Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,091 --> 00:00:05,922
"Az előző rész tartalmából"
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,797
Nincs már idegen implantátum.
3
00:00:07,881 --> 00:00:09,424
Úgy nézett ki,
mint egy kis üvegdarab.
4
00:00:09,464 --> 00:00:11,456
- Csak egy egyszerű igent
vagy nemet várok tőled.
5
00:00:11,540 --> 00:00:12,597
- Ez Kate babája?
6
00:00:12,681 --> 00:00:13,772
- Elrabolták az idegenek,
7
00:00:13,856 --> 00:00:15,104
egy űrhajón találtuk magunkat,
8
00:00:15,188 --> 00:00:16,675
ami valójában
a Hold belsejében van.
9
00:00:16,759 --> 00:00:18,321
Kezdek emlékezni.
10
00:00:18,405 --> 00:00:19,657
Ott volt.
11
00:00:19,741 --> 00:00:21,254
Hogy működik ez az időutazás?
12
00:00:21,338 --> 00:00:23,765
Rövid időn belül
visszaküldelek 1870-be!
13
00:00:23,849 --> 00:00:25,158
1970-be!
14
00:00:25,242 --> 00:00:27,856
A szürkék ellopták
az idegen energiámat.
15
00:00:27,940 --> 00:00:31,277
Szükségem van rá, hogy megöljem
a sáskát és megmentsem a Földet.
16
00:00:31,361 --> 00:00:32,918
Max elvitte Bridgetet!
17
00:00:33,002 --> 00:00:35,194
Szerintem
megpróbálja elkapni a sáskát.
18
00:00:35,278 --> 00:00:37,518
Sziasztok, skacok!
19
00:00:37,602 --> 00:00:38,824
Heather!
20
00:00:38,908 --> 00:00:42,129
Drágám, megjöttem!
21
00:00:43,248 --> 00:00:45,346
{\an8}Hawthorne-ék háza
20 ÉVVEL EZELŐTT
22
00:01:12,702 --> 00:01:14,033
- Szia!
23
00:01:14,417 --> 00:01:15,452
- Szia, D'Arce!
24
00:01:15,536 --> 00:01:17,088
- Mit csinálsz itt?
25
00:01:17,172 --> 00:01:18,716
Miért nem mész
üdvözölni házigazdaként?
26
00:01:18,900 --> 00:01:21,736
- A szüleimet
egy tönkrement vécé
27
00:01:21,820 --> 00:01:23,922
és vizelet az ágyukon
fogja üdvözölni itthon.
28
00:01:26,738 --> 00:01:29,048
Milyen a Vermonti síiskola?
29
00:01:29,132 --> 00:01:31,616
- Jó.
30
00:01:31,700 --> 00:01:32,717
Nem is tudom.
31
00:01:32,801 --> 00:01:36,403
Honvágyam van.
32
00:01:36,487 --> 00:01:39,711
Ami azt illeti, hiányoztál.
33
00:01:39,795 --> 00:01:41,060
- Te is hiányoztál, tesó.
34
00:01:41,144 --> 00:01:44,194
- Nem, te buta, úgy értem...
35
00:01:44,278 --> 00:01:49,286
Igazán hiányoztál.
36
00:01:49,370 --> 00:01:52,550
Kedvellek féle, hiányoztál.
37
00:01:52,634 --> 00:01:55,069
- Azt hittem, azokkal
a síelő srácokkal randizol?
38
00:01:55,153 --> 00:01:57,729
- Persze,
de mind elképesztően buta.
39
00:01:57,813 --> 00:01:59,296
De dögösek.
Tényleg dögösek.
40
00:01:59,380 --> 00:02:01,211
Van egy modell...
41
00:02:01,295 --> 00:02:02,908
- Állj le, kérlek!
42
00:02:02,992 --> 00:02:08,044
- Azok a srácok
nem olyanok, mint te.
43
00:02:08,128 --> 00:02:10,263
- Komolyan mondod?
44
00:02:10,347 --> 00:02:13,136
- Mrs. Fontaine
Ford Fiestájára esküszöm.
