All language subtitles for Robin_Hood_2025_-_S01E02_a08997163d5d182c434200b28b9f8c5f

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,143 --> 00:00:19,478 Previously on "Robin Hood." 2 00:00:19,562 --> 00:00:20,771 You've got talent, my boy. 3 00:00:21,155 --> 00:00:22,698 The Normans can put their castles 4 00:00:22,780 --> 00:00:24,115 all over this land. These woods are 5 00:00:24,199 --> 00:00:26,492 as old as the Earth, that man will never own them. 6 00:00:26,577 --> 00:00:29,454 - Why is he coming, Father? - He is a Norman lord. 7 00:00:29,538 --> 00:00:32,040 It is my duty to grant him an audience. 8 00:00:32,124 --> 00:00:34,084 - What are you doing here? - That used to be our home. 9 00:00:34,167 --> 00:00:35,793 But my father made that house. 10 00:00:35,878 --> 00:00:37,503 He didn't make it. He took it. 11 00:00:50,017 --> 00:00:51,143 It's a man. 12 00:00:51,225 --> 00:00:52,728 Bring them to Nottingham. 13 00:00:52,811 --> 00:00:55,021 Young Locksley shall be marked with the prey. 14 00:00:55,104 --> 00:00:56,774 It's them who should be blooded. 15 00:00:58,192 --> 00:01:00,610 Lower your sword, Huntingdon, damn you! 16 00:01:00,694 --> 00:01:02,570 Locksley has offended me on this day. 17 00:01:02,653 --> 00:01:03,780 It shall not be forgotten. 18 00:01:06,658 --> 00:01:08,451 You do know whose daughter she is. 19 00:01:10,162 --> 00:01:12,539 Now, where were you? 20 00:01:12,623 --> 00:01:14,625 Hugh of Locksley, you're under arrest. 21 00:01:14,707 --> 00:01:15,584 No! 22 00:01:19,004 --> 00:01:20,756 When I heard it was you, 23 00:01:20,838 --> 00:01:23,801 I wanted to be lenient, to show mercy. 24 00:01:23,884 --> 00:01:25,593 But all that is over now. 25 00:01:25,676 --> 00:01:28,847 In the morning, he shall be hanged by the neck until dead. 26 00:01:28,930 --> 00:01:31,557 No! No, he's innocent! 27 00:03:20,959 --> 00:03:22,752 We've been looking for you everywhere. 28 00:03:29,050 --> 00:03:30,760 I'm not leaving him. 29 00:03:49,028 --> 00:03:50,739 Come on. 30 00:03:51,949 --> 00:03:53,115 Come on, boy. 31 00:05:01,475 --> 00:05:03,019 Is that how you greet a lady, 32 00:05:03,103 --> 00:05:04,730 Captain Lefors? 33 00:05:11,819 --> 00:05:13,863 I could easily take off your head. 34 00:05:13,947 --> 00:05:15,656 And what would you do with it? 35 00:05:17,742 --> 00:05:20,786 Keep it in a box with the others. 36 00:05:29,754 --> 00:05:31,213 Take off your shirt. 37 00:06:45,956 --> 00:06:48,207 You would die for me, 38 00:06:48,290 --> 00:06:49,459 wouldn't you, Captain? 39 00:06:52,211 --> 00:06:53,797 If I had to. 40 00:06:53,879 --> 00:06:55,882 I serve the Sheriff. 41 00:06:55,966 --> 00:06:58,259 No. 42 00:06:58,343 --> 00:07:00,011 You serve me. 43 00:07:11,564 --> 00:07:13,149 Let's get you up, boy. 44 00:07:45,557 --> 00:07:47,308 You should see Joan. 45 00:07:47,391 --> 00:07:49,978 She's been up all night, waiting. 46 00:08:34,648 --> 00:08:37,525 The baptism symbolizes Christ 47 00:08:37,609 --> 00:08:39,235 rising from the dead. 48 00:08:41,947 --> 00:08:45,325 We bury the old life and rise to walk in a new one. 49 00:08:45,408 --> 00:08:48,411 You will become Norman. 50 00:08:50,038 --> 00:08:51,914 Did you ask Huntingdon about my land? 51 00:08:53,500 --> 00:08:55,168 Three fields, as he promised? 52 00:09:40,087 --> 00:09:41,463 Amen. 53 00:09:47,636 --> 00:09:51,182 Huntingdon holds a busy office. 54 00:09:51,265 --> 00:09:54,101 But as a Norman, 55 00:09:54,184 --> 00:09:56,229 you must learn patience 56 00:09:56,312 --> 00:09:58,063 and servitude. 57 00:10:01,692 --> 00:10:04,446 Rob can go to London with Will. 58 00:10:04,528 --> 00:10:07,115 Make a life for himself in court. 59 00:10:07,197 --> 00:10:09,283 Best to keep him busy. 60 00:10:09,366 --> 00:10:12,037 - Matilda agrees, don't you? - Yes. 61 00:10:12,120 --> 00:10:13,955 Grieving is a wretched business. 62 00:10:14,038 --> 00:10:16,707 - Nothing for a young lad. - What do you say, Joan? 63 00:10:16,791 --> 00:10:18,418 I'll write to the Sheriff, whom I'm sure, 64 00:10:18,500 --> 00:10:19,961 under the circumstances, will help. 65 00:10:22,212 --> 00:10:23,548 The Sheriff be damned. 66 00:10:25,133 --> 00:10:26,551 This is no time for dark thoughts 67 00:10:26,634 --> 00:10:28,177 of retribution, Joan. 68 00:10:29,638 --> 00:10:31,556 You must think of Rob's future. 