All language subtitles for The.Stranger.Returns.1967.DUBBED.720p1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,843 --> 00:00:05,843 :.: تقدیم به تمامی دوستداران سینما :.: 2 00:00:05,867 --> 00:00:10,867 ✄ Classic Cut: #31 The Stranger Returns 3 00:00:10,891 --> 00:00:14,891 ~Enjoy! 4 00:00:14,915 --> 00:00:22,515 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 5 00:00:22,582 --> 00:00:25,582 تونی آنتونی در 6 00:00:30,450 --> 00:00:35,200 ||یک مرد، یک اسب، یک تفنگ|| عنوان دیگر: غریبه برمی‌گردد 7 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 کارگردان ونس لویس 8 00:04:44,559 --> 00:04:45,768 ."بیا این‌جا، "پوسی 9 00:04:46,440 --> 00:04:47,649 .بیا این‌جا ببینم 10 00:04:50,712 --> 00:04:51,955 .چه دختر خوبی 11 00:04:56,062 --> 00:04:57,271 .بجنب 12 00:05:09,517 --> 00:05:11,231 .سلام - .سلام - 13 00:06:40,419 --> 00:06:45,170 کالسکه همراه با 200هزار .دلار داره سفر می‌کنه 14 00:06:46,026 --> 00:06:49,963 اون‌ها در پایگاه ارتش درموردش خبردار .شدن و چند سرباز دارن تعقیبش می‌کنن 15 00:06:51,092 --> 00:06:54,409 اون‌ها بهشون نمی‌رسن تا زمانی .که به روستای «مون» نرسیدن 16 00:06:55,669 --> 00:06:58,243 ."چیزی نیست، بازرس "راس .ادامه بده 17 00:06:58,656 --> 00:07:03,046 آقای "استنلی" تصمیم گرفته تا .به یک باره تا مرز مکزیک سفر کنه 18 00:07:03,968 --> 00:07:08,366 اما من شخصا اون رو قانع کردم تا در .روستای «مون» برای عوض کردن اسب‌ها توقف کنه 19 00:07:14,801 --> 00:07:17,393 .شما باید سریع باشین .باید اول برسین اون‌جا 20 00:07:17,781 --> 00:07:21,258 .قبل از این‌که سربازها برسن - .کارت خوب بود، بازرس - 21 00:07:24,861 --> 00:07:29,357 .خب، من فقط منتظر پول هستم 22 00:07:29,785 --> 00:07:33,716 .مبلغی که بر سر اون توافق کردیم - .تو نگران چی هستی، بازرس - 23 00:07:34,368 --> 00:07:36,674 .پول این‌جاست، و تو همه‌اش گیرت میاد 24 00:07:41,014 --> 00:07:45,476 تو، برو اون بالا، و وقتی .کالسکه رسید، سوت بزن 25 00:10:28,780 --> 00:10:30,204 از اقوام شماست؟ 26 00:10:34,902 --> 00:10:39,600 ،خب، من نمی‌دونم این اطراف چطور انجام می‌شه .ولی هیچ‌وقت از دفن توی آبشخور نشنیدم 27 00:10:40,877 --> 00:10:45,152 .در ضمن، این اسب من نمی‌تونه آب بخوره 28 00:10:45,733 --> 00:10:51,120 حق می‌گی، آقا. پس چرا برای اون جنازه یه قبر مناسب نمی‌کَنی؟ 29 00:11:02,932 --> 00:11:05,326 .خیلی‌خب، رئیس 30 00:11:09,374 --> 00:11:13,965 خدا شاهد منه، من هیچ‌وقت از .لطف کردن به یه مرد امتناع نکردم 31 00:11:33,879 --> 00:11:36,616 .مراقب باش حالا .زیادی کوچکش نکن 32 00:11:36,730 --> 00:11:40,647 فکر کنم که شش در چهار .باید درست باشه 33 00:12:47,536 --> 00:12:50,642 .خب، اون باید کفایت کنه 34 00:12:55,415 --> 00:12:56,867 قد تو چقدره؟ 35 00:12:57,494 --> 00:13:02,347 .حدود شش پا. شش با کلاه 36 00:13:02,665 --> 00:13:08,097 حالا این‌جا رو باش. می‌تونی کَندن یه قبر .دیگه رو شروع کنی، برای همون اندازه 37 00:13:29,140 --> 00:13:30,336 .یه‌جورایی پهن به‌نظر میاد 38 00:13:31,920 --> 00:13:34,971 .نه، فکر نکنم 39 00:14:58,125 --> 00:15:03,335 .خب، من بالاخره برای خودم یه حرفه پیدا کردم 40 00:15:03,620 --> 00:15:05,054 !حالا برو جنازه رو بیار 41 00:15:07,960 --> 00:15:08,957 !یالا 42 00:16:13,063 --> 00:16:15,619 ."بازرس پست "راس 43 00:20:28,522 --> 00:20:30,943 !