45
00:02:13,220 --> 00:02:14,659
- Hányás üstökös.
46
00:02:14,743 --> 00:02:16,310
- Indítsd be és bombázd le!
47
00:02:19,704 --> 00:02:21,144
D'Arce!
48
00:02:21,228 --> 00:02:22,710
Srácok!
49
00:02:22,794 --> 00:02:23,842
- Judy, mi a fene van?
50
00:02:23,926 --> 00:02:26,801
- Valaki hívta a zsarukat!
51
00:02:26,885 --> 00:02:28,496
Fussatok!
52
00:02:54,217 --> 00:02:55,626
Köszönjetek apátoknak, gyerekek!
53
00:02:55,710 --> 00:02:57,149
Sziasztok!
54
00:02:57,233 --> 00:03:01,445
Harry, bemutatom neked
Charles-t, Aidant, Haydent,
55
00:03:01,529 --> 00:03:05,620
Pollyt, Blooft-ot és Harry Jr.-t.
56
00:03:07,099 --> 00:03:11,455
Határozottan
az apjuk orrát örökölték.
57
00:03:11,539 --> 00:03:14,284
"Valami
megváltozott Heather-ben."
58
00:03:14,368 --> 00:03:16,068
Harry, nézd, tudom!
59
00:03:16,152 --> 00:03:17,700
Tudom, oké? Megértem.
60
00:03:17,884 --> 00:03:19,802
Ez most sok.
61
00:03:19,986 --> 00:03:21,617
Tényleg úgy gondolom,
remek apa leszel.
62
00:03:21,701 --> 00:03:22,814
És csak...
63
00:03:22,898 --> 00:03:24,642
- Be kell vallanom, mióta elmentem
64
00:03:24,726 --> 00:03:27,514
minden egyes nap rád gondoltam.
65
00:03:27,598 --> 00:03:30,735
- Én is gondoltam rád, szerelmem!
66
00:03:30,819 --> 00:03:31,866
"És ez igaz.
67
00:03:31,950 --> 00:03:33,677
Még mindig ugyanúgy szeretem,
mint korábban.
68
00:03:33,761 --> 00:03:35,261
De valami hiányt érzek.
69
00:03:35,345 --> 00:03:37,089
Talán azért, mert elment?
70
00:03:37,173 --> 00:03:39,265
Azért, mert elárult?"
71
00:03:39,349 --> 00:03:40,919
- Te vagy életem szerelme,
72
00:03:41,003 --> 00:03:45,402
annyira, de annyira sajnálom.
73
00:03:45,486 --> 00:03:46,925
"Na tessék!
74
00:03:47,009 --> 00:03:50,342
Most, hogy ember vagyok,
undorítónak találom az arcát."
75
00:03:53,450 --> 00:03:55,542
- Tudod, ki okolható mindezért?
76
00:03:55,626 --> 00:03:58,241
Az a hibrid szürke Joseph.
77
00:03:58,325 --> 00:04:00,243
Megfenyegette a családomat,
78
00:04:00,327 --> 00:04:02,079
és nem tudtam, mit tegyek.
79
00:04:02,163 --> 00:04:04,129
Már nem akarok tovább menekülni.
80
00:04:04,213 --> 00:04:06,346
"Úgy néz ki, mint egy
átkozott kitömött madár."
81
00:04:07,595 --> 00:04:09,112
- Joseph már
nem fog problémát okozni.
82
00:04:09,296 --> 00:04:10,117
Csak egy karja van.
83
00:04:10,201 --> 00:04:11,405
Már nem dolgozik a szürkéknek.
84
00:04:11,489 --> 00:04:12,498
Elég csúnya.
85
00:04:12,582 --> 00:04:16,184
Ellentétben veled,
aki a csúfság ellentéte.
86
00:04:16,268 --> 00:04:18,217
"És szaga is van."
87
00:04:18,301 --> 00:04:20,114
- Harry, többé nem hagylak el!
88
00:04:20,198 --> 00:04:21,994
Te egy fantasztikus
89
00:04:22,078 --> 00:04:24,849
és csodálatos lény vagy,
akivel valaha találkoztam!