69 00:10:39,313 --> 00:10:40,190 Your turn. 70 00:10:46,196 --> 00:10:47,697 I'll shoot for you, then. 71 00:10:50,450 --> 00:10:52,534 I'm the best shot this side of Nottingham. 72 00:10:55,245 --> 00:10:57,081 I'll win at the next fair. 73 00:11:02,754 --> 00:11:04,547 He doesn't breathe. 74 00:11:52,302 --> 00:11:54,221 Captain Lefors. 75 00:12:00,769 --> 00:12:02,272 My Lord. 76 00:12:06,650 --> 00:12:09,403 Come now, some wine. 77 00:12:09,486 --> 00:12:12,740 May I introduce my sons Aronne and Aleppo. 78 00:12:12,823 --> 00:12:14,451 They've now come of age. 79 00:12:14,533 --> 00:12:16,161 Venetian names? 80 00:12:16,244 --> 00:12:17,745 Named after the Crusade in Malta. 81 00:12:17,828 --> 00:12:20,164 They will soon begin their training as squires. 82 00:12:20,248 --> 00:12:21,624 They look like they need 83 00:12:21,707 --> 00:12:22,583 some time in the saddle. 84 00:12:26,504 --> 00:12:27,797 Shall we? 85 00:12:29,923 --> 00:12:33,344 Straight down to business, as always, Huntingdon. 86 00:12:33,427 --> 00:12:34,678 Bernard. 87 00:12:43,520 --> 00:12:45,398 Minted in Paris, 88 00:12:45,481 --> 00:12:46,816 150 as agreed. 89 00:12:46,899 --> 00:12:48,860 Do you have the deed? 90 00:12:48,942 --> 00:12:51,571 It covers all the particulars of the arrangement. 91 00:12:51,653 --> 00:12:53,239 The appointment of your earldom 92 00:12:53,322 --> 00:12:55,115 by order of His Majesty, King Henry II. 93 00:12:55,200 --> 00:12:57,659 Executed by the Royal Seal of Nottingham. 94 00:13:03,582 --> 00:13:05,083 Marian, please. 95 00:13:12,258 --> 00:13:15,135 No finer thing than an educated daughter. 96 00:13:15,220 --> 00:13:17,138 A free-minded one, perhaps. 97 00:13:19,890 --> 00:13:22,519 It is as he says. 98 00:13:22,601 --> 00:13:25,437 Congratulations, Father, you've become an earl. 99 00:13:26,563 --> 00:13:29,317 But the money... 100 00:13:29,399 --> 00:13:31,485 there's no mention of it in the deed. 101 00:13:32,236 --> 00:13:34,154 Your father has made a... a generous donation 102 00:13:34,239 --> 00:13:35,907 to the Church. 103 00:13:35,990 --> 00:13:38,909 Such matters do not require account. 104 00:13:38,993 --> 00:13:40,828 If we are finished, 105 00:13:40,912 --> 00:13:42,831 Marian and I shall retire to my chamber. 106 00:13:45,750 --> 00:13:48,168 I trust you are satisfied. 107 00:13:48,253 --> 00:13:50,672 Locksley is out of your hair for good. 108 00:13:50,754 --> 00:13:52,841 Providence for you that he should murder a man 109 00:13:52,923 --> 00:13:55,342 - whilst in custody. - Locksley was a traitor 110 00:13:55,426 --> 00:13:57,595 - and deserved to be hanged. - No matter. 111 00:13:57,678 --> 00:14:01,432 Now that he's gone, now that you are an earl, 112 00:14:01,515 --> 00:14:03,851 no one can challenge your lands and title. 113 00:14:03,934 --> 00:14:06,520 - They're yours forever. - Did you inquire 114 00:14:06,604 --> 00:14:09,190 - on the other matter I asked? - Yes. 115 00:14:09,274 --> 00:14:12,568 Marian will be accepted into the court of Eleanor. 116 00:14:12,652 --> 00:14:15,738 The Queen? Scullery maid is more than suitable. 117 00:14:18,490 --> 00:14:20,743 The Queen's high steward insisted. 118 00:14:20,826 --> 00:14:23,288 I thought you'd be pleased. 119 00:14:23,370 --> 00:14:25,414 With your daughter close to Eleanor, 120 00:14:25,498 --> 00:14:27,667 grants you an heir to the king. 121 00:14:27,750 --> 00:14:29,586 Unless... 122 00:14:29,668 --> 00:14:31,837 you have reason not to trust Marian. 123 00:14:33,965 --> 00:14:35,633 Well, of course not. 124 00:14:35,716 --> 00:14:37,552 She is my daughter. 125 00:14:46,019 --> 00:14:47,729 Why was my father made an earl? 126 00:14:47,812 --> 00:14:50,731 "Why?" For his generous donation to the Church. 127 00:14:50,815 --> 00:14:52,734 - You read the deed. - My father would never 128 00:14:52,817 --> 00:14:54,443 give away money. 129 00:14:54,527 --> 00:14:56,486 - It was to buy something. - Oh, please. 130 00:14:56,571 --> 00:14:59,615 - A man's death, perhaps. - Come and sit, Marian. 131 00:14:59,698 --> 00:15:01,451 I'm bored by politics. 132 00:15:11,668 --> 00:15:13,879 Again? 