All language subtitles for The.Simpsons.S37E05.1080p.WEB.h264-EDITH-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:03,024 [♪ theme song playing] 2 00:00:16,162 --> 00:00:17,163 [♪ song ends] 3 00:00:17,247 --> 00:00:20,375 [Jerry Seinfeld] This is a 1908 first edition Model T, 4 00:00:20,458 --> 00:00:22,544 with a 30-inch pneumatic clincher. 5 00:00:22,627 --> 00:00:26,798 A top speed of 42 miles per hour, and an outmoded nickel crank. 6 00:00:26,881 --> 00:00:31,135 Speaking of outmoded cranks, here's the owner, C. Montgomery Burns. 7 00:00:31,219 --> 00:00:35,014 You'll have to pry this car from my cold, dead hand. 8 00:00:36,224 --> 00:00:38,059 Hmm. Well done. 9 00:00:38,142 --> 00:00:42,146 [Jerry] All that for today's episode of Comedians in Cars Kvetching. 10 00:00:42,230 --> 00:00:44,524 With my guest Krusty the Clown. 11 00:00:44,607 --> 00:00:46,568 Today's colleges are too PC. 12 00:00:46,651 --> 00:00:49,279 Don't get me started on today's colleges. 13 00:00:49,362 --> 00:00:53,992 Apparently, college kids don't dig my Ho Chi Minnow character anymore. 14 00:00:54,075 --> 00:00:57,578 What's not to like? It's a communist fish! 15 00:00:57,662 --> 00:01:00,498 Oh, I wish I could do drivel like you, Jerry. 16 00:01:00,581 --> 00:01:03,501 Drivel. Funny word. What's the plural? "Drivelous"? 17 00:01:04,669 --> 00:01:08,006 That looks like you'll be jaywalking home. [snickers] 18 00:01:08,089 --> 00:01:12,051 Every time a rich comedian runs out of ideas, he does a car show. 19 00:01:12,135 --> 00:01:14,012 [♪ music playing in distance] 20 00:01:14,095 --> 00:01:16,931 Oh, no. It's Carpool Karaoke. 21 00:01:17,015 --> 00:01:18,016 [tires screech] 22 00:01:20,101 --> 00:01:21,227 ♪ Shoo-be-dee-bop-bop-bop ♪ 23 00:01:21,311 --> 00:01:23,104 ♪ Please call 911 ♪ 24 00:01:23,855 --> 00:01:26,774 Yawn. Everything is so "drivelous". 25 00:01:26,858 --> 00:01:28,067 Farmers. 26 00:01:28,735 --> 00:01:29,944 Bazinga'd out. 27 00:01:30,028 --> 00:01:31,821 Too much sleaze. 28 00:01:31,904 --> 00:01:33,656 Too many fleas. 29 00:01:33,740 --> 00:01:35,992 We never watch what I wanna watch. 30 00:01:36,075 --> 00:01:37,994 Okay. What do you want to watch? 31 00:01:38,077 --> 00:01:40,121 Oh. [chuckles] I didn't think I'd get my way. 32 00:01:40,204 --> 00:01:42,957 [tittering] So much pressure. 33 00:01:43,041 --> 00:01:46,544 Okay. Scanning through 1000 channels and… 34 00:01:47,628 --> 00:01:48,713 nothing good. 35 00:01:48,796 --> 00:01:52,717 Mom, maybe you could tell a story about us when we were younger. 36 00:01:52,800 --> 00:01:57,430 Um, we've done that a few times. Not sure what stories are left. 37 00:01:57,513 --> 00:02:00,558 Maggie's first tooth, Grampa's last tooth, 38 00:02:00,641 --> 00:02:03,936 the time Homer thought he invented stuffed crust pizza. 39 00:02:04,020 --> 00:02:05,605 I did invent it. 40 00:02:05,688 --> 00:02:08,649 I'm the Thomas Edison of stuffing things with cheese. 41 00:02:08,733 --> 00:02:09,901 Including yourself. 42 00:02:09,984 --> 00:02:11,736 [groans] Why you, little. 43 00:02:11,819 --> 00:02:16,741 [grunts] Your primitive strangling is no match for fireplace tongs. 