بگو که انجامش می‌دی! بگو 44 00:20:49,841 --> 00:20:52,783 .بهت که گفتم توی صورتش نزنی 45 00:21:03,797 --> 00:21:09,799 فکر نکنم که زن و دخترت موافق کله‌شقی باشن، درسته "آستین"؟ 46 00:21:39,496 --> 00:21:43,666 .تو واقعا شبیه دختر پدرت نیستی 47 00:21:45,368 --> 00:21:48,524 مادرت کسی که شبیه .من بوده رو قاپیده 48 00:21:50,327 --> 00:21:53,360 ،یالا، به آقای "ان پلین" بگو .درمورد اون چی فکر می‌کنی 49 00:21:59,918 --> 00:22:01,640 تو به‌اندازه‌ی کافی ."مجازات شدی، "جیم 50 00:22:02,524 --> 00:22:05,054 .بله، پدر. نذار اون‌ها تو رو بکشن 51 00:22:06,080 --> 00:22:10,858 بله، پدر. چون "آستین" بی‌صبرانه .منتظره دستش به دخترت برسه 52 00:22:14,812 --> 00:22:17,168 .حالا "جیم"، من صبرم رو از دست می‌دم 53 00:22:17,170 --> 00:22:20,705 وقتی ما بریم یک مرد هم در .تمام این خانواده‌ها زنده نخواهد بود 54 00:22:20,710 --> 00:22:23,002 درسته، "آلوارز"؟ - .درسته - 55 00:22:24,876 --> 00:22:27,216 ."ما به دردسر افتادیم، "جیم - .دیگه کافیه - 56 00:22:27,580 --> 00:22:33,236 در ضمن، وظیفه‌ی تو چیه؟ با لبخند به مسافرها سلام کنی وقتی اسب‌ها دارن عوض می‌شن؟ 57 00:22:33,519 --> 00:22:35,380 .این تمام کاریه که ما ازت می‌خوایم بکنی 58 00:22:36,320 --> 00:22:41,517 .کالسکه با یه اسکورت می‌رسه .ما دردسری نمی‌خوایم 59 00:22:42,252 --> 00:22:43,692 !فقط وظیفه‌ات رو 60 00:22:46,421 --> 00:22:50,478 .خیلی‌خب. انجامش می‌دم 61 00:23:06,085 --> 00:23:11,054 بله! در خانه‌هایتان محبوس بمانید !کلبه‌های کثیفتان 62 00:23:12,301 --> 00:23:16,155 چرا که پروردگار این را می‌داند که .شما برای بنده‌ی خداوند بودن پست هستید 63 00:23:16,597 --> 00:23:24,595 آن من هستم که سخن می‌گوید! چند سنتی که او .نیاز دارد تا این بدن فانی بیچاره را تغذیه کند 64 00:23:25,737 --> 00:23:30,057 خروج، بخش 20، آیه 24 65 00:23:30,426 --> 00:23:38,424 ،و من بر روی قربانگاهی از زمین پیشکش‌های صلح شما گوسفندان شما، گاوهای شما را قربانی خواهم کرد 66 00:23:39,834 --> 00:23:43,294 و دوباره: بخش 25، آیه 1 67 00:23:43,974 --> 00:23:49,552 من پیشکش‌های هر فردی را که با .میل آن را با قلب خود بدهد می‌پذیرم 68 00:23:50,029 --> 00:23:53,621 !طلا، نقره، و حتی برنج 69 00:23:53,911 --> 00:23:58,480 کفش‌های کهنه، لباس‌های ،استفاده شده، تخم‌مرغ، ماهی 70 00:23:58,846 --> 00:24:02,199 !به‌مانند همه‌چیز برای جلال خداوند 71 00:24:43,106 --> 00:24:46,004 آیا سخنان انجیل را شنیده‌اید؟ 72 00:24:46,512 --> 00:24:49,254 تمام شما پسران زنان خوب؟ 73 00:24:50,308 --> 00:24:54,890 بله. آیا در هم شکستن صدای شیطان را شنیده‌اید؟ 74 00:24:55,118 --> 00:24:57,265 آیا آتش‌های جهنم را دیده‌اید؟ 75 00:24:57,420 --> 00:25:00,422 !از سوراخ‌های کثیفتان بیرون آیید 76 00:25:00,431 --> 00:25:05,723 بله! به جلو بیائید و برای خود !بلیطی یک طرفه به بهشت بخرید 77 00:25:06,088 --> 00:25:08,164 هزینه‌اش چقدره؟ 78 00:25:09,264 --> 00:25:10,624 هزینه چی چقدره؟ 79 00:25:11,092 --> 00:25:11,801 .این بلیط 80 00:25:12,226 --> 00:25:14,324 از نظر معنوی یا مادی؟ 81 00:25:14,988 --> 00:25:17,051 .یکی یا دیگری 82 00:25:17,244 --> 00:25:22,306 خب، با توجه به این‌که علاقه‌مند ،هستی، من می‌گم از نظر مادی 83 00:25:22,704 --> 00:25:25,132 هر چقدر که وسع جیبت .می‌رسه برای تو هزینه داره 84 00:25:25,364 --> 00:25:26,970 .