All language subtitles for Resident.Alien.S04E04.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,091 --> 00:00:05,922 "Az előző rész tartalmából" 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,797 Nincs már idegen implantátum. 3 00:00:07,881 --> 00:00:09,424 Úgy nézett ki, mint egy kis üvegdarab. 4 00:00:09,464 --> 00:00:11,456 - Csak egy egyszerű igent vagy nemet várok tőled. 5 00:00:11,540 --> 00:00:12,597 - Ez Kate babája? 6 00:00:12,681 --> 00:00:13,772 - Elrabolták az idegenek, 7 00:00:13,856 --> 00:00:15,104 egy űrhajón találtuk magunkat, 8 00:00:15,188 --> 00:00:16,675 ami valójában a Hold belsejében van. 9 00:00:16,759 --> 00:00:18,321 Kezdek emlékezni. 10 00:00:18,405 --> 00:00:19,657 Ott volt. 11 00:00:19,741 --> 00:00:21,254 Hogy működik ez az időutazás? 12 00:00:21,338 --> 00:00:23,765 Rövid időn belül visszaküldelek 1870-be! 13 00:00:23,849 --> 00:00:25,158 1970-be! 14 00:00:25,242 --> 00:00:27,856 A szürkék ellopták az idegen energiámat. 15 00:00:27,940 --> 00:00:31,277 Szükségem van rá, hogy megöljem a sáskát és megmentsem a Földet. 16 00:00:31,361 --> 00:00:32,918 Max elvitte Bridgetet! 17 00:00:33,002 --> 00:00:35,194 Szerintem megpróbálja elkapni a sáskát. 18 00:00:35,278 --> 00:00:37,518 Sziasztok, skacok! 19 00:00:37,602 --> 00:00:38,824 Heather! 20 00:00:38,908 --> 00:00:42,129 Drágám, megjöttem! 21 00:00:43,248 --> 00:00:45,346 {\an8}Hawthorne-ék háza 20 ÉVVEL EZELŐTT 22 00:01:12,702 --> 00:01:14,033 - Szia! 23 00:01:14,417 --> 00:01:15,452 - Szia, D'Arce! 24 00:01:15,536 --> 00:01:17,088 - Mit csinálsz itt? 25 00:01:17,172 --> 00:01:18,716 Miért nem mész üdvözölni házigazdaként? 26 00:01:18,900 --> 00:01:21,736 - A szüleimet egy tönkrement vécé 27 00:01:21,820 --> 00:01:23,922 és vizelet az ágyukon fogja üdvözölni itthon. 28 00:01:26,738 --> 00:01:29,048 Milyen a Vermonti síiskola? 29 00:01:29,132 --> 00:01:31,616 - Jó. 30 00:01:31,700 --> 00:01:32,717 Nem is tudom. 31 00:01:32,801 --> 00:01:36,403 Honvágyam van. 32 00:01:36,487 --> 00:01:39,711 Ami azt illeti, hiányoztál. 33 00:01:39,795 --> 00:01:41,060 - Te is hiányoztál, tesó. 34 00:01:41,144 --> 00:01:44,194 - Nem, te buta, úgy értem... 35 00:01:44,278 --> 00:01:49,286 Igazán hiányoztál. 36 00:01:49,370 --> 00:01:52,550 Kedvellek féle, hiányoztál. 37 00:01:52,634 --> 00:01:55,069 - Azt hittem, azokkal a síelő srácokkal randizol? 38 00:01:55,153 --> 00:01:57,729 - Persze, de mind elképesztően buta. 39 00:01:57,813 --> 00:01:59,296 De dögösek. Tényleg dögösek. 40 00:01:59,380 --> 00:02:01,211 Van egy modell... 41 00:02:01,295 --> 00:02:02,908 - Állj le, kérlek! 42 00:02:02,992 --> 00:02:08,044 - Azok a srácok nem olyanok, mint te. 43 00:02:08,128 --> 00:02:10,263 - Komolyan mondod? 44 00:02:10,347 --> 00:02:13,136 - Mrs. Fontaine Ford Fiestájára esküszöm. 45 00:02:13,220 --> 00:02:14,659 - Hányás üstökös. 46 00:02:14,743 --> 00:02:16,310 - Indítsd be és bombázd le! 47 00:02:19,704 --> 00:02:21,144 D'Arce! 48 00:02:21,228 --> 00:02:22,710 Srácok! 49 00:02:22,794 --> 00:02:23,842 - Judy, mi a fene van? 50 00:02:23,926 --> 00:02:26,801 - Valaki hívta a zsarukat! 51 00:02:26,885 --> 00:02:28,496 Fussatok! 52 00:02:54,217 --> 00:02:55,626 Köszönjetek apátoknak, gyerekek! 53 00:02:55,710 --> 00:02:57,149 Sziasztok! 54 00:02:57,233 --> 00:03:01,445 Harry, bemutatom neked Charles-t, Aidant, Haydent, 55 00:03:01,529 --> 00:03:05,620 Pollyt, Blooft-ot és Harry Jr.-t. 56 00:03:07,099 --> 00:03:11,455 Határozottan az apjuk orrát örökölték. 57 00:03:11,539 --> 00:03:14,284 "Valami megváltozott Heather-ben." 58 00:03:14,368 --> 00:03:16,068 Harry, nézd, tudom! 59 00:03:16,152 --> 00:03:17,700 Tudom, oké? Megértem. 60 00:03:17,884 --> 00:03:19,802 Ez most sok. 61 00:03:19,986 --> 00:03:21,617 Tényleg úgy gondolom, remek apa leszel. 62 00:03:21,701 --> 00:03:22,814 És csak... 63 00:03:22,898 --> 00:03:24,642 - Be kell vallanom, mióta elmentem 64 00:03:24,726 --> 00:03:27,514 minden egyes nap rád gondoltam. 65 00:03:27,598 --> 00:03:30,735 - Én is gondoltam rád, szerelmem! 66 00:03:30,819 --> 00:03:31,866 "És ez igaz. 67 00:03:31,950 --> 00:03:33,677 Még mindig ugyanúgy szeretem, mint korábban. 68 00:03:33,761 --> 00:03:35,261 De valami hiányt érzek. 69 00:03:35,345 --> 00:03:37,089 Talán azért, mert elment? 70 00:03:37,173 --> 00:03:39,265 Azért, mert elárult?" 71 00:03:39,349 --> 00:03:40,919 - Te vagy életem szerelme, 72 00:03:41,003 --> 00:03:45,402 annyira, de annyira sajnálom. 73 00:03:45,486 --> 00:03:46,925 "Na tessék! 74 00:03:47,009 --> 00:03:50,342 Most, hogy ember vagyok, undorítónak találom az arcát." 75 00:03:53,450 --> 00:03:55,542 - Tudod, ki okolható mindezért? 76 00:03:55,626 --> 00:03:58,241 Az a hibrid szürke Joseph. 77 00:03:58,325 --> 00:04:00,243 Megfenyegette a családomat, 78 00:04:00,327 --> 00:04:02,079 és nem tudtam, mit tegyek. 79 00:04:02,163 --> 00:04:04,129 Már nem akarok tovább menekülni. 80 00:04:04,213 --> 00:04:06,346 "Úgy néz ki, mint egy átkozott kitömött madár." 81 00:04:07,595 --> 00:04:09,112 - Joseph már nem fog problémát okozni. 82 00:04:09,296 --> 00:04:10,117 Csak egy karja van. 83 00:04:10,201 --> 00:04:11,405 Már nem dolgozik a szürkéknek. 84 00:04:11,489 --> 00:04:12,498 Elég csúnya. 85 00:04:12,582 --> 00:04:16,184 Ellentétben veled, aki a csúfság ellentéte. 86 00:04:16,268 --> 00:04:18,217 "És szaga is van." 87 00:04:18,301 --> 00:04:20,114 - Harry, többé nem hagylak el! 88 00:04:20,198 --> 00:04:21,994 Te egy fantasztikus 89 00:04:22,078 --> 00:04:24,849 és csodálatos lény vagy, akivel valaha találkoztam! 90 00:04:24,933 --> 00:04:28,171 - És te is... 91 00:04:28,255 --> 00:04:30,229 gyönyörű vagy! 92 00:04:30,313 --> 00:04:34,494 Imádom, ahogy a szemeid kiguvadnak az arcodból, 93 00:04:34,578 --> 00:04:37,889 mint egy halnak, de mégis egy madáré. 94 00:04:40,976 --> 00:04:42,502 Nem, nem! 95 00:04:42,586 --> 00:04:44,417 Hé, a leheleted... 96 00:04:44,501 --> 00:04:47,420 a leheleted nagyon... 97 00:04:47,504 --> 00:04:49,245 vadhús szagú? 98 00:04:51,378 --> 00:04:53,771 - Ja, ez egy sáska szaga. 99 00:04:55,033 --> 00:04:57,086 Bocsi, teljesen meg is feledkeztem róla. 100 00:04:57,170 --> 00:04:59,192 Megöltem egy sáskát akinek, megettem a belét. 101 00:04:59,276 --> 00:05:01,542 Asta is ott volt. Megmentettem az életét. 102 00:05:01,626 --> 00:05:04,158 Meg sem köszönte, szóval elég rosszul esett. 103 00:05:04,242 --> 00:05:06,365 - Megölted a sáskát? 104 00:05:06,449 --> 00:05:08,062 - Igen. - Ez nagyszerű hír! 105 00:05:08,146 --> 00:05:10,238 A kenu alatt van, csak hogy tudd. 106 00:05:10,322 --> 00:05:12,092 Hagytam neked egy kis belet. 107 00:05:12,176 --> 00:05:13,225 Nem vagy éhes? 108 00:05:18,622 --> 00:05:19,931 - Most nem, azt hiszem. 