All language subtitles for The.Studio.2025.S01E02.1080p.x265-AMBER-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,069 --> 00:00:28,277 Ralentissez, s'il vous plaĂźt. 2 00:00:28,278 --> 00:00:30,988 Non, je t'ai dit qu'on aurait dĂ» partir plus tĂŽt. homme. Nous allons le manquer. 3 00:00:30,989 --> 00:00:33,407 Peu importe si nous manquons la stupide « heure magique » ? 4 00:00:33,408 --> 00:00:35,451 Je fais. Ce clichĂ© va ĂȘtre Ă©pique. 5 00:00:35,452 --> 00:00:38,788 Ça va ĂȘtre comme un tir cĂ©lĂšbre dans un film. Je veux ĂȘtre lĂ  quand ils le filmeront. 6 00:00:38,789 --> 00:00:42,083 Le Dresde est juste lĂ -bas, on peut y aller et s'enivrer. Ce serait vraiment amusant. 7 00:00:42,084 --> 00:00:43,376 Je ne manque pas ce clichĂ©. 8 00:00:43,377 --> 00:00:46,379 Pourquoi vous en souciez-vous autant ? On ne fait rien quand on visite ces plateaux, 9 00:00:46,380 --> 00:00:48,548 et ils comptent les minutes jusqu'Ă  notre dĂ©part. 10 00:00:48,549 --> 00:00:51,384 Ce n'est pas vrai. Je parie qu'il y en a beaucoup de cadres qui sont nuls sur le plateau. 11 00:00:51,385 --> 00:00:52,468 - Mais pas moi. - D'accord. 12 00:00:52,469 --> 00:00:54,679 C'est littĂ©ralement ma partie prĂ©fĂ©rĂ©e du travail. 13 00:00:54,680 --> 00:00:57,640 En voyant le DP, le rĂ©alisateur donne vie au scĂ©nario. 14 00:00:57,641 --> 00:00:59,268 C'est pour ça qu'on fait cette merde, mec. 15 00:00:59,768 --> 00:01:03,521 Je le fais pour l'argent, le sexe, la drogue. Mais je suis construit diffĂ©remment, je suppose. 16 00:01:03,522 --> 00:01:05,857 Vous savez que vous l'aimez. HĂ©, ça y est. VoilĂ . 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,694 - Oh ouais. D'accord, eh bien... - Merde. OĂč crois-tu que je me gare ? 18 00:01:09,194 --> 00:01:12,196 Certainement pas cette allĂ©e. Ce n'est pas un parking pour Ă©quipage, d'accord ? 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,073 On devrait retourner au camp de base, comme le dit le mĂ©mo. 20 00:01:14,074 --> 00:01:15,700 Non, nous n'avons pas le temps. 21 00:01:15,701 --> 00:01:17,994 Je vais me garer sur le plateau. Je suis le chef du studio. 22 00:01:17,995 --> 00:01:20,414 - Ils peuvent dĂ©placer ma voiture s'il le faut. - D'accord. 23 00:01:38,724 --> 00:01:42,393 Yo. HĂ©, hĂ©. Tu ne portes pas le costume que tu portais au travail. 24 00:01:42,394 --> 00:01:43,728 Vous avez changĂ© de vĂȘtements. 25 00:01:43,729 --> 00:01:44,812 - Oui, je l'ai fait. - Pourquoi? 26 00:01:44,813 --> 00:01:47,815 Je m'habille de façon dĂ©contractĂ©e quand je vais sur un plateau. Avez-vous vu comment ces slobs s'habillent ? 27 00:01:47,816 --> 00:01:49,984 Porter un short cargo avec des tatouages ​​sur les mollets. 28 00:01:49,985 --> 00:01:51,611 Vous portez un costume. Vous ressemblez Ă  un stupĂ©fiant. 29 00:01:51,612 --> 00:01:54,572 Putain. Pourquoi n'as-tu rien dit ? Je l'aurais fait aussi. 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,782 Maintenant tu vas ressembler Ă  un cadre cool, Je vais ressembler Ă  un nerd. 31 00:01:56,783 --> 00:01:59,118 - DĂ©solĂ©. Je ne sais pas quoi te dire. - Excusez-moi. 32 00:01:59,119 --> 00:02:00,662 Vous, M. Remick, le directeur du studio ? 33 00:02:01,371 --> 00:02:03,289 Ouais! Bien sĂ»r. HĂ©, comment ça va ? 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,666 - HĂ©! Ravi de vous rencontrer. Je m'appelle Doug. - HĂ©, Doug, quoi de neuf ? 35 00:02:05,667 --> 00:02:07,543 HĂ©, mec. Tout le monde est super content que vous soyez lĂ . 36 00:02:07,544 --> 00:02:08,627 Ouah. Regardez ça. 37 00:02:08,628 --> 00:02:10,796 Ouais. Si tu ne portais pas ce costume, Je ne t'aurais peut-ĂȘtre pas repĂ©rĂ©. 38 00:02:10,797 --> 00:02:12,257 Suis-moi. 39 00:02:13,509 --> 00:02:15,092 C'est un putain de costume stupide. 40 00:02:15,093 --> 00:02:18,429 Je devrais juste brandir une pancarte gĂ©ante indiquant que dit : "Je signe vos chĂšques de paie, espĂšce de porcs." 41 00:02:18,430 --> 00:02:21,140 Comme si le prĂ©sident du studio en visite n'Ă©tait pas assez distrayant. 42 00:02:21,141 --> 00:02:24,101 Je ne vais distraire personne, mec. J'ai fait mille visites programmĂ©es. 43 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 Je sais comment jouer cool, d'accord. 44 00:02:25,687 --> 00:02:28,272 HĂ©, Ă©coute, ils sont pressĂ©s par le temps, alors s'il vous plaĂźt, ne lancez pas trop d'idĂ©es. 45 00:02:28,273 --> 00:02:30,358 Ouais, Ă©videmment. S'ils me demandent pour des commentaires, je vais le donner. 46 00:02:30,359 --> 00:02:31,943 A part ça, tu ne sauras mĂȘme pas que je suis lĂ . 47 00:02:31,944 --> 00:02:34,529 Faites place, les gens. PrĂ©sident d'atelier passer. Bougez, bougez, bougez ! 48 00:02:34,530 --> 00:02:35,613 Faites place. 49 00:02:35,614 --> 00:02:37,490 Matty et Sal font une entrĂ©e remarquĂ©e. 50 00:02:37,491 --> 00:02:38,574 Salut, Patty. 51 00:02:38,575 --> 00:02:41,077 Salut. Quoi, ton smoking est chez le pressing ? 52 00:02:41,078 --> 00:02:43,204 Putain. Trop chic, non ? 53 00:02:43,205 --> 00:02:45,414 - Merde, ce n'est pas si grave, n'est-ce pas ? - Tu vas bien. 54 00:02:45,415 --> 00:02:47,333 - Mais tu dois faire profil bas. - D'accord. 55 00:02:47,334 --> 00:02:49,836 D'accord? Il n'y a aucune marge pour erreur sur ce clichĂ©. 56 00:02:49,837 --> 00:02:51,045 - Ouais. Exactement. - Ouais? 57 00:02:51,046 --> 00:02:53,464 DĂ©solĂ©, mais tu es lĂ  est tout aussi distrayant 58 00:02:53,465 --> 00:02:57,009 comme quand Bob Evans se prĂ©senterait avec un magnum de Dom et une boule de 8. 59 00:02:57,010 --> 00:02:59,804 Comme ça se passe. HĂ©, gamin ! Dans combien de temps avant de rouler ? 60 00:02:59,805 --> 00:03:03,266 Peut-ĂȘtre quelques minutes. Sarah est allumĂ©e le patio faisant des ajustements avec Jonas. 61 00:03:03,267 --> 00:03:04,433 - D'accord. - HĂ©. 62 00:03:04,434 --> 00:03:06,310 Avez-vous un rayon garde-robe ? ou quelque chose ? 63 00:03:06,311 --> 00:03:08,604 Quelque part je pourrais peut-ĂȘtre me procurer un pull, quelque chose de plus dĂ©contractĂ© ? 64 00:03:08,605 --> 00:03:10,481 Ouais, bien sĂ»r. Juste ici, je vais vous montrer. 65 00:03:10,482 --> 00:03:11,983 Vous savez, j'ai commencĂ© comme PA. 66 00:03:11,984 --> 00:03:14,068 Sal, tu es aussi inutile qu'une simple chaussette. 