90
00:04:24,933 --> 00:04:28,171
- És te is...
91
00:04:28,255 --> 00:04:30,229
gyönyörű vagy!
92
00:04:30,313 --> 00:04:34,494
Imádom, ahogy a szemeid
kiguvadnak az arcodból,
93
00:04:34,578 --> 00:04:37,889
mint egy halnak,
de mégis egy madáré.
94
00:04:40,976 --> 00:04:42,502
Nem, nem!
95
00:04:42,586 --> 00:04:44,417
Hé, a leheleted...
96
00:04:44,501 --> 00:04:47,420
a leheleted nagyon...
97
00:04:47,504 --> 00:04:49,245
vadhús szagú?
98
00:04:51,378 --> 00:04:53,771
- Ja, ez egy sáska szaga.
99
00:04:55,033 --> 00:04:57,086
Bocsi, teljesen
meg is feledkeztem róla.
100
00:04:57,170 --> 00:04:59,192
Megöltem egy sáskát
akinek, megettem a belét.
101
00:04:59,276 --> 00:05:01,542
Asta is ott volt.
Megmentettem az életét.
102
00:05:01,626 --> 00:05:04,158
Meg sem köszönte,
szóval elég rosszul esett.
103
00:05:04,242 --> 00:05:06,365
- Megölted a sáskát?
104
00:05:06,449 --> 00:05:08,062
- Igen.
- Ez nagyszerű hír!
105
00:05:08,146 --> 00:05:10,238
A kenu alatt van,
csak hogy tudd.
106
00:05:10,322 --> 00:05:12,092
Hagytam neked egy kis belet.
107
00:05:12,176 --> 00:05:13,225
Nem vagy éhes?
108
00:05:18,622 --> 00:05:19,931
- Most nem, azt hiszem.
109
00:05:20,015 --> 00:05:21,454
Most nem, most nem!
110
00:05:21,538 --> 00:05:23,935
- Oké, elteszem,
a biztonság kedvéért.
111
00:05:24,019 --> 00:05:25,502
- Ez most komoly?
112
00:05:25,586 --> 00:05:28,418
- Nézd, Harry, tudom,
hogy nem bízol bennem.
113
00:05:28,502 --> 00:05:30,507
Azt akarom mondani,
hogy szeretlek.
114
00:05:30,591 --> 00:05:33,184
Remélem, egy nap
meg tudsz bocsátani.
115
00:05:34,508 --> 00:05:36,426
- Persze, megbocsátok, szerelmem.
116
00:05:36,510 --> 00:05:38,689
- Köszönöm.
117
00:05:38,773 --> 00:05:40,691
- Már megint! Ne!
118
00:05:40,775 --> 00:05:42,388
Becsukom a szemem,
119
00:05:42,472 --> 00:05:46,187
nehogy elterelje
a figyelmemet ennyi szépség.
120
00:05:46,271 --> 00:05:50,175
Szerelmem, mi lenne,
ha emberi formában egyesülnénk?
121
00:05:51,786 --> 00:05:54,357
Mivel ember voltál,
amikor elhagytál.
122
00:05:54,441 --> 00:05:56,402
Úgy tehetnénk,
mintha mi sem történt volna.
123
00:05:56,486 --> 00:05:58,361
Ha most emberi alakot öltesz,
124
00:05:58,445 --> 00:06:00,767
olyan lesz,
mintha mi sem történt volna.
125
00:06:00,851 --> 00:06:03,366
Mintha
az idő visszafordult volna.
126
00:06:03,450 --> 00:06:05,150
- Ez olyan romantikus.
127
00:06:05,234 --> 00:06:06,456
- Igen!
128
00:06:06,540 --> 00:06:09,707
- Találkozunk a hálószobában.
129
00:06:10,091 --> 00:06:12,415
- Imádom,
amikor simogatod a...
130
00:06:14,330 --> 00:06:16,770
hogy is mondjam,
a csőröd körüli pihéket.
131
00:06:16,854 --> 00:06:18,772
- Ja, az az én arcszőrzetem.