109 00:05:20,015 --> 00:05:21,454 Most nem, most nem! 110 00:05:21,538 --> 00:05:23,935 - Oké, elteszem, a biztonság kedvéért. 111 00:05:24,019 --> 00:05:25,502 - Ez most komoly? 112 00:05:25,586 --> 00:05:28,418 - Nézd, Harry, tudom, hogy nem bízol bennem. 113 00:05:28,502 --> 00:05:30,507 Azt akarom mondani, hogy szeretlek. 114 00:05:30,591 --> 00:05:33,184 Remélem, egy nap meg tudsz bocsátani. 115 00:05:34,508 --> 00:05:36,426 - Persze, megbocsátok, szerelmem. 116 00:05:36,510 --> 00:05:38,689 - Köszönöm. 117 00:05:38,773 --> 00:05:40,691 - Már megint! Ne! 118 00:05:40,775 --> 00:05:42,388 Becsukom a szemem, 119 00:05:42,472 --> 00:05:46,187 nehogy elterelje a figyelmemet ennyi szépség. 120 00:05:46,271 --> 00:05:50,175 Szerelmem, mi lenne, ha emberi formában egyesülnénk? 121 00:05:51,786 --> 00:05:54,357 Mivel ember voltál, amikor elhagytál. 122 00:05:54,441 --> 00:05:56,402 Úgy tehetnénk, mintha mi sem történt volna. 123 00:05:56,486 --> 00:05:58,361 Ha most emberi alakot öltesz, 124 00:05:58,445 --> 00:06:00,767 olyan lesz, mintha mi sem történt volna. 125 00:06:00,851 --> 00:06:03,366 Mintha az idő visszafordult volna. 126 00:06:03,450 --> 00:06:05,150 - Ez olyan romantikus. 127 00:06:05,234 --> 00:06:06,456 - Igen! 128 00:06:06,540 --> 00:06:09,707 - Találkozunk a hálószobában. 129 00:06:10,091 --> 00:06:12,415 - Imádom, amikor simogatod a... 130 00:06:14,330 --> 00:06:16,770 hogy is mondjam, a csőröd körüli pihéket. 131 00:06:16,854 --> 00:06:18,772 - Ja, az az én arcszőrzetem. 132 00:06:18,856 --> 00:06:20,752 - Egyáltalán nem hasonlít a fejed, 133 00:06:20,836 --> 00:06:22,093 egy penészes gyümölcshöz. 134 00:06:22,177 --> 00:06:23,281 - Hé, Harry! 135 00:06:23,365 --> 00:06:25,210 Teljesen átnedvesedtem. 136 00:06:34,089 --> 00:06:36,224 - Hűha! 137 00:06:36,308 --> 00:06:37,843 Ez túl sok egyszerre. 138 00:06:37,927 --> 00:06:39,227 - Igen. 139 00:06:39,311 --> 00:06:42,822 Bocsi, az óriás imádkozó sáska támadás vagy az időutazás? 140 00:06:42,906 --> 00:06:45,085 - Hogy lehet az, hogy idejövök, egy űrhajón nevelt baba 141 00:06:45,169 --> 00:06:47,379 további terveiről beszélni, a legnormálisabb része 142 00:06:47,463 --> 00:06:49,076 ennek a találkozónak? 143 00:06:50,160 --> 00:06:53,154 - Még nincs tervünk. Sajnálom. 144 00:06:53,238 --> 00:06:55,200 - Tudom, tudom. Megértem. 145 00:06:55,284 --> 00:06:58,595 Folyton ez a szörnyűség jár a fejemben. 146 00:06:58,679 --> 00:07:00,771 És, hogy mennyire veszélyes. 147 00:07:00,855 --> 00:07:02,860 A szürkék még mindig figyelik Bent és Kate-et. 148 00:07:02,944 --> 00:07:06,050 Ezt a házukba elhelyezett kamerafelvételek is bizonyítják. 149 00:07:06,134 --> 00:07:08,822 - Ismétlem, bírósági tisztviselő vagyok. 150 00:07:08,906 --> 00:07:11,372 Kérlek, ne beszéljetek arról, hogyan szegitek meg a törvényt! 151 00:07:11,456 --> 00:07:13,144 - Ki szegi meg a törvényt? 152 00:07:13,228 --> 00:07:15,952 - Ezek ketten, folyton az idegen izéikkel. 153 00:07:19,939 --> 00:07:21,531 Nyilván... 154 00:07:21,615 --> 00:07:25,056 a dokumentumokkal nem rendelkező 155 00:07:25,140 --> 00:07:30,540 bevándorlókra felhívni a figyelmet fontos dolog. 156 00:07:30,624 --> 00:07:33,238 Folytassátok, csak így tovább! 157 00:07:33,322 --> 00:07:35,501 - Szóljatok, ha lesz legközelebb. 158 00:07:35,585 --> 00:07:36,763 Én is veletek megyek. 159 00:07:36,847 --> 00:07:38,069 - Szuper! 160 00:07:38,153 --> 00:07:39,592 - Király! 161 00:07:39,676 --> 00:07:40,737 - Ő nem tudja? 162 00:07:40,821 --> 00:07:42,260 - Persze, hogy nem. 163 00:07:42,344 --> 00:07:43,870 - Úgy tűnik, mindenki más tudja. 164 00:07:43,954 --> 00:07:45,959 - Már elnézést kértem, hogy nem mondtam el. 165 00:07:46,043 --> 00:07:48,340 - Jó lett volna, minket is bevonni, 166 00:07:48,424 --> 00:07:51,018 főleg, hogy az idegenek meg akarnak ölni minket. 167 00:07:51,102 --> 00:07:52,344 - Jó hír, 168 00:07:52,428 --> 00:07:53,850 Harrynek szüksége van ránk, 169 00:07:53,934 --> 00:07:55,847 meg akar szabadulni az idegen sáska tetemtől. 170 00:07:55,931 --> 00:07:58,637 Akarsz jönni? 171 00:07:58,921 --> 00:08:00,060 - Passzolom. 172 00:08:00,144 --> 00:08:02,293 - Rendben. 173 00:08:02,377 --> 00:08:03,929 - Próbálunk bevonni téged. 174 00:08:04,113 --> 00:08:05,936 - Ezt kérted. - Ja. 175 00:08:06,020 --> 00:08:08,852 - Ügyeljen arra, hogy a sáska imádkozó karjait, 176 00:08:08,936 --> 00:08:11,937 helyesen ábrázolja, és ezeket a dolgokat is. 177 00:08:12,021 --> 00:08:14,640 Persze azokat a nagy, öreg szemeket is. 178 00:08:14,724 --> 00:08:16,890 Ne feledje, nem elülső szemek. 179 00:08:16,974 --> 00:08:20,385 Oldalra néző szemek, mint két hatalmas biztonsági kamera. 180 00:08:20,469 --> 00:08:22,195 Tudja, az a domború fajta. 181 00:08:22,279 --> 00:08:24,955 Olyanok, mint a sarkon lévő joghurtos üzletben. 182 00:08:25,039 --> 00:08:26,713 - Próbálom felidézni a pillanatot, 183 00:08:26,897 --> 00:08:29,315 "ahogy ott állt, mint aki épp most jött rá, hogy a szobatársa 184 00:08:29,399 --> 00:08:30,974 felvette a kedvenc nadrágját." 185 00:08:31,058 --> 00:08:32,723 - Nézze, helyettes, nem tehetek róla, 186 00:08:32,807 --> 00:08:34,525 hogy a hasonlatok mestere vagyok, rendben? 187 00:08:34,609 --> 00:08:35,818 Miért ilyen morcos? 188 00:08:35,902 --> 00:08:37,358 Mondtam önnek a barlangban, 189 00:08:37,442 --> 00:08:39,130 "ne igyon vizet, mert akkor pisilnie kell, 190 00:08:39,214 --> 00:08:41,245 és valószínűleg lemarad, hogy lásson egy idegent." 191 00:08:41,329 --> 00:08:42,507 Emlékszik rá? 192 00:08:42,591 --> 00:08:44,158 - Nem emlékszem. 193 00:08:50,747 --> 00:08:54,145 - Nos, helyettes, ez egy remekmű. 194 00:08:54,229 --> 00:08:56,364 - Most ki pisil? 195 00:08:56,448 --> 00:08:58,845 Én nem. Üdv, Debra! 196 00:08:58,929 --> 00:09:00,325 - Harmadik hívás ezen a héten 197 00:09:00,409 --> 00:09:02,936 egy fém Nagy lábúról a hegyen. 198 00:09:03,020 --> 00:09:05,865 - Tegye bele a dossziéba, amit 199 00:09:05,949 --> 00:09:08,333 "Hülyeségek és Tyúkpanaszok" néven hoztam létre! 200 00:09:08,417 --> 00:09:10,158 Köszönöm, Debra! 201 00:09:12,726 --> 00:09:14,252 - Hallotta, ugye? 202 00:09:14,336 --> 00:09:16,332 Mondja meg a robot Nagy láb barátjának, 203 00:09:16,416 --> 00:09:18,081 hogy kicsit óvatosabbnak kéne lennie. 204 00:09:18,165 --> 00:09:20,091 Az utolsó dolog, amire szükség van, az az, 205 00:09:20,175 --> 00:09:22,264 hogy még több ember jelentsen furcsa dolgokat. 206 00:09:22,348 --> 00:09:24,156 A fenébe is, már van egy űrlényünk, 207 00:09:24,240 --> 00:09:26,028 aki tudja, mennyi joghurtja van. 208 00:09:26,112 --> 00:09:27,878 - Feltételezem, nem mondta el Lena-nak? 209 00:09:27,962 --> 00:09:30,028 - Elmondtam-e Lena-nak, hogy a gyilkos földönkívüli? 