اما نه کمتر از یک دلار 85 00:25:27,591 --> 00:25:29,389 ...از نظر معنوی 86 00:25:29,593 --> 00:25:32,724 .خب، حالا اون یه بحث طولانیه 87 00:25:33,190 --> 00:25:34,519 .خب، من عجله‌ای ندارم 88 00:25:35,013 --> 00:25:36,986 .تو باید یه غریبه در شهر باشی 89 00:25:37,829 --> 00:25:41,533 من به یاد نمیارم تا به حال .تو رو قبلا در اطراف این نواحی دیده باشم 90 00:25:42,449 --> 00:25:45,396 فرقی می‌کنه؟ برای بلیط؟ 91 00:25:45,655 --> 00:25:49,475 .نه - .پس بیا مشغول تشریفات بشیم - 92 00:25:50,632 --> 00:25:51,819 .سلیمان 93 00:25:52,426 --> 00:25:55,170 .کتاب یک، سلیمان یک 94 00:25:55,914 --> 00:25:58,839 !بشنو! کلام خداوند را 95 00:25:59,390 --> 00:26:04,341 خوشا به حال او که به !توصیه کافران قدم برندارد 96 00:26:04,724 --> 00:26:08,418 !که در راه گناهکاران توقف نکند 97 00:26:19,017 --> 00:26:21,945 .سلام، پیغمبر - ."سلام بر شما، آقای "آستین - 98 00:26:22,440 --> 00:26:25,416 باشد تا خدای نیکو به شما .برکت دهد و مراقبتان باشد 99 00:26:25,642 --> 00:26:30,244 .حالا، اون عجب چیزی می‌شد مگه‌نه، پیغمبر؟ 100 00:26:32,351 --> 00:26:34,095 !از روی اون منبرت بیا پایین 101 00:26:34,615 --> 00:26:37,462 و برو یه‌جای دیگه !برای خدا مشتری پیدا کن 102 00:26:38,336 --> 00:26:41,730 صراحتا، آقا، شما چطور می‌تونین به خادمانتون 103 00:26:41,755 --> 00:26:45,148 اجازه بدین که در پخش کردن کلام خدا دخالت کنن؟ 104 00:26:46,070 --> 00:26:47,257 ...ببین 105 00:26:47,700 --> 00:26:51,078 ،اگه من جای تو بودم، پیغمبر .درموردش بحث نمی‌کردم 106 00:26:51,339 --> 00:26:53,511 .خب، من به‌هرحال می‌خواستم برم 107 00:26:57,823 --> 00:26:59,576 تو چه‌جور پیغمبری هستی؟ 108 00:27:00,174 --> 00:27:01,592 من چه‌جور پیغمبری هستم؟ 109 00:27:02,169 --> 00:27:06,335 همین یه دقیقه پیش داشتی مثل یه آدم وحشی .داد می‌زدی که هیچ‌کس نیست به حرفات گوش کنه 110 00:27:07,181 --> 00:27:09,993 .حالا این همه گوش شنوا داری 111 00:27:10,124 --> 00:27:12,627 .در این زمین گوش داریم تا گوش 112 00:27:13,193 --> 00:27:16,340 خب، این گوش‌ها دوست دارن .کلام خدا رو بشنون، پیغمبر 113 00:27:16,457 --> 00:27:17,653 .خب 114 00:27:19,120 --> 00:27:22,214 ،هوا رو بو بکش، پیغمبر !و بهم بگو چه بویی به مشامت می‌رسه 115 00:27:26,410 --> 00:27:28,839 .بوی دردسر حس می‌کنم .این بوییه که به مشامم می‌رسه 116 00:27:29,430 --> 00:27:33,357 ،اگه من خدای تو بودم، پیغمبر .مطمئنا ایمانم رو به تو از دست می‌دادم 117 00:27:33,910 --> 00:27:37,571 در ضمن من به اون بلیط به بهشتی .که درموردش حرف می‌زدی علاقه‌مندم 118 00:27:39,074 --> 00:27:40,968 .این باید هزینه‌ی مادی رو پوشش بده 119 00:27:50,298 --> 00:27:54,385 آقا، اون یکی از اون .دلارهای دست اول فدرال بود 120 00:28:04,484 --> 00:28:05,822 .من دردسری نمی‌خوام 121 00:28:11,974 --> 00:28:14,443 تمام کاری که باید می‌کردی این بود .که بیای و چیزی که می‌خواستی رو بگی 122 00:28:19,291 --> 00:28:20,620 ،خدا شاهد منه 123 00:28:21,164 --> 00:28:23,278 من هیچ‌وقت از .لطف کردن به یه مرد امتناع نکردم 124 00:28:25,959 --> 00:28:28,628 .آقا، من دارم می‌رم 125 00:28:31,410 --> 00:28:32,647 .پیغمبر، حق با توئه 126 00:28:37,100 --> 00:28:39,453 .من می‌تونم بوی دردسر رو این اطراف حس کنم 127 00:28:48,879 --> 00:28:50,300 اون‌ها کی هستن؟ 