67 00:03:14,069 --> 00:03:16,320 Votre seul travail Ă©tait de le garder de ma visite sur le plateau aujourd'hui. 68 00:03:16,321 --> 00:03:17,405 J'ai essayĂ©, d'accord ? 69 00:03:17,406 --> 00:03:20,575 Je me suis mĂȘme cachĂ© dans sa salle de bain pendant 20 minutes donc il serait trop tard pour venir, 70 00:03:20,576 --> 00:03:22,827 mais il m'a trouvĂ© et a commencĂ© Ă  me crier dessus. C'Ă©tait embarrassant. 71 00:03:22,828 --> 00:03:23,911 - Ouais? Vraiment? -Sarah. 72 00:03:23,912 --> 00:03:26,080 TrĂšs bien, tout le monde. Merci beaucoup pour votre patience. 73 00:03:26,081 --> 00:03:27,540 Nous allons tenter notre chance maintenant. 74 00:03:27,541 --> 00:03:28,749 - Salut, Patty. Salut, Sal. - HĂ©. 75 00:03:28,750 --> 00:03:32,670 Je viens de voir Matt traverser la maison. Je pensais que la visite prĂ©vue Ă©tait annulĂ©e aujourd'hui ? 76 00:03:32,671 --> 00:03:35,841 Je sais. Nous avons essayĂ©. Nous avons essayĂ©, mais son film bat son plein. 77 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 Cela dit, s'il entend que tu ne veux pas de lui dans les parages, 78 00:03:38,886 --> 00:03:41,053 tu ne le reverras plus jamais. Dois-je va lui dire que tu es... 79 00:03:41,054 --> 00:03:42,763 - Non, non. C'est bon. - Ouais? D'accord? 80 00:03:42,764 --> 00:03:44,473 je suis sur le point de lui demander pour 800 000 $ supplĂ©mentaires 81 00:03:44,474 --> 00:03:46,058 utiliser une chanson des Rolling Stones sur cette scĂšne. 82 00:03:46,059 --> 00:03:48,728 S'il pense que je ne veux pas de lui sur le plateau, il ne le fera pas. 83 00:03:48,729 --> 00:03:51,022 C'est vrai. C'est un homme trĂšs fragile et homme vindicatif. 84 00:03:51,023 --> 00:03:53,316 - Et je dis ça en tant que son meilleur ami. - Je suis sĂ»r que ça va. 85 00:03:53,317 --> 00:03:55,026 Fais comme si je n'avais rien dit. C'est un bon gars. 86 00:03:55,027 --> 00:03:57,153 - Il pourrait mĂȘme ĂȘtre utile. - Ce ne sera certainement pas utile. 87 00:03:57,154 --> 00:04:00,531 Tu sais, on pourrait l'installer dans son notre propre village vidĂ©o. Mettez-le en quarantaine. 88 00:04:00,532 --> 00:04:02,116 Oui. Comme un chimpanzĂ© infectĂ© par un virus. 89 00:04:02,117 --> 00:04:04,035 - C'est une bonne idĂ©e. - D'accord, super. Tout ce qui fonctionne. 90 00:04:04,036 --> 00:04:06,329 j'aimerais vĂ©rifier le cadre d'ouverture Ă  nouveau. Merci. 91 00:04:06,330 --> 00:04:09,373 Ok, maintenant nous devons garder Baby Huey dans son parc. 92 00:04:09,374 --> 00:04:11,292 - Ouais. Quoi? - On perd Greta ce soir, tu sais ça ? 93 00:04:11,293 --> 00:04:14,795 Ouais, elle s'envole pour Londres demain pour un film top secret de Nolan. 94 00:04:14,796 --> 00:04:17,340 J'ai lu le scĂ©nario. C'est un truc de Jack l'Éventreur. 95 00:04:17,341 --> 00:04:19,468 Une alerte spoiler : c'est une elle. 96 00:04:20,177 --> 00:04:24,055 Sal, si celui-lĂ  ne sonne pas parfaitement dans la demi-heure suivante, 97 00:04:24,056 --> 00:04:25,640 ce film n'a pas de plan de clĂŽture. 98 00:04:25,641 --> 00:04:28,851 Patty, tu es une productrice de vanitĂ©s lĂ -dessus, au mieux. 99 00:04:28,852 --> 00:04:30,937 J'ai dĂ©veloppĂ© ceci pendant quatre ans. 100 00:04:30,938 --> 00:04:32,647 - Vraiment ? - Tu es seulement ici 101 00:04:32,648 --> 00:04:35,400 pour que tu puisses sucer Sarah et faire son prochain film. 102 00:04:36,443 --> 00:04:37,985 Vous n'ĂȘtes pas idiot comme vous en avez l'air. 103 00:04:37,986 --> 00:04:40,655 Non, ce qui ne veut pas dire grand chose vu Ă  quel point tu as l'air stupide. 104 00:04:40,656 --> 00:04:43,699 Tu sais, Patty, tu Ă©tais c'Ă©tait beaucoup plus agrĂ©able quand on Ă©tait alcoolique. 105 00:04:43,700 --> 00:04:45,576 Eh bien, c'est une bonne chose que je sois sobre maintenant. 106 00:04:45,577 --> 00:04:46,661 Attends, attends, attends. 107 00:04:46,662 --> 00:04:48,287 - Nous sommes dans la mĂȘme Ă©quipe ici, d'accord ? - Ouais. D'accord. 108 00:04:48,288 --> 00:04:50,414 Nous allons arrĂȘter Matty Ă  cause du coup de genou... 109 00:04:50,415 --> 00:04:52,250 - Ouais. Ouais. D'accord. - ...en l'Ă©loignant de Sarah, 110 00:04:52,251 --> 00:04:53,709 l'Ă©loignant des acteurs, 111 00:04:53,710 --> 00:04:54,919 - surtout Greta. - Pourquoi? 112 00:04:54,920 --> 00:04:57,255 Elle cherche Ă  prendre le jet pour la tournĂ©e de presse. 113 00:04:57,256 --> 00:04:59,423 Et si elle le voit, nous allons tous perdre notre lumiĂšre 114 00:04:59,424 --> 00:05:01,759 pendant qu'elle lui embrasse le cul pour Ă©viter les vols commerciaux. 115 00:05:01,760 --> 00:05:03,010 J'ai compris. 116 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 - Ouais, entre ! - Matty ! 117 00:05:05,013 --> 00:05:07,056 - Bonjour. Mon Dieu. - HĂ©. 118 00:05:07,057 --> 00:05:08,140 Beaucoup mieux. 119 00:05:08,141 --> 00:05:09,851 Est-ce que j'ai l'air d'un stupide acteur de fond ? 120 00:05:09,852 --> 00:05:13,104 Eh bien, un stupide acteur de fond, c'est mieux qu'un costume de studio pompeux. 121 00:05:13,105 --> 00:05:14,188 Bougons ! 122 00:05:14,189 --> 00:05:16,023 - Je peux faire pipi trĂšs vite ? D'accord. - Ils sont sur le point de rouler. 123 00:05:16,024 --> 00:05:17,859 - Allez. Aller. Allez. Allez! Allez! Allez. - Oh, bĂ©bĂ© vessie. Tenez-le. 124 00:05:17,860 --> 00:05:20,987 D'accord, d'accord. Ralentissez, ce pantalon est trop gros. Je ne peux pas marcher correctement dedans. 125 00:05:20,988 --> 00:05:23,197 - Mon Dieu, Matty. Heure amateur. - D'accord. J'ai compris. 126 00:05:23,198 --> 00:05:24,282 Les gens sont tellement stupides. 127 00:05:24,283 --> 00:05:27,702 C'est juste un rĂ©alisateur qui se branle pendant que rendant la vie de tout le monde misĂ©rable. 128 00:05:27,703 --> 00:05:29,453 Le public ne se soucie pas de cette merde. 129 00:05:29,454 --> 00:05:34,041 Vous plaisantez j'espĂšre? Celui est le rĂ©alisation cinĂ©matographique ultime, vous savez ? 130 00:05:34,042 --> 00:05:37,211 C'est comme le mariage parfait d'art et de technicitĂ©. 131 00:05:37,212 --> 00:05:40,506 Ouais, tu as Birdman, Enfants des hommes, Les GoodFellas, vous savez. 132 00:05:40,507 --> 00:05:43,176 Mais bon, tu sais quoi ? Tu sais que j'Ă©tais sortir avec Ray Liotta quand ils ont tournĂ© ça ? 133 00:05:43,177 --> 00:05:44,260 Oh ouais? 