210 00:09:30,112 --> 00:09:31,282 Dehogyis! 211 00:09:31,366 --> 00:09:33,636 Nem akarom, hogy úgy nézzen rám, ahogy én néztem magára. 212 00:09:33,720 --> 00:09:35,939 - Nem, annak senki sem örülne. 213 00:09:36,023 --> 00:09:39,330 - Ugye tudja, hogy nem őrült. 214 00:09:42,799 --> 00:09:45,280 - Nem, nem vagyok. 215 00:10:01,775 --> 00:10:05,738 Sáska Elhárítási Szakértő KFT áll rendelkezésre. 216 00:10:05,822 --> 00:10:07,566 Csak vicceltem. Még sosem csináltunk ilyet. 217 00:10:07,650 --> 00:10:09,220 Nem vagyunk szakértők. 218 00:10:09,304 --> 00:10:11,222 És nem vagyunk KFT sem. 219 00:10:11,306 --> 00:10:13,790 Hé, hogy mennek a dolgok Heather-rel? 220 00:10:13,874 --> 00:10:15,574 Ő... 221 00:10:15,658 --> 00:10:17,271 Charles! 222 00:10:17,355 --> 00:10:19,970 Ez meg mi a fene? 223 00:10:20,054 --> 00:10:22,233 Ő az egyik drága gyermekünk. 224 00:10:22,317 --> 00:10:26,585 Össze kéne dobnotok egy közös ajándékot, Pl. egy babakocsit, 225 00:10:26,669 --> 00:10:29,719 mert cumikból és előkékből rengeteg van. 226 00:10:29,803 --> 00:10:32,809 Üdv, Asta! Üdv, D'Arcy! 227 00:10:32,893 --> 00:10:34,329 Látom, találkoztatok a gyerekekkel. 228 00:10:37,680 --> 00:10:39,250 Hol van Charles? 229 00:10:41,728 --> 00:10:43,210 Bridget! 230 00:10:43,294 --> 00:10:44,647 Bridget! Bridget! 231 00:10:44,731 --> 00:10:46,605 Ne! Ne! 232 00:10:46,689 --> 00:10:48,473 Köpd ki! Köpd ki! 233 00:10:49,910 --> 00:10:52,216 Köpd ki! Köpd ki! 234 00:10:54,523 --> 00:10:55,571 Ez az! 235 00:10:55,655 --> 00:10:56,659 Hé, te! 236 00:10:56,743 --> 00:10:58,443 Csak játszott. Szórakozott. 237 00:10:58,527 --> 00:10:59,992 - Inkább nézett ki, evésnek. 238 00:11:00,076 --> 00:11:02,189 Fogadok, most szeretnél visszamenni, nem... 239 00:11:02,273 --> 00:11:03,121 Menj játssz odakint! 240 00:11:03,205 --> 00:11:05,115 Azt lefogadom. Azt lefogadom. 241 00:11:05,199 --> 00:11:07,069 Még fürdőjátékra sincs szükséged, 242 00:11:07,153 --> 00:11:09,001 mert a saját gumikacsád vagy? 243 00:11:09,085 --> 00:11:10,611 Igen, az vagy. 244 00:11:10,795 --> 00:11:12,370 Igen, az vagy, kicsikém. 245 00:11:12,454 --> 00:11:13,763 Bridget egy rossz... 246 00:11:13,847 --> 00:11:15,678 - Oké. Látom az arcotokat. 247 00:11:15,762 --> 00:11:17,375 Ne mondjatok semmit! 248 00:11:17,459 --> 00:11:19,290 - Vagy ezer dolgot tudnék mondani. 249 00:11:19,374 --> 00:11:22,902 - Idegen madárfiókákat fogsz nevelni 250 00:11:23,086 --> 00:11:25,378 még akkor is, ha ember vagy? 251 00:11:26,250 --> 00:11:28,677 - Heather nem tudja, hogy ember vagyok, 252 00:11:28,761 --> 00:11:29,895 és nem mondatod el neki, 253 00:11:29,979 --> 00:11:31,870 azzal mindent tönkretennél. 254 00:11:31,954 --> 00:11:33,356 - El kell mondanod neki az igazat. 255 00:11:33,440 --> 00:11:34,935 Talán megbékél vele. 256 00:11:35,019 --> 00:11:36,298 - Nem tudom, hogy így lenne-e, 257 00:11:36,382 --> 00:11:38,000 mert nem fogom elmondani neki. 258 00:11:38,084 --> 00:11:39,889 Jelenleg minden tökéletes. 259 00:11:39,973 --> 00:11:42,792 Hé, Harry, ideadnád azt a tasakot? 260 00:11:42,876 --> 00:11:44,837 Csak hogy tudjátok, még szoptatok, 261 00:11:44,921 --> 00:11:45,969 és le kell fejnem. 262 00:11:46,053 --> 00:11:47,710 Vágom, csajszi! Ja. 263 00:11:47,794 --> 00:11:49,230 - Minden tiszteletem. - Klassz! 264 00:12:09,250 --> 00:12:11,208 Azt hittem, jön még, de nem. 265 00:12:13,167 --> 00:12:14,255 Ejha! 266 00:12:20,348 --> 00:12:21,523 Jó nagy adag. 267 00:12:22,916 --> 00:12:24,747 Oké. 268 00:12:24,831 --> 00:12:27,271 Ez elég lesz holnapra. 269 00:12:27,355 --> 00:12:31,794 Ja, igen, minden tökéletes. 270 00:12:37,757 --> 00:12:40,588 - A kicsik az apjukra hasonlítanak. 271 00:12:40,672 --> 00:12:43,330 Ez a kloákájukon is jól látszik. 272 00:12:43,414 --> 00:12:45,115 - Nem. Nekem jó itt. 273 00:12:45,199 --> 00:12:47,944 - Jó anya vagy. 274 00:12:48,028 --> 00:12:50,160 - Te pedig jó apa. 275 00:12:53,685 --> 00:12:55,995 Szóval, mi újság, apu? 276 00:12:56,079 --> 00:12:59,303 Van valami ajándékod a maminak? 277 00:12:59,387 --> 00:13:00,783 - Van egy ajándékom. 278 00:13:00,867 --> 00:13:02,216 Ez az ajándék, amit adok. 279 00:13:03,565 --> 00:13:04,787 Átadom, és visszaveszem. 280 00:13:04,871 --> 00:13:06,963 - Oké, akkor add át! 281 00:13:07,047 --> 00:13:08,834 - Átadom. 282 00:13:08,918 --> 00:13:10,053 Majd újra ajándékba adom. 283 00:13:10,137 --> 00:13:11,663 - Igen, ajándékozd újra nekem. 284 00:13:11,747 --> 00:13:14,274 - Van ajándékutalványom, így visszavehetem. 285 00:13:14,358 --> 00:13:15,841 De újra átadom. 286 00:13:15,925 --> 00:13:17,451 - Az üzlet kéri, hogy minden árut 287 00:13:17,535 --> 00:13:19,540 vigyenek vissza az üzletbe. 288 00:13:19,624 --> 00:13:21,934 Aztán pedig visszaadjuk 289 00:13:22,018 --> 00:13:23,740 azoknak, akik megvették. 290 00:13:23,824 --> 00:13:25,798 - Talán vissza kéne vinni a tiédet. 291 00:13:25,882 --> 00:13:27,193 Van rajta egy repedés. 292 00:13:28,329 --> 00:13:31,030 Garanciás, így lehet, hogy visszahívják. 293 00:13:31,114 --> 00:13:32,336 Rendben? 294 00:13:32,420 --> 00:13:34,338 - Akciósan vásároltad. - Oké. 295 00:13:34,422 --> 00:13:36,166 Így a garancia nem érvényes. 296 00:13:36,250 --> 00:13:37,994 - Hé! Hé! 297 00:13:38,078 --> 00:13:39,343 Talán ne a gyerekek előtt. 298 00:13:39,427 --> 00:13:41,867 - Tudják, hogyan készültek! 299 00:13:41,951 --> 00:13:44,217 - Úgy értem, ne előttem. 300 00:13:44,301 --> 00:13:45,362 - Oké. 301 00:13:45,446 --> 00:13:46,711 Azta! 302 00:13:46,795 --> 00:13:48,800 Nagyon jó, hogy újra együtt vagytok. 303 00:13:48,884 --> 00:13:52,356 Van egy halott sáska kint a kenud alatt. 304 00:13:52,440 --> 00:13:54,097 - Nem probléma. 305 00:13:54,181 --> 00:13:57,100 Majd eltemetjük, és teszünk rá egy sírkövet, 306 00:13:57,184 --> 00:13:59,186 amin az áll: "Nyugodj békében, te pöcs." 307 00:14:00,622 --> 00:14:03,367 - De, nem ezt fogjuk tenni, 308 00:14:03,451 --> 00:14:06,019 mivel ajándékokat fogunk cserélni. 309 00:14:10,414 --> 00:14:11,415 Nyújtsd ki! 310 00:14:19,467 --> 00:14:21,907 Majd mi elintézzük. 311 00:14:21,991 --> 00:14:24,776 Pontosan tudom, kit hívjak, ha sírt kell ásni. 312 00:14:28,171 --> 00:14:30,742 A sírásáshoz a megfelelő emberhez fordultatok. 313 00:14:30,826 --> 00:14:32,788 Középiskolásként a temetőben dolgoztam, 314 00:14:32,872 --> 00:14:35,355 a srácok Mély Verem Judy-nak hívtak, 315 00:14:35,439 --> 00:14:38,445 mert ez volt a gúnynevem, amikor oda kerültem. 316 00:14:38,529 --> 00:14:41,448 - Nem volt ijesztő a temetőben dolgozni? 317 00:14:41,532 --> 00:14:43,407 - Nem, általában nem. 318 00:14:43,491 --> 00:14:48,586 Volt ott egy szellem, déli akcentussal. 