133 00:15:13,962 --> 00:15:15,631 If my father touched me, I would poison him, 134 00:15:15,715 --> 00:15:16,798 and he knows it. 135 00:15:18,091 --> 00:15:19,344 I couldn't. 136 00:15:21,386 --> 00:15:23,221 What was his excuse this time? 137 00:15:28,394 --> 00:15:29,437 I went... 138 00:15:31,688 --> 00:15:33,942 - ...to a wedding. - A wedding? 139 00:15:34,024 --> 00:15:35,943 - In the forest. - In the forest? 140 00:15:36,027 --> 00:15:37,653 A pagan wedding. 141 00:15:38,863 --> 00:15:41,323 A pagan wedding. 142 00:15:42,908 --> 00:15:45,953 And with whom did you go to this pagan wedding, Marian? 143 00:16:10,061 --> 00:16:13,855 There was dancing and drinking and... 144 00:16:13,940 --> 00:16:15,857 a lot of fighting. 145 00:16:15,942 --> 00:16:17,693 Fighting. At a wedding. 146 00:16:19,696 --> 00:16:21,905 Is it strange that I find that incredibly arousing? 147 00:16:24,408 --> 00:16:25,868 Yes, it is. 148 00:16:28,538 --> 00:16:29,538 Come in. 149 00:16:41,759 --> 00:16:43,052 Captain of the garrison? 150 00:16:45,596 --> 00:16:47,807 - You aren't. - I am. 151 00:16:47,889 --> 00:16:49,725 Your father would have his head. 152 00:16:49,808 --> 00:16:52,102 Exactly, do you have any idea how much power 153 00:16:52,186 --> 00:16:53,770 that gives me over him? Tell me more about this wedding. 154 00:16:55,773 --> 00:16:59,568 It was the most beautiful thing I ever saw. So alive. 155 00:16:59,652 --> 00:17:00,778 Did he kiss you? 156 00:17:01,903 --> 00:17:03,697 Yes. 157 00:17:03,780 --> 00:17:05,700 - And more? - No. 158 00:17:05,782 --> 00:17:07,576 - Why? - I'm not you. 159 00:17:07,660 --> 00:17:09,703 And no pagan either, by the sounds of it. 160 00:17:09,787 --> 00:17:12,874 Marian, why must you be so boring? 161 00:17:12,957 --> 00:17:16,544 You were alone in the woods with a Saxon... 162 00:17:16,626 --> 00:17:17,586 and you had no love-making. 163 00:17:19,172 --> 00:17:20,757 You are quite disappointing. 164 00:17:20,839 --> 00:17:22,508 And you won't even tell me who it is. 165 00:17:25,678 --> 00:17:27,012 You met him. 166 00:17:28,722 --> 00:17:29,932 The son of Locksley. 167 00:17:32,602 --> 00:17:34,519 His father was just hanged. 168 00:17:34,604 --> 00:17:36,689 I know. 169 00:17:36,772 --> 00:17:39,067 How is he now? 170 00:17:39,150 --> 00:17:40,692 I don't know. 171 00:17:42,111 --> 00:17:44,447 I haven't seen him since. 172 00:18:01,047 --> 00:18:02,089 You want to, son? 173 00:18:06,635 --> 00:18:09,387 That's it. Nice and slow. 174 00:18:33,996 --> 00:18:35,914 - What're you doing? - Shoot. 175 00:18:38,542 --> 00:18:39,417 No. 176 00:18:42,672 --> 00:18:43,964 No. 177 00:18:44,048 --> 00:18:46,134 - What're you doing?! - Rob! 178 00:18:46,217 --> 00:18:47,676 Let him go! 179 00:18:52,722 --> 00:18:53,849 Not this one. 180 00:19:21,251 --> 00:19:23,837 Might be your last hunt for a while, Will. 181 00:19:23,921 --> 00:19:25,548 Will's heading to court soon, 182 00:19:25,631 --> 00:19:28,009 to begin his apprenticeship as a page. 183 00:19:28,092 --> 00:19:29,634 I, uh... 184 00:19:30,886 --> 00:19:32,180 ...spoke to your mother. 185 00:19:32,262 --> 00:19:34,640 Might be that you can go with him, Rob. 186 00:19:36,893 --> 00:19:39,561 You can read and write as fine as any young lord. 187 00:19:40,855 --> 00:19:42,272 I don't want to be a page. 188 00:19:42,355 --> 00:19:44,733 It's a fine calling for a young man. 189 00:19:47,903 --> 00:19:49,529 And there are some fine ladies there, too. 190 00:19:51,990 --> 00:19:53,826 Rob already has a girl here. 191 00:19:55,619 --> 00:19:56,953 The lass you brought to the wedding? 192 00:19:57,038 --> 00:19:58,497 Who was she again? 193 00:20:01,166 --> 00:20:03,920 Huntingdon's daughter, Marian. 194 00:20:12,636 --> 00:20:13,596 We should get back. 195 00:20:32,323 --> 00:20:33,782 It's your mother. 196 00:20:36,661 --> 00:20:38,996 - What happened? - I don't know. 197 00:20:39,079 --> 00:20:40,789 She's just... 198 00:20:49,173 --> 00:20:50,967 Mom... 199 00:20:51,049 --> 00:20:52,718 lie down... 200 00:20:52,801 --> 00:20:54,929 Just... just listen to me. 201 00:20:56,180 --> 00:20:57,765 You have a life ahead of you. 202 00:20:59,683 --> 00:21:01,269 Every pain... 203 00:21:01,352 --> 00:21:03,688 that you're feeling right now... 204 00:21:05,690 --> 00:21:07,148 ...is not a burden. 205 00:21:07,232 --> 00:21:09,026 It is your shield. 206 00:21:10,361 --> 00:21:13,280 Wear it like a crown. 