanya?
446
00:37:08,712 --> 00:37:09,589
Ya, itu menjelaskan segalanya.
447
00:37:09,614 --> 00:37:10,949
Apa yang kamu lakukan dengan selebaran itu?
448
00:37:10,974 --> 00:37:11,807
Menyebarkannya.
449
00:37:11,886 --> 00:37:13,596
Di kotak surat, bilik telepon, papan pengumuman partai.
450
00:37:13,621 --> 00:37:15,539
-Kenapa? -Karena aku tidak bisa menulis musik.
451
00:37:16,039 --> 00:37:17,541
Lagi-lagi soal musik.
452
00:37:26,433 --> 00:37:28,268
Aku naik ke atas.
453
00:37:29,282 --> 00:37:30,615
Ke kamar kosongnya.
454
00:37:31,242 --> 00:37:32,660
Yang tersisa darinya.
455
00:37:34,017 --> 00:37:35,895
Salomon ingin menjadi guru.
456
00:37:38,473 --> 00:37:40,683
Dan selebaran yang kau temukan di mesin tikmu itu
457
00:37:40,916 --> 00:37:42,249
akan mengubah semua itu?
458
00:37:49,236 --> 00:37:51,154
Seseorang menemukannya di kotak surat.
459
00:37:52,407 --> 00:37:54,700
Membacanya. Tidak bisa melupakannya.
460
00:37:55,898 --> 00:37:57,191
Lalu memberikannya kepada teman di kantor
461
00:37:57,216 --> 00:37:58,091
yang memberikannya lagi ke orang lain,
462
00:37:58,517 --> 00:37:59,826
-dan seterusnya. -Lalu?
463
00:37:59,851 --> 00:38:02,210
Dan cukup banyak orang tahu apa yang sebenarnya terjadi
464
00:38:02,235 --> 00:38:03,420
dan mereka bangkit.
465
00:38:04,048 --> 00:38:05,215
Mengakhirinya.
466
00:38:06,386 --> 00:38:07,346
Aku ikut.
467
00:38:11,356 --> 00:38:12,983
Kita bisa mengubah keadaan.
468
00:38:14,581 --> 00:38:19,128
Bukan dengan senjata, tapi... dengan ini.
469
00:38:20,991 --> 00:38:23,076
Kamu tahu apa yang terjadi kalau mereka menangkapmu.
470
00:38:23,328 --> 00:38:25,330
Lakukan yang benar, biarlah akibatnya mengikuti.
471
00:38:25,498 --> 00:38:27,333
Benar. Aku suka lagu itu.
472
00:38:29,385 --> 00:38:30,678
Untuk Salomon.
473
00:38:31,209 --> 00:38:32,335
Berapa banyak yang kamu mau?
474
00:38:32,360 --> 00:38:34,048
Entahlah, 20.
475
00:38:42,035 --> 00:38:43,203
Kita tidak akan tertangkap.
476
00:38:46,529 --> 00:38:47,695
Beri aku 25.
477
00:38:53,505 --> 00:38:54,213
Pergi.
478
00:38:54,417 --> 00:38:56,058
Tunggu, di sini. Sekarang?
479
00:38:56,322 --> 00:38:57,573
Ya, sekarang.
480
00:38:57,903 --> 00:38:59,279
Kamu pikir memukul Rolfi itu menyenangkan.
481
00:38:59,397 --> 00:39:00,106
Tunggu sampai kau coba ini.
482
00:40:10,860 --> 00:40:11,737
Elli!
483
00:40:22,213 --> 00:40:23,090
Selamat pagi!
484
00:40:24,537 --> 00:40:25,329
Pagi.
485
00:40:25,574 --> 00:40:26,576
Hati-hati.
486
00:40:28,137 --> 00:40:29,639
Kamu tidak pernah tahu siapa yang mengawasi.
487
00:40:32,975 --> 00:40:34,017
Terima kasih, aku...
488
00:40:51,137 --> 00:40:53,222
Sekarang, ini resmi.
489
00:40:53,995 --> 00:40:54,953
Resmi...
490
00:40:58,042 --> 00:40:59,252
Jadi, apa yang kamu pikirkan?
491
00:40:59,309 --> 00:41:00,642
Kupikir lebih cepat kalau lewat sana,
492
00:41:00,677 --> 00:41:01,635
untuk menyebar di jalan itu.
493
00:41:01,737 --> 00:41:03,113
Mau coba di Jalan Süder?
494
00:41:03,270 --> 00:41:04,355
Itu searah jalan pulangmu.
495
00:41:04,723 --> 00:41:05,808
Tentu.
496
00:41:40,438 --> 00:41:41,523
Halo, Karl.
497
00:41:42,856 --> 00:41:43,858
Kamu pulang larut.
498
00:41:45,699 --> 00:41:46,951
Kamu di luar lewat jam malam.
499
00:41:47,836 --> 00:41:51,214
Begitukah? Sepertinya aku lupa waktu.
500
00:41:53,047 --> 00:41:54,340
Apa maumu, Rolfi?
501
00:41:54,365 --> 00:41:56,327
Aku ingin kamu bilang di mana kamu tadi.
502
00:42:41,346 --> 00:42:42,306
Heil Hitler.
503
00:44:20,232 --> 00:44:21,859
Ayo! Cepat! Cepat!
504
00:44:26,166 --> 00:44:27,376
Kamu ke arah sana!
505
00:45:40,082 --> 00:45:41,249
Erwin!
506
00:45:49,519 --> 00:45:50,937
Erwin! Lewat sini!
507
00:46:11,096 --> 00:46:12,973
"Saudara-saudari.
508
00:46:13,837 --> 00:46:17,467
Aku diminta menyampaikan beberapa kata tentang menemukan damai
509
00:46:17,565 --> 00:46:19,067
melalui Yesus Kristus.
510
00:46:21,026 --> 00:46:24,113
Jadi... eh...
511
00:46:33,518 --> 00:46:36,230
Yesus adalah seorang revolusioner.
512
00:46:37,286 --> 00:46:40,581
Kita suka membayangkan Dia selalu penuh kasih
513
00:46:40,799 --> 00:46:43,469
dan cinta serta penuh anugerah.
514
00:46:43,868 --> 00:46:45,245
Dan memang begitu.
515
00:46:45,617 --> 00:46:50,663
Tapi kitab suci berkata Dia penuh anugerah dan kebenaran.
516
00:46:52,221 --> 00:46:53,722
Dia mengatakan yang perlu dikatakan.
517
00:46:53,994 --> 00:46:56,498
Dia berdiri tegak, tapi dengan damai.
518
00:46:57,459 --> 00:47:00,588
Jika Barabbas berjuang dengan pedang, Dia berjuang dengan kata-kata.
519
00:47:02,439 --> 00:47:05,151
Dia ditolak oleh orang Romawi dan para Rabi,
520
00:47:05,590 --> 00:47:07,216
orang Farisi dan Saduki,
521
00:47:07,241 --> 00:47:09,953
bahkan oleh kebanyakan yang mengenal-Nya.
522
00:47:11,815 --> 00:47:15,693
Tapi Dia melakukan yang benar dan membiarkan akibatnya mengikuti.
523
00:47:17,684 --> 00:47:21,520
Semoga kita dipenuhi anugerah... dan kebenaran.
524
00:47:22,679 --> 00:47:25,516
Dan saat tiba waktunya kita berdiri, semoga kita berdiri.
525
00:47:27,462 --> 00:47:29,130
Dalam nama Yesus, amin."
526
00:47:29,549 --> 00:47:31,009
Amin!
527
00:47:43,606 --> 00:47:45,191
Boleh aku pinjam kuncimu lagi?
528
00:47:51,257 --> 00:47:52,759
Wah!
529
00:47:53,943 --> 00:47:54,651
Biar kubantu.
530
00:48:02,932 --> 00:48:04,017
Terima kasih!
531
00:48:08,325 --> 00:48:09,035
Helmuth.
532
00:48:11,563 --> 00:48:12,856
Ini, kamu lewatkan satu.
533
00:48:14,055 --> 00:48:14,805
Terima kasih.
534
00:48:16,472 --> 00:48:17,682
Hati-hati melangkah.
535
00:48:18,629 --> 00:48:20,674
Tentu. Ya.