128 00:28:50,955 --> 00:28:53,566 «این اطراف بهشون می‌گن «گنج مرز 129 00:28:53,875 --> 00:28:55,071 چی؟ 130 00:28:55,474 --> 00:28:58,663 باهمدیگه، ارزش‌شون .ده هزار دلار پاداشه 131 00:29:02,073 --> 00:29:06,796 اونی که تیراندازی کرد، اسمش چیه؟ - .ان پلین"، چیزیه که اون‌ها صداش می‌زنن" - 132 00:29:07,437 --> 00:29:08,959 تو می‌دونی "ان پلین" چه معنی داره؟ 133 00:29:10,358 --> 00:29:12,257 .درست توی مرکز، هیچ‌وقت خطا نمی‌زنه 134 00:29:13,820 --> 00:29:15,018 .بذار من سکه رو ببینم 135 00:29:15,243 --> 00:29:17,083 چی؟ - .دلار - 136 00:29:22,812 --> 00:29:24,502 .یه‌نفر بهتر می‌تونه عمل کنه 137 00:29:27,282 --> 00:29:28,480 .ممنون 138 00:29:30,912 --> 00:29:33,412 .به امید دیدار، پیرمرد - داری برمی‌گردی به اون‌جا؟ - 139 00:29:34,224 --> 00:29:37,312 حقیقت اینه، من از جاهایی .که بوی دردسر می‌دن خوشم میاد 140 00:29:38,028 --> 00:29:39,624 .یه‌چیز خوب ممکنه پیداش بشه 141 00:29:40,066 --> 00:29:43,539 ،اگه دنبال همراه می‌گردی ...مجبور نیستی جای دوری بگردی 142 00:29:52,181 --> 00:29:53,382 !تفنگش رو بگیرین 143 00:29:59,887 --> 00:30:01,108 .آمین 144 00:30:26,374 --> 00:30:27,572 اون همونه؟ 145 00:30:31,826 --> 00:30:33,078 اون همونه؟ 146 00:30:33,690 --> 00:30:35,569 اون همونه؟ - !نمی‌دونم - 147 00:30:36,661 --> 00:30:37,859 اون همونه؟ 148 00:30:48,662 --> 00:30:50,166 من قراره کی باشم؟ 149 00:30:50,587 --> 00:30:53,346 .از قضا سه مرد کنار آبشخور بودن 150 00:30:54,804 --> 00:30:56,002 .چهار 151 00:30:57,734 --> 00:30:59,847 .تو باید برای سه نفر تقاص پس بدی 152 00:31:17,935 --> 00:31:19,998 !بکشینش! و بی سر و صدا 153 00:33:38,625 --> 00:33:41,728 ."سلام، "جس - ."سلام، "جیم - 154 00:33:47,064 --> 00:33:48,682 همه‌چیز روبراهه؟ - .بله، قربان - 155 00:33:49,316 --> 00:33:51,638 از این‌جا تا مرز چقدر فاصله‌ست؟ 156 00:33:52,647 --> 00:33:55,241 .سی مایل، قربان - .این اسب‌ها رو عوض کنین - 157 00:33:55,246 --> 00:33:58,962 ما نمی‌خوایم بیش از .حد لازم این‌جا باشیم 158 00:34:01,462 --> 00:34:02,042 ."دونالد" 159 00:34:02,401 --> 00:34:03,509 بله؟ 160 00:34:03,602 --> 00:34:09,155 من یه‌خرده خسته‌ام. نمی‌شه من برم داخل و یه‌ذره خستگی در کنم؟ 161 00:34:09,264 --> 00:34:11,577 .فقط اونقدر که اسب‌ها عوض بشن 162 00:35:18,095 --> 00:35:19,296 !ای قاتل 163 00:35:37,515 --> 00:35:38,716 .نگران من نباشین 164 00:35:39,056 --> 00:35:41,046 .مراقب اون طفلک‌های بیچاره بیرون باشین 165 00:35:42,500 --> 00:35:43,701 .اگه زیاد دیر نشده 166 00:35:59,890 --> 00:36:01,321 .خدا رو شکر جدی نیست 167 00:36:01,740 --> 00:36:04,381 .سعی کن آروم باشی، چیزی نیست 168 00:36:04,860 --> 00:36:06,164 ...اون آدم‌های بیچاره 169 00:36:08,317 --> 00:36:09,820 .همه‌اش تقصیر منه 170 00:36:33,920 --> 00:36:35,121 .همه‌اش تقصیر منه 171 00:36:35,506 --> 00:36:40,236 ،اگه من انقدر بزدل نبودم .می‌تونستم به‌موقع بهشون هشدار بدم 172 00:36:42,515 --> 00:36:44,895 ...اون‌ها مسلح بودن !می‌تونستن مقاومت کنن 173 00:36:46,134 --> 00:36:47,707 ."تو بیشتر از وظیفه‌ات عمل کردی، "جیم 174 00:36:48,044 --> 00:36:49,245 .اون‌ها نزدیک بود تو رو بکشن 175 00:36:50,575 --> 00:36:52,738 .یه مامور پست وظیفه خاصی داره 176 00:36:53,472 --> 00:36:58,304 اگه من فقط یه... علامت می‌دادم، یه پیام به آقای "استنلی" زمزمه می‌کردم 177 00:36:59,342 --> 00:37:02,754 من تا زمانی که اون‌ها رو با طناب .