207 00:21:15,324 --> 00:21:17,910 You want to avenge your father's death... 208 00:21:17,993 --> 00:21:21,288 no, don't. 209 00:21:21,372 --> 00:21:24,625 You could kill the Sheriff a thousand times over, 210 00:21:24,709 --> 00:21:26,376 but it will destroy you. 211 00:21:26,460 --> 00:21:28,170 Make you hate. 212 00:21:28,253 --> 00:21:30,631 You must choose love 213 00:21:30,714 --> 00:21:32,299 over hate. 214 00:21:32,383 --> 00:21:35,135 One day you'll be faced with that decision. 215 00:21:35,219 --> 00:21:37,179 We all are, sooner or later. 216 00:21:38,931 --> 00:21:41,267 Do not let the Sheriff decide who you become. 217 00:21:44,144 --> 00:21:45,730 - Who you are. - Mother. 218 00:21:47,355 --> 00:21:49,650 I know who I am. 219 00:21:49,733 --> 00:21:51,277 I am Saxon. 220 00:21:51,359 --> 00:21:53,362 Just like my father. Just like you. 221 00:21:53,445 --> 00:21:55,280 You are more than that. 222 00:21:55,364 --> 00:21:57,157 More than them. 223 00:22:00,118 --> 00:22:02,288 Mother... Mother... 224 00:22:02,371 --> 00:22:04,874 no, no, no... 225 00:22:12,381 --> 00:22:14,799 Come on, Rob. Let her rest. 226 00:23:53,356 --> 00:23:54,817 No. 227 00:23:56,234 --> 00:23:58,028 No! 228 00:25:37,044 --> 00:25:39,171 I'd stop there if I were you. 229 00:25:39,255 --> 00:25:41,089 I'd like to see Earl Huntingdon. 230 00:25:41,173 --> 00:25:42,173 What about? 231 00:25:43,717 --> 00:25:45,885 What he owes me. 232 00:25:45,970 --> 00:25:47,262 Wait there. 233 00:26:05,364 --> 00:26:07,324 What do you mean, coming here like this? 234 00:26:09,117 --> 00:26:10,577 I've come to collect what's mine. 235 00:26:12,496 --> 00:26:14,455 He made an oath to me. 236 00:26:14,539 --> 00:26:16,458 I said what Locksley did, 237 00:26:16,541 --> 00:26:18,294 swore it to the Sheriff. 238 00:26:21,255 --> 00:26:22,631 I want what's mine. 239 00:26:36,353 --> 00:26:38,355 Locksley was never supposed to be hanged! 240 00:26:41,775 --> 00:26:43,568 It wasn't supposed to happen like this. 241 00:26:47,280 --> 00:26:49,991 Let your cousin chop, or we'll be cold this winter. 242 00:27:11,763 --> 00:27:13,057 Rob. 243 00:27:29,740 --> 00:27:31,282 I bid you a good day. 244 00:27:33,576 --> 00:27:35,244 And a fine day it is, too. 245 00:27:37,205 --> 00:27:38,374 Please, wait! 246 00:27:41,125 --> 00:27:42,502 I'm sorry for disturbing you, 247 00:27:42,586 --> 00:27:44,421 I came to offer my sympathies. 248 00:27:49,634 --> 00:27:51,427 I heard about your father. 249 00:27:51,511 --> 00:27:52,721 What happened? 250 00:27:54,556 --> 00:27:56,642 He was arrested for protecting poachers. 251 00:27:58,184 --> 00:28:00,436 He wouldn't be hanged for that. 252 00:28:00,520 --> 00:28:02,397 They said he murdered a man. 253 00:28:04,817 --> 00:28:06,484 I can't believe he would do such a thing. 254 00:28:06,567 --> 00:28:07,736 No. 255 00:28:09,363 --> 00:28:11,115 No, my father couldn't've done such a thing. 256 00:28:17,621 --> 00:28:19,414 I'm... 257 00:28:19,498 --> 00:28:21,250 truly sorry. 258 00:28:23,669 --> 00:28:25,336 Where is your mother? 259 00:28:30,509 --> 00:28:32,594 She's with my father now. 260 00:28:35,888 --> 00:28:38,099 I'm so sorry. 261 00:28:38,182 --> 00:28:39,434 Rob. 262 00:28:44,314 --> 00:28:46,607 I couldn't save him. 263 00:28:46,692 --> 00:28:50,153 It's normal to think that, but it's not your fault. 264 00:28:50,237 --> 00:28:52,364 Is it normal to see your father hanged, 265 00:28:52,448 --> 00:28:54,240 before your own eyes? 266 00:28:54,324 --> 00:28:57,661 No... that is not something anyone should ever see. 267 00:29:01,749 --> 00:29:03,666 Now they are both gone... 268 00:29:05,877 --> 00:29:07,796 and nothing is the same anymore. 269 00:29:10,507 --> 00:29:12,259 I thought about you every day. 270 00:29:14,178 --> 00:29:15,679 That is the same. 271 00:29:17,221 --> 00:29:18,807 That has not changed. 272 00:29:28,442 --> 00:29:29,777 You should go. 273 00:29:38,285 --> 00:29:40,496 I will pray for your mother and father. 274 00:29:42,247 --> 00:29:44,082 That they are at peace. 275 00:29:46,585 --> 00:29:48,127 Marian... 276 00:29:56,595 --> 00:29:57,846 I will pray for you. 277 00:30:11,818 --> 00:30:13,778 See, Father? 278 00:30:13,862 --> 00:30:15,364 I told you she'd brighten up his day. 279 00:30:18,407 --> 00:30:19,617 What does that mean? 280 00:30:21,619 --> 00:30:23,497 Nothing. 