319 00:14:48,670 --> 00:14:50,849 Bú! 320 00:14:50,933 --> 00:14:52,895 Ennek, van valami köze 321 00:14:52,979 --> 00:14:55,419 ahhoz a sorozatgyilkoshoz, aki szabadon kószál? 322 00:14:55,503 --> 00:14:57,421 - Dehogy! - Persze, hogy nincs. 323 00:14:57,505 --> 00:15:00,293 - Tudjátok mit? Ne is mondjatok semmit! 324 00:15:00,377 --> 00:15:05,095 Csak három dolgot kell tudnom: szélesség, magasság, mélység. 325 00:15:07,008 --> 00:15:08,110 - 4 x 9 x 6? 326 00:15:08,194 --> 00:15:11,649 - Egy 4x9x6-os máris készül. 327 00:15:24,706 --> 00:15:26,880 - Nem ülhetünk itt tétlenül. 328 00:15:26,964 --> 00:15:28,869 - Biztos, hogy D'Arcy-t láttad a hajón? 329 00:15:28,953 --> 00:15:32,804 - Századszor is, igen, ott volt a hajón! 330 00:15:32,888 --> 00:15:37,287 Mintha ezek elveszett emlékek lennének, 331 00:15:37,371 --> 00:15:40,116 amik most kezdenek visszatérni. 332 00:15:40,200 --> 00:15:42,466 Ott volt! 333 00:15:42,550 --> 00:15:45,034 - Akkor ez csak egy dolgot jelenthet. 334 00:15:45,118 --> 00:15:46,949 - Pontosan! 335 00:15:47,033 --> 00:15:49,473 - D'Arcy-t elrabolták! - D'Arcy egy idegen! 336 00:15:49,557 --> 00:15:51,867 - Ez két nagyon eltérő dolog. 337 00:15:51,951 --> 00:15:53,651 - Várj! 338 00:15:53,735 --> 00:15:57,002 Mi van, ha D'Arcy is olyan, mint én, 339 00:15:57,086 --> 00:15:59,918 van egy gyereke, akit még születése előtt elraboltak? 340 00:16:00,002 --> 00:16:01,093 - Hűha. 341 00:16:01,177 --> 00:16:02,744 Az elképzelhető. 342 00:16:04,746 --> 00:16:06,894 - Le a kalappal Gardner ügynök előtt, 343 00:16:06,978 --> 00:16:08,922 aki egy folyamatban lévő ügybe vágott bele, 344 00:16:09,006 --> 00:16:12,509 és meg kellett birkóznia egy meglévő csapatdinamikával. 345 00:16:12,693 --> 00:16:14,693 Úgy tűnik, mindenki kedveli Jules-t. 346 00:16:14,777 --> 00:16:16,787 Teljesen beilleszkedett. 347 00:16:16,871 --> 00:16:19,329 Aha. 348 00:16:19,413 --> 00:16:21,287 - Oké. 349 00:16:21,371 --> 00:16:24,081 Van valami, amit egész este el akartál nekem mondani. 350 00:16:24,165 --> 00:16:26,370 Végre túl eshetnénk rajta? Hadd találjam ki! 351 00:16:26,454 --> 00:16:28,411 Nem tetszik, hogy Jules részt vesz az ügyben. 352 00:16:28,595 --> 00:16:29,601 - Nem, dehogy! 353 00:16:29,783 --> 00:16:31,897 Emlékszel arra a történetre, amit meséltél a fiadról, 354 00:16:31,981 --> 00:16:35,140 hogy mágneses kirakóval játszott, ugye? 355 00:16:35,224 --> 00:16:37,399 Akkor még fiatal volt, és valamiért 356 00:16:37,483 --> 00:16:38,791 mindet szétdobálta? 357 00:16:38,875 --> 00:16:40,219 Az egyik pont az élére esett? 358 00:16:40,303 --> 00:16:42,351 - Igen, az volt élete legjobb napja. 359 00:16:42,435 --> 00:16:43,905 - Őrületes volt, igaz? 360 00:16:44,089 --> 00:16:46,063 Egy a millióhoz volt az esélye! 361 00:16:46,147 --> 00:16:48,865 A saját szemeddel láttad, ugye? 362 00:16:48,949 --> 00:16:51,700 Néha történnek őrült dolgok, 363 00:16:51,784 --> 00:16:54,100 de mégis valóságosak. 364 00:16:56,102 --> 00:16:58,759 Ennek kapcsán, 365 00:16:58,843 --> 00:17:01,240 Liv helyettes és én úgy véljük, 366 00:17:01,324 --> 00:17:07,420 hogy a sorozatgyilkos, akit keresünk, 367 00:17:07,504 --> 00:17:11,163 egy 2,5 méteres, humanoid imádkozó sáskára 368 00:17:11,247 --> 00:17:13,209 hasonlító idegen lény. 369 00:17:13,293 --> 00:17:15,472 - Ugye csak viccelsz? 370 00:17:15,556 --> 00:17:17,343 - Nem, dehogy! 371 00:17:17,427 --> 00:17:20,764 Saját szememmel láttam, ahogy egy szarvast marcangolt. 372 00:17:20,848 --> 00:17:22,748 El kellett ezt mondanom, 373 00:17:22,832 --> 00:17:25,743 mert a továbbiakban ahogy haladunk előre, 374 00:17:25,827 --> 00:17:27,758 különösen óvatosnak kell lennünk. 375 00:17:27,842 --> 00:17:32,141 - Láttad ezt a valamit, ezt az óriási imádkozó sáskát? 376 00:17:32,225 --> 00:17:33,707 - Így van, az erdőben! 377 00:17:33,791 --> 00:17:37,099 Figyelj, láttam egy idegent! 378 00:17:39,275 --> 00:17:41,411 Látom az arcodon a kétséget. 379 00:17:41,495 --> 00:17:42,890 Látom, amit csinálsz. 380 00:17:42,974 --> 00:17:44,818 Összességében a szkeptikus arckifejezésed 381 00:17:44,902 --> 00:17:46,633 semlegesre változott. Ez nem segít. 382 00:17:46,717 --> 00:17:48,418 Hiszek neked arcot akarok. 383 00:17:48,502 --> 00:17:49,897 - Mit akarsz, mit mondjak? 384 00:17:49,981 --> 00:17:53,115 - Csak annyit, hogy hiszel nekem. 385 00:17:55,509 --> 00:17:57,775 Hűha! 386 00:17:57,859 --> 00:17:59,516 Szóval, így állunk. 387 00:17:59,600 --> 00:18:00,949 Tudod mit? 388 00:18:02,559 --> 00:18:03,865 Rendben. 389 00:18:08,174 --> 00:18:10,308 Elfelejtettem, hogy a te autóddal jöttünk. 390 00:18:10,492 --> 00:18:11,844 Nem akarok 20 kilométert futni. 391 00:18:11,928 --> 00:18:12,981 - Nem is várom el tőled. 392 00:18:13,065 --> 00:18:15,397 - Csupán egy feszült autóút vár ránk a visszaúton. 393 00:18:15,481 --> 00:18:17,821 - Ezt nagyon is elhiszem. 394 00:18:18,105 --> 00:18:20,534 - Oké. 395 00:18:21,622 --> 00:18:23,232 Ezt elhiszi. Oké. 396 00:18:40,858 --> 00:18:42,385 Hú! 397 00:18:42,469 --> 00:18:46,128 - Ez a sír tökéletes. 398 00:18:46,212 --> 00:18:49,914 - A sarkok pontosan 90 fokosak. 399 00:18:49,998 --> 00:18:52,786 - Egy hónapig, naponta kontaktlencsét visel, 400 00:18:52,870 --> 00:18:54,932 mégis, hogy tud ilyet csinálni? 401 00:18:55,016 --> 00:18:56,268 - Nem tudom. 402 00:18:56,352 --> 00:18:59,532 Még a blúzát is alig tudja begombolni. 403 00:18:59,616 --> 00:19:01,708 Oké. 404 00:19:01,792 --> 00:19:04,665 Egy, kettő, három! 405 00:19:06,754 --> 00:19:08,150 - Oké. 406 00:19:08,234 --> 00:19:09,586 - Rendben. 407 00:19:09,670 --> 00:19:11,872 Ezzel a sáska dolgot kipipálhatjuk. 408 00:19:14,253 --> 00:19:17,302 Következő feladat Ben és Kate babája lesz? 409 00:19:17,486 --> 00:19:19,752 - Tudod, hogy még nem vihetjük vissza. 410 00:19:19,836 --> 00:19:21,685 - Igen, tudom. 411 00:19:22,769 --> 00:19:24,583 Ez a helyzet őrületbe kerget. 412 00:19:24,667 --> 00:19:27,169 - Tudom, hogy a dolgok most rosszul állnak, 413 00:19:27,253 --> 00:19:28,831 csak tartsunk ki, 414 00:19:28,915 --> 00:19:31,208 és bízzunk, hogy minden rendben lesz. 415 00:19:34,390 --> 00:19:36,278 Judy küldött neked is kérdőívet? 416 00:19:36,362 --> 00:19:38,180 - Igen. Öt csillagot adtam neki. 417 00:19:38,264 --> 00:19:40,033 Nézd meg ezt! 418 00:19:40,117 --> 00:19:41,597 - Igen, én is. 419 00:19:44,861 --> 00:19:46,057 Hé! 420 00:19:46,141 --> 00:19:47,841 Ne feledd, légy óvatos! 421 00:19:47,925 --> 00:19:50,875 Ne áruljuk el, hogy rájöttünk! 422 00:19:52,959 --> 00:19:53,468 - Szia! 423 00:19:53,552 --> 00:19:55,422 - Szia! Napi italozós randi? 424 00:19:55,606 --> 00:19:56,433 - Igen. 425 00:19:56,517 --> 00:19:59,810 Emlékszel, mikor azt állítottad, elraboltak a földönkívüliek? 