دور گردنشون نبینم آروم نمی‌گیرم 178 00:37:03,155 --> 00:37:06,260 من اون‌ها رو با دست‌های !خودم حلق‌آویز می‌کنم 179 00:37:07,689 --> 00:37:09,037 ...اون زن بیچاره 180 00:37:57,720 --> 00:38:00,520 این‌جا کی مسئوله؟ - .هیچ‌کس - 181 00:38:00,949 --> 00:38:03,273 .ولی من رئیس پستخانه محلی هستم 182 00:38:03,505 --> 00:38:04,999 کی این آدم‌ها رو کشته؟ 183 00:38:06,181 --> 00:38:07,378 .راهزن‌ها 184 00:38:08,746 --> 00:38:12,894 .اون‌ها یه چند ساعت پیش وارد شهر شدن .حدود 20 نفرشون 185 00:38:35,326 --> 00:38:37,509 .این مرد "استنلی" اهل آریزوناست 186 00:38:38,213 --> 00:38:39,750 .بانکش ورشکسته شد 187 00:38:40,339 --> 00:38:42,714 سعی داشت تا با .خانواده‌اش کشور رو ترک کنه 188 00:38:42,987 --> 00:38:44,412 .با مقدار زیادی طلا 189 00:38:46,676 --> 00:38:47,971 !باروبنه رو بررسی کنین 190 00:38:49,137 --> 00:38:50,405 این راهزن‌ها کی بودن؟ 191 00:38:50,474 --> 00:38:52,120 هیچ‌کدومشون رو به جا آوردی؟ 192 00:38:52,437 --> 00:38:54,241 .هیچ‌وقت قبلا اون‌ها رو ندیده بودم، ستوان 193 00:38:55,609 --> 00:38:58,268 ،حقیقت رو بهتون بگم همه‌مون طوری ترسیده بودیم که 194 00:38:58,270 --> 00:39:01,545 شک دارم که هیچ‌کدوم ما .بتونیم توصیفی از اون‌ها بهتون بدیم 195 00:39:01,772 --> 00:39:06,493 درمورد من، اون‌ها نه تنها من رو .کتک زدن، حتی به من شلیک کردن 196 00:39:07,212 --> 00:39:09,697 این عذری برای به .جا نیاوردن اون‌ها نیست 197 00:39:10,260 --> 00:39:13,698 من می‌تونم شاهد باشم که اون .مرد با شجاعت زیادی عمل کرد 198 00:39:14,329 --> 00:39:16,752 چون من این‌جا بودم وقتی .این اتفاق وحشتناک رخ داد 199 00:39:17,716 --> 00:39:22,777 و ستوان، قربان، می‌تونم بهتون ...اطمینان بدم، حتی شما با تمام افرادتون 200 00:39:24,444 --> 00:39:25,641 تو کی هستی؟ 201 00:39:32,990 --> 00:39:35,057 تو از وست‌پوینت هستی؟ - .البته - 202 00:39:36,112 --> 00:39:37,514 ."بازرس پست "راس 203 00:39:42,053 --> 00:39:44,001 درمورد اون راهزن‌ها داشتی چی می‌گفتی؟ 204 00:39:44,320 --> 00:39:47,632 خب، به‌گمونم در کنار .یونیفرم یه اسم هم دارین 205 00:39:48,776 --> 00:39:51,917 ."استفورد". ستوان "استفورد" 206 00:39:53,574 --> 00:39:57,008 چیزی که داشتم درمورد راهزن‌ها می‌گفتم این بود که فکر می‌کنم 207 00:39:57,033 --> 00:40:00,467 یکی از اون‌ها رو از یه آگهی تحت تعقیب یه‌جایی به‌جا میارم 208 00:40:00,741 --> 00:40:01,938 اون کی بود؟ 209 00:40:03,989 --> 00:40:05,186 ."ان پلین" 210 00:40:11,751 --> 00:40:12,449 چی بردن؟ 211 00:40:12,799 --> 00:40:16,288 یه جعبه آهنی. احتمالا .عازم مرز هستن 212 00:40:16,982 --> 00:40:20,428 .اگه من جای شما بودم، وقتی تلف نمی‌کردم 213 00:40:22,454 --> 00:40:25,466 من رو ببخش که ،این رو می‌گم، بازرس 214 00:40:26,084 --> 00:40:29,082 ولی دو نوع آدم هست .که من ازشون خوشم نمیاد 215 00:40:37,523 --> 00:40:41,309 اون‌هایی که ادعا می‌کنن هیچی نمی‌دونن 216 00:40:42,066 --> 00:40:44,583 .و اون‌هایی که ادعا می‌کنن همه‌چیز رو می‌دونن 217 00:40:45,520 --> 00:40:46,723 !بیاین راه بیوفتیم 218 00:40:47,024 --> 00:40:49,569 پس من رو ببخشید که این ،رو می‌گم، ستوان، قربان 219 00:40:50,283 --> 00:40:53,324 ،ولی مردان سرسختی مثل شما یا کارنامه بزرگی دارن 220 00:40:54,165 --> 00:40:55,533 .