44 00:02:16,824 --> 00:02:18,326 [choking] 45 00:02:20,995 --> 00:02:22,205 [laughing] 46 00:02:23,247 --> 00:02:24,248 [exhales sharply] 47 00:02:24,332 --> 00:02:26,459 We just made some memories, boy. 48 00:02:30,213 --> 00:02:32,840 Well, at least we used the fireplace for once. 49 00:02:32,924 --> 00:02:35,051 And this does remind me of a story. 50 00:02:35,134 --> 00:02:38,304 It's a story of a very sad time, 51 00:02:38,388 --> 00:02:43,685 a time when we thought Bart might be a truly bad boy. 52 00:02:43,768 --> 00:02:45,144 It was four years ago. 53 00:02:45,228 --> 00:02:50,066 Bart was six, and Homer was gently reading little Lisa to sleep. 54 00:02:51,442 --> 00:02:55,405 "The scared little bird walked up to the steam shovel. 55 00:02:55,488 --> 00:02:57,990 Are you my mother? Asked the bird. 56 00:02:58,074 --> 00:03:00,660 The steam shovel said, snort!" 57 00:03:03,663 --> 00:03:05,415 This story is terrifying. 58 00:03:05,498 --> 00:03:08,543 Okay, fine. We'll read a totally not scary book 59 00:03:08,626 --> 00:03:12,588 about two lost children about to be eaten by a witch. 60 00:03:12,672 --> 00:03:14,006 [screams] 61 00:03:14,090 --> 00:03:17,677 [breathing heavily] Witches, steam shovels, empty pants. 62 00:03:17,760 --> 00:03:20,346 One more thing and I'm gonna scream. 63 00:03:20,430 --> 00:03:22,473 I caught a frog, I caught a frog. 64 00:03:22,557 --> 00:03:24,016 Ooh. Where did he go? 65 00:03:24,600 --> 00:03:26,352 [croaks] 66 00:03:28,938 --> 00:03:30,523 [Marge] What's going on in there? 67 00:03:30,606 --> 00:03:32,400 Boy, quit scaring your sister. 68 00:03:33,276 --> 00:03:34,360 [shivers] 69 00:03:34,444 --> 00:03:38,281 I still have nightmares about that frog. Thanks a lot, Bart. 70 00:03:38,364 --> 00:03:40,825 Hey, my life was great before you came along. 71 00:03:40,908 --> 00:03:43,536 - I didn't ask to be born. - Yes, you did. 72 00:03:43,619 --> 00:03:45,913 - No, I didn't. - Did, did, did. 73 00:03:45,997 --> 00:03:48,916 [chuckles] Kids, kids, you're both unwanted. 74 00:03:49,000 --> 00:03:50,918 Now, let's get back to the story. 75 00:03:51,002 --> 00:03:52,962 [Marge] What creates a misbehaver? 76 00:03:53,045 --> 00:03:58,217 In some cases, it could be a father who is occasionally inconsiderate. 77 00:03:58,301 --> 00:03:59,302 [burps] 78 00:03:59,385 --> 00:04:01,053 [Grampa] Saying Homer was occasionally inconsiderate 79 00:04:01,137 --> 00:04:03,598 is like saying Shamu is sometimes a whale. 80 00:04:03,681 --> 00:04:05,892 Did you know there were nine different Shamus? 81 00:04:05,975 --> 00:04:10,104 I'd rank 'em this way six, five, two, three... 82 00:04:10,188 --> 00:04:12,565 We're not ranking Shamus again. 83 00:04:12,648 --> 00:04:17,069 I'll just conclude by saying, a whale in captivity just lasts a week. 84 00:04:17,153 --> 00:04:19,947 It's a good week. Except for the last two hours. 85 00:04:20,031 --> 00:04:24,869 As I was saying, sometimes your father even forgot you were there. 86 00:04:30,666 --> 00:04:33,753 Mmm. Carrot. 87 00:04:33,836 --> 00:04:37,298 Homer, there's someone else here who might have wanted that cookie. 