426 00:20:03,114 --> 00:20:04,467 - Többé-kevésbé. 427 00:20:04,551 --> 00:20:07,034 Arra emlékszem, hogy sokat viccelődtem. 428 00:20:07,118 --> 00:20:09,211 És arra is, hogy sokat ittam. 429 00:20:09,295 --> 00:20:11,387 - Ki tudja, miket mondtam? - Ugye? 430 00:20:11,471 --> 00:20:13,911 Ki tudja, miket mond Ben általában. 431 00:20:13,995 --> 00:20:15,578 Nem igaz? Vagy miért. 432 00:20:15,662 --> 00:20:17,406 - Ez jó. - Miért mondja ezeket? 433 00:20:17,890 --> 00:20:19,699 - Rendben. - Így igaz! 434 00:20:19,783 --> 00:20:22,976 Srácok, ki kell próbálnotok a spéci margaritánkat! 435 00:20:23,060 --> 00:20:24,497 Mindjárt jövök! 436 00:20:26,225 --> 00:20:27,269 - Ez meg mi franc volt? 437 00:20:28,488 --> 00:20:30,053 Banyek, banyek, banyek, banyek! 438 00:20:30,137 --> 00:20:31,189 - Kockáztattam. 439 00:20:31,273 --> 00:20:32,361 - Hibáztál. 440 00:20:39,803 --> 00:20:42,244 - Bocsi, mostanában úgy odavan az idegenekért, 441 00:20:42,328 --> 00:20:44,541 nemrég néztünk egy róluk szóló 442 00:20:44,625 --> 00:20:45,751 dokumentumfilmet. 443 00:20:45,835 --> 00:20:48,467 - Igen, nagyon izgalmas volt. Mostanában adták. 444 00:20:48,551 --> 00:20:49,816 - Ezt mondtam. 445 00:20:49,900 --> 00:20:52,732 - A film arról szól, hogy az idegenek 446 00:20:52,816 --> 00:20:55,474 miként rabolják el a magzatokat. 447 00:20:55,558 --> 00:20:58,695 Kiveszik a nők méhéből a magzatokat, 448 00:20:58,779 --> 00:21:01,741 és az űrhajójukon nevelik őket. 449 00:21:01,825 --> 00:21:03,961 - Hú, haver! 450 00:21:04,045 --> 00:21:05,223 - El tudod hinni ezt? 451 00:21:05,307 --> 00:21:07,573 - Nem tudom. 452 00:21:07,657 --> 00:21:09,096 Nem is akarom. 453 00:21:09,180 --> 00:21:14,798 Kiváncsi vagyok, kik találják ki ezeket a sületlenségeket. 454 00:21:14,882 --> 00:21:17,104 Nekem sosem volt gyerekem. 455 00:21:17,188 --> 00:21:19,000 Nem voltam még ilyen helyzetben. 456 00:21:19,084 --> 00:21:19,903 - Vagy talán mégis? 457 00:21:19,987 --> 00:21:22,936 Nem tudhatod, ha egy idegen már elvette. 458 00:21:23,020 --> 00:21:26,026 - Drágám, ha terhes lett volna, arról tudott volna. 459 00:21:26,110 --> 00:21:28,855 - Egy pillanat, szerintem HR szabályt sért, 460 00:21:28,939 --> 00:21:30,335 megkérdezni, volt-e terhes! 461 00:21:30,419 --> 00:21:32,598 - Nem a hivatalban vagyunk! 462 00:21:32,682 --> 00:21:33,947 És nem is kérdeztem. 463 00:21:34,031 --> 00:21:36,820 Csak hipotetikusan mondtam. 464 00:21:36,904 --> 00:21:37,995 - Voltál már terhes? 465 00:21:38,079 --> 00:21:39,649 - Ez a HR szabálysértés! 466 00:21:39,733 --> 00:21:42,086 - Igen, az! 467 00:21:42,170 --> 00:21:43,737 Eléggé feldúlt vagyok! 468 00:21:45,216 --> 00:21:46,783 Kimegyek egy kicsit levegőzni! 469 00:21:53,224 --> 00:21:54,704 - Méhen belüli babák? 470 00:22:03,234 --> 00:22:04,239 - Ez az én kabátom. 471 00:22:04,323 --> 00:22:05,672 Köszi. 472 00:22:08,109 --> 00:22:09,818 - Nem találtam takarót. 473 00:22:09,902 --> 00:22:11,637 Nem szeretek fázni. 474 00:22:11,721 --> 00:22:13,739 - Ezt csinálod minden alkalommal, 475 00:22:13,823 --> 00:22:15,362 amikor beteget utalsz Braddockba? 476 00:22:15,446 --> 00:22:19,192 Ami, a nyilvántartás szerint, az esetek 90%-ában így van. 477 00:22:19,276 --> 00:22:23,345 - Most már emberi lény vagyok, ostoba aggyal, mint a tiéd. 478 00:22:23,429 --> 00:22:26,008 Nem tudom megtanulni, hogy kell operálni egy beteg 479 00:22:26,092 --> 00:22:28,040 epehólyagot, öt másodperc alatt. 480 00:22:28,124 --> 00:22:31,037 A betegeim hálásak lehetnek, hogy bujkálok előlük. 481 00:22:31,121 --> 00:22:33,247 De továbbra is tartasz terápiás ülést. 482 00:22:34,309 --> 00:22:37,184 A terápia csak panaszok hallgatása. 483 00:22:37,268 --> 00:22:38,751 - Oké. 484 00:22:38,835 --> 00:22:43,234 A késői ülés, amit estére Ben-nek terveztél, 485 00:22:43,318 --> 00:22:45,367 a mentális egészségéről szól, 486 00:22:45,451 --> 00:22:47,699 nem pedig arról, hogy kerülöd Heather-t, 487 00:22:47,783 --> 00:22:49,653 hogy ne kelljen elmondanod, hogy ember vagy? 488 00:22:49,737 --> 00:22:52,762 - Én vagyok a kamu terapeuta, nem te. 489 00:22:54,329 --> 00:22:57,811 - Harry, ez nem mehet így tovább! 490 00:22:59,639 --> 00:23:03,210 Az igazi kapcsolatok őszinteségen alapulnak. 491 00:23:03,294 --> 00:23:05,721 Ha elrejted a személyiséged egy részét, 492 00:23:05,805 --> 00:23:07,523 akkor nem vagy őszinte. 493 00:23:07,607 --> 00:23:10,535 Heather megérdemli, hogy tudja, ki vagy valójában. 494 00:23:10,619 --> 00:23:14,626 - Inkább azt érdemli, hogy boldog legyen. 495 00:23:14,710 --> 00:23:16,672 Ha sose mondom el neki, hogy ember vagyok 496 00:23:16,756 --> 00:23:19,401 mindig emberi alakjában marad, 497 00:23:19,485 --> 00:23:21,564 így mindketten boldogok maradunk. 498 00:23:23,010 --> 00:23:25,981 Ben és Kate tudják, hogy ott voltam a hajón! 499 00:23:33,150 --> 00:23:34,633 - Ezt mondták? - Nem. 500 00:23:34,717 --> 00:23:35,865 De tudnak a babáról, 501 00:23:35,949 --> 00:23:37,553 és tudják, hogy én is tudok a babáról. 502 00:23:37,637 --> 00:23:39,268 - A polgármesterné tud a babáról. 503 00:23:39,352 --> 00:23:41,844 Egy hipnózis kezelésen derült ki. 504 00:23:41,928 --> 00:23:44,426 Feltételezem, elmondta a polgármester úrnak, az egyik 505 00:23:44,510 --> 00:23:48,821 bőrruhás, síkosítós, izgató, mellbimbószorítós szex során. 506 00:23:48,905 --> 00:23:51,041 - Miért nem mondtad el nekünk? 507 00:23:51,125 --> 00:23:53,913 - A szexuális életük az orvos 508 00:23:53,997 --> 00:23:55,301 páciens közti bizalmas adat. 509 00:23:55,485 --> 00:23:56,926 Ezt tiszteletben tartom. - A babáról. 510 00:23:58,437 --> 00:24:02,139 - Egy hónapig voltam a szürkék börtönében a Holdon. 511 00:24:02,223 --> 00:24:04,502 - Kate tudja, hogy nekem is közöm van hozzá? 512 00:24:04,686 --> 00:24:06,012 - Nem. 513 00:24:06,096 --> 00:24:09,964 Csak arra emlékezett, ami előtte történt, hogy meglátott a hajón. 514 00:24:10,048 --> 00:24:12,654 Lehetséges, hogy a többi emlék 515 00:24:12,738 --> 00:24:15,457 magától kezd visszatérni. 516 00:24:15,541 --> 00:24:18,516 - Tehát tudják, hogy a szürkék elvitték a babájukat. 517 00:24:18,600 --> 00:24:21,463 El kell mondanunk nekik, hogy biztonságban van. 518 00:24:21,547 --> 00:24:23,578 - Miért nem teszed a babát egy borítékba, 519 00:24:23,662 --> 00:24:25,480 és küldöd el közvetlenül a szürkéknek? 520 00:24:25,564 --> 00:24:27,730 - Igaza van. 521 00:24:27,814 --> 00:24:30,123 Láttuk, ahogy a gömbök vallatják. 522 00:24:30,207 --> 00:24:33,518 Ha elmondjuk Kate-nek, a szürkék is megtudják. 523 00:24:33,602 --> 00:24:36,913 Utánunk fognak jönni, hogy elvigyék a babát. 524 00:24:36,997 --> 00:24:39,916 - Tehát, csak simán nem teszünk semmit? 525 00:24:40,000 --> 00:24:41,721 Hogy lehet ez így helyes? 