یا جوان می‌میرن 221 00:40:55,535 --> 00:40:58,316 .گل گفتی، بازرس !اطراف می‌بینمت 222 00:41:05,269 --> 00:41:07,339 ،ای، پروردگار در بهشت 223 00:41:08,266 --> 00:41:11,886 من با فروتنی در پیشگاه تو دعا می‌کنم که به این انسان‌های بیچاره فرصتی بدی 224 00:41:12,230 --> 00:41:16,210 و اقلا برای آنان مکانی در !اقامتگاه خدمتکاران بهشت بیابی 225 00:41:16,586 --> 00:41:17,789 .آمین 226 00:41:20,166 --> 00:41:21,827 .آمین 227 00:43:28,391 --> 00:43:29,955 !ای مردان بی‌ایمان 228 00:43:30,670 --> 00:43:36,262 به این فروشنده دوره گرد خسته‌ی !اجناس بهشتی سواری به شهر بعدی بدین 229 00:43:37,351 --> 00:43:39,403 تو عازم سانتو اسپریتو هستی، "جیم" خوب؟ 230 00:43:39,828 --> 00:43:42,256 .طبیعتا .نامه‌ها باید ارسال بشن 231 00:43:43,055 --> 00:43:47,766 .خب، من یه عروسی دارم که باید تقدیس کنم می‌تونم همراه تو بیام؟ 232 00:43:48,509 --> 00:43:50,808 پول داری که کرایه رو بدی؟ 233 00:43:51,213 --> 00:43:56,592 .نه، ولی خدای نیکو بهت برکت می‌ده - .این شرکت پست نسیه‌ای به خدای نیکو نمی‌ده - 234 00:43:57,243 --> 00:44:00,090 .بذار سوار بشه، اقا .من کرایه اون رو حساب می‌کنم 235 00:44:00,553 --> 00:44:04,342 خب، تو اون پشت چیکار می‌کنی؟ و کدوم خری هستی؟ 236 00:44:04,533 --> 00:44:06,613 ."بهم می‌گن بازرس پست "راس 237 00:44:07,165 --> 00:44:08,164 بازرس "راس"؟ 238 00:44:12,499 --> 00:44:14,403 دلیلی داری که حرف من رو باور نکنی؟ 239 00:44:15,322 --> 00:44:18,820 .البته که نه، قربان .از ملاقات باهاتون خوشوفتم 240 00:44:18,847 --> 00:44:19,780 !سوار شو 241 00:44:20,000 --> 00:44:23,742 تا زمانی که بازرس ضمانتت رو می‌کنه .اشکال نداره سوار بشی 242 00:44:24,106 --> 00:44:25,481 !ممنون، برادر 243 00:44:28,603 --> 00:44:29,802 !بزن بریم 244 00:44:47,316 --> 00:44:48,557 چی انقدر خنده‌داره؟ 245 00:44:49,170 --> 00:44:53,014 اوه، فقط داشتم درمورد مردی فکر می‌کردم ،که یه‌بار در سالت لیک سیتی ملاقات کردم 246 00:44:53,248 --> 00:44:54,765 .که ادعا می‌کرد اون بازرس "راس"ـه 247 00:44:54,776 --> 00:45:01,877 خب، می‌دونی، توی این دوره و زمونه همه این‌ور .اون‌ور می‌رن و سعی می‌کنن یه‌نفر دیگه باشن 248 00:45:04,456 --> 00:45:06,259 .اوه، بله، شکی درش نیست 249 00:46:59,062 --> 00:47:02,577 کرایسلر"، اون داره درمورد چی حرف می‌زنه؟" 250 00:47:02,718 --> 00:47:06,390 خب، اون می‌گه که یه سرخپوست .فقیره، ولی باز هم یه مرده 251 00:47:06,548 --> 00:47:10,380 .و اگه یه تفنگ داشت، تو رو می‌کشت 252 00:47:15,544 --> 00:47:16,743 !تفنگ خودت رو بده بهش 253 00:47:26,821 --> 00:47:29,845 .یک تفنگ برای تو، یک تفنگ برای اون 254 00:48:33,311 --> 00:48:34,843 !"کرایسلر" 255 00:48:54,883 --> 00:48:58,317 !باشه خدا هم‌رکابت بشه، برادر - .ممنون، پیرمرد - 256 00:49:05,753 --> 00:49:10,019 !و خدا به تو خیر بده، آقا - .آمین - 257 00:49:49,672 --> 00:49:51,458 .رسیدیم، بازرس 258 00:49:52,029 --> 00:49:53,608 ...من اسب‌ها رو عوض می‌کنم و 259 00:51:20,135 --> 00:51:25,134 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 260 00:54:25,723 --> 00:54:27,224 .خب پس دوباره با هم ملاقات کردیم 261 00:54:29,049 --> 00:54:30,248 .آره 262 00:54:30,623 --> 00:54:33,609 یکی از دوست‌های قدیمیت .این‌جاست که می‌خواد تو رو ببینه 263 00:54:52,340 --> 00:54:53,540 .خب، ببین کی این‌جاست 264 00:55:05,806 --> 00:55:07,589 ."