132
00:06:18,856 --> 00:06:20,752
- Egyáltalán
nem hasonlít a fejed,
133
00:06:20,836 --> 00:06:22,093
egy penészes gyümölcshöz.
134
00:06:22,177 --> 00:06:23,281
- Hé, Harry!
135
00:06:23,365 --> 00:06:25,210
Teljesen átnedvesedtem.
136
00:06:34,089 --> 00:06:36,224
- Hűha!
137
00:06:36,308 --> 00:06:37,843
Ez túl sok egyszerre.
138
00:06:37,927 --> 00:06:39,227
- Igen.
139
00:06:39,311 --> 00:06:42,822
Bocsi, az óriás imádkozó sáska
támadás vagy az időutazás?
140
00:06:42,906 --> 00:06:45,085
- Hogy lehet az, hogy idejövök,
egy űrhajón nevelt baba
141
00:06:45,169 --> 00:06:47,379
további terveiről beszélni,
a legnormálisabb része
142
00:06:47,463 --> 00:06:49,076
ennek a találkozónak?
143
00:06:50,160 --> 00:06:53,154
- Még nincs tervünk.
Sajnálom.
144
00:06:53,238 --> 00:06:55,200
- Tudom, tudom. Megértem.
145
00:06:55,284 --> 00:06:58,595
Folyton ez a szörnyűség
jár a fejemben.
146
00:06:58,679 --> 00:07:00,771
És, hogy mennyire veszélyes.
147
00:07:00,855 --> 00:07:02,860
A szürkék még mindig
figyelik Bent és Kate-et.
148
00:07:02,944 --> 00:07:06,050
Ezt a házukba elhelyezett
kamerafelvételek is bizonyítják.
149
00:07:06,134 --> 00:07:08,822
- Ismétlem,
bírósági tisztviselő vagyok.
150
00:07:08,906 --> 00:07:11,372
Kérlek, ne beszéljetek arról,
hogyan szegitek meg a törvényt!
151
00:07:11,456 --> 00:07:13,144
- Ki szegi meg a törvényt?
152
00:07:13,228 --> 00:07:15,952
- Ezek ketten,
folyton az idegen izéikkel.
153
00:07:19,939 --> 00:07:21,531
Nyilván...
154
00:07:21,615 --> 00:07:25,056
a dokumentumokkal nem rendelkező
155
00:07:25,140 --> 00:07:30,540
bevándorlókra felhívni
a figyelmet fontos dolog.
156
00:07:30,624 --> 00:07:33,238
Folytassátok, csak így tovább!
157
00:07:33,322 --> 00:07:35,501
- Szóljatok, ha lesz legközelebb.
158
00:07:35,585 --> 00:07:36,763
Én is veletek megyek.
159
00:07:36,847 --> 00:07:38,069
- Szuper!
160
00:07:38,153 --> 00:07:39,592
- Király!
161
00:07:39,676 --> 00:07:40,737
- Ő nem tudja?
162
00:07:40,821 --> 00:07:42,260
- Persze, hogy nem.
163
00:07:42,344 --> 00:07:43,870
- Úgy tűnik,
mindenki más tudja.
164
00:07:43,954 --> 00:07:45,959
- Már elnézést kértem,
hogy nem mondtam el.
165
00:07:46,043 --> 00:07:48,340
- Jó lett volna,
minket is bevonni,
166
00:07:48,424 --> 00:07:51,018
főleg, hogy az idegenek
meg akarnak ölni minket.
167
00:07:51,102 --> 00:07:52,344
- Jó hír,
168
00:07:52,428 --> 00:07:53,850
Harrynek szüksége van ránk,
169
00:07:53,934 --> 00:07:55,847
meg akar szabadulni
az idegen sáska tetemtől.
170
00:07:55,931 --> 00:07:58,637
Akarsz jönni?
171
00:07:58,921 --> 00:08:00,060
- Passzolom.
172
00:08:00,144 --> 00:08:02,293
- Rendben.
173
00:08:02,377 --> 00:08:03,929
- Próbálunk bevonni téged.
174
00:08:04,113 --> 00:08:05,936
- Ezt kérted.