134 00:05:44,261 --> 00:05:45,887 L'homme avait un paquet comme un canapĂ© en cuir caramel. 135 00:05:45,888 --> 00:05:47,180 - Putain de merde. - Reposez en paix. 136 00:05:47,181 --> 00:05:49,724 C'est aussi un excellent outil de narration, tu sais ? 137 00:05:49,725 --> 00:05:53,227 Vous voyez le personnage de Greta Lee partir d'ĂȘtre confiant Ă  brisĂ©, 138 00:05:53,228 --> 00:05:56,272 le tout en une seule prise, sans coupures ? C'est parfait, tu sais. 139 00:05:56,273 --> 00:05:58,566 Ouais, je pense que Maya va vouloir faire du marchĂ© c'est une histoire d'amour lesbienne 140 00:05:58,567 --> 00:06:00,610 et pas super dĂ©primant. 141 00:06:00,611 --> 00:06:03,446 D'accord, nous sommes sur le point d'y aller. Tout le monde Ă  un. 142 00:06:03,447 --> 00:06:06,074 Nous y sommes parvenus. Juste Ă  temps pour la magie. 143 00:06:07,242 --> 00:06:08,743 Dois-je aller dire bonjour avant qu'ils ne roulent ? 144 00:06:08,744 --> 00:06:10,036 - Non, non, non. - Non. Reste. 145 00:06:10,037 --> 00:06:11,913 - D'accord. D'accord. - Ah, merde. Nous avons un nuage. 146 00:06:11,914 --> 00:06:12,997 Donnez-moi une minute. 147 00:06:12,998 --> 00:06:14,540 D'accord, alors regardons... 148 00:06:14,541 --> 00:06:17,210 regardons la rĂ©pĂ©tition de la rĂ©pĂ©tition encore une fois avant de nous lancer. 149 00:06:17,211 --> 00:06:18,587 Alfie, Ă©coutez, s'il vous plaĂźt. 150 00:06:21,715 --> 00:06:24,301 D'accord. La camĂ©ra est donc parfaite. Je viens de... 151 00:06:24,801 --> 00:06:26,260 Le remplaçant avance un peu vite. 152 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Nous devrions juste nous assurer Greta prend son temps. 153 00:06:38,565 --> 00:06:40,775 HĂ©. Les figurants ne peuvent pas revenir ici. 154 00:06:40,776 --> 00:06:43,945 - Oh mon Dieu. Je suis vraiment dĂ©solĂ©, M. Remick. - HĂ©, non. C'est bon. C'est bien, 155 00:06:43,946 --> 00:06:46,572 - c'est bien. C'est bon. C'est bon. Je sais. - Je pensais que tu Ă©tais un figurant 156 00:06:46,573 --> 00:06:48,157 - Ă  cause de la garde-robe. - Je comprends. C'est bien. 157 00:06:48,158 --> 00:06:50,201 Tu peux m'appeler Matt. Tout va bien, ne t'en fais pas. 158 00:06:50,202 --> 00:06:53,413 D'accord. Mat, je peux t'offrir un cafĂ© ou autre chose ? 159 00:06:54,373 --> 00:06:55,373 Ouais, si tu pars courir, 160 00:06:55,374 --> 00:06:58,960 Je vais prendre une infusion froide avec du lait d'avoine et juste un peu d'agave. 161 00:06:58,961 --> 00:07:00,462 Super, merci beaucoup. 162 00:07:02,089 --> 00:07:03,632 D'accord. C'est bien. Fais comme si je n'Ă©tais pas lĂ . 163 00:07:04,258 --> 00:07:06,759 Alors si tu n'es pas lĂ , qui va boire ce cafĂ© ? 164 00:07:06,760 --> 00:07:09,971 Bon, arrĂȘtons lĂ . Donc ça semblait un peu lent devant la porte d'entrĂ©e. 165 00:07:09,972 --> 00:07:11,472 - Ouais. - Nous avons encore besoin de quelques croix supplĂ©mentaires 166 00:07:11,473 --> 00:07:13,307 dans le salon. Comment est la lumiĂšre ? 167 00:07:13,308 --> 00:07:16,435 Presque parfait. Si nous roulons dans une minute, nous devrions pouvoir obtenir deux bonnes prises. 168 00:07:16,436 --> 00:07:18,438 - D'accord. - D'accord, tout le monde, revenons Ă  un. 169 00:07:19,022 --> 00:07:20,815 - Bonjour. Comment ça va ? - Salut, Matt. Ouais, 170 00:07:20,816 --> 00:07:22,608 J'ai entendu dire que tu viendrais peut-ĂȘtre, et je suis heureux que vous soyez arrivĂ© Ă  temps. 171 00:07:22,609 --> 00:07:24,403 Ouais. À peine. Mais nous sommes arrivĂ©s ici. 172 00:07:25,153 --> 00:07:26,655 Portez-vous une garde-robe ? 173 00:07:27,781 --> 00:07:29,866 C'est une longue histoire. Je te le dirai plus tard. 174 00:07:29,867 --> 00:07:32,577 - Tu es occupĂ©, tu sais. Ouais. - Super. Super. Merci d'ĂȘtre venu. 175 00:07:32,578 --> 00:07:33,870 Alors si tu peux juste prendre une note 176 00:07:33,871 --> 00:07:36,205 qu'elle reste plus loin de la camĂ©ra au tout dĂ©but... 177 00:07:36,206 --> 00:07:37,748 - D'accord. - Les quotidiens sont superbes. 178 00:07:37,749 --> 00:07:40,251 - Nous sommes tellement ravis. - GĂ©nial. Je suis tellement contente que tu sois heureuse. 179 00:07:40,252 --> 00:07:41,335 - Ouais. - C'est super. 180 00:07:41,336 --> 00:07:43,796 Ensuite, ils sont juste un peu moins empilĂ©s au moment oĂč ils sont pleins. 181 00:07:43,797 --> 00:07:44,881 - D'accord. - Alors alors... 182 00:07:44,882 --> 00:07:48,593 Soutenir les rĂ©alisatrices est une grande prioritĂ© pour nous chez Continental. 183 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 Eh bien, prenons cette photo et assurons-nous tu ne fais pas d'erreur. 184 00:07:51,763 --> 00:07:54,808 Erreur. Non, non, non. 185 00:07:55,350 --> 00:07:58,352 Ouais. Alors si tu peux juste faire cette note, ce serait gĂ©nial. Et puis-- 186 00:07:58,353 --> 00:08:00,855 J'attendais juste avec impatience de te voir donner vie Ă  cette scĂšne 187 00:08:00,856 --> 00:08:04,151 depuis que je l'ai lu dans votre script. C'Ă©tait poĂ©tique, tu sais ? 188 00:08:05,277 --> 00:08:10,323 "Sophia s'en va, sa vie entiĂšre a changĂ© pour toujours, 189 00:08:10,324 --> 00:08:14,912 tout ce qu'elle aime derriĂšre elle maintenant." Vous avez Ă©crit ça. 190 00:08:15,412 --> 00:08:16,412 - Je l'ai fait. - Ouais. 191 00:08:16,413 --> 00:08:18,497 Je veux dire, je ne le manquerais pour rien au monde. 192 00:08:18,498 --> 00:08:20,625 Eh bien, nous l'avons rĂ©pĂ©tĂ© tout l'aprĂšs-midi 193 00:08:20,626 --> 00:08:22,210 et nous l'avons tournĂ© trois fois avec des remplaçants, 194 00:08:22,211 --> 00:08:23,961 et j'en ai dĂ©jĂ  presque marre. 195 00:08:23,962 --> 00:08:26,548 Non, ce n'est pas le cas. Non. 196 00:08:28,467 --> 00:08:29,926 D'accord, alors... 197 00:08:29,927 --> 00:08:33,095 C'est juste un rĂ©gal, vraiment. Tu sais? C'est un peu comme ĂȘtre, tu sais, 198 00:08:33,096 --> 00:08:35,014 avec PT Anderson sur le tournage des Boogie Nights, 199 00:08:35,015 --> 00:08:36,474 quand ils ont tournĂ© ce premier film, 200 00:08:36,475 --> 00:08:40,436 ou ĂȘtre sur le tournage de Touch of Evil avec Orson Welles, vous savez ? 201 00:08:40,437 --> 00:08:41,937 Alors qu'il tournait la scĂšne de la voiture piĂ©gĂ©e. 202 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 Ou, tu sais, ĂȘtre dans les rues de Cuba 203 00:08:44,691 --> 00:08:47,235 alors qu'ils tournaient la sĂ©quence des funĂ©railles Ă  Soja Cuba. Tu sais? 204 00:08:47,236 --> 00:08:50,154 Bien sĂ»r. Ouais, non, ce sont tous de superbes clichĂ©s. 205 00:08:50,155 --> 00:08:51,949 Je vais... Je dois aller voir sur le plateau. 