536
00:48:44,454 --> 00:48:46,289
Wah, bagus!
537
00:48:46,566 --> 00:48:48,193
Bagaimana harimu di kantor?
538
00:48:48,512 --> 00:48:49,637
Menarik.
539
00:48:50,022 --> 00:48:51,732
Jadi, ke mana malam ini?
540
00:48:51,884 --> 00:48:52,967
Ah, ganti rencana.
541
00:48:53,217 --> 00:48:54,258
Aku masih harus mengetik lagi.
542
00:48:54,410 --> 00:48:55,537
Selamat tinggal, Helmuth.
543
00:48:56,171 --> 00:48:57,254
Sampai besok.
544
00:48:57,372 --> 00:48:59,124
Baik. Sampai jumpa.
545
00:49:00,015 --> 00:49:00,682
Siapa itu?
546
00:49:01,026 --> 00:49:03,904
Hanya seorang gadis... eh... rekan kerja.
547
00:49:04,062 --> 00:49:04,813
Hanya gadis?
548
00:49:04,838 --> 00:49:05,880
Gadis siapa?
549
00:49:06,592 --> 00:49:07,760
Dia rekan kerjamu?
550
00:49:08,238 --> 00:49:09,406
Apa itu rekan kerja?
551
00:49:09,838 --> 00:49:10,965
Serius?
552
00:49:26,858 --> 00:49:29,651
...hanya satu sinar kecil sudah cukup
553
00:49:29,676 --> 00:49:31,386
untuk membuktikan kepalsuan mereka.
554
00:49:31,497 --> 00:49:33,750
Untuk membuktikan bahwa, meski propaganda Nazi
555
00:49:33,809 --> 00:49:36,478
sering dibuat hingga detail terakhir,
556
00:49:36,602 --> 00:49:40,732
namun jarang sekali sesuai dengan fakta.
557
00:49:41,170 --> 00:49:44,302
Kesimpulannya, mantan wakil Führer...
558
00:49:44,327 --> 00:49:45,703
Dari mana asalnya?
559
00:49:49,298 --> 00:49:52,968
Aku tanya, dari mana radio itu berasal!
560
00:49:52,993 --> 00:49:56,373
Kamu mau membuat kita semua terbunuh? Begitu maksudmu?
561
00:49:58,031 --> 00:50:01,409
Mau ibumu dimasukkan ke kamp tahanan? Berdiri.
562
00:50:01,893 --> 00:50:03,770
Aku bilang berdiri!
563
00:50:07,161 --> 00:50:11,497
Aku tidak tahu apa yang kau coba lakukan, dasar anak bodoh!
564
00:50:15,752 --> 00:50:17,545
Aku ingin kamu keluar dari rumah.
565
00:50:18,060 --> 00:50:19,687
Pergilah ke rumah nenekmu.
566
00:50:20,096 --> 00:50:21,806
Aku tidak peduli.
567
00:50:24,104 --> 00:50:25,897
Dan jangan bilang apa pun pada ibumu.
568
00:50:27,320 --> 00:50:28,863
Jelas?
569
00:50:33,433 --> 00:50:35,393
...dia tidak akan berhenti mengubah rencananya
570
00:50:35,418 --> 00:50:39,215
untuk penaklukan dunia imperialis menjadi tindakan.
571
00:50:39,240 --> 00:50:42,493
Ini BBC, dengan program V for Victory kami.
572
00:50:42,518 --> 00:50:45,103
Bagi pendengar Jerman, inilah kebenaran.
573
00:50:45,128 --> 00:50:47,959
bukan propaganda yang disuapkan oleh Hitler dan...
574
00:50:59,409 --> 00:51:03,120
Apa yang terjadi? Dia tidak mau bilang.
575
00:51:26,719 --> 00:51:27,677
Lihat aku.
576
00:51:32,524 --> 00:51:34,442
Akan perih sebentar.
577
00:51:36,371 --> 00:51:37,830
Kelihatannya lebih parah dari aslinya.
578
00:51:46,265 --> 00:51:47,598
Ya, saya menelepon untuk menanyakan
579
00:51:47,623 --> 00:51:48,708
apakah Anda masih memiliki Remington
580
00:51:48,733 --> 00:51:50,235
yang kami servis untuk Anda...
581
00:52:02,939 --> 00:52:06,692
Catatan kami menyebutkan 15 November lalu...
582
00:52:27,909 --> 00:52:29,286
Helmuth.
583
00:52:36,264 --> 00:52:37,349
Kamu baik-baik saja?
584
00:52:38,441 --> 00:52:39,191
Ya.
585
00:52:46,596 --> 00:52:50,516
Aku melihat isi kertas itu. Yang merah.
586
00:52:54,422 --> 00:52:55,799
Kamu punya lagi?
587
00:52:59,519 --> 00:53:00,352
Tidak.
588
00:53:04,342 --> 00:53:05,342
Bagus.
589
00:53:50,434 --> 00:53:52,714
AJAKAN BERPIKIR RASIONAL
590
00:54:12,455 --> 00:54:14,749
Hitler tahu kita mulai melihat kedoknya.
591
00:54:14,954 --> 00:54:16,580
Penindas bangsa-bangsa merdeka,
592
00:54:16,758 --> 00:54:18,845
pembunuh jutaan orang.
593
00:54:26,081 --> 00:54:28,500
Eropa yang ditindas teror Gestapo
594
00:54:28,638 --> 00:54:30,514
tidak boleh dibiarkan tanpa tebusan.
595
00:54:31,433 --> 00:54:33,518
Sebuah tindakan tegas masih bisa menyelamatkanmu
596
00:54:33,577 --> 00:54:35,927
dan negaramu dari jurang yang dituntun Hitler
597
00:54:35,952 --> 00:54:37,412
dengan kebohongannya.
598
00:54:37,819 --> 00:54:40,279
Apakah kamu mau membiarkan kebahagiaan hidupmu
599
00:54:40,304 --> 00:54:42,181
dirampas, dan anak-anakmu
600
00:54:42,206 --> 00:54:44,709
dirampas dari tahun-tahun terindah hidup mereka?
601
00:54:44,968 --> 00:54:46,636
Apakah kamu mau menoleransi ini?
602
00:54:50,686 --> 00:54:52,729
Kamu tahu apa yang kusukai darimu?
603
00:54:53,572 --> 00:54:55,241
Aku suka kamu menghabiskan makan malammu malam ini.
604
00:54:55,460 --> 00:54:56,836
Bahkan kacang panjangmu.
605
00:54:58,506 --> 00:54:59,841
Itu membuat mama senang.
606
00:55:02,822 --> 00:55:04,449
Satu lagi.
607
00:55:04,891 --> 00:55:07,934
Satu lagi? Baiklah.
608
00:55:08,385 --> 00:55:12,180
Kamu tahu apa lagi yang kusukai darimu? Aku suka --
609
00:55:21,560 --> 00:55:22,478
Ayo pergi.
610
00:55:59,510 --> 00:56:00,219
Anne?
611
00:56:00,304 --> 00:56:01,555
Max! ...
612
00:56:12,871 --> 00:56:14,037
Lisl!
613
00:56:22,043 --> 00:56:23,545
Lisl? Bernapaslah!
614
00:56:24,435 --> 00:56:25,395
Lisl...
615
00:57:04,839 --> 00:57:05,883
Maafkan aku...
616
00:57:08,674 --> 00:57:10,636
Syukurlah Anne dan Max baik-baik saja.
617
00:57:13,464 --> 00:57:14,633
Ya.
618
00:57:16,003 --> 00:57:17,211
Ya, syukurlah.
619
00:57:20,619 --> 00:57:22,581
Aku sangat... sangat menyesal.
620
00:57:37,367 --> 00:57:39,495
Lingkaran palsu Hitler telah runtuh.
621
00:57:39,994 --> 00:57:42,829
Kata-katanya tak lebih dari gelembung busuk
622
00:57:42,980 --> 00:57:44,859
yang lenyap di udara.
623
00:57:45,182 --> 00:57:48,686
Lihatlah orang kecil itu apa adanya: penipu berdarah dingin.
624
00:57:50,577 --> 00:57:52,997
P.S. Ini surat berantai. Teruskan.
625
00:57:58,697 --> 00:57:59,990
Helmuth, ayo pergi.