- Ja.
175
00:08:06,020 --> 00:08:08,852
- Ügyeljen arra,
hogy a sáska imádkozó karjait,
176
00:08:08,936 --> 00:08:11,937
helyesen ábrázolja,
és ezeket a dolgokat is.
177
00:08:12,021 --> 00:08:14,640
Persze azokat
a nagy, öreg szemeket is.
178
00:08:14,724 --> 00:08:16,890
Ne feledje,
nem elülső szemek.
179
00:08:16,974 --> 00:08:20,385
Oldalra néző szemek, mint
két hatalmas biztonsági kamera.
180
00:08:20,469 --> 00:08:22,195
Tudja, az a domború fajta.
181
00:08:22,279 --> 00:08:24,955
Olyanok, mint a sarkon lévő
joghurtos üzletben.
182
00:08:25,039 --> 00:08:26,713
- Próbálom felidézni
a pillanatot,
183
00:08:26,897 --> 00:08:29,315
"ahogy ott állt, mint aki épp
most jött rá, hogy a szobatársa
184
00:08:29,399 --> 00:08:30,974
felvette a kedvenc nadrágját."
185
00:08:31,058 --> 00:08:32,723
- Nézze, helyettes,
nem tehetek róla,
186
00:08:32,807 --> 00:08:34,525
hogy a hasonlatok
mestere vagyok, rendben?
187
00:08:34,609 --> 00:08:35,818
Miért ilyen morcos?
188
00:08:35,902 --> 00:08:37,358
Mondtam önnek a barlangban,
189
00:08:37,442 --> 00:08:39,130
"ne igyon vizet,
mert akkor pisilnie kell,
190
00:08:39,214 --> 00:08:41,245
és valószínűleg lemarad,
hogy lásson egy idegent."
191
00:08:41,329 --> 00:08:42,507
Emlékszik rá?
192
00:08:42,591 --> 00:08:44,158
- Nem emlékszem.
193
00:08:50,747 --> 00:08:54,145
- Nos, helyettes, ez egy remekmű.
194
00:08:54,229 --> 00:08:56,364
- Most ki pisil?
195
00:08:56,448 --> 00:08:58,845
Én nem. Üdv, Debra!
196
00:08:58,929 --> 00:09:00,325
- Harmadik hívás ezen a héten
197
00:09:00,409 --> 00:09:02,936
egy fém Nagy lábúról a hegyen.
198
00:09:03,020 --> 00:09:05,865
- Tegye bele a dossziéba, amit
199
00:09:05,949 --> 00:09:08,333
"Hülyeségek és Tyúkpanaszok"
néven hoztam létre!
200
00:09:08,417 --> 00:09:10,158
Köszönöm, Debra!
201
00:09:12,726 --> 00:09:14,252
- Hallotta, ugye?
202
00:09:14,336 --> 00:09:16,332
Mondja meg
a robot Nagy láb barátjának,
203
00:09:16,416 --> 00:09:18,081
hogy kicsit
óvatosabbnak kéne lennie.
204
00:09:18,165 --> 00:09:20,091
Az utolsó dolog, amire
szükség van, az az,
205
00:09:20,175 --> 00:09:22,264
hogy még több ember
jelentsen furcsa dolgokat.
206
00:09:22,348 --> 00:09:24,156
A fenébe is,
már van egy űrlényünk,
207
00:09:24,240 --> 00:09:26,028
aki tudja,
mennyi joghurtja van.
208
00:09:26,112 --> 00:09:27,878
- Feltételezem,
nem mondta el Lena-nak?
209
00:09:27,962 --> 00:09:30,028
- Elmondtam-e Lena-nak,
hogy a gyilkos földönkívüli?
210
00:09:30,112 --> 00:09:31,282
Dehogyis!
211
00:09:31,366 --> 00:09:33,636
Nem akarom, hogy úgy nézzen rám,
ahogy én néztem magára.
212
00:09:33,720 --> 00:09:35,939
- Nem, annak senki sem örülne.
213
00:09:36,023 --> 00:09:39,330
- Ugye tudja, hogy nem őrült.