206 00:08:52,449 --> 00:08:53,283 {\an8}Ouais. 207 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 {\an8}Ne me laissez pas vous gĂȘner. 208 00:08:58,497 --> 00:08:59,998 Vous n'ĂȘtes pas du tout gĂȘnant. 209 00:09:00,666 --> 00:09:01,666 Vraiment? 210 00:09:01,667 --> 00:09:03,042 Non, bien sĂ»r que non. 211 00:09:03,043 --> 00:09:05,711 En fait, si vous avez des retours au fur et Ă  mesure, n'hĂ©sitez pas Ă  me le faire savoir. 212 00:09:05,712 --> 00:09:07,256 Je veux garder le gros chien heureux. 213 00:09:10,133 --> 00:09:11,676 Pourquoi ne pas prendre une tasse de cafĂ© ? 214 00:09:11,677 --> 00:09:12,885 Non, non, non. Elle Ă©tait polie. 215 00:09:12,886 --> 00:09:14,512 - Non, non, non. - Non, elle ne voulait pas dire maintenant. 216 00:09:14,513 --> 00:09:16,180 Non, non. Elle ne l’était pas. J'ai une petite idĂ©e. C'est bien. 217 00:09:16,181 --> 00:09:17,557 Salut, Sarah. Sarah. 218 00:09:17,558 --> 00:09:22,353 Une petite rĂ©flexion. J'ai remarquĂ© Greta Le remplaçant de Lee ne fumait pas de joint 219 00:09:22,354 --> 00:09:24,564 au dĂ©but de la scĂšne comme si elle Ă©tait dans le scĂ©nario, tu sais ? 220 00:09:24,565 --> 00:09:26,941 Ouais, non, nous nous en sommes dĂ©barrassĂ©s. En fait, cela semblait vraiment inutile. 221 00:09:26,942 --> 00:09:28,860 Oh, mec. J'ai toujours juste aimĂ© c'est tellement parce que, 222 00:09:28,861 --> 00:09:31,696 tu sais, ça remonte au dĂ©but du film, quand ils conduisent vers Los Angeles 223 00:09:31,697 --> 00:09:34,073 et elle promet Ă  PĂ©tunia elle va arrĂȘter de fumer, tu sais ? 224 00:09:34,074 --> 00:09:35,491 Cela met fin au film. 225 00:09:35,492 --> 00:09:37,535 J'adore un serre-livre. Je suis toujours Ă  la recherche d'un serre-livres. 226 00:09:37,536 --> 00:09:39,329 Ouais. Ouais, nous le faisons tous. Nous le faisons tous, mais nous n'avons pas le temps. 227 00:09:39,830 --> 00:09:41,080 Cela prend une seconde, tu sais ? 228 00:09:41,081 --> 00:09:42,999 - Non. - C'est un serre-livres. 229 00:09:43,000 --> 00:09:47,754 Vous savez quoi? C'est une trĂšs bonne idĂ©e. 230 00:09:48,255 --> 00:09:50,882 Bobby, pouvons-nous y retourner Ă  Greta qui fume le joint, s'il te plaĂźt ? 231 00:09:50,883 --> 00:09:53,217 Vous ĂȘtes sĂ»r? Je vais prendre des accessoires un moment pour l'obtenir. 232 00:09:53,218 --> 00:09:54,677 Voir? Pas le temps. 233 00:09:54,678 --> 00:09:57,180 Cela ne prendra qu'une minute. Allez. Regardez Ă  quel point Sarah aime l'idĂ©e. 234 00:09:57,181 --> 00:09:59,432 Elle en est ravie. Nous sommes synchronisĂ©s ici, n'est-ce pas ? 235 00:09:59,433 --> 00:10:01,976 - Faisons ça. Ouais. Super. Bon. - Ouais, nous sommes synchronisĂ©s. Faisons-le. 236 00:10:01,977 --> 00:10:04,437 Ouais, un chef de studio avec un pitch intelligent, qui l'aurait pensĂ© ? 237 00:10:04,438 --> 00:10:05,521 Droite? 238 00:10:05,522 --> 00:10:08,107 - Tellement gĂ©nial. Laisse-moi t'amener ici. - Accessoires, il nous faut ce joint. 239 00:10:08,108 --> 00:10:09,734 - Ouais. - Elle a aimĂ© l'idĂ©e. 240 00:10:09,735 --> 00:10:12,570 - Ouais, c'est toujours une grande actrice. - Allez. Elle pense que c'est bien. 241 00:10:12,571 --> 00:10:14,363 - Ouais, non. C'est un bon serre-livres. - Tu sais ce qui est cool ? 242 00:10:14,364 --> 00:10:15,448 - Avez-vous mentionnĂ© cela ? - Ouais. 243 00:10:15,449 --> 00:10:17,533 Chaque fois que nous regardons ce film pour le reste de notre vie 244 00:10:17,534 --> 00:10:19,952 et elle allume ce joint, nous saurons que c'est parce que nous sommes venus nous coucher aujourd'hui. 245 00:10:19,953 --> 00:10:21,871 Je suis d'accord. Sortons d'ici. Allons Ă  Dresde. 246 00:10:21,872 --> 00:10:23,956 - Non, il faut les regarder faire. C'est... - D'accord. 247 00:10:23,957 --> 00:10:25,458 C'est la meilleure partie, tu sais ? 248 00:10:25,459 --> 00:10:27,836 Mat. Par ici. 249 00:10:28,629 --> 00:10:29,837 - Quoi... Quoi... - Vas-y, vas-y. 250 00:10:29,838 --> 00:10:30,922 OĂč allons-nous ? 251 00:10:30,923 --> 00:10:32,089 - Je ne sais pas. - Qu'est-ce que c'est ça? 252 00:10:32,090 --> 00:10:33,841 Ouais, nous avons créé votre propre village vidĂ©o juste ici. 253 00:10:33,842 --> 00:10:35,593 - Mon propre village vidĂ©o ? - Quoi? 254 00:10:35,594 --> 00:10:38,012 Ouais. Oui, nous avons dĂ©roulĂ© le tapis rouge. Village VIP. 255 00:10:38,013 --> 00:10:40,848 Tu as ta propre chaise, et tu as tes propres raisins secs. 256 00:10:40,849 --> 00:10:42,308 Écoute, je n'ai pas besoin de... 257 00:10:42,309 --> 00:10:44,727 J'Ă©tais totalement heureux lĂ -bas. C'est inutile, tu sais ? 258 00:10:44,728 --> 00:10:46,979 - Laissez-moi vous chercher des techniciens en communication. Ouais. - Merci, Doug. 259 00:10:46,980 --> 00:10:49,148 Nous avons besoin d'une paire de techniciens en communication pour le chef de studio. Maintenant. 260 00:10:49,149 --> 00:10:50,858 Roger ça. LĂ -dessus. 261 00:10:50,859 --> 00:10:53,486 Oh, Sarah, pourquoi l'encouragerais-tu ? 262 00:10:53,487 --> 00:10:54,946 Cela semblait tellement signifier pour lui. 263 00:10:54,947 --> 00:10:56,989 N'as-tu pas vu Ă  quel point il Ă©tait heureux quand j'ai pris sa note ? 264 00:10:56,990 --> 00:10:58,950 J'ai vu ce visage. C'est pathĂ©tique. 265 00:10:58,951 --> 00:11:01,160 C'est un petit prix Ă  payer si ça me rapporte cette chanson. 266 00:11:01,161 --> 00:11:04,455 Si j'Ă©tais encore aux commandes, tu le ferais avoir l'album entier, au diable le prix. 267 00:11:04,456 --> 00:11:06,123 Bobby, on peut rouler, s'il te plaĂźt ? 268 00:11:06,124 --> 00:11:08,376 J'attends juste les accessoires avec le joint. D’une seconde Ă  l’autre. 269 00:11:08,377 --> 00:11:11,671 Oh, JĂ©sus-Christ. Nous allons avoir, genre, une prise Ă  ce stade. Il faut rouler. 270 00:11:11,672 --> 00:11:14,340 Faisons voler ce joint dĂšs que possible. Merci. 271 00:11:14,341 --> 00:11:16,260 Apportez le joint maintenant ! 272 00:11:19,555 --> 00:11:20,805 - Merci. - Ouais! 