281 00:30:23,579 --> 00:30:24,580 Just that it's good Marian came. 282 00:30:24,664 --> 00:30:25,874 Don't talk about Marian. 283 00:30:27,584 --> 00:30:30,336 I wasn't talking about Marian, I was talking about you. 284 00:30:30,420 --> 00:30:32,798 - He meant nothing by it, Rob. - Yes, he did. 285 00:30:32,881 --> 00:30:34,883 - I didn't. - Yes, you did. 286 00:30:37,260 --> 00:30:38,886 You've been riding me. 287 00:30:38,971 --> 00:30:40,556 - Riding you. - Drop it, Will. 288 00:30:41,722 --> 00:30:43,182 I've been putting up with you. 289 00:30:43,267 --> 00:30:44,934 There's nothing I haven't done for you, Will. 290 00:30:45,018 --> 00:30:47,855 Now, how many times have I saved you from your own mouth? 291 00:30:47,938 --> 00:30:50,398 You saved me, really? 292 00:30:50,481 --> 00:30:52,526 Only you would ask such a question. 293 00:30:52,608 --> 00:30:54,862 You're the one that needs saving, Rob. 294 00:30:54,944 --> 00:30:56,488 I'm not the enemy. 295 00:30:56,572 --> 00:30:58,699 I didn't kill your father. 296 00:30:58,781 --> 00:31:00,701 Stop it! Stop it, both of you! 297 00:31:08,584 --> 00:31:09,835 Put it down, boy. 298 00:31:11,002 --> 00:31:12,962 Stop! 299 00:31:13,046 --> 00:31:16,717 No! No-no-no, no! 300 00:31:20,345 --> 00:31:22,847 Uncle. Uncle, I didn't mean to! 301 00:31:22,931 --> 00:31:25,601 Get out, Rob! Get out of our house! 302 00:31:25,683 --> 00:31:26,934 Rob! 303 00:31:33,692 --> 00:31:35,277 Eat, boy. 304 00:31:39,030 --> 00:31:41,657 Father, why was Hugh of Locksley hanged? 305 00:31:42,534 --> 00:31:45,828 Well, he was a murderer and a traitor to the crown. 306 00:31:45,913 --> 00:31:48,664 Those Saxons are all lawless troublemakers. 307 00:31:48,749 --> 00:31:49,916 It's in their blood. 308 00:31:59,343 --> 00:32:00,928 Did you have something to do with his arrest? 309 00:32:14,023 --> 00:32:15,567 So now you turn your brothers against me. 310 00:32:17,443 --> 00:32:19,488 Poison their minds with your childish thoughts. 311 00:32:21,865 --> 00:32:23,450 I said nothing. 312 00:32:23,532 --> 00:32:25,368 You'll be perfect for the Queen. 313 00:32:27,037 --> 00:32:29,748 She surrounds herself with duplicitous women just like you. 314 00:32:31,708 --> 00:32:32,875 And your mother before you. 315 00:33:18,171 --> 00:33:20,007 Mother, look. 316 00:33:22,425 --> 00:33:23,969 Who do you have there? 317 00:33:25,095 --> 00:33:26,971 I don't know his name. 318 00:33:28,848 --> 00:33:30,642 Can we have a look? 319 00:33:39,108 --> 00:33:41,737 Well, look at him. 320 00:33:43,572 --> 00:33:45,990 He's very handsome. 321 00:33:46,074 --> 00:33:48,993 - Mister Leggit of Locksley. - Locksley? 322 00:33:51,788 --> 00:33:53,957 Well... 323 00:33:54,040 --> 00:33:56,460 he was here before us. 324 00:33:57,794 --> 00:34:00,130 Ssh. Don't tell your father. 325 00:34:35,123 --> 00:34:37,666 You'll be hungry by the time you reach London. 326 00:34:37,751 --> 00:34:39,418 These won't make it past Coventry. 327 00:34:39,503 --> 00:34:41,463 I've never been past Sherwood. 328 00:34:41,545 --> 00:34:43,465 Not since I left Castile, anyway. 329 00:34:43,547 --> 00:34:46,510 And Sherwood's all the better for it. 330 00:34:46,592 --> 00:34:48,677 Now, remember, lad, when you reach Nottingham, 331 00:34:48,762 --> 00:34:50,931 take Watling Street all the way to London. 332 00:34:51,014 --> 00:34:52,641 I know, Father. 333 00:34:57,853 --> 00:34:58,980 Come here. 334 00:35:07,655 --> 00:35:08,907 Did you see Rob? 335 00:35:10,617 --> 00:35:11,827 No. 336 00:35:17,791 --> 00:35:19,041 Rob? 337 00:35:20,210 --> 00:35:21,920 Will is leaving. 338 00:35:23,713 --> 00:35:25,005 He knows where to find me. 339 00:35:28,217 --> 00:35:29,885 You're like brothers. 340 00:35:29,969 --> 00:35:31,972 You shouldn't part on bad terms. 341 00:35:32,054 --> 00:35:33,597 Well, on the contrary, I wish him well 342 00:35:33,681 --> 00:35:34,849 and that he prospers. 343 00:35:36,643 --> 00:35:38,478 There's still time, Rob. You can still go with him. 344 00:35:38,561 --> 00:35:39,728 What, to the court? 345 00:35:43,150 --> 00:35:44,943 Will is a Christian. 346 00:35:45,025 --> 00:35:46,570 I am not. 347 00:35:46,652 --> 00:35:48,947 Besides, what is there for me, Uncle? 