214
00:09:42,799 --> 00:09:45,280
- Nem, nem vagyok.
215
00:10:01,775 --> 00:10:05,738
Sáska Elhárítási Szakértő
KFT áll rendelkezésre.
216
00:10:05,822 --> 00:10:07,566
Csak vicceltem.
Még sosem csináltunk ilyet.
217
00:10:07,650 --> 00:10:09,220
Nem vagyunk szakértők.
218
00:10:09,304 --> 00:10:11,222
És nem vagyunk KFT sem.
219
00:10:11,306 --> 00:10:13,790
Hé, hogy mennek
a dolgok Heather-rel?
220
00:10:13,874 --> 00:10:15,574
Ő...
221
00:10:15,658 --> 00:10:17,271
Charles!
222
00:10:17,355 --> 00:10:19,970
Ez meg mi a fene?
223
00:10:20,054 --> 00:10:22,233
Ő az egyik drága gyermekünk.
224
00:10:22,317 --> 00:10:26,585
Össze kéne dobnotok egy közös
ajándékot, Pl. egy babakocsit,
225
00:10:26,669 --> 00:10:29,719
mert cumikból
és előkékből rengeteg van.
226
00:10:29,803 --> 00:10:32,809
Üdv, Asta! Üdv, D'Arcy!
227
00:10:32,893 --> 00:10:34,329
Látom,
találkoztatok a gyerekekkel.
228
00:10:37,680 --> 00:10:39,250
Hol van Charles?
229
00:10:41,728 --> 00:10:43,210
Bridget!
230
00:10:43,294 --> 00:10:44,647
Bridget! Bridget!
231
00:10:44,731 --> 00:10:46,605
Ne! Ne!
232
00:10:46,689 --> 00:10:48,473
Köpd ki! Köpd ki!
233
00:10:49,910 --> 00:10:52,216
Köpd ki! Köpd ki!
234
00:10:54,523 --> 00:10:55,571
Ez az!
235
00:10:55,655 --> 00:10:56,659
Hé, te!
236
00:10:56,743 --> 00:10:58,443
Csak játszott. Szórakozott.
237
00:10:58,527 --> 00:10:59,992
- Inkább nézett ki, evésnek.
238
00:11:00,076 --> 00:11:02,189
Fogadok, most szeretnél
visszamenni, nem...
239
00:11:02,273 --> 00:11:03,121
Menj játssz odakint!
240
00:11:03,205 --> 00:11:05,115
Azt lefogadom. Azt lefogadom.
241
00:11:05,199 --> 00:11:07,069
Még fürdőjátékra sincs szükséged,
242
00:11:07,153 --> 00:11:09,001
mert a saját gumikacsád vagy?
243
00:11:09,085 --> 00:11:10,611
Igen, az vagy.
244
00:11:10,795 --> 00:11:12,370
Igen, az vagy, kicsikém.
245
00:11:12,454 --> 00:11:13,763
Bridget egy rossz...
246
00:11:13,847 --> 00:11:15,678
- Oké. Látom az arcotokat.
247
00:11:15,762 --> 00:11:17,375
Ne mondjatok semmit!
248
00:11:17,459 --> 00:11:19,290
- Vagy ezer dolgot
tudnék mondani.
249
00:11:19,374 --> 00:11:22,902
- Idegen madárfiókákat
fogsz nevelni
250
00:11:23,086 --> 00:11:25,378
még akkor is, ha ember vagy?
251
00:11:26,250 --> 00:11:28,677
- Heather nem tudja,
hogy ember vagyok,
252
00:11:28,761 --> 00:11:29,895
és nem mondatod el neki,
253
00:11:29,979 --> 00:11:31,870
azzal mindent tönkretennél.
254
00:11:31,954 --> 00:11:33,356
- El kell mondanod neki
az igazat.
255
00:11:33,440 --> 00:11:34,935
Talán megbékél vele.
256
00:11:35,019 --> 00:11:36,298
- Nem tudom, hogy így lenne-e,
257
00:11:36,382 --> 00:11:38,000
mert nem fogom elmondani neki.