273 00:11:20,806 --> 00:11:22,890 je ne veux pas baiser sois lĂ  maintenant, mec. 274 00:11:22,891 --> 00:11:24,350 C'est toi le patron. Vous ĂȘtes VIP. 275 00:11:24,351 --> 00:11:27,854 Ils m'ont exilĂ© de leur village, d'accord ? Je ne suis pas stupide. Je vois ce qui se passe. 276 00:11:27,855 --> 00:11:29,772 J'ai donnĂ© une idĂ©e Ă  Sarah, et elle a aimĂ© ça, d'accord ? 277 00:11:29,773 --> 00:11:31,274 Et c'est une idĂ©e bonne mais complexe. Laissez-les... 278 00:11:31,275 --> 00:11:32,525 HĂ©. Je suis le chef du studio. 279 00:11:32,526 --> 00:11:34,569 - Je peux y retourner si je veux. - Non, non, non. Reste ici avec moi. Juste st-- 280 00:11:34,570 --> 00:11:36,863 J'y retourne. J'y retourne ! LĂąche-moi ! J'y retourne ! 281 00:11:36,864 --> 00:11:38,531 HĂ©, y a-t-il un problĂšme avec le moniteur ? 282 00:11:38,532 --> 00:11:41,033 Non, je pensais juste que je serais plus proche de l'action, tu sais ? 283 00:11:41,034 --> 00:11:42,619 Comment peux-tu nous manquer si tu ne veux pas partir ? 284 00:11:43,120 --> 00:11:44,871 Fais comme si je n'Ă©tais mĂȘme pas lĂ . 285 00:11:44,872 --> 00:11:46,289 Vous rendez cela impossible. 286 00:11:46,290 --> 00:11:48,165 J'ai le joint. Nous sommes prĂȘts. 287 00:11:48,166 --> 00:11:50,335 - D'accord. - Rouler. 288 00:11:51,378 --> 00:11:55,299 D'accord. C'est ça. Action, s'il vous plaĂźt. 289 00:12:10,606 --> 00:12:13,065 - Vous les gars, c'est fini. Je suis dĂ©solĂ©. - Tenez le rouleau. 290 00:12:13,066 --> 00:12:14,817 Putain de fils de pute ! 291 00:12:14,818 --> 00:12:16,528 Seulement 30 secondes. Nous rĂ©initialisons. 292 00:12:17,613 --> 00:12:19,238 Ça avait l’air super cool jusqu’à sa sortie. 293 00:12:19,239 --> 00:12:20,990 - C'Ă©tait... - HĂ©, tu es un fan des Rolling Stones ? 294 00:12:20,991 --> 00:12:23,367 Oh ouais. En fait, j'ai rencontrĂ© Mick Jagger une fois. 295 00:12:23,368 --> 00:12:24,452 Ă  l'Oscar de Vanity Fair... 296 00:12:24,453 --> 00:12:26,037 - Ouais, donc je pensais juste que... - Ouais. 297 00:12:26,038 --> 00:12:28,456 "On ne peut pas toujours obtenir ce que l'on veut" serait si parfait 298 00:12:28,457 --> 00:12:30,751 sur ce plan final. Je veux dire, en supposant que nous puissions l'obtenir. 299 00:12:31,251 --> 00:12:32,126 Ouais. 300 00:12:32,127 --> 00:12:34,378 Je veux dire, si on pouvait se le permettre, ce serait parfait. Ouais. 301 00:12:34,379 --> 00:12:37,633 Eh bien, je veux dire, si tu l'aimes vraiment, nous pouvons tout nous permettre, n'est-ce pas ? 302 00:12:38,300 --> 00:12:40,468 Cela ne fonctionne pas exactement comme ça. 303 00:12:40,469 --> 00:12:42,513 - TrĂšs bien, allons-y. Tout de suite. - Rouler. 304 00:12:44,556 --> 00:12:45,641 Action, s'il vous plaĂźt. 305 00:13:14,253 --> 00:13:16,629 Oh merde. Avez-vous vu ça ? La vidĂ©o est tombĂ©e ? 306 00:13:16,630 --> 00:13:18,966 C'est bien. C'est juste le moniteur. 307 00:13:20,008 --> 00:13:21,843 - C'est encore arrivĂ© ! - Mec, c'est normal. 308 00:13:21,844 --> 00:13:23,177 Ce n'est pas un problĂšme. C'est bien. 309 00:13:23,178 --> 00:13:24,429 HĂ©, Randall. 310 00:13:25,180 --> 00:13:26,849 Merci pour l'invitation. 311 00:13:27,349 --> 00:13:28,684 Sophia. 312 00:13:29,268 --> 00:13:30,768 Est-ce que vous recevez de l'audio ? 313 00:13:30,769 --> 00:13:32,103 - Vous l'entendez ? - Oui! 314 00:13:32,104 --> 00:13:33,312 S'il vous plaĂźt, taisez-vous ! 315 00:13:33,313 --> 00:13:34,981 La vidĂ©o s'arrĂȘte, et maintenant l'audio est grillĂ©. 316 00:13:34,982 --> 00:13:36,357 Est-ce une bonne prise ? Faut-il arrĂȘter ? 317 00:13:36,358 --> 00:13:37,859 Ouais, non, c'est une bonne prise. On l'entend bien. 318 00:13:37,860 --> 00:13:39,318 ArrĂȘt. ArrĂȘt. ArrĂȘtez-le. 319 00:13:39,319 --> 00:13:41,571 - Doug. Doug, tu peux m'aider ? - Oui, M. Remick ? 320 00:13:41,572 --> 00:13:43,447 Je devenais un peu statique et maintenant je n'ai rien. 321 00:13:43,448 --> 00:13:45,074 - Laisse-moi jeter un oeil. - Ce n'est tout simplement pas... 322 00:13:45,075 --> 00:13:46,909 - Je n'entends rien... - Parfois, c'est la batterie. 323 00:13:46,910 --> 00:13:48,035 - Fermez-la. - Ferme ton trou Ă  tarte. 324 00:13:48,036 --> 00:13:50,288 - D'accord. D'accord. Je n'entends pas... - Vous ĂȘtes-vous assurĂ© que la prise casque... 325 00:13:50,289 --> 00:13:51,706 - ... est-il complĂštement branchĂ© ? - C'est complĂštement rentrĂ©. 326 00:13:51,707 --> 00:13:53,457 - Je pense que c'est dans tous les sens... - Le volume est-il augmentĂ© ? 327 00:13:53,458 --> 00:13:55,334 Le volume ? Oh ouais. VĂ©rifions... Je ne sais pas. 328 00:13:55,335 --> 00:13:57,211 - Silence. - D'accord. Je suis dĂ©solĂ©. 329 00:13:57,212 --> 00:13:58,379 Vous savez, c'est... Je n'en ai pas besoin. 330 00:13:58,380 --> 00:13:59,463 - Je vais regarder le moniteur. - Es-tu sĂ»r? 331 00:13:59,464 --> 00:14:00,715 - Je vais tout Ă  fait bien. - Couper. 332 00:14:00,716 --> 00:14:03,676 Attends, quoi ? Pourquoi couper ? Cette prise Ă©tait parfaite. Ce qui s'est passĂ©? 333 00:14:03,677 --> 00:14:06,304 Greta a dit qu'elle entendait les gens murmurant et cela l'a dĂ©stabilisĂ©e. 334 00:14:06,305 --> 00:14:07,388 Allez! 335 00:14:07,389 --> 00:14:10,057 Je parie que si tu viens de le rĂ©cupĂ©rer d'oĂč vous avez coupĂ© exactement, 336 00:14:10,058 --> 00:14:11,142 tu pourrais le coudre ensemble, tu sais ? 337 00:14:11,143 --> 00:14:12,226 Nous ne faisons pas de points de suture. 338 00:14:12,227 --> 00:14:15,146 Je veux dire, mĂȘme genre, 1917 utiliserait des fouets panoramiques pour connecter les scĂšnes. 339 00:14:15,147 --> 00:14:16,898 Nous ne faisons pas de fouets. C'est un vrai. 340 00:14:16,899 --> 00:14:18,482 Il n'y a pas de trucs. Nous allons juste le faire. 341 00:14:18,483 --> 00:14:19,984 D'accord, super. Allons-y encore. Je... 342 00:14:19,985 --> 00:14:21,527 j'aurai un set de travail pour toi la prochaine fois... 343 00:14:21,528 --> 00:14:23,572 - ... M. Remick. - Je n'en ai pas besoin. Fais comme si je n'Ă©tais pas lĂ . 344 00:14:24,489 --> 00:14:28,243 Bobby, pouvons-nous nous rĂ©unir dans le salon, loin de ce putain de Matt ? 345 00:14:29,578 --> 00:14:30,578 Qu'est-ce que... 346 00:14:30,579 --> 00:14:33,039 Ça va prendre quelques minutes pour rĂ©initialiser le fĂȘtard numĂ©ro 2, 347 00:14:33,040 --> 00:14:34,123 dessĂ©chĂ©s, des vĂȘtements neufs... 348 00:14:34,124 --> 00:14:35,917 - D'accord. Combien de temps, combien de temps, combien de temps ? - Cinq minutes. 