526 00:24:41,805 --> 00:24:43,920 Senki mást nem zavar ez? 527 00:24:44,004 --> 00:24:45,922 - Engem is zavar. 528 00:24:46,006 --> 00:24:47,616 De leginkább fázom. 529 00:24:50,793 --> 00:24:52,969 Ez a dzseki tökéletesen passzol. 530 00:24:58,322 --> 00:25:00,153 Tűnjetek innen! 531 00:25:00,237 --> 00:25:03,095 - Tuti, hogy ez az a hely, ahol Mike látta a sáskát? 532 00:25:03,179 --> 00:25:05,345 - Igen, felismerem a fát, ami mögött álltam. 533 00:25:05,429 --> 00:25:07,857 Tökéletes borsófa, 534 00:25:07,941 --> 00:25:10,555 két kis ággal, mint a bicikli kormány. 535 00:25:10,639 --> 00:25:12,596 - Honnan tudod, hogy vissza fog jönni ide? 536 00:25:12,680 --> 00:25:16,126 - Nem tudom, de muszáj tenni valamit. 537 00:25:16,210 --> 00:25:18,389 Lena megsérül, ha nem tudjuk neki bebizonyítani, 538 00:25:18,473 --> 00:25:20,130 mi van valójában idekint. 539 00:25:20,214 --> 00:25:22,841 - Úgy érzem, ez 20%-ban szól Lena-ról, 540 00:25:22,925 --> 00:25:24,739 és 80%-ban rólad, hogy legyen egy fotód, 541 00:25:24,823 --> 00:25:27,859 hogy láthass végre egy idegent. 542 00:25:27,943 --> 00:25:30,445 - 90%-ban az utóbbi. 543 00:25:30,529 --> 00:25:33,883 Rajtam kívül mindenki látott már idegent. 544 00:25:33,967 --> 00:25:35,928 Még te is láttad a Loch Ness-i szörnyet 545 00:25:36,012 --> 00:25:37,579 a külföldi szemesztered alatt. 546 00:25:40,408 --> 00:25:42,500 Biztos, nem csak egy nagy fatörzs volt? 547 00:25:42,584 --> 00:25:44,763 - Azt hittem, támogatjuk egymást? 548 00:25:44,847 --> 00:25:46,461 - Tudom. Bocsánat! 549 00:25:46,545 --> 00:25:48,938 Csak féltékeny vagyok. 550 00:25:53,943 --> 00:25:55,818 - Szia! 551 00:25:55,902 --> 00:25:57,776 Milyen napod volt? 552 00:25:57,860 --> 00:25:59,427 - Ember vagyok! 553 00:26:01,385 --> 00:26:03,099 Elég jó. 554 00:26:03,283 --> 00:26:04,791 Volt egy légy az irodámban. 555 00:26:04,875 --> 00:26:05,958 - Ó! 556 00:26:06,042 --> 00:26:09,179 Milyen bosszantó lehetett a számodra, ember! 557 00:26:09,263 --> 00:26:11,834 Biztos nagyon bosszús voltál. 558 00:26:11,918 --> 00:26:13,818 Kedveled ezeket az emberi dolgokat. 559 00:26:13,902 --> 00:26:15,011 Rendben. 560 00:26:15,095 --> 00:26:17,047 Már ember vagy. 561 00:26:17,131 --> 00:26:18,797 Vacsora előtt keltsük fel az étvágyunkat. 562 00:26:18,881 --> 00:26:20,538 - Nem, nem! 563 00:26:20,622 --> 00:26:23,672 Heather, drágám... 564 00:26:23,756 --> 00:26:25,584 Tényleg ember vagyok. 565 00:26:28,108 --> 00:26:32,376 A szürkék ellopták az energiámat. 566 00:26:32,460 --> 00:26:35,858 Nincs többé idegen külsőm. 567 00:26:35,942 --> 00:26:38,338 Csak ez az egy. 568 00:26:38,422 --> 00:26:39,601 - Mi? 569 00:26:39,685 --> 00:26:41,572 Már az érkezésed előtt is ember voltam. 570 00:26:41,656 --> 00:26:43,400 Így amikor arra kértél, hogy változzak át, 571 00:26:43,584 --> 00:26:45,620 nemet kellett mondanom, mert nem tudok. 572 00:26:45,704 --> 00:26:46,795 Sajnálom! 573 00:26:46,879 --> 00:26:48,184 Ez az igazság. 574 00:26:56,162 --> 00:26:58,968 - Hozzám jössz? 575 00:26:59,052 --> 00:27:01,274 - Mi van? 576 00:27:01,358 --> 00:27:03,459 - Te vagy életem szerelme, 577 00:27:03,543 --> 00:27:04,869 akár idegen vagy, akár nem. 578 00:27:04,953 --> 00:27:08,543 A szüleim nagyon-nagyon dühösek lesznek, 579 00:27:08,627 --> 00:27:11,599 mert erősen rasszisták, és ember ellenesek, de... 580 00:27:12,979 --> 00:27:18,596 - Van még egy dolog, amit meg kell kérdeznem. 581 00:27:18,680 --> 00:27:21,643 - Azt akarod, hogy emberi formában maradjak. 582 00:27:21,727 --> 00:27:23,424 - Amikor madár vagy... 583 00:27:25,600 --> 00:27:28,281 nem találom annyira... vonzónak! 584 00:27:29,735 --> 00:27:32,328 Olyan ijesztő vagy, mint egy keselyű. 585 00:27:33,913 --> 00:27:37,746 Vagy mint egy túl mohó kacsa, aki a kenyér helyett 586 00:27:37,830 --> 00:27:39,382 az ujjadat harapja meg. 587 00:27:39,566 --> 00:27:41,227 - Nézd, Harry... 588 00:27:41,311 --> 00:27:43,699 azt szeretném, ha jól éreznéd magad velem. 589 00:27:43,783 --> 00:27:46,115 Ha azt akarod, hogy csak egy nyamvadt puncim legyen, 590 00:27:46,199 --> 00:27:47,769 akkor az lesz. 591 00:27:47,853 --> 00:27:49,232 - Megtennéd ezt értem? 592 00:27:52,192 --> 00:27:55,108 - Akkor? - Istenem! 593 00:27:58,546 --> 00:28:01,073 - Le kell térdelnem? - Azt hiszem. Nem tudom... 594 00:28:01,157 --> 00:28:03,566 - Úgy tűnik, jól érezzük magunkat. 595 00:28:03,650 --> 00:28:05,134 - Nem tudom. Fura érzés. - Én csak... 596 00:28:05,218 --> 00:28:07,571 Igen! Hozzád megyek! 597 00:28:07,655 --> 00:28:08,790 - Remek! 598 00:28:08,874 --> 00:28:10,732 - Helló! - Helló! 599 00:28:15,084 --> 00:28:17,256 - Mennyire rasszisták a szüleid? 600 00:28:18,697 --> 00:28:20,742 - Eléggé rasszisták. 601 00:28:27,880 --> 00:28:30,973 - Mi lenne, ha minden színű lenne? 602 00:28:31,057 --> 00:28:32,104 - Igen. 603 00:28:32,188 --> 00:28:34,250 Feltétlenül legyen olyan! 604 00:28:34,334 --> 00:28:37,376 Én talán ezt a világos kaka színűt választom. 605 00:28:38,673 --> 00:28:40,069 Egyet tudok, szerintem 606 00:28:40,153 --> 00:28:42,637 a koszorúslány a húgom lesz. 607 00:28:42,721 --> 00:28:44,726 - Oké. - Ki lesz a vőfélyed? 608 00:28:44,810 --> 00:28:46,858 - Asta! 609 00:28:46,942 --> 00:28:48,381 - Szuper! 610 00:28:48,465 --> 00:28:50,985 Kicsit fura, hogy a legjobb barátod egy nő, de... 611 00:28:53,862 --> 00:28:54,820 Apa? 612 00:28:57,387 --> 00:28:59,436 Ő az apád? 613 00:28:59,520 --> 00:29:01,612 Apa, mit keresel itt? 614 00:29:01,696 --> 00:29:03,222 Helló, Mr. Heather! 615 00:29:03,306 --> 00:29:04,615 Én... 616 00:29:04,699 --> 00:29:06,356 A kurva életbe! 617 00:29:06,440 --> 00:29:09,446 - Apa, ne! - Ne! Ne! 618 00:29:09,530 --> 00:29:11,271 Más idők járnak, apa! 619 00:29:12,838 --> 00:29:14,694 Azt hiszed, érdekel, mit mond Mrs. Carmichael? 620 00:29:14,778 --> 00:29:17,119 Bekaphatja a faszt! 621 00:29:17,203 --> 00:29:20,065 Nem kell a pénzed, és nincs is szükségünk rá. 622 00:29:20,149 --> 00:29:22,677 Várj, várj! A tetőgerendán van! 623 00:29:22,761 --> 00:29:25,157 A tetőgerendán van! 624 00:29:25,241 --> 00:29:26,550 Uram! 625 00:29:26,634 --> 00:29:29,161 Uram! 626 00:29:29,245 --> 00:29:32,556 Csak annyit akarok mondani, megértem, hogy feldúlt. 627 00:29:32,640 --> 00:29:34,906 Már alig várom a pillanatot, 628 00:29:34,990 --> 00:29:38,693 amikor végre papának szólíthatom. 629 00:29:38,777 --> 00:29:41,173 Apa, hagyd abba! 630 00:29:41,257 --> 00:29:43,045 Gyerünk! Gyerünk! 631 00:29:43,129 --> 00:29:44,186 Merre van? 632 00:29:47,289 --> 00:29:48,890 Nem nyúltam a kloákájához. 633 00:29:48,974 --> 00:29:51,150 Esküszöm! 634 00:30:03,105 --> 00:30:05,502 - Sajnálom, zárás után nincs kiszolgálás. 