88 00:04:37,381 --> 00:04:38,800 Aw. Sorry, boy. 89 00:04:39,550 --> 00:04:41,385 Ew. Carrot. [groans] 90 00:04:43,554 --> 00:04:45,598 You know, the more I think about it, Homie, 91 00:04:45,681 --> 00:04:49,185 I think you may be a disconnected parent. 92 00:04:49,268 --> 00:04:50,728 Me disconnected? 93 00:04:53,564 --> 00:04:54,816 - [groans] - [growls] 94 00:04:54,899 --> 00:04:59,403 Listen, buster, if you don't bond with him soon, we're gonna have problems. 95 00:04:59,487 --> 00:05:03,074 Whenever you call me buster, it means something is really bad. 96 00:05:03,157 --> 00:05:05,159 That's right, mister. 97 00:05:05,243 --> 00:05:06,786 Mister is worse than buster. 98 00:05:07,495 --> 00:05:09,372 Since we're having trouble communicating, 99 00:05:09,455 --> 00:05:12,291 we'll use this whiteboard to tell each other how we feel. 100 00:05:12,375 --> 00:05:15,628 [Marge] But even when Homer tried to help, it didn't help. 101 00:05:19,590 --> 00:05:21,717 Your turn, boy. Write how you feel. 102 00:05:21,801 --> 00:05:23,177 - I... - No, no, no, no. 103 00:05:23,261 --> 00:05:26,764 You're not supposed to use that hand. Try again, Son. 104 00:05:29,809 --> 00:05:30,810 Still wrong. 105 00:05:31,352 --> 00:05:32,353 Hey! 106 00:05:33,062 --> 00:05:35,147 This is the hand I wanna use. 107 00:05:35,857 --> 00:05:40,820 This is the hand the world wants you to use. Listen to the world. 108 00:05:40,903 --> 00:05:41,946 Never! 109 00:05:46,367 --> 00:05:50,288 [groans] Repeat after me: "Right is right." 110 00:05:50,371 --> 00:05:51,581 Right is wrong! 111 00:05:53,207 --> 00:05:56,252 [sighs] It's so hard being a good father. 112 00:05:56,335 --> 00:05:59,755 How did people raise kids before duct tape? 113 00:05:59,839 --> 00:06:01,841 [Marge] It got to where all Bart could think about 114 00:06:01,924 --> 00:06:03,926 was how mad he was at Homer. 115 00:06:08,556 --> 00:06:12,810 Great news! The doctor says I'm not stupid like everyone thinks. 116 00:06:12,894 --> 00:06:14,812 I just needed glasses. 117 00:06:15,980 --> 00:06:17,648 [♪ dreamy music playing] 118 00:06:19,066 --> 00:06:20,318 [♪ music stops] 119 00:06:20,401 --> 00:06:23,905 Bet you didn't see that coming. Ha-ha! 120 00:06:24,864 --> 00:06:29,994 Ha-ha? I've never said that before. It's beautiful. 121 00:06:30,995 --> 00:06:32,079 Ha-ha! 122 00:06:32,872 --> 00:06:34,081 Ha-ha! 123 00:06:34,749 --> 00:06:35,958 Ha-ha! 124 00:06:36,042 --> 00:06:38,711 Those "ha-ha" s, they speak to me. 125 00:06:38,794 --> 00:06:45,134 I no longer want to be a doctor. I want to be a bully. [grunts] 126 00:06:45,217 --> 00:06:48,471 Bart, don't you wish someone would stand up to bullies? 127 00:06:51,390 --> 00:06:54,185 [Homer] Ha-ha! Hey, that feels great. 128 00:06:58,272 --> 00:07:00,024 Whatcha plottin', boy? Revenge? 129 00:07:00,107 --> 00:07:02,443 Some bullies have to be taught a lesson. 130 00:07:03,527 --> 00:07:06,739 Oh, I understand. Back in double-ya double-ya two-ble-ya, 131 00:07:06,822 --> 00:07:09,116 I fought the biggest bullies in the world. 132 00:07:09,200 --> 00:07:10,242 Got any grenades? 133 00:07:10,326 --> 00:07:13,245 Nope. Used the last one yesterday to warm my soup. 134 00:07:13,329 --> 00:07:15,414 Oh, the nonsense I spout. 