626
00:58:04,489 --> 00:58:05,407
Apa?
627
00:58:09,990 --> 00:58:11,741
Kalau aku sampai tertangkap...
628
00:58:15,380 --> 00:58:17,548
Aku tidak akan pernah menyebut nama kalian.
629
00:58:21,003 --> 00:58:22,171
Aku juga.
630
00:58:25,425 --> 00:58:26,760
Aku akan menyalahkan semuanya pada uskup.
631
00:59:32,373 --> 00:59:35,668
Pernahkah aku cerita tentang dosenku di universitas? Schultz?
632
00:59:38,284 --> 00:59:39,450
Dari setahunmu di universitas?
633
00:59:39,522 --> 00:59:41,567
Ya, sebelum aku keluar.
634
00:59:41,705 --> 00:59:43,207
Gottlieb Schultz.
635
00:59:43,252 --> 00:59:45,379
Profesor Sejarah Dunia. Dia...
636
00:59:48,807 --> 00:59:50,100
Dia membuka mataku.
637
00:59:50,132 --> 00:59:51,217
Pertama kali jauh dari rumah dan tiba-tiba
638
00:59:51,242 --> 00:59:52,284
dunia terasa jauh lebih besar.
639
00:59:52,309 --> 00:59:53,686
Aku punya pacar pertama.
640
00:59:55,627 --> 00:59:56,462
Clara?
641
00:59:57,997 --> 00:59:59,038
Ya.
642
01:00:03,022 --> 01:00:06,192
Ya, Schultz tidak hanya mengajar
643
01:00:06,303 --> 01:00:07,680
tentang bangsa dan budaya.
644
01:00:07,752 --> 01:00:09,337
Dia membawamu ke sana dengan kata-katanya.
645
01:00:09,395 --> 01:00:11,397
Dia semacam merangkul kami, aku dan Clara.
646
01:00:11,469 --> 01:00:12,762
Kami semua, sebenarnya.
647
01:00:13,181 --> 01:00:15,641
Dan tanpa sadar, aku belajar tentang hidup.
648
01:00:15,742 --> 01:00:17,868
Tentang kesetiaan dan integritas...
649
01:00:20,602 --> 01:00:22,729
...apa artinya menjadi pria baik.
650
01:00:26,954 --> 01:00:32,378
Jadi aku memutuskan belajar sastra Prancis. Jadi penyair.
651
01:00:36,563 --> 01:00:38,606
Lalu seorang temanku bilang Schultz,
652
01:00:38,678 --> 01:00:40,888
selama ini, tidur dengan pacarku.
653
01:00:45,818 --> 01:00:47,111
Apa yang kau lakukan?
654
01:00:48,286 --> 01:00:49,996
Aku... eh...
655
01:00:52,630 --> 01:00:55,259
Aku melampiaskannya pada teman yang memberitahuku.
656
01:00:57,647 --> 01:00:59,149
Kupukul sampai pingsan.
657
01:01:02,565 --> 01:01:04,275
Karena dia mengatakan kebenaran?
658
01:01:06,185 --> 01:01:09,063
Ya. Karena dia mengatakan kebenaran.
659
01:01:18,299 --> 01:01:20,343
Apa kau berharap tidak pernah tahu?
660
01:01:23,167 --> 01:01:24,752
Kebenaran?
661
01:01:36,860 --> 01:01:38,487
Kepada Elli.
662
01:01:38,512 --> 01:01:39,388
Aku ingin mengundangmu
663
01:01:39,491 --> 01:01:41,493
menemani aku ke opera akhir pekan ini.
664
01:01:42,197 --> 01:01:44,700
Operet Franz Lehar "Giuditta" akan dipentaskan
665
01:01:45,275 --> 01:01:47,611
dan selalu memikat dengan nuansa Italia.
666
01:01:49,202 --> 01:01:51,579
Tolong beri tahu jika undangan ini menarik bagimu.
667
01:01:52,132 --> 01:01:53,884
Kehadiranmu akan sangat berarti.
668
01:01:54,843 --> 01:01:56,220
Hormatku, Helmuth.
669
01:02:28,175 --> 01:02:29,218
Jadi kamu suka opera?
670
01:02:32,484 --> 01:02:33,986
Aku... sangat suka.
671
01:02:36,522 --> 01:02:38,482
Kamu sedang mencoba mengajakku kencan?
672
01:02:39,840 --> 01:02:44,427
Uh... Ya.
673
01:02:54,281 --> 01:02:55,700
Aku ingin kamu...
674
01:02:56,136 --> 01:03:00,016
menjemputku di sini hari Jumat.
675
01:03:01,412 --> 01:03:03,163
Tepat pukul tujuh.
676
01:03:51,409 --> 01:03:52,994
Itu indah sekali.
677
01:03:53,236 --> 01:03:56,488
Aku sungguh merasa ini salah satu opera terbaik Franz Lehar.
678
01:03:57,822 --> 01:03:59,115
Kita mau ke mana?
679
01:03:59,907 --> 01:04:01,325
Tinggal di bawah sini.
680
01:04:01,350 --> 01:04:03,352
Secara teknis itu operet, tapi sebenarnya--
681
01:04:03,410 --> 01:04:04,995
Aku terutama suka aria itu.
682
01:04:05,335 --> 01:04:06,670
Apa judulnya tadi?
683
01:04:06,806 --> 01:04:08,225
“My Lips’ Fiery Kiss.”
684
01:04:08,533 --> 01:04:10,284
Ya, itu dia.
685
01:04:10,823 --> 01:04:11,950
Bagus sekali.
686
01:04:12,053 --> 01:04:13,347
Meskipun Jenny Lind akan menyanyikannya lebih baik
687
01:04:13,605 --> 01:04:15,481
kalau dia masih hidup saat itu ditulis.
688
01:04:15,595 --> 01:04:16,805
Siapa Jenny Lind?
689
01:04:17,317 --> 01:04:21,530
Dia salah satu sopran paling terkenal abad ke-19,
690
01:04:21,699 --> 01:04:24,744
dan favorit Felix Mendelssohn,
691
01:04:25,341 --> 01:04:28,053
yang menulis beberapa aria terbaiknya untuknya.
692
01:04:28,211 --> 01:04:29,962
Siapa Felix Mendelssohn?
693
01:04:32,375 --> 01:04:36,547
Bercanda! Aku tahu siapa Mendelssohn.
694
01:04:38,102 --> 01:04:40,520
Bagus, karena sekarang kita tidak boleh
695
01:04:41,045 --> 01:04:44,758
mendengarkannya lagi karena dia orang Yahudi.
696
01:04:47,706 --> 01:04:48,956
Ngomong-ngomong...
697
01:04:50,267 --> 01:04:51,518
Kamu tahu di mana dia lahir?
698
01:04:52,691 --> 01:04:53,608
Lehar?
699
01:04:53,633 --> 01:04:54,760
Mendelssohn.
700
01:04:54,952 --> 01:04:55,660
Tidak.
701
01:04:55,685 --> 01:04:56,643
Di sini.
702
01:04:56,723 --> 01:04:58,683
-Di Hamburg? -Bukan, di sini.
703
01:05:01,441 --> 01:05:02,984
Inilah tujuan kita.
704
01:05:03,009 --> 01:05:04,290
PENCIPTA MUSIK/LAGU FELIX MENDELSSOHN
705
01:05:04,315 --> 01:05:06,775
Kamu tahu siapa yang memesan plakat itu?
706
01:05:07,223 --> 01:05:09,141
Aku yakin kamu akan memberitahuku.
707
01:05:10,451 --> 01:05:12,871
Tak lain dari Jenny Lind.
708
01:05:12,992 --> 01:05:15,495
Sopran paling terkenal abad ke-19.
709
01:05:15,542 --> 01:05:17,877
Ya, dan lebih dari dua dekade setelah kematiannya, dia--
710
01:05:18,136 --> 01:05:19,721
Diamlah.
711
01:05:44,043 --> 01:05:45,628
Sebaiknya kau antar aku pulang.
712
01:05:47,297 --> 01:05:49,091
Hujan mulai turun.
713
01:06:16,409 --> 01:06:17,056
Halo?
714
01:06:17,081 --> 01:06:19,166
Mereka mengutip penulis terlarang.