258
00:11:38,084 --> 00:11:39,889
Jelenleg minden tökéletes.
259
00:11:39,973 --> 00:11:42,792
Hé, Harry,
ideadnád azt a tasakot?
260
00:11:42,876 --> 00:11:44,837
Csak hogy tudjátok,
még szoptatok,
261
00:11:44,921 --> 00:11:45,969
és le kell fejnem.
262
00:11:46,053 --> 00:11:47,710
Vágom, csajszi! Ja.
263
00:11:47,794 --> 00:11:49,230
- Minden tiszteletem.
- Klassz!
264
00:12:09,250 --> 00:12:11,208
Azt hittem, jön még, de nem.
265
00:12:13,167 --> 00:12:14,255
Ejha!
266
00:12:20,348 --> 00:12:21,523
Jó nagy adag.
267
00:12:22,916 --> 00:12:24,747
Oké.
268
00:12:24,831 --> 00:12:27,271
Ez elég lesz holnapra.
269
00:12:27,355 --> 00:12:31,794
Ja, igen, minden tökéletes.
270
00:12:37,757 --> 00:12:40,588
- A kicsik az apjukra hasonlítanak.
271
00:12:40,672 --> 00:12:43,330
Ez a kloákájukon is jól látszik.
272
00:12:43,414 --> 00:12:45,115
- Nem. Nekem jó itt.
273
00:12:45,199 --> 00:12:47,944
- Jó anya vagy.
274
00:12:48,028 --> 00:12:50,160
- Te pedig jó apa.
275
00:12:53,685 --> 00:12:55,995
Szóval, mi újság, apu?
276
00:12:56,079 --> 00:12:59,303
Van valami ajándékod a maminak?
277
00:12:59,387 --> 00:13:00,783
- Van egy ajándékom.
278
00:13:00,867 --> 00:13:02,216
Ez az ajándék, amit adok.
279
00:13:03,565 --> 00:13:04,787
Átadom, és visszaveszem.
280
00:13:04,871 --> 00:13:06,963
- Oké, akkor add át!
281
00:13:07,047 --> 00:13:08,834
- Átadom.
282
00:13:08,918 --> 00:13:10,053
Majd újra ajándékba adom.
283
00:13:10,137 --> 00:13:11,663
- Igen, ajándékozd újra nekem.
284
00:13:11,747 --> 00:13:14,274
- Van ajándékutalványom,
így visszavehetem.
285
00:13:14,358 --> 00:13:15,841
De újra átadom.
286
00:13:15,925 --> 00:13:17,451
- Az üzlet kéri,
hogy minden árut
287
00:13:17,535 --> 00:13:19,540
vigyenek vissza az üzletbe.
288
00:13:19,624 --> 00:13:21,934
Aztán pedig visszaadjuk
289
00:13:22,018 --> 00:13:23,740
azoknak, akik megvették.
290
00:13:23,824 --> 00:13:25,798
- Talán
vissza kéne vinni a tiédet.
291
00:13:25,882 --> 00:13:27,193
Van rajta egy repedés.
292
00:13:28,329 --> 00:13:31,030
Garanciás, így lehet,
hogy visszahívják.
293
00:13:31,114 --> 00:13:32,336
Rendben?
294
00:13:32,420 --> 00:13:34,338
- Akciósan vásároltad.
- Oké.
295
00:13:34,422 --> 00:13:36,166
Így a garancia nem érvényes.
296
00:13:36,250 --> 00:13:37,994
- Hé! Hé!
297
00:13:38,078 --> 00:13:39,343
Talán ne a gyerekek előtt.
298
00:13:39,427 --> 00:13:41,867
- Tudják, hogyan készültek!
299
00:13:41,951 --> 00:13:44,217
- Úgy értem, ne előttem.
300
00:13:44,301 --> 00:13:45,362
- Oké.
301
00:13:45,446 --> 00:13:46,711
Azta!
302
00:13:46,795 --> 00:13:48,800
Nagyon jó,
hogy újra együtt vagytok.
303
00:13:48,884 --> 00:13:52,356
Van egy halott sáska
kint a kenud alatt.