135 00:07:21,879 --> 00:07:25,299 [♪ "La Gazza Iadra: Overture" playing] 136 00:07:36,602 --> 00:07:39,605 - Ay, caramba! - Why, why, why? D'oh! 137 00:07:40,231 --> 00:07:42,149 My first prank. 138 00:07:42,233 --> 00:07:44,151 Bart hurt Dad! 139 00:07:44,235 --> 00:07:49,156 My first tattle. When I first knew my two shoes were goody. 140 00:07:49,240 --> 00:07:50,825 Lisa sucks! 141 00:07:50,908 --> 00:07:53,285 One of many Lisa suckses. 142 00:07:53,369 --> 00:07:54,578 Bart, be nice. 143 00:07:55,079 --> 00:07:58,582 Heavenly Father, Lisa sucks. Lisa sucks. Amen. 144 00:07:58,666 --> 00:08:03,379 Meanwhile, back in the past, Bart was acting as bad as he does today. 145 00:08:03,462 --> 00:08:05,798 But back then we didn't know why. 146 00:08:06,841 --> 00:08:10,845 Homer, I'm afraid Bart may be a… [whispers] …bad seed. 147 00:08:10,928 --> 00:08:13,139 Bad seed? What does that mean? 148 00:08:13,222 --> 00:08:16,851 - He's a ne'er-do-well. - A ne'er-do-what? 149 00:08:16,934 --> 00:08:18,811 He's no darn good! 150 00:08:18,894 --> 00:08:20,521 [cries] 151 00:08:24,984 --> 00:08:29,405 [Marge] We tried everything the Reverend recommended to fix Bart's bad behavior. 152 00:08:29,488 --> 00:08:35,119 Prayer, ignoring it, donating $20. Nothing worked. 153 00:08:35,202 --> 00:08:38,372 My recommendation is a larger donation. 154 00:08:39,123 --> 00:08:41,083 Thanks for nothing. 155 00:08:41,167 --> 00:08:44,336 [♪ "A Quick One, While He's Away" playing] 156 00:09:19,121 --> 00:09:20,122 [grunts] 157 00:09:20,623 --> 00:09:24,085 I need backup. Get me back up. Literally. 158 00:09:24,168 --> 00:09:25,628 [giggles] 159 00:09:25,711 --> 00:09:27,046 Oh, you think that's funny, huh? 160 00:09:27,129 --> 00:09:31,050 A fat man running in and slipping on a toy. [stutters] That's hilarious. 161 00:09:32,927 --> 00:09:34,678 Yeah, well, I sort of get it. 162 00:09:34,762 --> 00:09:37,765 [Marge] We decided you needed professional help. 163 00:09:40,142 --> 00:09:42,061 I'll do everything I can. 164 00:09:42,144 --> 00:09:43,145 Doctor? 165 00:09:45,272 --> 00:09:48,692 Oh, I see. I'm afraid Bart will have to see a specialist. 166 00:09:48,776 --> 00:09:51,112 I have more pressing duties. 167 00:09:52,238 --> 00:09:55,407 - Pfizer visor? - Don't mind if I do. 168 00:09:59,662 --> 00:10:03,582 It's normal for boys Bart's age to test the limits with their fathers. 169 00:10:03,666 --> 00:10:06,502 Let's take a look at Bart's file. Let's see. 170 00:10:07,128 --> 00:10:09,171 Loading, loading. 171 00:10:10,297 --> 00:10:11,590 Loading. 172 00:10:18,097 --> 00:10:21,100 Oh, my God. He's attacking his grandfather. 173 00:10:21,183 --> 00:10:22,601 That's his father. 174 00:10:22,685 --> 00:10:25,020 He's aged that poor man that much? 175 00:10:31,527 --> 00:10:32,528 What the? 176 00:10:32,611 --> 00:10:34,113 Homer is 38. 177 00:10:34,613 --> 00:10:35,656 Dear God. 178 00:10:36,490 --> 00:10:38,868 Bart, you're a very special boy. 179 00:10:38,951 --> 00:10:43,581 And sometimes special boys need to go to special places. 180 00:10:43,664 --> 00:10:46,542 [screaming in distance] 181 00:10:46,625 --> 00:10:49,587 [giggles] Don't worry, that's not one of our kids. 182 00:10:49,670 --> 00:10:52,381 It's one of the scary movies we let them watch. 