715
01:06:20,613 --> 01:06:22,206
Mereka mengutip Thomas Mann.
716
01:06:22,231 --> 01:06:24,233
Lalu Schiller. Dia bahkan punya...
717
01:06:25,774 --> 01:06:27,443
oh di mana itu...
718
01:06:27,854 --> 01:06:29,730
Ya, ini dia.
719
01:06:30,249 --> 01:06:32,959
Kutipan: “Dan tentara Inggris tidak pernah merasa
720
01:06:32,984 --> 01:06:34,944
bahwa ia telah ditipu oleh bangsanya sendiri,
721
01:06:34,969 --> 01:06:36,554
seperti halnya tentara Jerman,
722
01:06:36,579 --> 01:06:38,789
yang menolak semua yang datang dari sumber ini
723
01:06:38,814 --> 01:06:40,983
sebagai tipu daya dan omong kosong.”
724
01:06:42,301 --> 01:06:43,510
Kamu tahu dari mana itu?
725
01:06:44,633 --> 01:06:45,183
Tidak
726
01:06:45,813 --> 01:06:47,188
Mein Kampf.
727
01:06:47,823 --> 01:06:49,867
Ah, tentu saja.
728
01:06:50,785 --> 01:06:53,450
Dia meramu antara Schiller, Thomas Mann, dan Führer.
729
01:06:53,475 --> 01:06:58,064
Dia bahkan menyelipkan sedikit Shakespeare sebagai pelengkap.
730
01:06:58,659 --> 01:06:59,744
Hamlet.
731
01:07:01,654 --> 01:07:03,197
Cukup brilian.
732
01:07:03,630 --> 01:07:05,673
Jadi seorang intelektual,
733
01:07:05,698 --> 01:07:07,617
dosen universitas atau semacamnya.
734
01:07:10,470 --> 01:07:13,015
Atau seseorang yang punya akses ke literatur terlarang.
735
01:07:15,958 --> 01:07:18,503
Mereka menyimpan arsip. Salinan buku terlarang. Di mana?
736
01:07:18,945 --> 01:07:19,947
Uh, Berlin.
737
01:07:19,972 --> 01:07:21,932
Ada di wilayah ini? Bagaimana dengan Balai Kota?
738
01:07:22,340 --> 01:07:24,449
Akan kuteliti Senin pagi pertama.
739
01:07:24,474 --> 01:07:25,643
Dan menurutmu--
740
01:07:25,735 --> 01:07:26,945
Bagus, lakukan.
741
01:08:52,153 --> 01:08:54,280
"Ini wabah zaman,
742
01:08:54,373 --> 01:08:56,374
saat orang gila menuntun yang buta"
743
01:09:05,900 --> 01:09:07,714
...oh, baiklah...
744
01:09:11,680 --> 01:09:13,848
Pe... permisi. Aku... aku...
745
01:09:14,450 --> 01:09:15,577
Ya...
746
01:09:21,248 --> 01:09:23,248
Silakan duduk
747
01:09:44,907 --> 01:09:47,825
...kita butuh laporan terbaru tentang proyek pengerukan sungai...
748
01:09:49,349 --> 01:09:51,101
Heinrich Mohns?
749
01:09:52,828 --> 01:09:53,864
Heil Hitler!
750
01:09:53,889 --> 01:09:56,183
Saya dengar kalian menyimpan arsip buku terlarang di sini.
751
01:09:56,825 --> 01:09:57,909
Ya, benar.
752
01:09:58,201 --> 01:09:58,911
Tunjukkan.
753
01:10:13,626 --> 01:10:15,990
Tuan, bisa saya bantu?
754
01:10:25,106 --> 01:10:25,858
Lihat apa yang kutemukan.
755
01:10:50,977 --> 01:10:52,604
Siapa lagi yang punya kunci ruangan ini?
756
01:11:40,562 --> 01:11:41,814
Itu bukan yang barusan kau katakan.
757
01:11:43,112 --> 01:11:44,906
Maksudku,
758
01:11:44,931 --> 01:11:46,724
aku bukan satu-satunya yang masuk ke sana.
759
01:11:47,141 --> 01:11:48,851
Ke ruang arsip.
760
01:11:50,421 --> 01:11:51,590
Siapa yang masuk ke sana?
761
01:11:53,755 --> 01:11:54,590
Ruang arsip?
762
01:11:54,947 --> 01:11:58,117
Tempat mereka menyimpan buku terlarang. Dan ini.
763
01:13:00,157 --> 01:13:00,789
Kamu mati.
764
01:13:01,445 --> 01:13:02,655
Tenang!
765
01:13:11,650 --> 01:13:15,445
Dia bekerja untuk seseorang. Dia akan memberitahu kita siapa.
766
01:13:19,970 --> 01:13:21,347
Profil.
767
01:13:29,378 --> 01:13:30,795
Sekarang lihat aku.
768
01:13:47,291 --> 01:13:49,169
Dia keras kepala.
769
01:13:50,468 --> 01:13:51,761
Botakin!
770
01:15:10,486 --> 01:15:11,654
Maafkan aku.
771
01:15:21,636 --> 01:15:23,429
Untuk siapa buku itu?
772
01:15:24,307 --> 01:15:25,266
Untukku.
773
01:15:29,331 --> 01:15:31,291
Apa, kamu suka Shakespeare?
774
01:15:44,168 --> 01:15:45,086
Berdiri.
775
01:15:46,720 --> 01:15:47,987
Aku bilang berdiri!
776
01:16:00,500 --> 01:16:03,085
Kenapa kamu harus menanggung semua kesalahan? Kamu hanya pengantar.
777
01:16:08,869 --> 01:16:10,329
Siapa yang menulis ini?
778
01:16:11,038 --> 01:16:11,748
Aku.
779
01:16:21,269 --> 01:16:23,604
"Memang rencana jahat Führer
780
01:16:23,649 --> 01:16:25,193
untuk menyerang Uni Soviet,
781
01:16:25,218 --> 01:16:26,511
bertentangan dengan semua perjanjian
782
01:16:27,057 --> 01:16:29,935
dan meski ada pakta non-agresi..."
783
01:16:32,095 --> 01:16:33,263
Kamu yang menulis ini?
784
01:17:04,492 --> 01:17:07,371
Sini. Baca keras-keras. Aku ingin dengar.
785
01:17:08,766 --> 01:17:09,766
...kalau bisa.
786
01:17:17,610 --> 01:17:19,986
"Sama tendensius dan ilusifnya
787
01:17:20,953 --> 01:17:23,038
adalah kampanye propaganda Hitler"--
788
01:17:24,856 --> 01:17:25,939
Lebih keras.
789
01:17:25,964 --> 01:17:27,925
"...Tapi Hitler dan kaki tangannya tahu
790
01:17:28,081 --> 01:17:30,543
mereka harus merampas kehendak bebasmu,
791
01:17:31,711 --> 01:17:33,295
untuk menjadikanmu patuh,
792
01:17:33,320 --> 01:17:35,239
makhluk tak berdaya..."
793
01:17:36,954 --> 01:17:40,666
"...Karena Hitler tahu kita mulai melihat kedoknya."
794
01:17:43,116 --> 01:17:45,618
"...penindas bangsa merdeka.
795
01:17:46,451 --> 01:17:48,411
Pembunuh jutaan orang."
796
01:18:09,027 --> 01:18:11,028
Mereka menemukan ini di rumah neneknya.
797
01:18:11,719 --> 01:18:12,888
Tempat dia tinggal.
798
01:18:14,223 --> 01:18:16,099
Itu selebaran yang belum selesai.
799
01:18:49,817 --> 01:18:51,854
- Apa? - Dia sudah ditangkap.
800
01:18:52,505 --> 01:18:53,548
Aku sudah tahu ini akan terjadi.
801
01:18:53,702 --> 01:18:55,787
Aku... aku punya sepupu, di Basel, kita bisa pergi sekarang,
802
01:18:55,812 --> 01:18:57,189
kita bisa ke Swiss.
803
01:18:58,275 --> 01:18:59,483
Lalu apa?
804
01:18:59,674 --> 01:19:02,344
Kita lari... kamu tahu apa yang akan mereka lakukan pada orang tua kita?
805
01:19:02,949 --> 01:19:04,409
Pada semua orang?