348 00:35:49,030 --> 00:35:51,157 To them, I'm just the son of a murderer now. 349 00:35:52,784 --> 00:35:55,829 Will is Saxon. As are many folk there. 350 00:35:55,911 --> 00:35:58,664 Saxon and Norman do not have to be enemies. 351 00:35:58,748 --> 00:36:00,666 We're two cultures, but we live together. 352 00:36:00,750 --> 00:36:05,130 How? They take what is ours, and we survive on what's left. 353 00:36:07,173 --> 00:36:09,050 How is that living, Uncle? 354 00:36:11,010 --> 00:36:12,512 You're scaring the animals. 355 00:36:13,637 --> 00:36:15,514 Take your bow to the forest. 356 00:36:28,903 --> 00:36:30,237 Farewell, Will. 357 00:36:45,378 --> 00:36:47,547 Will! 358 00:36:47,630 --> 00:36:49,257 Will Gamewell! 359 00:36:52,760 --> 00:36:54,512 Will... 360 00:37:04,648 --> 00:37:06,065 Aedric be with you. 361 00:37:37,012 --> 00:37:38,264 Marian. 362 00:37:45,188 --> 00:37:47,315 What are you doing here? Are you mad? 363 00:37:47,398 --> 00:37:49,067 I... I wanted to see you. 364 00:37:56,240 --> 00:37:58,784 I have money. Look, look. 365 00:38:01,161 --> 00:38:03,123 Will you come away with me? 366 00:38:03,206 --> 00:38:04,958 - Away with you? - Will you? 367 00:38:06,793 --> 00:38:08,961 - I can't. - You said you thought about me. 368 00:38:09,045 --> 00:38:11,297 - I do. - Then be with me. 369 00:38:11,380 --> 00:38:14,050 I want to. More than anything. 370 00:38:14,134 --> 00:38:15,844 - But... But what? - But how? 371 00:38:15,927 --> 00:38:17,929 We just leave. 372 00:38:18,679 --> 00:38:20,681 - And go where? - Anywhere, anywhere. 373 00:38:22,182 --> 00:38:24,059 My father would never allow it. 374 00:38:24,143 --> 00:38:25,894 He'd come for us and he'd kill you. 375 00:38:25,978 --> 00:38:27,313 No, he won't find us, not in the forest. 376 00:38:27,396 --> 00:38:29,983 I know every part of it. It goes to the end of the Earth, 377 00:38:30,065 --> 00:38:31,860 and there, we can live and be happy. 378 00:38:36,364 --> 00:38:39,074 Everything I had is gone, except you. 379 00:38:40,492 --> 00:38:42,871 Marian, will you come with me? 380 00:38:49,918 --> 00:38:51,963 Yes, Rob. 381 00:38:52,047 --> 00:38:53,672 I will leave with you. 382 00:38:53,757 --> 00:38:55,132 Will you, now? 383 00:38:55,215 --> 00:38:57,092 - Father. - Be quiet! 384 00:38:59,137 --> 00:39:00,221 What are you doing here? 385 00:39:02,849 --> 00:39:04,351 I mean to leave with your daughter. 386 00:39:05,976 --> 00:39:08,313 Bernard, take Marian to the house. 387 00:39:08,396 --> 00:39:11,190 - Father, please, wait... - Go with Bernard now! 388 00:39:11,273 --> 00:39:13,400 Rob! No! 389 00:39:13,485 --> 00:39:16,195 Ow! Father, don't hurt him! 390 00:39:16,278 --> 00:39:18,947 - Out of the way, come on. - No! Aah! No! 391 00:39:19,032 --> 00:39:20,367 Rob, help! 392 00:39:23,786 --> 00:39:26,748 It's enough for Marian and I to start a life, 393 00:39:26,831 --> 00:39:29,125 or it's yours as a dowry. 394 00:39:31,460 --> 00:39:32,420 Give it to me. 395 00:39:40,052 --> 00:39:41,971 Her life... 396 00:39:42,054 --> 00:39:43,389 is already decided. 397 00:39:55,860 --> 00:39:58,737 I spent my life fighting infidels, 398 00:39:58,822 --> 00:40:01,240 and now one wants to make off with my daughter. 399 00:40:01,324 --> 00:40:03,201 - No! - Stay here. 400 00:40:03,284 --> 00:40:04,494 - If you care about him at all... - No! 401 00:40:04,577 --> 00:40:06,246 - stay here and let me go back! - No! 402 00:40:06,329 --> 00:40:07,371 Rob! 403 00:40:14,461 --> 00:40:15,713 Sire! Don't! 404 00:40:17,297 --> 00:40:19,092 You don't want a murder on your hands, 405 00:40:19,175 --> 00:40:21,302 even if it's a Saxon... 406 00:40:26,099 --> 00:40:27,307 Marian! 407 00:40:28,559 --> 00:40:30,103 Bernard, clear the way! 408 00:40:31,478 --> 00:40:33,148 Aah! Aah! 409 00:40:42,532 --> 00:40:44,826 Stop! Stop, Father! 410 00:40:52,375 --> 00:40:54,335 You bring this into our home? 411 00:40:54,418 --> 00:40:56,336 A Saxon dog?! 412 00:41:01,425 --> 00:41:03,427 I can't wait to be rid of you. 413 00:42:33,643 --> 00:42:35,061 Hyah! 414 00:43:04,673 --> 00:43:06,342 Driver, stop the carriage. 415 00:43:10,471 --> 00:43:12,639 Marian, get back in the carriage. 416 00:43:12,724 --> 00:43:14,309 - I have to see him. - No. 417 00:43:14,391 --> 00:43:17,144 Bernard, you're a better man than my father deserves. 418 00:43:17,228 --> 00:43:19,188 - I know it. - Marian, no. 419 00:43:19,271 --> 00:43:20,440 Please. 