183 00:10:52,464 --> 00:10:55,092 This is not where my son belongs. 184 00:10:56,719 --> 00:10:58,804 Sorry, not up to you. 185 00:10:58,888 --> 00:11:03,809 It's up to the ultimate authority in compassionate parenting: state law. 186 00:11:03,893 --> 00:11:05,936 The law? He's just a boy. 187 00:11:06,020 --> 00:11:07,354 To be incarcerated, 188 00:11:07,438 --> 00:11:10,816 the child has to know the difference between right and wrong. 189 00:11:10,900 --> 00:11:14,486 Oh, I know. Right is wrong. Right is wrong. 190 00:11:14,570 --> 00:11:20,993 Okay. I'm just going to say it. The boy is a P-S-Y-C-H-O. 191 00:11:21,076 --> 00:11:22,161 Psycho! 192 00:11:22,244 --> 00:11:24,538 And there's your second opinion. 193 00:11:24,622 --> 00:11:29,335 With an emergency court order, we can get him immediately into this facility. 194 00:11:29,418 --> 00:11:31,462 The social workers will come Monday 195 00:11:31,545 --> 00:11:35,633 in a windowless van disguised as a colorful ice-cream truck. 196 00:11:35,716 --> 00:11:36,967 No! 197 00:11:37,051 --> 00:11:38,510 It's for Bart's own good. 198 00:11:38,594 --> 00:11:41,472 We have to get him out of this horrible situation he's in. 199 00:11:41,555 --> 00:11:43,140 You mean our home? 200 00:11:43,224 --> 00:11:48,229 Not your home. The terrible people in it. The house looks absolutely lovely. 201 00:11:48,312 --> 00:11:50,022 Thank you. I try. 202 00:11:50,105 --> 00:11:53,400 But before you leave this office, Bart, you get a treat. 203 00:11:53,484 --> 00:11:56,946 Ooh, candy. Mmm. 204 00:11:57,988 --> 00:12:01,825 Those aren't candies, those are meds, and you just took a year's worth. 205 00:12:05,579 --> 00:12:07,748 Okay, okay. When they show up, 206 00:12:07,831 --> 00:12:11,001 we just have to convince them we're nice and normal. 207 00:12:11,085 --> 00:12:12,711 Nice and normal. 208 00:12:12,795 --> 00:12:14,713 Oh, we're doomed. 209 00:12:19,176 --> 00:12:21,178 [mumbles] Oh, no. 210 00:12:21,262 --> 00:12:23,264 [cries] Oh… 211 00:12:23,347 --> 00:12:24,390 [snores] 212 00:12:30,437 --> 00:12:32,690 Welcome to Baby Juvie, kid. 213 00:12:32,773 --> 00:12:35,317 This is so unfair. He's just a boy. 214 00:12:35,401 --> 00:12:37,945 There's no minimum age for detention in America. 215 00:12:38,028 --> 00:12:41,115 In Florida, for example, it's as young as seven. 216 00:12:41,198 --> 00:12:42,950 How do I know all this in my dream? 217 00:12:43,033 --> 00:12:45,869 Oh, you're "sloogling". Sleeping while googling. 218 00:12:48,372 --> 00:12:50,416 Take him away, toys. 219 00:12:55,546 --> 00:12:57,256 We really miss you, boy. 220 00:12:57,339 --> 00:12:59,925 [game beeping, chiming] 221 00:13:00,009 --> 00:13:03,929 [recorder] The cow says… [imitating cow] …Moo! 222 00:13:05,139 --> 00:13:09,059 That's a phone call you never wanna get. [cries] 223 00:13:10,311 --> 00:13:15,566 You know what these signify? That's right. It's all the times I cried. 224 00:13:15,649 --> 00:13:17,985 Told you not to read Charlotte's Web. 225 00:13:18,068 --> 00:13:21,322 How should I know spiders have such a short lifespan? 