بازرس "راس 265 00:55:08,545 --> 00:55:09,745 .جیم" خوب" 266 00:55:12,434 --> 00:55:14,149 .من از همون اول درمورد تو خبر داشتم 267 00:55:15,240 --> 00:55:16,606 چی می‌خوای؟ 268 00:55:17,427 --> 00:55:18,872 و دنبال چی می‌گردی؟ 269 00:55:19,266 --> 00:55:26,724 ،آقای "استنلی"، قبل از این‌که بمیره .کاری کرد کل طلاهای اون رو به ارث ببرم 270 00:55:27,224 --> 00:55:29,224 و تو هم فکر کردی .می‌تونی از این‌جا بگیریش 271 00:55:29,399 --> 00:55:31,090 .درسته 272 00:56:57,474 --> 00:57:00,051 !طلا اون‌جاست! بهش نگاه کن 273 00:57:01,657 --> 00:57:04,727 !حسش کن! لمسش کن 274 00:57:18,195 --> 00:57:19,624 اون یکی کالسکه کجاست؟ 275 00:57:28,648 --> 00:57:29,848 .چه کار خوبی 276 00:57:30,028 --> 00:57:31,839 .دقیقا شبیه اون یکیه 277 00:57:32,344 --> 00:57:34,916 حتی مردی که اون رو ساخته هم .نمی‌تونه تفاوت رو تشخیص بده 278 00:57:39,764 --> 00:57:43,489 ...خب، آم - .این هم از پولت - 279 00:57:44,731 --> 00:57:45,931 .ممنون 280 00:58:56,666 --> 00:58:57,866 !راه بیوفت 281 01:00:27,228 --> 01:00:30,742 طلا رو می‌خوای؟ !حالا، بگیرش 282 01:03:17,027 --> 01:03:18,590 .ببخشید، خانم 283 01:04:18,613 --> 01:04:21,554 .راه‌های پروردگار بی‌نهایت است 284 01:04:23,451 --> 01:04:24,996 .مطمئنا همین‌طوره، پیرمرد 285 01:04:40,583 --> 01:04:43,309 اون کالسکه رو عوض کرد؟ - !آره، بهت می‌گم - 286 01:04:45,394 --> 01:04:46,594 ...اون حرومزاده 287 01:04:47,850 --> 01:04:50,303 ،تو واقعا عرف شکنی کردی مگه‌نه، پیرمرد؟ 288 01:06:36,904 --> 01:06:38,104 .جیم" خوب" 289 01:07:48,539 --> 01:07:49,740 اون چیه؟ 290 01:07:50,953 --> 01:07:54,775 تنها چیزی که پدربزرگم .برام گذاشت وقتی مرد 291 01:07:55,791 --> 01:07:57,541 .تو فاصله نزدیک خیلی خوب جواب می‌ده 292 01:07:58,582 --> 01:07:59,783 !بیا، بذار ببینمش 293 01:08:19,058 --> 01:08:22,205 خب، پیرمرد، ما قراره امشب توی روستای .مون» یه‌خرده شر به پا کنیم» 294 01:09:25,690 --> 01:09:26,891 !"اتل" 295 01:09:30,683 --> 01:09:32,793 ،اتل"، وسایلت رو بردار" .تمام چیزی که می‌تونی حمل کنی 296 01:09:32,797 --> 01:09:35,181 ،ما همین‌الان داریم می‌ریم .بعدا برات توضیح می‌دم 297 01:09:36,057 --> 01:09:37,258 کارولاین" کجاست؟" 298 01:09:37,826 --> 01:09:39,161 و کالسکه کجاست؟ 299 01:09:40,748 --> 01:09:41,949 .اصلیه 300 01:09:42,821 --> 01:09:44,236 .اونی که با طلاست 301 01:09:44,765 --> 01:09:47,525 .کالسکه؟ کالسکه که دست شماست 302 01:09:50,107 --> 01:09:51,928 .خودت رو به نفهمی نزن، "جیم" خوب 303 01:09:52,687 --> 01:09:54,768 حتی زنت هم می‌دونه .داشتی چکارها می‌کردی 304 01:09:56,506 --> 01:09:57,707 !"اتل" 305 01:10:06,704 --> 01:10:09,746 !ای هالو‌های احمق متوجه نیستین؟ 306 01:10:10,690 --> 01:10:14,632 کالسکه رو غریبه عوض !کرده! اون بازرس "راس" تقلبی 307 01:10:15,011 --> 01:10:17,906 !کی، "جیم"؟ بهم بگو 308 01:10:18,307 --> 01:10:21,156 من از کجا باید بدونم؟ !این تقصیر توئه 309 01:10:22,269 --> 01:10:25,002 با همه‌ی افرادت، تو .باید دنبال اون می‌رفتی 310 01:10:29,007 --> 01:10:31,363 کالسکه! اون کجاست؟ 311 01:10:31,369 --> 01:10:33,521 !نمی‌دونم! نمی‌دونم 312 01:10:39,012 --> 01:10:40,213 !"آستین" 313 01:10:58,474 --> 01:11:01,576 .حالا، نترس .من یه جنتلمن واقعی هستم 314 01:11:22,493 --> 01:11:24,697 !