420 00:43:20,523 --> 00:43:21,983 I beg you. 421 00:43:41,668 --> 00:43:43,253 Wait here. 422 00:43:47,800 --> 00:43:49,260 Rob! 423 00:44:00,063 --> 00:44:01,648 Wha... What are you doing here? 424 00:44:01,731 --> 00:44:03,523 I'm here to say goodbye. 425 00:44:07,110 --> 00:44:09,030 I'm leaving for London. 426 00:44:09,112 --> 00:44:10,657 To the court of Queen Eleanor. 427 00:44:10,739 --> 00:44:12,617 Why? 428 00:44:12,699 --> 00:44:14,534 Because I have to. 429 00:44:17,246 --> 00:44:18,373 Have to or want to? 430 00:44:19,748 --> 00:44:21,376 What do you think? 431 00:44:21,458 --> 00:44:23,126 Well... I don't know! 432 00:44:23,210 --> 00:44:24,628 You are Norman. 433 00:44:27,090 --> 00:44:29,384 - Is that all you see in me? - What else can I see? 434 00:44:30,717 --> 00:44:32,512 Do you resent me for being Norman? 435 00:44:32,594 --> 00:44:34,179 Well, I resent everything that is Norman! 436 00:44:34,262 --> 00:44:35,472 Even me?! 437 00:44:44,856 --> 00:44:47,527 My father was behind your father's death. 438 00:44:47,610 --> 00:44:50,195 He arranged his arrest, I'm sure of it. 439 00:44:55,409 --> 00:44:57,244 Why are you telling me this? 440 00:44:57,327 --> 00:45:01,206 Because I hate my father and I hate being Norman. 441 00:45:01,289 --> 00:45:03,251 Perhaps even as much as you. 442 00:45:04,668 --> 00:45:06,170 But I can't change that. 443 00:45:07,713 --> 00:45:09,382 So, I will go to the palace, 444 00:45:09,465 --> 00:45:11,592 where I will serve and survive. 445 00:45:12,844 --> 00:45:14,219 But my thoughts will be with you, 446 00:45:14,302 --> 00:45:15,554 whether you want them or not. 447 00:45:15,637 --> 00:45:17,597 In my dreams... 448 00:45:19,266 --> 00:45:21,561 I will always be with you in the forest. 449 00:46:46,813 --> 00:46:48,856 When Will's mother passed... 450 00:46:50,690 --> 00:46:53,360 there were many days I did not leave that very same bed. 451 00:46:55,362 --> 00:46:57,657 But it can't go on forever. 452 00:46:57,739 --> 00:46:59,826 You must make peace with your grief. 453 00:46:59,909 --> 00:47:02,161 With your anger. 454 00:47:02,244 --> 00:47:05,706 Make it your companion, not your curse. 455 00:47:10,753 --> 00:47:12,547 You're heading for oblivion, my boy. 456 00:47:13,755 --> 00:47:15,423 You don't turn your life around, 457 00:47:15,507 --> 00:47:17,552 you're betraying your father even more than they did. 458 00:47:19,594 --> 00:47:22,264 You continue on this path, 459 00:47:22,347 --> 00:47:24,307 either you'll do some evil... 460 00:47:25,768 --> 00:47:28,144 or some evil will be done to you. 461 00:48:48,976 --> 00:48:50,978 My Lord, I wasn't expecting you. 462 00:48:54,023 --> 00:48:55,483 Who were you expecting? 463 00:48:56,900 --> 00:48:58,318 No one, sir. 464 00:49:01,405 --> 00:49:03,615 Will you go hunting? 465 00:49:03,699 --> 00:49:06,409 Yes, My Lord, two days. 466 00:49:06,494 --> 00:49:08,788 I'll take Gerold and a few of the new ones. 467 00:49:09,704 --> 00:49:12,666 When you return, we will speak on the matter of discipline. 468 00:49:12,750 --> 00:49:15,460 It has grown slack. 469 00:49:15,543 --> 00:49:17,505 As captain, it falls to you to ensure 470 00:49:17,588 --> 00:49:19,798 the garrison is... 471 00:49:19,882 --> 00:49:21,592 incorruptible. 472 00:49:24,135 --> 00:49:26,681 This is something you will learn, 473 00:49:26,764 --> 00:49:28,849 Captain Lefors. 474 00:49:28,932 --> 00:49:31,768 Even if I must beat it into you. 475 00:49:32,936 --> 00:49:34,730 Yes, My Lord. 476 00:49:45,074 --> 00:49:46,574 Enjoy your hunt. 477 00:50:05,635 --> 00:50:07,512 Why didn't you ask him? 478 00:50:07,596 --> 00:50:09,472 I didn't know he was ready. 479 00:50:09,556 --> 00:50:11,349 He ate my broth. 480 00:50:11,434 --> 00:50:14,019 Yeah, something changed. 481 00:50:15,521 --> 00:50:17,898 I'd say he made peace with it. 482 00:50:17,981 --> 00:50:19,983 Well, go and ask him then. 483 00:50:35,498 --> 00:50:37,585 - Is there something wrong? - No. 484 00:50:38,376 --> 00:50:40,378 Just that the fair is coming to Leicester. 485 00:50:40,463 --> 00:50:42,380 And there'll be an archery competition. 486 00:50:42,465 --> 00:50:44,467 Finest archers in the county to compete, 487 00:50:44,550 --> 00:50:46,135 and, well, mark my words 488 00:50:46,217 --> 00:50:48,721 if you wouldn't be the best of them. 489 00:50:48,804 --> 00:50:51,556 - What, archery? - A competition. 