226 00:13:21,405 --> 00:13:22,990 I'll shorten your lifespan. 227 00:13:23,073 --> 00:13:24,241 [both grunting] 228 00:13:24,325 --> 00:13:26,702 You keep Charlotte's name out of your mouth. 229 00:13:27,494 --> 00:13:28,662 Throw 'em in the pit. 230 00:13:32,958 --> 00:13:34,084 [cries] 231 00:13:44,970 --> 00:13:46,472 [electricity crackles] 232 00:13:48,348 --> 00:13:50,642 Son, I'm breaking you out of here. 233 00:13:56,982 --> 00:13:58,901 [screaming] 234 00:14:00,402 --> 00:14:02,154 Thank God this is just a dream. 235 00:14:02,237 --> 00:14:08,827 [screaming] I… should… have… checked… consumer reports! 236 00:14:14,583 --> 00:14:17,169 [♪ "Trois Gymnopédies: Première Gymnopédie" playing] 237 00:14:20,589 --> 00:14:23,258 [Bart laughs] 238 00:14:23,342 --> 00:14:26,261 [groans] 239 00:14:33,310 --> 00:14:35,479 [cries] I gotta save him. 240 00:14:37,815 --> 00:14:42,069 Boy, I won't let them condemn you to a life of mental health. 241 00:14:42,152 --> 00:14:43,195 [groans] 242 00:14:43,278 --> 00:14:45,072 I don't know whether you're a bad kid or not, 243 00:14:45,155 --> 00:14:47,825 but we're gonna drive until we figure out what's wrong with you. 244 00:14:47,908 --> 00:14:50,702 - Well, if you want to know... - We can talk in the car. 245 00:14:50,786 --> 00:14:54,123 Also, no talking in the car. I'll be playing sports talk radio. 246 00:14:54,873 --> 00:14:57,209 [sports announcer on radio] Come on, Steve, if major league players 247 00:14:57,292 --> 00:14:58,961 just knew how to bunt with a man on third, 248 00:14:59,044 --> 00:15:00,963 we wouldn't even be having this conversation. 249 00:15:01,046 --> 00:15:04,133 We'd be eating a hot dog with your sister. 250 00:15:04,216 --> 00:15:05,551 [groans] 251 00:15:08,637 --> 00:15:14,184 I was taking a journey to save my son, but do you know who I was actually saving? 252 00:15:14,268 --> 00:15:18,105 - Yourself. - Would you like to tell the story, Lisa? 253 00:15:18,188 --> 00:15:19,731 - Not really. - I wish you would. 254 00:15:19,815 --> 00:15:20,983 You're much better than me. 255 00:15:21,066 --> 00:15:25,028 Thank you. [chuckles] I will. If you don't mind, I'll podcast it too. 256 00:15:25,112 --> 00:15:28,240 This is Lisa Simpson with Small Town Dorks. 257 00:15:28,323 --> 00:15:32,744 Father and son needed to flee, but first they needed essential supplies. 258 00:15:35,122 --> 00:15:36,582 [tires screech] 259 00:15:36,665 --> 00:15:38,000 Oh, my God. They found us. 260 00:15:38,083 --> 00:15:41,003 Relax, pally. They're here for the donuts, not for you. 261 00:15:41,086 --> 00:15:43,714 Word on the street is it's free donut day. 262 00:15:43,797 --> 00:15:45,757 I'm afraid you've been misinformed. 263 00:15:45,841 --> 00:15:48,760 - Well, is it free coffee with purchase... - I'm afraid not. 264 00:15:48,844 --> 00:15:51,513 Well, you're coming downtown to where I live, 265 00:15:51,597 --> 00:15:54,474 to teach my wife how to make donuts. Let's go. 266 00:16:00,189 --> 00:16:02,482 [Homer] Look at him. After causing all this trouble. 