635 00:30:05,586 --> 00:30:07,069 - Ne már! 636 00:30:07,153 --> 00:30:10,550 Nem ugorhat be egy fickó, segíteni egy régi barátnak? 637 00:30:10,634 --> 00:30:13,157 - Dehogynem! Csak nem történt még ilyen. 638 00:30:13,241 --> 00:30:15,207 Mit keresel ilyen későn itt? 639 00:30:15,291 --> 00:30:18,820 - Sétáltam egyet, hogy kiszellőztessem a fejemet 640 00:30:18,904 --> 00:30:20,691 és rendezzem a gondolataimat. 641 00:30:20,775 --> 00:30:22,345 - Egyszer én is kipróbáltam. 642 00:30:22,429 --> 00:30:24,651 Nem voltam oda érte. 643 00:30:24,735 --> 00:30:28,917 - Valójában az az este járt a fejemben, 644 00:30:29,001 --> 00:30:32,961 amikor átjöttél elmondani, hogy elraboltak. 645 00:30:37,139 --> 00:30:43,627 Azt hiszem, elraboltak az idegenek a kemping túrán. 646 00:30:43,711 --> 00:30:46,845 Azóta pedig vagy milliószor. 647 00:30:48,934 --> 00:30:50,239 Szerintem igazad volt. 648 00:30:51,937 --> 00:30:53,416 - Ez nem jellemző rám. 649 00:30:55,418 --> 00:30:57,856 - D'Arce, tudom, hogy tudsz valamit. 650 00:30:59,379 --> 00:31:02,385 Talán kínosnak érezted, Kate-tel beszélni erről, 651 00:31:02,469 --> 00:31:03,778 és ezért nem tetted, 652 00:31:03,862 --> 00:31:05,431 de tudod, hogy velem beszélhetsz. 653 00:31:05,515 --> 00:31:08,217 - Igen, tudom. Éppen ezt tesszük most. 654 00:31:08,301 --> 00:31:10,480 Üdv! Hogy van, uram? 655 00:31:10,564 --> 00:31:12,090 Milyen az idő ma? 656 00:31:12,174 --> 00:31:14,527 Hogy állnak a részvényei? Emelkedtek? Csökkentek? 657 00:31:14,611 --> 00:31:16,664 - Nem, ne már! Komolyan mondom! 658 00:31:16,748 --> 00:31:19,703 Tudod, velem önmagad lehetsz. 659 00:31:21,488 --> 00:31:22,666 - Igen. 660 00:31:22,750 --> 00:31:25,582 Tudom. 661 00:31:25,666 --> 00:31:27,349 Honnan tudod, hogy nem vagyok önmagam? 662 00:31:27,433 --> 00:31:29,888 - Én úgy ismerlek, aki otromba módon őszinte. 663 00:31:31,411 --> 00:31:34,852 Emlékszel, a gimiben elmondtad, mit érzel irántam, 664 00:31:34,936 --> 00:31:36,811 én is ugyanúgy éreztem, 665 00:31:36,895 --> 00:31:39,552 de túl félénk voltam kimondani. 666 00:31:39,636 --> 00:31:41,380 De te nem voltál. 667 00:31:41,464 --> 00:31:44,427 Így van, oké? 668 00:31:44,511 --> 00:31:48,667 Ha van bármi, amit tudnom kéne, 669 00:31:48,751 --> 00:31:53,983 amit nem mondasz el... akármi is az, 670 00:31:54,067 --> 00:31:57,916 még ha idegenekről is van szó... 671 00:31:59,874 --> 00:32:01,920 kérlek, mondd el! 672 00:32:04,183 --> 00:32:05,622 - Nincs! 673 00:32:05,706 --> 00:32:07,012 Semmi! 674 00:32:08,709 --> 00:32:10,102 - Esküszöl? 675 00:32:13,409 --> 00:32:16,502 - Esküszöm! 676 00:32:16,586 --> 00:32:20,245 - Mrs. Fontaine Ford Fiestájára. 677 00:32:20,329 --> 00:32:22,418 - Hányás-üstökös? 678 00:32:26,945 --> 00:32:28,947 - Aha. Ja. 679 00:32:34,343 --> 00:32:35,826 - Oké. 680 00:32:35,910 --> 00:32:37,781 - Oké. 681 00:32:41,742 --> 00:32:43,265 - Jó éjszakát! 682 00:33:06,854 --> 00:33:09,207 - Halló! 683 00:33:09,291 --> 00:33:10,382 - Juce? 684 00:33:10,466 --> 00:33:12,471 - Mi van? 685 00:33:12,555 --> 00:33:14,256 - Van kedved inni valamit? 686 00:33:14,340 --> 00:33:15,735 - Igen. 687 00:33:15,819 --> 00:33:18,605 A 59-ben találkozunk! 688 00:33:29,572 --> 00:33:31,096 Itt vagyok! 689 00:33:35,926 --> 00:33:39,237 - Apád leszarta a krumplipürét. 690 00:33:39,321 --> 00:33:43,111 - Biztosan le tudom szedni a tetejéről. 691 00:33:43,195 --> 00:33:45,282 - A szar egy game over helyzet. 692 00:33:45,366 --> 00:33:47,637 Az egészet ki lehet hajítani. 693 00:33:47,721 --> 00:33:49,030 A tálat is. 694 00:33:49,114 --> 00:33:51,551 - Oké. - A kanalat is. 695 00:33:55,076 --> 00:33:57,165 - Harry, mi a baj? 696 00:33:59,037 --> 00:34:01,956 - Ez nem fog működni. 697 00:34:02,040 --> 00:34:04,884 - Nem, nem, nem, nem. Tudom, hogy apám dühös volt. 698 00:34:04,968 --> 00:34:07,048 Egyértelműen nagyon dühös volt! 699 00:34:07,132 --> 00:34:09,106 Azt hiszem, sokat gyúrt, 700 00:34:09,190 --> 00:34:11,369 szteroidokat is szedett. 701 00:34:11,453 --> 00:34:14,446 - Azt mondta, ha egybekelünk, 702 00:34:14,530 --> 00:34:17,881 soha nem látod őt és anyádat. 703 00:34:19,144 --> 00:34:20,670 - Nem érdekel. 704 00:34:20,754 --> 00:34:22,280 - De igen. 705 00:34:22,364 --> 00:34:24,869 Elhagytál, mert Joseph a családodat fenyegette. 706 00:34:24,953 --> 00:34:27,416 Nyilvánvalóan sokat jelentenek neked. 707 00:34:27,500 --> 00:34:29,113 Elveszítenéd őket. 708 00:34:29,197 --> 00:34:32,290 - Megéri, ha veled lehetek, 709 00:34:32,374 --> 00:34:34,031 mivel már egy család vagyunk, 710 00:34:34,115 --> 00:34:35,595 te, én és a gyerekek. 711 00:34:42,950 --> 00:34:44,169 - Nem. 712 00:34:46,649 --> 00:34:48,086 Undorító vagy! 713 00:34:49,435 --> 00:34:50,482 - Mit mondtál? 714 00:34:50,566 --> 00:34:52,136 - Sajnálom. 715 00:34:52,220 --> 00:34:56,271 Az emberi nyelv annyira körülményes. 716 00:34:56,355 --> 00:34:59,839 Azt akartam mondani, undorítónak talállak. 717 00:34:59,923 --> 00:35:02,233 - Ez sem igazán túl jó. 718 00:35:02,317 --> 00:35:06,063 - Az emberi formád az egyedüli, aminek értelmét látom. 719 00:35:06,147 --> 00:35:09,340 Túl nagyszerű vagy ahhoz, hogy olyasvalakivel élj, 720 00:35:09,424 --> 00:35:11,851 aki nem képes értékelni 721 00:35:11,935 --> 00:35:15,029 mindazt, ami vagy. 722 00:35:15,113 --> 00:35:17,683 Korlátozottak a vizuális képességem. 723 00:35:17,767 --> 00:35:23,167 Már nem érzem az illatodat minden porcikámmal. 724 00:35:23,251 --> 00:35:26,618 Az ízérzékelésem elveszett. Érzéketlen az érintésem. 725 00:35:26,702 --> 00:35:30,783 Az igazi külsőd hányingert vált ki belőlem 726 00:35:30,867 --> 00:35:33,873 - Ha hánysz tőlem, a gyerekek majd megeszik. 727 00:35:33,957 --> 00:35:36,267 Megoldjuk valahogy. Tudom, hogy meg tudjuk. 728 00:35:36,351 --> 00:35:37,486 - Nem. 729 00:35:37,570 --> 00:35:40,660 Megérdemled azt, ami korábban köztünk volt. 730 00:35:42,705 --> 00:35:45,189 De már nem adhatom meg neked. 731 00:35:45,273 --> 00:35:47,312 Csupán ez a valami vagyok, 732 00:35:47,496 --> 00:35:49,719 ami megmaradt, miután minden jót elvettek tőlem. 733 00:35:49,803 --> 00:35:51,500 - Nem. Nem, ez nem igaz. 734 00:35:51,584 --> 00:35:53,542 - Tudod, hogy így van. 735 00:35:59,244 --> 00:36:01,289 - Legalább még egy verset elmondanál nekem? 736 00:36:02,986 --> 00:36:05,296 Mondd a saját nyelveden! 737 00:36:05,380 --> 00:36:08,166 Mindig is szépnek tartottam. 738 00:36:10,255 --> 00:36:13,432 - Bármit megtennék érted. 739 00:36:19,266 --> 00:36:23,444 A szerelmünk nem börtön, én sem vagyok börtönőr. 740 00:36:26,128 --> 00:36:28,458 A gravitáció rideg törvénye 741 00:36:28,522 --> 00:36:30,464 elszakítja páratlan szerelmünket. 