806
01:19:06,650 --> 01:19:08,443
Apa yang mereka lakukan pada Helmuth?
807
01:19:12,450 --> 01:19:14,410
Dia akan mengakali mereka.
808
01:19:14,879 --> 01:19:16,298
Kamu tahu Helmuth.
809
01:19:16,906 --> 01:19:18,824
Dia akan menepati janjinya.
810
01:19:20,432 --> 01:19:21,973
Apa yang harus kukatakan pada orang tuaku?
811
01:19:23,421 --> 01:19:24,423
Kita bohong.
812
01:19:25,158 --> 01:19:26,660
Jangan bilang apa pun.
813
01:19:30,792 --> 01:19:32,419
Semuanya akan baik-baik saja.
814
01:19:52,366 --> 01:19:57,330
Kami keras padamu. Yah, kita tidak butuh itu lagi, bukan?
815
01:19:59,556 --> 01:20:00,991
Baiklah.
816
01:20:03,945 --> 01:20:05,571
Kita bicara besok.
817
01:20:08,100 --> 01:20:09,853
Cobalah istirahat.
818
01:20:23,868 --> 01:20:24,826
Berdiri!
819
01:20:39,276 --> 01:20:41,744
Tuhan, beri aku kekuatan...
820
01:21:14,773 --> 01:21:17,318
Führer ingin perdamaian...
821
01:21:20,731 --> 01:21:22,726
Sepotong Polandia. Sepotong Cekoslowakia.
822
01:21:22,751 --> 01:21:24,252
Sepotong Prancis.
823
01:21:27,095 --> 01:21:28,178
Tidak?
824
01:21:35,423 --> 01:21:40,385
Seorang temanku menderita skizofrenia.
825
01:21:42,333 --> 01:21:45,044
Berhalusinasi bahwa dia
826
01:21:46,003 --> 01:21:48,630
Adolf Hitler atau Winston Churchill.
827
01:21:54,760 --> 01:21:57,012
Dia musuh terburuk bagi dirinya sendiri.
828
01:22:02,881 --> 01:22:04,383
Ya...
829
01:22:11,028 --> 01:22:12,977
Rekan-rekanku pikir kamu dibantu
830
01:22:13,002 --> 01:22:14,795
menyebarkan selebaran ini.
831
01:22:18,407 --> 01:22:19,448
Benarkah?
832
01:22:28,745 --> 01:22:30,037
Tidak ada orang lain.
833
01:22:55,743 --> 01:22:57,411
Kamu tahu, aku tidak yakin tidak ada yang lain.
834
01:22:58,658 --> 01:23:00,034
Selalu ada orang lain.
835
01:23:02,058 --> 01:23:03,768
Kenapa tidak tunda dulu hari ini.
836
01:23:04,412 --> 01:23:05,704
Biar aku terus membujuknya.
837
01:23:06,248 --> 01:23:08,811
Kamu dengan caramu, aku dengan caraku.
838
01:23:08,836 --> 01:23:09,793
Kita lihat siapa yang menang.
839
01:23:09,818 --> 01:23:11,068
Maksudku, mari kita tunda sebentar.
840
01:23:11,093 --> 01:23:12,137
Tidak, ini cepat saja.
841
01:23:12,162 --> 01:23:14,164
Aku bilang tunda!
842
01:23:15,669 --> 01:23:16,593
Baiklah.
843
01:24:09,841 --> 01:24:11,926
Aku butuh kamu melakukan sesuatu untukku.
844
01:24:27,176 --> 01:24:28,009
Kenapa?
845
01:24:30,582 --> 01:24:31,625
Kenapa?
846
01:24:34,361 --> 01:24:38,283
Karena... karena mereka menangkap temanku.
847
01:24:39,621 --> 01:24:42,750
Salomon. Salomon Schwarz.
848
01:24:45,242 --> 01:24:46,535
Karena seorang Yahudi?
849
01:24:48,553 --> 01:24:52,431
Ya... dan karena kebenaran.
850
01:24:53,985 --> 01:24:55,195
Kebenaran...
851
01:24:58,585 --> 01:25:00,503
Kalau begitu jelaskan kebenaran ini padaku:
852
01:25:01,173 --> 01:25:04,426
Bagaimana satu orang bisa menyebar di seluruh Hamburg dalam satu malam?
853
01:25:05,841 --> 01:25:09,804
Bagaimana aku bisa menempel ini di Hammerbrook, di Altona,
854
01:25:09,909 --> 01:25:12,578
dan di Eilbeck... semua dalam satu malam.
855
01:25:13,432 --> 01:25:15,017
Bagaimana aku bisa?
856
01:25:16,481 --> 01:25:19,443
Aku tidak bisa ada di dua tempat dalam waktu bersamaan, bukan?
857
01:25:21,558 --> 01:25:24,187
Aku tahu ada yang membantumu.
858
01:25:27,073 --> 01:25:27,867
Siapa mereka?
859
01:25:30,388 --> 01:25:31,180
Tidak ada.
860
01:25:34,153 --> 01:25:36,153
Aku butuh kamu jujur
861
01:25:36,404 --> 01:25:38,614
- Tidak ada-- - Tidak, tidak, mhmmmm.
862
01:25:41,292 --> 01:25:42,711
Kebenaran.
863
01:25:44,955 --> 01:25:45,748
Kebenaran?
864
01:25:46,406 --> 01:25:47,032
hmmm
865
01:25:55,198 --> 01:25:57,908
Kalau kita tidak menghentikan Hitler, dia akan menghancurkan Jerman.
866
01:25:59,861 --> 01:26:01,446
Tak ada yang aman.
867
01:26:02,116 --> 01:26:04,118
Bukan kamu. Bukan keluargamu...
868
01:26:06,346 --> 01:26:07,722
Tak seorang pun.
869
01:26:47,066 --> 01:26:48,693
Siapa yang bersamamu?
870
01:26:49,855 --> 01:26:51,232
Tidak ada.
871
01:26:57,498 --> 01:26:59,039
Siapa yang bersamamu?
872
01:26:59,224 --> 01:27:00,766
Tidak ada.
873
01:27:07,681 --> 01:27:09,683
Siapa yang bersamamu?
874
01:27:11,018 --> 01:27:12,561
Tidak ada.
875
01:27:39,380 --> 01:27:40,923
Ibumu, ayah tirimu.
876
01:27:40,948 --> 01:27:42,075
Kami sudah bertemu mereka...
877
01:27:44,421 --> 01:27:46,756
Dia anggota Partai yang baik dan ibumu, dia mendukung,
878
01:27:46,781 --> 01:27:48,658
kurasa dia tidak terlibat dalam semua ini...
879
01:27:49,684 --> 01:27:51,103
Tapi siapa tahu.
880
01:27:55,410 --> 01:27:57,955
Mungkin harus kami bawa lagi, untuk memastikan.
881
01:28:02,909 --> 01:28:04,201
Masih tidak ada?
882
01:28:24,536 --> 01:28:26,204
Dia tidak tahu apa-apa!
883
01:28:35,324 --> 01:28:37,451
Aku tidak akan mencurigainya
884
01:28:37,971 --> 01:28:40,016
tapi kami menemukan ini di barang-barangnya.
885
01:28:43,316 --> 01:28:44,943
Kamu suka opera?
886
01:28:49,686 --> 01:28:52,148
Ini diketik di mesin tikmu.
887
01:28:55,573 --> 01:28:57,158
Dengan tanda tanganmu.
888
01:28:58,795 --> 01:29:00,338
Dia tidak tahu apa-apa.
889
01:29:02,206 --> 01:29:03,749
Mungkin kamu benar...
890
01:29:04,446 --> 01:29:06,823
Tapi Julius akan mencari tahu, aku jamin itu.
891
01:29:16,766 --> 01:29:19,311
Kamu tidak perlu bilang siapa yang membantumu.
892
01:29:30,693 --> 01:29:32,193
Cukup tulis nama mereka.
893
01:29:48,294 --> 01:29:49,713
Tidak apa-apa.
894
01:29:52,504 --> 01:29:53,880
Tidak harus sempurna.
895
01:30:06,845 --> 01:30:11,378
KARL-HEINZ-SCHNIBBE RUDOLF-WOBBE
896
01:30:24,492 --> 01:30:27,079
Menyakitkan sekali, bukan?