267 00:16:02,566 --> 00:16:05,402 He's a pain in the neck. He's uncontrollable. He's… 268 00:16:05,485 --> 00:16:06,695 [gurgles] 269 00:16:06,778 --> 00:16:09,323 [gasps] He's me. 270 00:16:11,158 --> 00:16:14,828 Son, for you, the last donut. Bup. 271 00:16:16,663 --> 00:16:17,956 Thanks, man. 272 00:16:19,875 --> 00:16:23,337 Aw. Being a father is finally worth it. 273 00:16:24,379 --> 00:16:27,174 How did I do this? Lou, I'm scared. 274 00:16:30,761 --> 00:16:33,513 - We better amscray. - Amscray? What's that mean? 275 00:16:33,597 --> 00:16:36,767 I don't know, and I probably never will. Now we gotta scram. 276 00:16:38,518 --> 00:16:40,395 [owls hooting] 277 00:16:41,980 --> 00:16:43,190 What's this dump? 278 00:16:43,273 --> 00:16:46,777 Oh, I'd come here when things got hairy with my father. 279 00:16:46,860 --> 00:16:48,362 [♪ "Who Can I Turn to" playing] 280 00:16:48,445 --> 00:16:51,365 ♪ With you I could learn to ♪ 281 00:16:51,448 --> 00:16:52,449 ♪ With you… ♪ 282 00:16:52,532 --> 00:16:53,533 [♪ song stops] 283 00:16:54,451 --> 00:16:56,870 Myrna, Myrna, why did you leave me? 284 00:16:56,954 --> 00:16:59,206 Dad, It's been ten years, and her name is Mona. 285 00:16:59,289 --> 00:17:00,916 Don't you tell me how to grieve. 286 00:17:01,416 --> 00:17:02,417 [groans] 287 00:17:04,461 --> 00:17:07,005 Who do you think you're comforting? Skedaddle! 288 00:17:07,673 --> 00:17:10,008 [sobs] Nobody loves me. 289 00:17:11,134 --> 00:17:13,053 [sighs] 290 00:17:13,845 --> 00:17:19,309 You know, maybe my father's insensitivity to me led to my insensitivity to you. 291 00:17:19,393 --> 00:17:22,062 - Dad? - There's a pattern here. 292 00:17:22,145 --> 00:17:23,146 Dad! 293 00:17:23,230 --> 00:17:27,192 Maybe, just maybe, if I could break the cycle... 294 00:17:27,276 --> 00:17:29,736 Dad, look. A full can of beer. 295 00:17:29,820 --> 00:17:31,071 Whoo! 296 00:17:31,154 --> 00:17:33,740 What was I saying? Uh, it must not have been important. 297 00:17:33,824 --> 00:17:39,162 Tonight we sleep here. Tomorrow, we make for Canada, the Mexico of Alaska. 298 00:17:40,914 --> 00:17:43,625 I'm gonna say the rudest thing a Canadian has ever said. 299 00:17:43,709 --> 00:17:45,544 Sorry, but no. 300 00:17:45,627 --> 00:17:47,754 Here's some maple syrup for your trip back, eh? 301 00:17:47,838 --> 00:17:49,506 [groans] Thanks for nothing. 302 00:17:50,007 --> 00:17:53,468 Fine, we'll hide here. It'll be magic. Pick a poop window. 303 00:17:53,552 --> 00:17:55,804 You and me against the world, Son. 304 00:17:56,972 --> 00:17:58,307 Now, let's get some sleep. 305 00:18:01,393 --> 00:18:02,769 I love you, Dad. 306 00:18:02,853 --> 00:18:04,563 I love you too. 307 00:18:09,484 --> 00:18:11,445 [♪ ice cream truck music plays] 308 00:18:15,574 --> 00:18:17,909 This childhood is over. 309 00:18:17,993 --> 00:18:22,831 And in case we have to deal with that quote unquote "father", I brought this. 310 00:18:27,002 --> 00:18:28,420 Boy, they're coming for you. 311 00:18:28,503 --> 00:18:30,589 We have the tree surrounded. 312 00:18:30,672 --> 00:18:33,342 Just toss your boy out of the window, headfirst, 313 00:18:33,425 --> 00:18:35,427 - and no one gets hurt. - Never! 314 00:18:35,510 --> 00:18:39,973 We've got the one thing no kid can resist. Glow sticks. 315 00:18:40,057 --> 00:18:41,099 Gimme, gimme, gimme. 