349 00:14:35,918 --> 00:14:37,001 Est-ce que ça va marcher ? 350 00:14:37,002 --> 00:14:38,878 - Aurons-nous la lumiĂšre ? - Si on peut rouler dans cinq, oui. 351 00:14:38,879 --> 00:14:40,630 Mais une seule prise sans rĂ©initialisation. 352 00:14:40,631 --> 00:14:42,716 Tout le monde revient Ă  un ! Maintenant! 353 00:14:45,010 --> 00:14:47,595 HĂ©, juste pour que tu saches, c'Ă©tait l'AP, Doug. Il n'arrĂȘtait pas de parler. 354 00:14:47,596 --> 00:14:49,347 - Vous savez ce que je veux dire? - Ne t'inquiĂšte mĂȘme pas pour ça. 355 00:14:49,348 --> 00:14:51,182 - Parce qu'il est virĂ© ce soir. - Vous ne pouvez pas virer Doug. 356 00:14:51,183 --> 00:14:52,767 - Non, non, non. Ne fais pas ça, d'accord ? - Fais-moi confiance, 357 00:14:52,768 --> 00:14:54,352 il ne le saura mĂȘme pas ça vient de toi. Je le promets. 358 00:14:54,353 --> 00:14:56,562 Ce n'est pas le problĂšme. J'Ă©tais PA quand j'ai commencĂ©, donc c'est f-- 359 00:14:56,563 --> 00:14:58,272 - Salut, Doug. - Oh, Doug, salut ! Quoi de neuf? 360 00:14:58,273 --> 00:15:00,775 M. Remick, vous portez Changement de garde-robe du fĂȘtard numĂ©ro 2. 361 00:15:00,776 --> 00:15:01,943 - Baise-moi, tu as raison. - Merde. Bande. 362 00:15:01,944 --> 00:15:05,363 Non! Nous ne prenons pas de vĂȘtements de notre prĂ©sident de studio. 363 00:15:05,364 --> 00:15:07,406 Nous en avons plusieurs Ă  l'arriĂšre de la garde-robe. 364 00:15:07,407 --> 00:15:09,283 - Aller! Doug, va les chercher maintenant. Dieu. Bon sang. - Oh mon Dieu. 365 00:15:09,284 --> 00:15:11,285 - Je reviens tout de suite. - Allons-y. Non, non, non. Matt, viens... 366 00:15:11,286 --> 00:15:12,412 Oh, mon Dieu. 367 00:15:12,996 --> 00:15:15,039 Je veux que M. Magoo disparaisse ! 368 00:15:15,040 --> 00:15:17,750 J'ai essayĂ©. Il ne m'Ă©coutera pas, d'accord ? C'est mon patron. 369 00:15:17,751 --> 00:15:21,170 A moins que tu veuilles me donner des millions de dollars pour tourner la scĂšne 370 00:15:21,171 --> 00:15:24,465 sur cette scĂšne de volume Ă©trange, ils tournent Le Mandalorien sur, 371 00:15:24,466 --> 00:15:27,009 tu vas devoir te dĂ©barrasser de lui pour que je puisse finir ce film. 372 00:15:27,010 --> 00:15:30,054 Non, non, non. Je m'en occupe, ma reine. Vous faites simplement votre art. 373 00:15:30,055 --> 00:15:31,138 J'essaie. 374 00:15:31,139 --> 00:15:33,182 Non, maintenant tu auras Matty et faites-le partir... 375 00:15:33,183 --> 00:15:34,267 Patty, ça n'arrivera pas. 376 00:15:34,268 --> 00:15:39,105 Ou j'enverrai Ă  TMZ la vidĂ©o de toi du rap freestyle pour mon anniversaire. 377 00:15:39,106 --> 00:15:40,398 Celui avec le mot N. 378 00:15:40,399 --> 00:15:42,650 Oh non, non, non. Ne dites plus un mot. Cela arrive. 379 00:15:42,651 --> 00:15:45,320 Matt, nous partons maintenant. 380 00:15:46,280 --> 00:15:48,031 Écoute, Matt. Putain de merde. 381 00:15:48,907 --> 00:15:50,658 Il y a un gars habillĂ© comme toi. OĂč est-il ? 382 00:15:50,659 --> 00:15:51,743 Il est allĂ© par lĂ . 383 00:15:52,494 --> 00:15:55,913 Mat. Matt, on doit y aller. 384 00:15:55,914 --> 00:15:57,456 Yo, hĂ©, est-ce qu'ils me cherchent ? 385 00:15:57,457 --> 00:15:59,792 - Qu'est-ce que tu fais, bordel ? - J'ai envie de faire pipi depuis notre arrivĂ©e. 386 00:15:59,793 --> 00:16:01,794 Il y a quelqu'un dans la salle de bain. je serai 30 secondes, d'accord ? C'est tout ce dont j'ai besoin. 387 00:16:01,795 --> 00:16:04,172 Patty voulait que je te trouve. Elle veut que tu partes. Tout de suite. 388 00:16:04,173 --> 00:16:05,923 Ouais, je sais que Patty veut que je... Je peux le dire. 389 00:16:05,924 --> 00:16:08,301 C'est parce qu'elle veut avoir le spĂ©cial relation avec Sarah Polley. 390 00:16:08,302 --> 00:16:09,511 Sarah veut que tu partes aussi. 391 00:16:11,221 --> 00:16:12,513 Elle a dit ça ? 392 00:16:12,514 --> 00:16:14,849 Ouais, Matt, elle l'a fait. Je suis dĂ©solĂ©, mec. 393 00:16:14,850 --> 00:16:16,017 Pourquoi? Elle... 394 00:16:16,018 --> 00:16:18,394 Parce que je pense... C'est un plan trĂšs compliquĂ©, 395 00:16:18,395 --> 00:16:20,104 et ils perdent la lumiĂšre et tu es lĂ  396 00:16:20,105 --> 00:16:23,233 c'est trĂšs stressant pour elle donc je pense que nous devrions y aller. 397 00:16:23,734 --> 00:16:25,693 Si elle ne veut pas que je sois lĂ , Je ne veux pas ĂȘtre ici. 398 00:16:25,694 --> 00:16:26,777 - Vous savez ce que je veux dire? - Je sais. 399 00:16:26,778 --> 00:16:28,279 C'est ma partie prĂ©fĂ©rĂ©e du travail, tu sais ? 400 00:16:28,280 --> 00:16:29,697 Je le sais, mon pote. C'est bon. 401 00:16:29,698 --> 00:16:30,782 Oh mon Dieu. 402 00:16:31,283 --> 00:16:32,700 - Matt, salut. - HĂ©. 403 00:16:32,701 --> 00:16:35,036 - Vous ĂȘtes lĂ . Oh mon Dieu. - Ouais, je ne le manquerais pour rien au monde. 404 00:16:35,037 --> 00:16:37,206 - Bien sĂ»r, ouais. Ouais. - Ouais. Pourquoi es-tu dans la garde-robe ? 405 00:16:37,706 --> 00:16:39,957 C'est une longue histoire. Ne vous inquiĂ©tez pas. Ouais. 406 00:16:39,958 --> 00:16:43,878 HĂ©. Tu sais, tu es vraiment, comme, un autre type de chef de studio. 407 00:16:43,879 --> 00:16:45,421 - C'est tellement incroyable. - Ouah. 408 00:16:45,422 --> 00:16:46,631 - Au revoir, Greta. - Merci. Ouais. 409 00:16:46,632 --> 00:16:47,715 J'essaie d'ĂȘtre diffĂ©rent des autres gars. 410 00:16:47,716 --> 00:16:48,799 Genre, tu es ici dans les tranchĂ©es avec nous 411 00:16:48,800 --> 00:16:50,885 et ça fait toujours une si grande diffĂ©rence quand cela arrive. 412 00:16:50,886 --> 00:16:53,888 Merci beaucoup. Tu fais ça beau travail dans le film, d'ailleurs. 413 00:16:53,889 --> 00:16:55,389 - Ouais, ouais. - Vraiment? Merci. 414 00:16:55,390 --> 00:16:57,308 - Nous Ă©tions juste... Ouais. - Malheureusement, nous devons partir. 415 00:16:57,309 --> 00:16:59,810 Attendez. À quoi penses-tu jusqu’à prĂ©sent ? Je veux dire... 416 00:16:59,811 --> 00:17:02,271 Je suis tellement contente que Sarah ait mis le joint de retour. 417 00:17:02,272 --> 00:17:03,648 - Oh mon Dieu. - Dieu merci. 418 00:17:03,649 --> 00:17:05,566 C'Ă©tait mon idĂ©e. 419 00:17:05,567 --> 00:17:07,527 - Quoi? - Ouais, c'Ă©tait mon idĂ©e. 420 00:17:07,528 --> 00:17:09,237 - Certainement pas. - Oui, ouais. 421 00:17:09,238 --> 00:17:11,155 - Quand je le jette dans la piscine ? - Ouais. 