897
01:30:29,136 --> 01:30:31,471
Begitu setia pada sebuah tujuan, hanya untuk menyadari
898
01:30:31,496 --> 01:30:33,583
kau justru melukai orang-orang yang paling kau cintai...
899
01:30:38,495 --> 01:30:40,372
Kamu benar.
900
01:30:44,099 --> 01:30:46,017
Tak ada yang aman.
901
01:30:50,675 --> 01:30:52,302
Tapi kamu sudah tahu itu.
902
01:30:54,113 --> 01:30:55,488
Dan tetap melakukannya.
903
01:31:42,277 --> 01:31:43,571
Suruh gadis itu pulang.
904
01:32:01,991 --> 01:32:02,824
Apa yang kau lihat?
905
01:32:46,063 --> 01:32:47,229
Apa yang terjadi di sana?
906
01:32:47,327 --> 01:32:48,412
Jangan sentuh dia.
907
01:32:58,394 --> 01:33:00,062
Kami dapat surat dari Gerhard.
908
01:33:03,679 --> 01:33:04,597
Dia baik-baik saja?
909
01:33:04,662 --> 01:33:05,914
Dia baik.
910
01:33:07,226 --> 01:33:09,019
Dia bilang dia akan pulang musim panas ini..
911
01:33:09,275 --> 01:33:13,861
dan, kau tahu, koran juga bilang begitu.
912
01:33:13,886 --> 01:33:15,929
Keadaan baik-baik saja di Rusia.
913
01:33:18,423 --> 01:33:20,427
Karl dan Rudi?
914
01:33:23,967 --> 01:33:24,842
Tidak baik.
915
01:34:15,696 --> 01:34:22,178
{\an3}PENJARA ALT MOABIT BERLIN, JERMAN
916
01:34:22,310 --> 01:34:26,107
{\an3} 6 BULAN KEMUDIAN
917
01:34:31,382 --> 01:34:35,679
Duduk. Tegakkan dia!
918
01:34:38,366 --> 01:34:40,659
Di pengadilan besok, kau akan pakai jas dan dasi.
919
01:34:41,091 --> 01:34:43,803
Rambut disisir rapi, tampak pantas. Dan...
920
01:34:46,465 --> 01:34:47,715
kau akan membaca ini.
921
01:34:53,252 --> 01:34:55,503
Keras-keras. Mari kita dengar.
922
01:35:00,752 --> 01:35:02,462
Aku, Helmuth Hübener
923
01:35:04,412 --> 01:35:05,914
menyatakan penyesalan terdalam
924
01:35:05,986 --> 01:35:08,239
atas tindakan pengkhianatan yang telah aku...
925
01:35:08,404 --> 01:35:09,822
Kamu harus lebih meyakinkan
926
01:35:09,847 --> 01:35:12,557
kalau ingin keringanan di pengadilan tertinggi Hitler.
927
01:35:13,712 --> 01:35:14,922
Sedikit rahasia.
928
01:35:16,008 --> 01:35:17,343
Aku sudah bicara baik-baik dengan hakim.
929
01:35:18,513 --> 01:35:20,264
Dia juga tidak ingin ini berakhir buruk
930
01:35:20,669 --> 01:35:22,462
sama seperti aku sebagai pengacarimu.
931
01:35:23,630 --> 01:35:25,675
Ini hidupmu yang sedang dipertaruhkan.
932
01:35:26,301 --> 01:35:27,927
Ini pengkhianatan.
933
01:35:29,092 --> 01:35:30,594
Kamu baru tujuh belas tahun.
934
01:35:31,464 --> 01:35:35,636
Sekarang, Karl di sisi lain, Herr Schnibbe, dia delapan belas.
935
01:35:35,661 --> 01:35:36,744
Sudah dewasa.
936
01:35:36,810 --> 01:35:38,936
Dan dikenal pembuat onar,
937
01:35:38,961 --> 01:35:41,296
menyerang pemimpin Hitler Youth dan lainnya.
938
01:35:43,610 --> 01:35:44,945
Bacakan pernyataan ini di pengadilan.
939
01:35:45,407 --> 01:35:46,826
Dengan sepenuh hati.
940
01:35:47,272 --> 01:35:48,774
Selamatkan dirimu
941
01:35:49,073 --> 01:35:52,076
dan biarkan Karl-Heinz menanggung akibatnya.
942
01:35:52,868 --> 01:35:54,368
Sekarang mari kita coba lagi, dari awal.
943
01:35:55,619 --> 01:35:57,454
Hmm? Dari atas.
944
01:37:25,579 --> 01:37:27,206
Berdiri.
945
01:37:27,397 --> 01:37:30,733
Yang Mulia Ketua Hakim Karl Engert,
946
01:37:30,851 --> 01:37:33,019
Ketua Senat Kedua Pengadilan Rakyat,
947
01:37:33,044 --> 01:37:35,588
mewakili Führer kita, Adolf Hitler,
948
01:37:35,877 --> 01:37:37,796
dalam perkara melawan Helmuth Hübener,
949
01:37:38,001 --> 01:37:40,544
Karl-Heinz Schnibbe dan Rudolf Wobbe.
950
01:37:41,515 --> 01:37:42,307
Heil Hitler.
951
01:37:42,571 --> 01:37:43,448
Heil Hitler.
952
01:37:45,452 --> 01:37:48,289
Tuduhan yang diajukan ke pengadilan adalah:
953
01:37:48,507 --> 01:37:50,134
persiapan pengkhianatan tingkat tinggi,
954
01:37:50,618 --> 01:37:53,205
membantu dan bersekongkol dengan musuh saat perang,
955
01:37:54,134 --> 01:37:56,929
mendengarkan siaran asing ilegal,
956
01:37:57,662 --> 01:37:59,581
serta penerbitan dan penyebaran
957
01:37:59,606 --> 01:38:01,568
materi hasutan.
958
01:38:02,478 --> 01:38:04,392
Para terdakwa berdiri di hadapan Anda sekarang,
959
01:38:04,496 --> 01:38:08,250
pada hari ini, 11 Agustus 1942.
960
01:38:10,288 --> 01:38:11,080
Duduk.
961
01:38:15,334 --> 01:38:16,259
Bacakan dengan perasaan.
962
01:38:16,284 --> 01:38:17,976
Ini adalah selebaran yang ditulis
963
01:38:18,001 --> 01:38:19,503
dan disebarkan oleh para terdakwa.
964
01:38:19,528 --> 01:38:22,363
Dengan mesin tik yang dicuri dari gereja mereka, yaitu...
965
01:38:22,388 --> 01:38:25,557
hmm, Mormon. Menarik.
966
01:38:28,290 --> 01:38:29,459
Sangat religius...
967
01:38:30,303 --> 01:38:32,848
tapi di sini kalian dituduh melakukan pengkhianatan besar.
968
01:38:33,321 --> 01:38:34,572
Ironis sekali.
969
01:38:36,066 --> 01:38:37,151
Baiklah.
970
01:38:38,024 --> 01:38:42,694
Niat saya adalah menentukan siapa sebenarnya yang memimpin kelompok ini,
971
01:38:43,729 --> 01:38:45,356
dan apakah pemimpinnya bukan justru
972
01:38:45,381 --> 01:38:47,174
orang dewasa dalam kelompok, Herr Schnibbe.
973
01:38:49,008 --> 01:38:50,843
Kami panggil sekarang ke mimbar saksi
974
01:38:50,868 --> 01:38:53,702
Sekretaris Kriminal Erwin Müssener
975
01:38:53,727 --> 01:38:57,230
dari Polisi Rahasia Negara, Hamburg.
976
01:39:02,757 --> 01:39:04,717
Berapa banyak selebaran yang disebarkan?
977
01:39:06,055 --> 01:39:08,307
Ada dua puluh sembilan selebaran berbeda
978
01:39:08,902 --> 01:39:10,277
yang kami temukan atau diserahkan.
979
01:39:10,302 --> 01:39:12,097
Banyak di antaranya beredar dalam salinan.
980
01:39:13,263 --> 01:39:15,849
Tapi kami tidak tahu persis berapa banyak yang belum terkumpul.
981
01:39:16,320 --> 01:39:17,614
Anda yakin ada lebih banyak?
982
01:39:17,806 --> 01:39:18,806
Ya.