316 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 Come on, boy. Gotta be strong. 317 00:18:42,684 --> 00:18:43,977 - Do as I say. - Colors, colors, colors, 318 00:18:44,061 --> 00:18:45,896 - colors, colors, colors. - Neon pink. No, it's a trap. 319 00:18:45,979 --> 00:18:48,065 Listen to me, Son. The glow sticks are beautiful now, 320 00:18:48,148 --> 00:18:50,692 but you'll feel cheap when you see them in the morning. 321 00:18:50,776 --> 00:18:53,028 Also, the insides taste like crap. 322 00:18:53,111 --> 00:18:54,321 No! 323 00:18:55,072 --> 00:18:56,406 [screams] 324 00:18:57,240 --> 00:19:01,119 Just take a bite of this ice cream, young man. And we can be on our way. 325 00:19:01,203 --> 00:19:02,829 No, it's drugged! 326 00:19:07,709 --> 00:19:10,337 My thoughts, they're getting organized. 327 00:19:10,420 --> 00:19:12,839 I'm remembering my PIN codes and my passwords, 328 00:19:13,632 --> 00:19:15,509 where I parked at Itchy & Scratchy Land. 329 00:19:15,592 --> 00:19:20,305 Oh, my God. I remember Marge's birthday. 330 00:19:24,142 --> 00:19:26,978 - Oh, yeah, that's pretty neat. - Not bad. That's pretty cool. 331 00:19:27,979 --> 00:19:31,149 But the biggest thing I remember is, my son is not a bad boy. 332 00:19:31,233 --> 00:19:32,651 You've mistaken my indifference, 333 00:19:32,734 --> 00:19:34,695 my ham-handed attempts to help him grow up, 334 00:19:34,778 --> 00:19:37,948 and my borderline alcoholism for me not giving a damn. 335 00:19:40,075 --> 00:19:41,827 Let them go! 336 00:19:42,369 --> 00:19:45,747 Sorry, Marge, I have a court order that says otherwise. 337 00:19:47,833 --> 00:19:50,752 Doctor, I've never thought more clearly in my life. 338 00:19:50,836 --> 00:19:53,088 This is my son, and I love him. 339 00:19:53,171 --> 00:19:55,298 Losing him would be like losing my arm, 340 00:19:55,382 --> 00:19:58,677 the important one, the one I bowl with. Please. 341 00:19:58,760 --> 00:20:01,638 They teach us at Johns Hopkins not to have feelings. 342 00:20:01,722 --> 00:20:04,015 But damn it, this is getting to me. [sniffles] 343 00:20:04,099 --> 00:20:05,267 Why? 344 00:20:06,518 --> 00:20:08,687 Son, what do you want? 345 00:20:09,354 --> 00:20:10,772 Use this whiteboard. 346 00:20:20,532 --> 00:20:22,200 D'oh! Whoo-hoo! 347 00:20:24,286 --> 00:20:25,328 We're done here. 348 00:20:28,290 --> 00:20:29,291 Thank God. 349 00:20:29,374 --> 00:20:31,251 Give your dad a kiss, Son. 350 00:20:32,127 --> 00:20:34,129 Ow! It's like sandpaper. 351 00:20:34,212 --> 00:20:36,339 Come on, dig in there good. 352 00:20:36,423 --> 00:20:37,924 Mwah! 353 00:20:49,102 --> 00:20:53,982 And that was the first of many times we fended off family services. 354 00:20:54,065 --> 00:20:55,066 [knocks on door] 355 00:20:55,150 --> 00:20:56,526 Not again. 356 00:20:56,610 --> 00:20:57,944 You know what to do, people. 357 00:20:58,028 --> 00:20:59,529 [bangs on door] 358 00:21:03,784 --> 00:21:06,953 I just can't give away these oatmeal cookies. 359 00:21:07,037 --> 00:21:08,330 [Homer] Yoink! 360 00:21:09,080 --> 00:21:10,957 Just take the ding dang plate! 361 00:21:30,060 --> 00:21:31,061 Shh! 27413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.