من نمی‌دونم! حرفم رو باور کن 315 01:11:25,458 --> 01:11:26,658 !حرفم رو باور کن 316 01:11:42,338 --> 01:11:44,422 !بس کنین !بس کنین 317 01:11:48,266 --> 01:11:50,215 .آستین" یه خوکه، "جیم" خوب" 318 01:11:51,015 --> 01:11:54,350 .ولی دختر تو، یه دختر کوچولوی خوشگله 319 01:12:05,716 --> 01:12:07,383 من نمی‌تونم صدات رو !"اون بیرون بشنوم، "آستین 320 01:12:28,933 --> 01:12:30,133 !"جیم" 321 01:12:34,942 --> 01:12:36,321 .در قبرستانه 322 01:12:38,934 --> 01:12:40,134 !نه 323 01:12:40,741 --> 01:12:41,941 !بریم 324 01:13:40,050 --> 01:13:41,769 اسب‌ها کجان؟ 325 01:13:47,532 --> 01:13:51,624 پروردگار چنین می‌گوید، پروردگار شما را با بازویی قوی کنار می‌زند 326 01:13:52,093 --> 01:13:55,069 او از شما یک توپ خواهد ساخت !و شما غلت خواهید خورد 327 01:13:55,209 --> 01:13:56,760 !اون احمق رو بیارین پایین 328 01:14:01,723 --> 01:14:05,598 شما خواهید مرد و قلب‌های !مغرورتان سقوط خواهد کرد 329 01:29:41,105 --> 01:29:42,305 .آمین 330 01:30:09,379 --> 01:30:10,579 چقدر؟ 331 01:30:13,324 --> 01:30:15,401 .ده هزار - ده هزار؟ - 332 01:30:24,281 --> 01:30:25,481 !ستوان 333 01:30:35,376 --> 01:30:38,340 .ستوان - .سلام، بازرس - 334 01:30:39,070 --> 01:30:40,722 کارت خوب بود، هان؟ 335 01:30:41,328 --> 01:30:42,873 خب، ما کاری که از .دستمون برمیاد رو انجام می‌دیم 336 01:30:44,041 --> 01:30:46,649 .آره. یه پاداش برای تو وجود داره 337 01:30:47,011 --> 01:30:48,211 .این توئه 338 01:30:55,218 --> 01:30:56,415 .اینهاش 339 01:30:57,586 --> 01:30:58,952 .نه، من نمی‌تونم قبولش کنم 340 01:30:59,292 --> 01:31:00,489 ...شرکت 341 01:31:02,786 --> 01:31:05,874 اما ممنون می‌شم اگه .بتونین به این آقای این‌جا بدنش 342 01:31:06,313 --> 01:31:08,403 چون اون کسیه که .واقعا لیاقتش رو داره 343 01:31:09,912 --> 01:31:13,932 .بسیارخب - .من برای شما دعا می‌کنم، برادران - 344 01:31:16,888 --> 01:31:18,085 .و این مال منه 345 01:31:30,160 --> 01:31:31,357 یه سیگار؟ 346 01:31:32,215 --> 01:31:33,412 .ممنون 347 01:31:36,041 --> 01:31:39,920 خب، به‌گمونم بهتره راه بیوفتم. من باید .این کالسکه رو برگردونم به مرکز، ستوان 348 01:31:41,046 --> 01:31:42,851 .می‌بینمتون - .خدانگهدار، بازرس - 349 01:31:52,293 --> 01:31:53,737 کبریت دارین؟ 350 01:31:55,952 --> 01:31:58,656 .بیا - .ممنون - 351 01:31:58,800 --> 01:31:59,997 .نگهشون دار 352 01:32:05,569 --> 01:32:07,611 ،و اگه درمورد اون طلا شنیدی ،ستوان 353 01:32:11,063 --> 01:32:13,107 حتما من رو خبر می‌کنی، درسته؟ 354 01:32:13,682 --> 01:32:15,513 .حتما. اطراف می‌بینمت 355 01:32:15,918 --> 01:32:17,115 .اطراف می‌بینمتون 356 01:34:45,360 --> 01:34:47,790 .حالا گهگاهی برای من دعا کن، پیرمرد 357 01:34:47,999 --> 01:34:51,696 !آره، من حتما برات دعا می‌کنم، برادر 358 01:34:56,088 --> 01:34:57,285 !"بجنب، "پوسی 359 01:35:06,174 --> 01:35:10,017 !و حرفم رو باور کن !حتما یه روزی بهش نیاز پیدا می‌کنی 360 01:35:12,428 --> 01:35:13,625 !یه روزی، پیرمرد 361 01:35:20,168 --> 01:35:25,155 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 362 01:35:25,179 --> 01:35:30,166 :فیلم پیشنهادی ما برای تماشا Fair Game 1986 363 01:35:47,102 --> 01:35:52,089 «پایان» 35706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.