983
01:39:18,831 --> 01:39:19,957
Jumlahnya?
984
01:39:20,484 --> 01:39:23,112
Kami tidak tahu. Mungkin jauh lebih banyak.
985
01:39:23,197 --> 01:39:25,950
Saya harus katakan isi selebaran ini
986
01:39:25,975 --> 01:39:27,267
ditulis dengan sangat baik.
987
01:39:27,321 --> 01:39:28,154
Sangat meyakinkan.
988
01:39:28,252 --> 01:39:30,755
Tak seorang pun menyangka penulisnya anak enam belas tahun.
989
01:39:31,354 --> 01:39:32,146
Meyakinkan?
990
01:39:32,311 --> 01:39:34,439
Kamu bilang kata-kata anak 16 tahun
991
01:39:35,044 --> 01:39:36,671
bisa memengaruhi rakyat Jerman?
992
01:39:36,849 --> 01:39:38,642
Yang saya katakan, tulisannya bagus.
993
01:39:40,968 --> 01:39:44,346
Saya mencari seorang profesor, seseorang yang lebih tua.
994
01:39:44,779 --> 01:39:46,489
Tapi kita punya yang lebih tua di sini:
995
01:39:47,067 --> 01:39:49,571
Herr Schnibbe. Karl-Heinz.
996
01:39:54,598 --> 01:39:56,767
Karl-Heinz Schnibbe
997
01:39:57,079 --> 01:39:59,080
bukan penulis selebaran itu.
998
01:39:59,819 --> 01:40:02,156
Kami menemukan mesin tiknya, kami tahu itu dipakai oleh--
999
01:40:02,181 --> 01:40:04,849
Tapi bukankah mungkin anak ini dipengaruhi,
1000
01:40:04,874 --> 01:40:06,501
dibujuk oleh temannya yang lebih tua?
1001
01:40:06,626 --> 01:40:08,378
Herr Schnibbe, si pembuat onar?
1002
01:40:08,556 --> 01:40:09,724
Bukankah itu mungkin?
1003
01:40:13,302 --> 01:40:14,262
Komisaris?
1004
01:40:15,636 --> 01:40:16,238
Saya tidak tahu.
1005
01:40:16,263 --> 01:40:16,932
Apa?
1006
01:40:17,502 --> 01:40:18,795
- Saya tidak tahu. - Kamu tidak tahu?
1007
01:40:18,820 --> 01:40:19,820
Saya tanya apakah mungkin--
1008
01:40:19,845 --> 01:40:21,555
Tentu saja mungkin.
1009
01:40:26,543 --> 01:40:28,044
Cukup.
1010
01:40:41,270 --> 01:40:42,228
Yang Mulia.
1011
01:40:42,325 --> 01:40:45,385
Klien saya sudah menyiapkan pengakuan tertulis
1012
01:40:45,878 --> 01:40:47,690
yang menunjukkan dengan jelas
1013
01:40:47,715 --> 01:40:51,056
bahwa dia dipaksa masuk “kelompok perlawanan” ini
1014
01:40:51,081 --> 01:40:53,743
oleh temannya yang lebih tua, Herr Schnibbe.
1015
01:40:53,768 --> 01:40:55,187
Bawa dia ke depan.
1016
01:41:23,744 --> 01:41:25,873
Aku, Helmuth Hübener,
1017
01:41:26,983 --> 01:41:29,026
menyatakan penyesalan terdalam...
1018
01:42:00,823 --> 01:42:03,366
...Aku menyatakan penyesalan terdalam...
1019
01:42:03,794 --> 01:42:05,213
bahwa Jerman mengikuti orang gila
1020
01:42:05,238 --> 01:42:06,906
ke dalam perang yang tak bisa dimenangkan.
1021
01:42:09,678 --> 01:42:11,347
Tidak, tidak, tidak. Ini ruang sidang.
1022
01:42:11,372 --> 01:42:13,082
Terdakwa bebas berbicara.
1023
01:42:14,685 --> 01:42:16,270
Ah, itu pernyataan yang berani.
1024
01:42:16,583 --> 01:42:19,724
Kamu sungguh percaya Jerman akan kalah perang ini?
1025
01:42:19,749 --> 01:42:20,917
Tentu saja.
1026
01:42:22,182 --> 01:42:23,266
Bukankah begitu?
1027
01:42:30,545 --> 01:42:34,230
Namun, baru setahun lalu kau menulis,
1028
01:42:34,649 --> 01:42:38,044
“Tak pernah sebelumnya Jerman lebih terasa sebagai tanah air
1029
01:42:38,924 --> 01:42:40,646
daripada sekarang, di zaman Athena ini,
1030
01:42:40,708 --> 01:42:43,648
fajar milenium Nasional-Sosialis.
1031
01:42:44,741 --> 01:42:47,621
Dan bagaimana kita sampai di titik besar sejarah ini?”
1032
01:42:47,646 --> 01:42:49,177
Di atas punggung yang ditaklukkan.
1033
01:42:49,754 --> 01:42:51,505
Begitulah kita sampai di sini.
1034
01:42:51,748 --> 01:42:54,668
Kekuatan Reich ini tercemar darah orang tak bersalah.
1035
01:42:55,572 --> 01:42:57,142
Di Polandia, di Prancis.
1036
01:42:58,115 --> 01:43:01,370
Masa depan Jerman membeku dan mati di stepa Rusia
1037
01:43:01,395 --> 01:43:02,837
demi ruang hidup Hitler.
1038
01:43:02,862 --> 01:43:04,966
Ah ya, Sekutu ribut tentang ruang hidup kita,
1039
01:43:04,991 --> 01:43:05,659
bukan?
1040
01:43:06,085 --> 01:43:08,420
Belum pernahkah kau dengar tentang “Imperialisme” Inggris,
1041
01:43:08,445 --> 01:43:10,854
atau yang disebut Amerika sebagai “Manifest Destiny”?
1042
01:43:11,467 --> 01:43:12,174
Hmm?
1043
01:43:12,382 --> 01:43:13,632
Mereka munafik!
1044
01:43:14,296 --> 01:43:16,173
Itu sama saja ekspansionisme.
1045
01:43:16,198 --> 01:43:17,700
yang telah dicapai Führer kita!
1046
01:43:18,285 --> 01:43:19,953
Apa yang kau pikirkan, Nak?
1047
01:43:21,512 --> 01:43:24,141
Kau menulis selebaran kecil dan menjatuhkan Reich?
1048
01:43:26,585 --> 01:43:27,879
Kupikir...
1049
01:43:29,826 --> 01:43:31,452
Aku akan menulis Kebenaran...
1050
01:43:32,238 --> 01:43:33,698
dan membiarkannya menjatuhkan Reich.
1051
01:43:34,542 --> 01:43:36,921
Reich tidak takut pada kertas kecilmu.
1052
01:43:37,051 --> 01:43:38,844
Lalu kenapa kita ada di sini?
1053
01:43:41,987 --> 01:43:44,907
Sudah jadi kebiasaan menyalahkan sang pemenang.
1054
01:43:46,009 --> 01:43:49,246
Itulah sebabnya Aristoteles pernah berkata, di masa perang,
1055
01:43:49,396 --> 01:43:50,944
kebenaran yang pertama hilang.
1056
01:43:50,969 --> 01:43:52,751
Maksudmu Aeschylus.
1057
01:43:53,070 --> 01:43:55,572
“Dalam perang, kebenaran adalah korban pertama.”
1058
01:43:57,131 --> 01:43:58,549
Dia benar.
1059
01:43:59,023 --> 01:44:02,861
Hitler berkata apa saja untuk menutupi kebenaran:
1060
01:44:03,141 --> 01:44:06,723
Haus kekuasaannya telah merenggut jutaan nyawa!
1061
01:44:06,748 --> 01:44:07,999
Jutaan nyawa. Setiap orang Jerman tahu
1062
01:44:08,024 --> 01:44:08,746
kita sedang memenangkan perang ini.
1063
01:44:08,771 --> 01:44:10,648
Kau hanya tahu apa yang Goebbels ingin kau tahu!
1064
01:44:10,673 --> 01:44:12,466
Aku tahu di pengadilan ini kau harus hormat padaku!
1065
01:44:12,491 --> 01:44:14,032
Pengadilanmu? Atau pengadilan Hitler?