490 00:50:51,639 --> 00:50:53,516 Best archer of the day wins a royal appointment 491 00:50:53,601 --> 00:50:54,934 as a forester. 492 00:51:00,858 --> 00:51:02,443 Not ready for that. 493 00:51:02,525 --> 00:51:04,445 I, um... I broke my bow. 494 00:51:07,197 --> 00:51:08,990 Well, if you have a like mind to enter, 495 00:51:09,074 --> 00:51:10,951 I'm sure we can find you a new bow. 496 00:51:14,579 --> 00:51:16,623 - Do you get to choose? - How's that? 497 00:51:18,583 --> 00:51:20,001 Where they appoint you as a forester? 498 00:51:21,170 --> 00:51:22,963 Why, Sherwood, of course. 499 00:51:46,195 --> 00:51:48,155 I washed and dried it. 500 00:51:55,871 --> 00:51:56,956 Ah, here. 501 00:51:58,248 --> 00:51:59,583 As good as my word. 502 00:52:06,673 --> 00:52:09,425 Come on, let's see you try. 503 00:52:58,224 --> 00:52:59,726 That far? 504 00:53:14,074 --> 00:53:15,951 Sweet Aedric's balls. 505 00:53:28,713 --> 00:53:31,217 Your mother and father will be watching. 506 00:53:31,300 --> 00:53:33,219 I'll make them proud. 507 00:54:07,795 --> 00:54:09,713 The Sheriff's on the warpath. 508 00:54:09,797 --> 00:54:12,048 I think the Locksley business riled him up. 509 00:54:12,132 --> 00:54:14,760 And did you? 510 00:54:14,842 --> 00:54:16,929 Mm, I understood. 511 00:54:18,264 --> 00:54:19,806 No more Sheriff's daughter for me. 512 00:54:21,016 --> 00:54:23,143 Screw him. 513 00:54:24,811 --> 00:54:26,146 Oi. 514 00:54:28,190 --> 00:54:30,150 Where are you going with that fancy bow, laddie? 515 00:54:30,233 --> 00:54:31,985 Off to prick a ferret at the fair, I bet. 516 00:54:32,068 --> 00:54:33,945 Should've stayed home 517 00:54:34,028 --> 00:54:36,114 and fed the chickens. 518 00:54:36,197 --> 00:54:37,992 Bah-kaw! 519 00:54:38,074 --> 00:54:39,994 My bow's as good as yours, and my aim finer. 520 00:54:40,077 --> 00:54:41,619 Ooh... 521 00:54:41,704 --> 00:54:43,831 A challenge from the fancy boy. 522 00:54:43,914 --> 00:54:46,583 All right, laddie. Two pennies. 523 00:54:48,251 --> 00:54:49,836 Leave him to the fair. 524 00:54:52,047 --> 00:54:54,173 - Five pennies? - Oh... 525 00:54:59,722 --> 00:55:01,014 Five pennies for what? 526 00:55:05,476 --> 00:55:07,813 That you... 527 00:55:07,896 --> 00:55:10,023 can hit a mark of my choice. 528 00:55:17,405 --> 00:55:19,282 I have to go. 529 00:55:19,365 --> 00:55:20,951 Ten. 530 00:55:21,034 --> 00:55:23,036 Ten pennies. 531 00:55:23,119 --> 00:55:24,996 Or are you too afraid? 532 00:55:30,376 --> 00:55:31,961 And if I miss? 533 00:55:32,045 --> 00:55:34,340 Then I take that bow of yours, 534 00:55:34,422 --> 00:55:36,800 and you go back to your farm. 535 00:55:46,434 --> 00:55:48,186 Pick your mark. 536 00:55:50,773 --> 00:55:53,400 All right. 537 00:55:56,152 --> 00:55:57,653 Do I know you? 538 00:56:14,088 --> 00:56:17,298 Oi... that's more than five-score yards. 539 00:56:17,382 --> 00:56:19,760 Exactly. 540 00:56:19,842 --> 00:56:22,096 - Ready? - No, they're the king's deer. 541 00:56:23,847 --> 00:56:25,807 - You're not gonna hit one. - But if I do? 542 00:56:25,891 --> 00:56:27,809 Hah! 543 00:56:27,893 --> 00:56:28,936 You won't. 544 00:57:04,304 --> 00:57:06,347 Mary, Mother, and Joseph... 545 00:57:09,101 --> 00:57:09,976 What have you done? 546 00:57:11,853 --> 00:57:13,188 - You owe me ten pennies. - You just shot a king's deer! 547 00:57:16,190 --> 00:57:17,985 Fool I am, to meddle with you. 548 00:57:18,568 --> 00:57:19,862 - Go on, get out of here. - What? 549 00:57:19,945 --> 00:57:20,987 Don't ever let me see you again! 550 00:57:21,070 --> 00:57:22,447 What... no, you owe me ten pennies! 551 00:57:22,530 --> 00:57:23,489 Go, or you will owe the king your head! 552 00:57:27,244 --> 00:57:28,996 You're the one who took my father. 553 00:57:31,873 --> 00:57:32,833 Locksley... 554 00:57:34,626 --> 00:57:37,086 Earl Huntingdon's looking for you. 555 00:57:37,170 --> 00:57:38,880 Another Saxon thief, aren't you?! 556 00:57:38,963 --> 00:57:40,090 Norman murderer! 557 00:57:41,215 --> 00:57:42,425 Give me that. 558 00:57:52,561 --> 00:57:53,769 Lefors? 559 00:58:01,068 --> 00:58:02,320 Help! 37418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.