422 00:17:11,156 --> 00:17:12,698 C'est un rappel Ă  la scĂšne d'ouverture qui... 423 00:17:12,699 --> 00:17:14,909 - Cela met fin au film. - J'adore les serre-livres ! 424 00:17:14,910 --> 00:17:16,117 Tout le monde aime un serre-livre ! 425 00:17:16,118 --> 00:17:18,078 - Est-ce que tu entends ça ? - Ils sont au dĂ©but et Ă  la fin. 426 00:17:18,079 --> 00:17:20,039 - Vous entendez le serre-livre ? Exactement. - J'ai entendu. Les serre-livres sont super. Allons-y. 427 00:17:20,040 --> 00:17:22,040 - Bien sĂ»r, c'Ă©tait votre idĂ©e. - Oui. Eh bien, merci et... D'accord. 428 00:17:22,041 --> 00:17:23,416 Ravi de vous voir. Nous partions justement. 429 00:17:23,417 --> 00:17:24,751 Merci. Si bon. 430 00:17:24,752 --> 00:17:27,004 Ce qui est si frustrant, c'est nous aurions eu cette photo 431 00:17:27,005 --> 00:17:30,675 mais le fond murmurait et ça m'a complĂštement dĂ©stabilisĂ© 432 00:17:30,676 --> 00:17:34,220 et c'est tellement frustrant quand cela arrive. C'est tellement irrespectueux. 433 00:17:34,221 --> 00:17:36,013 - Tu sais... C'est juste inexcusable. - C'est le pire. Ces putains d'extras. 434 00:17:36,014 --> 00:17:38,015 - Des idiots. De vrais connards stupides. - Je dĂ©teste ces enculĂ©s. 435 00:17:38,016 --> 00:17:41,019 - Greta ? Ils ont besoin de vous ensemble. - Ouais. D'accord. Je serai lĂ . 436 00:17:42,145 --> 00:17:43,604 Si tu veux me trouver au moment de l'emballage 437 00:17:43,605 --> 00:17:46,440 parce que je voulais aussi te parler Ă  propos de la tournĂ©e de presse. 438 00:17:46,441 --> 00:17:47,650 - Oh ouais. - C'est juste ça, tu sais... 439 00:17:47,651 --> 00:17:50,570 Peut-ĂȘtre qu'on pourrait prendre un jet. Genre, ça pourrait ĂȘtre amusant. 440 00:17:50,571 --> 00:17:54,782 - Comme A24, Vies antĂ©rieures, pas d'argent. - Oh ouais. Cela pourrait ĂȘtre vraiment amusant. 441 00:17:54,783 --> 00:17:55,867 Genre, deux dollars. 442 00:17:55,868 --> 00:17:57,743 En gros, je devais sculpter mon propre bateau pour y arriver. 443 00:17:57,744 --> 00:17:59,328 - Oh non. Jamais plus. - J'en ai tellement fini avec ça ? 444 00:17:59,329 --> 00:18:00,663 J'ai travaillĂ© trop dur pour en arriver lĂ . 445 00:18:00,664 --> 00:18:02,248 - Tu mĂ©rites bien plus. - Pensez-y, d'accord ? 446 00:18:02,249 --> 00:18:03,499 - Ouais. Parfait. - Vous mĂ©ritez le meilleur. 447 00:18:03,500 --> 00:18:04,917 - S'il te plaĂźt, viens avec moi. Non, non, non. - Je... 448 00:18:04,918 --> 00:18:06,335 Matt, tu as une salle de bain Ă  la maison. 449 00:18:06,336 --> 00:18:07,420 Je dois juste y aller. 450 00:18:07,421 --> 00:18:10,048 Pisse vite pour qu'on puisse avoir le va te faire foutre d'ici. S'il te plaĂźt, Matt. S'il te plaĂźt. 451 00:18:11,049 --> 00:18:16,638 Putain, vas-y. Putain, pantalon. Putain. Putain ! Oh, mon Dieu. 452 00:18:20,225 --> 00:18:21,059 Putain. 453 00:18:22,519 --> 00:18:27,357 Oh, putain. Oh, putain. 454 00:18:28,692 --> 00:18:32,946 Faire pipi plus vite, espĂšce de connard stupide. Allez. 455 00:18:34,948 --> 00:18:36,199 Finition. Allez. 456 00:18:36,200 --> 00:18:41,704 Putain. Allez. Putain de merde. 457 00:18:41,705 --> 00:18:44,458 Putain de mouche sur ce putain de vieux putain de pantalon. 458 00:18:55,385 --> 00:18:57,595 Greta, ouais. En fait, je voulais parler pour vous Ă  propos de la saison des rĂ©compenses. 459 00:18:57,596 --> 00:18:59,180 Assurez-vous simplement de garder votre hiver clair. 460 00:18:59,181 --> 00:19:00,766 - Nous avons un... - D'accord, Matt. 461 00:19:03,894 --> 00:19:06,187 - Couper! - Putain! 462 00:19:06,188 --> 00:19:07,855 Oh merde. Je suis vraiment dĂ©solĂ©. Je suis dĂ©solĂ©, Greta. 463 00:19:07,856 --> 00:19:08,940 - Je suis vraiment dĂ©solĂ©. - D'accord. Matt, ça va. 464 00:19:08,941 --> 00:19:10,024 - RĂ©initialiser. Retour Ă  un. - Je suis dĂ©solĂ©. Je suis dĂ©solĂ©. 465 00:19:10,025 --> 00:19:11,817 - On y retourne immĂ©diatement ! - RĂ©initialiser. Retour Ă  un ! Perdre la lumiĂšre ! 466 00:19:11,818 --> 00:19:13,069 Bon sang, Matt. Qu'est-ce que tu fais, bordel ? 467 00:19:13,070 --> 00:19:15,446 - DĂ©solĂ©. Oh merde. - Putain de merde. 468 00:19:15,447 --> 00:19:18,449 - Putain. Je vais bien. Je vais bien. Je vais bien. - Oh, Matt, ça va ? 469 00:19:18,450 --> 00:19:21,536 - Oh non. Cela a l'air vraiment mauvais. - Non, ça va. Continuez simplement Ă  rouler. 470 00:19:21,537 --> 00:19:22,620 MĂ©dical! 471 00:19:22,621 --> 00:19:24,497 Ouais, tu as entendu le chef du studio, essayons juste de tirer ! 472 00:19:24,498 --> 00:19:25,581 - Est-ce que tu vas bien ? - Continuez Ă  tirer ! 473 00:19:25,582 --> 00:19:26,666 Non, tu devrais t'asseoir. 474 00:19:26,667 --> 00:19:28,376 - Oui, tu vas aux soins d'urgence... - C'est bon, je vais bien. 475 00:19:28,377 --> 00:19:29,460 ...tout de suite. 476 00:19:29,461 --> 00:19:30,920 - Faites rouler les camĂ©ras. - Oh mon Dieu. 477 00:19:30,921 --> 00:19:32,464 C'est bon, filme juste plus. 478 00:19:33,131 --> 00:19:34,131 Oh merde. 479 00:19:34,132 --> 00:19:35,216 JĂ©sus-Christ, Matt ! 480 00:19:35,217 --> 00:19:38,219 - Tu saignes partout. - Je vais bien. Continuez simplement. Film! 481 00:19:38,220 --> 00:19:40,429 Non! Nous devons rouler maintenant ou nous n'obtenons pas le coup ! 482 00:19:40,430 --> 00:19:42,473 - D'accord. Allons-y, allons-y. - Nettoyez cette merde ! Trente secondes. 483 00:19:42,474 --> 00:19:43,808 Toi. Toi! 484 00:19:43,809 --> 00:19:45,476 Tu dois arrĂȘter d'ĂȘtre si gentil avec Matt. 485 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 - Je sais pourquoi tu fais ça. - Voulez-vous voler en commercial ? 486 00:19:47,813 --> 00:19:49,146 Putain non. Nous en reparlerons plus tard. 487 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 D'accord, mais peux-tu croire Ă  quel point il vient de tomber ? 488 00:19:51,233 --> 00:19:52,984 Oui, c'Ă©tait trĂšs drĂŽle. Allez! Allez! Allez. 489 00:19:52,985 --> 00:19:54,068 Allez, allez, allez. 490 00:19:54,069 --> 00:19:56,320 - Allons-y, allons-y, allons-y, allons-y ! - Au diable le nettoyage. 491 00:19:56,321 --> 00:19:59,615 Nous roulons dans 15 secondes. Tout le monde se met Ă  vos positions. Maintenant! 492 00:19:59,616 --> 00:20:00,825 Tu as compris, Sarah. 493 00:20:00,826 --> 00:20:01,909 Je pensais qu'on partait. 