1066
01:44:14,057 --> 01:44:15,657
Pengadilanku! Pengadilan Führer! Pengadilan rakyat Jerman!
1067
01:44:15,682 --> 01:44:17,167
Rakyat berhak tahu kebenaran!
1068
01:44:17,192 --> 01:44:18,860
-Hitler takkan berhenti! -Kebenaran adalah setia pada Führer—
1069
01:44:18,987 --> 01:44:20,864
Dia akan menyeret Jerman ke dalam api
1070
01:44:20,889 --> 01:44:23,160
Diam! Dudukkan dia!
1071
01:44:23,185 --> 01:44:24,437
...untuk menuntaskan kejahatan yang dia mulai!
1072
01:44:24,462 --> 01:44:25,328
Rakyat berhak tahu kebena—
1073
01:44:25,353 --> 01:44:26,132
Jangan wajahnya!
1074
01:44:26,157 --> 01:44:28,501
-Bongkar siapa dia sebenarnya: -Diamkan dia! Diam!
1075
01:44:43,032 --> 01:44:46,829
Sidang diskors. Vonis akan menyusul.
1076
01:45:28,607 --> 01:45:30,233
Berdiri.
1077
01:45:47,305 --> 01:45:49,057
Dalam perkara melawan Helmuth Hübener,
1078
01:45:49,905 --> 01:45:51,405
Karl-Heinz Schnibbe
1079
01:45:51,453 --> 01:45:52,744
dan Rudolf Wobbe,
1080
01:45:53,958 --> 01:45:57,253
pengadilan menyatakan ketiganya bersalah atas pengkhianatan besar,
1081
01:45:58,012 --> 01:46:00,472
serta membantu dan bersekongkol dengan musuh saat perang.
1082
01:46:01,127 --> 01:46:02,585
Rudolf Wobbe.
1083
01:46:05,837 --> 01:46:08,299
Dengan ini dijatuhi hukuman lima tahun penjara.
1084
01:46:09,092 --> 01:46:10,636
Karl-Heinz Schnibbe.
1085
01:46:13,708 --> 01:46:16,794
Dengan ini dijatuhi hukuman sepuluh tahun penjara.
1086
01:46:20,069 --> 01:46:21,779
Helmuth Hübener.
1087
01:46:26,850 --> 01:46:28,770
Atas kejahatanmu terhadap Reich...
1088
01:46:30,149 --> 01:46:31,609
hukumannya adalah mati...
1089
01:46:31,849 --> 01:46:33,475
dengan pemenggalan.
1090
01:46:41,239 --> 01:46:43,199
Ada kata terakhir dari para terdakwa?
1091
01:46:46,231 --> 01:46:47,150
Ya...
1092
01:46:55,251 --> 01:46:57,711
Aku tidak bersalah atas kejahatan apa pun.
1093
01:47:00,055 --> 01:47:03,475
Aku akan mati, tanpa melakukan kesalahan...
1094
01:47:09,448 --> 01:47:10,950
Tapi waktumu akan tiba.
1095
01:47:12,297 --> 01:47:15,382
Hakim akan dihakimi dan kebenaran akan menang.
1096
01:48:01,603 --> 01:48:04,398
Rudolf Wobbe. Karl-Heinz Schnibbe.
1097
01:48:04,698 --> 01:48:06,116
Ikut.
1098
01:48:07,634 --> 01:48:09,135
Kamu tetap di sini.
1099
01:48:10,527 --> 01:48:13,614
Sebentar saja. Tolong.
1100
01:48:32,048 --> 01:48:33,591
Suatu hari,...
1101
01:48:36,407 --> 01:48:37,992
semua ini akan berakhir.
1102
01:48:43,247 --> 01:48:44,455
Kamu akan hidup...
1103
01:48:45,764 --> 01:48:47,182
untuk mendapat hidup yang lebih baik...
1104
01:48:49,144 --> 01:48:50,562
di Jerman yang lebih baik.
1105
01:48:57,472 --> 01:48:59,224
Kami sudah lakukan yang kami bisa.
1106
01:49:07,110 --> 01:49:09,195
Ingat aku.
1107
01:49:30,164 --> 01:49:36,207
{\an3]PENJARA PLOTZENSEE BERLIN, JERMAN 27 OKTOBER 1942
1108
01:49:36,232 --> 01:49:39,205
27 OKTOBER 1942
1109
01:50:14,390 --> 01:50:15,892
Kau harus tahu,
1110
01:50:18,652 --> 01:50:22,238
ini sudah diajukan atas namamu.
1111
01:50:33,566 --> 01:50:35,193
Grasi?
1112
01:50:37,095 --> 01:50:38,472
Ditolak.
1113
01:50:47,338 --> 01:50:48,631
Terima kasih.
1114
01:51:05,082 --> 01:51:06,457
Maukah kau menyampaikan ini untukku?
1115
01:51:08,234 --> 01:51:09,444
Tolong?
1116
01:51:42,559 --> 01:51:43,436
Ibu,
1117
01:51:44,436 --> 01:51:46,939
Saat kau membaca ini, aku sudah tiada.
1118
01:51:50,102 --> 01:51:51,729
Aku tidak takut mati.
1119
01:51:59,051 --> 01:52:01,721
Bapa di Surga tahu aku tak berbuat salah.
1120
01:52:07,002 --> 01:52:09,629
Dialah hakim yang sesungguhnya atas perkara ini...
1121
01:52:48,703 --> 01:52:52,915
Penyesalanku terdalam adalah luka yang kuberikan pada orang-orang yang kucinta.
1122
01:52:54,439 --> 01:52:57,734
Aku berdoa Tuhan melindungi mereka dan membawa mereka pulang.
1123
01:52:59,828 --> 01:53:01,580
Tolong kenang aku dengan baik.
1124
01:53:06,645 --> 01:53:07,978
bahwa aku mencintaimu.
1125
01:53:11,708 --> 01:53:13,459
Dan kita akan berjumpa lagi...
1126
01:53:14,201 --> 01:53:16,203
di dunia yang lebih baik.
1127
01:53:16,817 --> 01:53:27,817
Sub: SubSource >> rawe Opensubtitles >> FreePalestina Subdl >> RaWe
1128
01:53:33,631 --> 01:53:41,898
{\an8}PADA 12 FEBRUARI 1943, SOLOMON SCHWARZ DIBAWA KE AUSCHWITZ DIMANA DIA MENGALAMI NASIB YANG SAMA SEPERTI JUTAAN ORANG LAINNYA YANG DIBUNUH DALAM PERISTIWA HOLOCAUST
1129
01:53:45,714 --> 01:53:51,640
{\an8}RUDI WOBBE MENGHABISKAN SISA MASA PERANG DI KAMP KERJA PAKSA DI JERMAN DAN POLANDIA
1130
01:53:51,881 --> 01:53:57,391
{\an8}PADA 2 JUNI 1945, IA KEMBALI KE HAMBURG DAN BERTEMU KEMBALI DENGAN KELUARGANYA
1131
01:54:00,766 --> 01:54:05,831
{\an8}DUA MINGGU SEBELUM PERANG BERAKHIR, KARL-HEINZ SCHNIBBE DIKELUARKAN DARI PENJARA DAN DIPAKSA MASUK TENTARA JERMAN
1132
01:54:06,202 --> 01:54:11,081
{\an8}IA TERTANGKAP DAN MENGHABISKAN 4 TAHUN BERIKUTNYA SEBAGAI TAWANAN PERANG DI RUSIA
1133
01:54:11,314 --> 01:54:15,333
{\an8}KARL DAN RUDI TETAP DEKAT SEPANJANG HIDUP MEREKA
1134
01:54:19,173 --> 01:54:27,606
{\an8} HELMUTH HUBENER ADALAH PEJUANG PERLAWANAN TERMUDA DI JERMAN NAZI YANG DIJATUHI HUKUMAN MATI KARENA MENENTANG HITLER
1135
01:54:29,168 --> 01:54:32,483
DIA BERUSIA 17 TAHUN
1136
01:54:33,833 --> 01:54:42,933
"TERKADANG TINDAKAN PEMBERONTAKAN TERBESAR ADALAH DENGAN SEKADAR MENGATAKAN KEBENARAN" ALEXEI NAVALNY79020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.