742 00:36:34,898 --> 00:36:36,234 Indulj el a jövő naplementéje felé 743 00:36:36,318 --> 00:36:40,343 hagyd hátra a vágyakozás terheit 744 00:36:40,427 --> 00:36:45,835 és hamarosan egyesülünk... 745 00:36:49,919 --> 00:36:55,046 a csodás álmainkban, hamarosan... 746 00:36:56,129 --> 00:36:59,356 hamarosan, hamarosan. 747 00:37:45,263 --> 00:37:46,658 - Feldúlt voltam. 748 00:37:46,742 --> 00:37:49,008 Személyes sértésnek vettem és túlreagáltam. 749 00:37:49,092 --> 00:37:51,486 Bocsánatot kérek! 750 00:37:52,835 --> 00:37:54,144 - Oké. 751 00:37:54,228 --> 00:37:55,680 Hű, ez, nagyon hatásos volt! 752 00:37:55,764 --> 00:37:57,203 - Fejlesztettem a képességeimet. 753 00:37:57,387 --> 00:38:00,476 Amit egy partnertől elvársz, az a folyamatos 754 00:38:00,560 --> 00:38:01,951 fejlődési készség. 755 00:38:02,135 --> 00:38:02,957 - Ezzel egyetértek. 756 00:38:03,041 --> 00:38:05,542 De ne aggódj! 757 00:38:05,626 --> 00:38:08,376 Nem várom el, hogy higgy az idegenekben. 758 00:38:08,460 --> 00:38:10,068 Nem kell ugyanabban hinnünk, 759 00:38:10,152 --> 00:38:12,396 mint ahogy egyet értenünk sem. 760 00:38:12,480 --> 00:38:14,672 A pokolba is, sok minden van, amiben nem értünk egyet. 761 00:38:14,756 --> 00:38:16,396 - A crém brülé finom. 762 00:38:16,480 --> 00:38:17,598 - Undorító. 763 00:38:17,682 --> 00:38:22,390 Akárhogy is, meg kell védenem azokat, akiket szeretek. 764 00:38:22,474 --> 00:38:24,609 Szóval... 765 00:38:24,693 --> 00:38:28,178 még ha nem is hiszel nekem, ezt kérlek, hidd el! 766 00:38:28,262 --> 00:38:31,529 Amivel szembe kerülsz, 767 00:38:31,613 --> 00:38:34,315 a világ legveszélyesebb teremtménye. 768 00:38:34,399 --> 00:38:36,926 Szóval ígérd meg, 769 00:38:37,010 --> 00:38:39,062 amíg odakint nyomozol, 770 00:38:39,146 --> 00:38:41,060 rendkívül óvatos leszel! 771 00:38:41,144 --> 00:38:43,889 Mert nem bírnám... 772 00:38:43,973 --> 00:38:46,109 Nem veszíthetlek el! Nem bírnám elviselni! 773 00:38:46,193 --> 00:38:48,021 - Megígérem. 774 00:38:50,110 --> 00:38:51,462 - Oké. 775 00:38:51,546 --> 00:38:57,120 - Mit is mondtál az előbb? 776 00:38:57,204 --> 00:39:00,732 Valami olyasmit, hogy szeretsz? 777 00:39:00,816 --> 00:39:02,865 - Hát tudod, én... 778 00:39:02,949 --> 00:39:04,519 Nem is tudom. Lehet. Mondok sok mindent. 779 00:39:04,603 --> 00:39:05,868 - Szeretsz engem. 780 00:39:05,952 --> 00:39:10,699 Ha ezt hallottad... 781 00:39:10,783 --> 00:39:15,135 akkor ezt hallottad, mert ezt mondtam. 782 00:39:16,571 --> 00:39:18,924 Szeretlek! 783 00:39:19,008 --> 00:39:20,445 - Én is szeretlek! 784 00:39:21,968 --> 00:39:23,883 - Oké. - Rendben. 785 00:39:26,320 --> 00:39:27,452 - Rendben. 786 00:39:31,064 --> 00:39:33,461 "Azt hittem, ha őszinte leszek Heather-rel, hogy ki vagyok, 787 00:39:33,545 --> 00:39:35,811 jobban fogom érezni magam. 788 00:39:35,895 --> 00:39:39,771 Azonban mindketten rosszabbul érezzük magunkat. 789 00:39:39,855 --> 00:39:42,731 Talán ezért rejtik el az emberek az érzéseiket. 790 00:39:42,815 --> 00:39:46,427 Önmagadnak lenni túl fájdalmas." 791 00:39:57,438 --> 00:40:00,531 - Ne aggódj! Mandulatej! 792 00:40:00,615 --> 00:40:04,489 - Hihetetlen, mennyire utálom a tehéntejet! 793 00:40:06,578 --> 00:40:11,194 És utálom magam, amiért ennyire szeretem a mandulatejet! 794 00:40:11,278 --> 00:40:13,283 Mindenért csak morgolódom. 795 00:40:13,367 --> 00:40:14,937 - Ember vagy! 796 00:40:15,021 --> 00:40:16,460 Ennyi az egész. 797 00:40:16,544 --> 00:40:18,549 És büszke vagyok rád! 798 00:40:18,633 --> 00:40:20,377 Nem lehetett könnyű, 799 00:40:20,461 --> 00:40:21,770 de helyesen cselekedtél. 800 00:40:21,854 --> 00:40:23,815 Heather szükségleteit a sajátjaid elé helyezted. 801 00:40:23,899 --> 00:40:27,428 - Ahogy te tetted Jay-jel. 802 00:40:27,512 --> 00:40:28,600 - Igen. 803 00:40:31,429 --> 00:40:35,436 Biztos nagyon szereted őt és a kicsinyeidet. 804 00:40:35,520 --> 00:40:39,744 - Most viszont állandóan szomorú vagyok. 805 00:40:39,828 --> 00:40:41,877 Embernek lenni borzalmas. 806 00:40:41,961 --> 00:40:45,776 Előfordul, igen, ha a dolgok rosszra fordulnak. 807 00:40:45,860 --> 00:40:49,580 De aztán újra jónak tűnik. 808 00:40:49,664 --> 00:40:51,147 - Mikor? 809 00:40:51,231 --> 00:40:55,151 - Én... 810 00:40:55,235 --> 00:40:56,979 Pontosan nem tudom megmondani. 811 00:40:57,063 --> 00:41:03,855 A dolgok rosszul alakulnak, de aztán jobbra fordulnak. 812 00:41:03,939 --> 00:41:06,031 Egyszer rossz. 813 00:41:06,115 --> 00:41:08,860 Aztán jó. 814 00:41:08,944 --> 00:41:10,471 Minden egy körforgás. 815 00:41:10,555 --> 00:41:12,094 Mint az árapály. 816 00:41:12,178 --> 00:41:14,257 - Amikor az árapályra gondolok, 817 00:41:14,341 --> 00:41:16,651 eszembe jut a hold, hogy az okozza, 818 00:41:16,735 --> 00:41:19,654 és hogy tele van elrabolt gyerekekkel. 819 00:41:19,738 --> 00:41:21,612 - Na, igen 820 00:41:21,696 --> 00:41:23,471 nekem is sok nehézséget okoz 821 00:41:23,555 --> 00:41:25,737 az utóbbi időben az égre tekintenem. 822 00:41:25,821 --> 00:41:28,007 - A dolgok újra jóra fordulnak? 823 00:41:30,966 --> 00:41:33,407 - Igen. 824 00:41:33,491 --> 00:41:35,493 Mindig így lesz. 825 00:41:43,588 --> 00:41:45,198 Viszlát! Köszönjük! 826 00:41:47,113 --> 00:41:49,510 - Nem is tetszik ez a nadrág. 827 00:41:49,594 --> 00:41:50,728 - Nem számít! 828 00:41:50,812 --> 00:41:53,060 Három hét múlva, amikor kinőtted, visszahozzuk. 829 00:41:53,554 --> 00:41:55,211 - Éhes vagy? - Igen. 830 00:41:55,295 --> 00:41:57,343 Egyébként Sahar-ral fogok fagyizni. 831 00:41:57,427 --> 00:42:00,390 - Rendben, szeretlek. 832 00:42:00,474 --> 00:42:03,001 Vigyázz magadra, jó? 833 00:42:04,391 --> 00:42:06,698 Megyek, veszek sütit későbbre! 834 00:42:08,613 --> 00:42:11,880 Helló... 835 00:42:11,964 --> 00:42:15,405 kérek két doboz mentolosat 836 00:42:15,489 --> 00:42:17,494 és két doboz citromosat. 837 00:42:17,578 --> 00:42:19,888 - 18 dollár lesz. - Rendben. 838 00:42:19,972 --> 00:42:21,846 Remek! Tessék! 839 00:42:21,930 --> 00:42:23,500 - Köszönöm. 840 00:42:23,584 --> 00:42:25,502 - A visszajáró. 841 00:42:25,586 --> 00:42:26,851 - Köszönöm. 842 00:42:26,935 --> 00:42:29,155 - És ez is a tiéd. 843 00:42:32,245 --> 00:42:34,116 A nyakadból származik. 844 00:42:36,466 --> 00:42:38,559 Nem kell implantátum, hogy figyeljünk téged. 845 00:42:38,643 --> 00:42:40,430 Anélkül is szemmel tartunk. 846 00:42:40,514 --> 00:42:42,084 Állandóan. 847 00:42:42,168 --> 00:42:45,479 Ha azt hitted, megszökhetsz előlünk, tévedtél. 848 00:42:45,563 --> 00:42:47,568 Mert itt vagyunk! 849 00:42:47,652 --> 00:42:49,349 Ott vagyunk mindenhol! 850 00:42:56,661 --> 00:42:58,793 Jó étvágyat a sütikhez! 851 00:43:03,133 --> 00:43:06,345 Feliratot fordította: THRESHOLD 59656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.