494 00:20:01,910 --> 00:20:03,744 Nous Ă©tions... Greta m'a demandĂ© de rester. 495 00:20:03,745 --> 00:20:05,663 Elle parlait de je fais dĂ©jĂ  la promotion du film. 496 00:20:05,664 --> 00:20:07,456 - Elle est excitĂ©e, tu sais. - Pour qu'elle puisse utiliser le jet. 497 00:20:07,457 --> 00:20:09,333 C'est la seule raison elle te lĂšche le cul. 498 00:20:09,334 --> 00:20:12,420 LittĂ©ralement la seule raison pour laquelle quelqu'un sur ce plateau, je te parle 499 00:20:12,421 --> 00:20:13,713 c'est obtenir quelque chose de vous. 500 00:20:13,714 --> 00:20:14,922 La camĂ©ra est rĂ©glĂ©e. 501 00:20:14,923 --> 00:20:16,300 Bien. Agir, s'il vous plaĂźt ! 502 00:20:22,389 --> 00:20:23,599 Je passe. 503 00:20:24,683 --> 00:20:27,226 Bonjour, M. Remick. Je suis Larry Morse, le mĂ©decin du plateau. 504 00:20:27,227 --> 00:20:28,811 - Salut. Je n'ai besoin de rien. - Laisse-moi jeter un oeil ici... 505 00:20:28,812 --> 00:20:30,188 - Je pense que je vais bien. - Si tu peux juste me laisser... 506 00:20:30,189 --> 00:20:32,648 Putain de merde, je suis dĂ©solĂ©. C'est bien. 507 00:20:32,649 --> 00:20:34,567 - Je n'ai besoin d'aucune aide. Je vais bien. - Ouah. D'accord. Bonne nouvelle, 508 00:20:34,568 --> 00:20:35,818 on dirait que rien n'est cassĂ©... 509 00:20:35,819 --> 00:20:37,445 Les gars, vous devez vous taire. 510 00:20:37,446 --> 00:20:38,863 Mais tu as vraiment besoin d'obtenir aux soins d'urgence dĂšs que possible 511 00:20:38,864 --> 00:20:40,156 car il pourrait y avoir une hĂ©morragie interne. 512 00:20:40,157 --> 00:20:44,285 Écoute, Larry. Va te faire foutre. Va te faire foutre, Larry. Éloignez-vous de moi. Maintenant! Va te faire foutre! 513 00:20:44,286 --> 00:20:45,621 Je suis dĂ©solĂ©. Je suis dĂ©solĂ©. 514 00:21:26,578 --> 00:21:27,579 D'accord. 515 00:21:36,839 --> 00:21:39,090 - Pas question. - Coupez ! 516 00:21:39,091 --> 00:21:40,550 - Non! - Pourquoi a-t-elle arrĂȘtĂ© ? 517 00:21:40,551 --> 00:21:41,634 C'Ă©tait parfait. 518 00:21:41,635 --> 00:21:43,594 - Voiture bloquant l'allĂ©e. - Quoi? 519 00:21:43,595 --> 00:21:46,097 Qui est la voiture de qui gĂąche le plan ? 520 00:21:46,098 --> 00:21:48,975 Ancien cabriolet. Plaque personnalisĂ©e. "TÊTE MST." 521 00:21:48,976 --> 00:21:53,229 C'est le chef de studio, pas STD ! Oh merde. C'est les deux. Putain. C'est le mien ! 522 00:21:53,230 --> 00:21:54,897 - Je vais le dĂ©placer. - Tu es sĂ©rieux, putain ? 523 00:21:54,898 --> 00:21:56,691 - Pourquoi es-tu toujours lĂ , Matt ? - Ce n'est pas ma faute. 524 00:21:56,692 --> 00:21:59,777 Greta m'a demandĂ© de rester, d'accord ? J'essaie de soutenir les femmes. 525 00:21:59,778 --> 00:22:01,529 Je ne peux pas soutenir les femmes si je ne suis pas lĂ . 526 00:22:01,530 --> 00:22:03,823 HĂ©. Est-ce que vous m'expliquez le soutien aux femmes ? 527 00:22:03,824 --> 00:22:05,116 Je... Non. Je... 528 00:22:05,117 --> 00:22:07,535 Soutenez-moi de n'importe oĂč sur terre Ă  part ici ! 529 00:22:07,536 --> 00:22:08,619 - Aller! - D'accord, d'accord. D'accord. 530 00:22:08,620 --> 00:22:10,288 - Tu dois bouger ta putain de voiture maintenant ! - Je le dĂ©place. 531 00:22:10,289 --> 00:22:11,373 - Je vais le faire. - Nous savons ! 532 00:22:13,500 --> 00:22:15,835 - Qu'est-ce que c'est? - Putain! J'ai besoin de mon costume ! 533 00:22:15,836 --> 00:22:18,045 - Oh non. - J'emmerde le costume. Conduisez nu. 534 00:22:18,046 --> 00:22:19,547 Non, mes clĂ©s sont dans mon costume. 535 00:22:19,548 --> 00:22:21,132 - Tu te moques de moi ? - Je vais l'avoir. 536 00:22:21,133 --> 00:22:23,301 Vous payez pour ça Chanson des Rolling Stones ! 537 00:22:23,302 --> 00:22:25,469 - C'est Ă  toi. Oui. C'est Ă  toi. - Oh, JĂ©sus-Christ. 538 00:22:25,470 --> 00:22:29,141 - Mec, elle est vraiment Ă©nervĂ©e. Super fou. - Ouais, elle est vraiment en colĂšre. 539 00:22:29,933 --> 00:22:31,225 - Putain! - Qu'est-ce que c'est? 540 00:22:31,226 --> 00:22:32,810 - Il y a des millions de costumes beiges. - Lequel? 541 00:22:32,811 --> 00:22:35,229 - Il y a tellement de putains de costumes beiges. - Quel est le modĂšle ? 542 00:22:35,230 --> 00:22:37,064 - C'est Brunello Cucinelli ! - Quel est le... Quel type ? 543 00:22:37,065 --> 00:22:39,400 Brunello Cucinelli! Costume croisĂ© avec des boutonniĂšres fonctionnelles ! 544 00:22:39,401 --> 00:22:41,152 J'ai compris. 545 00:22:41,153 --> 00:22:45,031 - Oh, putain de merde. J'ai compris. Mon Dieu, putain. - Vas-y, vas-y. Oh non. 546 00:22:45,032 --> 00:22:47,116 Ensemble! Son de roulement. 547 00:22:47,117 --> 00:22:49,118 - Ne dis pas ça. - Ouais, revenons Ă  un ! 548 00:22:49,119 --> 00:22:50,912 Attends, tu pars ? Nous n'avons pas eu de chance de terminer notre con-- 549 00:22:50,913 --> 00:22:53,998 - Le jet. C'est Ă  toi. Ne t'inquiĂšte pas. Oui. - Oh mon Dieu. Oui, merci. Sentez-vous mieux. 550 00:22:53,999 --> 00:22:55,542 - Au revoir, Greta. - Ce n'est pas un problĂšme. 551 00:22:56,043 --> 00:22:57,251 DĂ©solĂ©. En route. 552 00:22:57,252 --> 00:22:58,628 - Merci Ă  tous. DĂ©solĂ©. Je suis dĂ©solĂ©. - Aller! Aller! 553 00:22:58,629 --> 00:23:00,796 - Nous partons. - J'ai ton cafĂ©. 554 00:23:00,797 --> 00:23:04,760 - Oh, JĂ©sus-Christ ! C'est un timing parfait, Doug. - Putain de Dieu, mec ! Putain, mec. 555 00:23:05,594 --> 00:23:07,930 Putain. JĂ©sus-Christ. 556 00:23:08,889 --> 00:23:11,099 Oh non. Oh mon Dieu! 557 00:23:11,683 --> 00:23:13,352 Ils sont tous toujours lĂ . Ils sont juste derriĂšre nous. 558 00:23:15,521 --> 00:23:19,357 - Putain. - Bon sang, c'Ă©tait mauvais. 559 00:23:19,358 --> 00:23:22,194 Putain. Merde. 560 00:23:23,612 --> 00:23:25,280 Pensez-vous qu'ils vont se faire vacciner ? 561 00:23:26,406 --> 00:23:27,532 Ouais, dĂ©finitivement. 562 00:23:27,533 --> 00:23:29,909 - Ouais. Il fait encore jour, non ? - Totalement. 563 00:23:29,910 --> 00:23:30,953 Ouais. 564 00:23:32,496 --> 00:23:35,623 Je te le dis maintenant, le joint avait l'air cool. 565 00:23:35,624 --> 00:23:36,958 - Merci, mec. - Ouais. 566 00:23:36,959 --> 00:23:38,793 - Je le pense aussi. - Ouais. 567 00:23:38,794 --> 00:23:40,128 C'est un serre-livres. 568 00:24:02,526 --> 00:24:03,819 - Ils n'ont pas compris. - Putain! 52772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.