304
00:13:52,440 --> 00:13:54,097
- Nem probléma.
305
00:13:54,181 --> 00:13:57,100
Majd eltemetjük,
és teszünk rá egy sírkövet,
306
00:13:57,184 --> 00:13:59,186
amin az áll:
"Nyugodj békében, te pöcs."
307
00:14:00,622 --> 00:14:03,367
- De, nem ezt fogjuk tenni,
308
00:14:03,451 --> 00:14:06,019
mivel ajándékokat fogunk cserélni.
309
00:14:10,414 --> 00:14:11,415
Nyújtsd ki!
310
00:14:19,467 --> 00:14:21,907
Majd mi elintézzük.
311
00:14:21,991 --> 00:14:24,776
Pontosan tudom, kit hívjak,
ha sírt kell ásni.
312
00:14:28,171 --> 00:14:30,742
A sírásáshoz a megfelelő
emberhez fordultatok.
313
00:14:30,826 --> 00:14:32,788
Középiskolásként
a temetőben dolgoztam,
314
00:14:32,872 --> 00:14:35,355
a srácok
Mély Verem Judy-nak hívtak,
315
00:14:35,439 --> 00:14:38,445
mert ez volt a gúnynevem,
amikor oda kerültem.
316
00:14:38,529 --> 00:14:41,448
- Nem volt ijesztő
a temetőben dolgozni?
317
00:14:41,532 --> 00:14:43,407
- Nem, általában nem.
318
00:14:43,491 --> 00:14:48,586
Volt ott egy szellem,
déli akcentussal.
319
00:14:48,670 --> 00:14:50,849
Bú!
320
00:14:50,933 --> 00:14:52,895
Ennek, van valami köze
321
00:14:52,979 --> 00:14:55,419
ahhoz a sorozatgyilkoshoz,
aki szabadon kószál?
322
00:14:55,503 --> 00:14:57,421
- Dehogy!
- Persze, hogy nincs.
323
00:14:57,505 --> 00:15:00,293
- Tudjátok mit?
Ne is mondjatok semmit!
324
00:15:00,377 --> 00:15:05,095
Csak három dolgot kell tudnom:
szélesség, magasság, mélység.
325
00:15:07,008 --> 00:15:08,110
- 4 x 9 x 6?
326
00:15:08,194 --> 00:15:11,649
- Egy 4x9x6-os máris készül.
327
00:15:24,706 --> 00:15:26,880
- Nem ülhetünk itt tétlenül.
328
00:15:26,964 --> 00:15:28,869
- Biztos, hogy D'Arcy-t
láttad a hajón?
329
00:15:28,953 --> 00:15:32,804
- Századszor is,
igen, ott volt a hajón!
330
00:15:32,888 --> 00:15:37,287
Mintha ezek
elveszett emlékek lennének,
331
00:15:37,371 --> 00:15:40,116
amik most kezdenek visszatérni.
332
00:15:40,200 --> 00:15:42,466
Ott volt!
333
00:15:42,550 --> 00:15:45,034
- Akkor ez csak
egy dolgot jelenthet.
334
00:15:45,118 --> 00:15:46,949
- Pontosan!
335
00:15:47,033 --> 00:15:49,473
- D'Arcy-t elrabolták!
- D'Arcy egy idegen!
336
00:15:49,557 --> 00:15:51,867
- Ez két nagyon eltérő dolog.
337
00:15:51,951 --> 00:15:53,651
- Várj!
338
00:15:53,735 --> 00:15:57,002
Mi van,
ha D'Arcy is olyan, mint én,
339
00:15:57,086 --> 00:15:59,918
van egy gyereke, akit még
születése előtt elraboltak?
340
00:16:00,002 --> 00:16:01,093
- Hűha.
341
00:16:01,177 --> 00:16:02,744
Az elképzelhető.
342
00:16:04,746 --> 00:16:06,894
- Le a kalappal
Gardner ügynök előtt,
343
00:16:06,978 --> 00:16:08,922
aki egy folyamatban lévő
ügybe vágott bele,
344
00:16:09,006 --> 00:16:12,509
és meg kellett birkóznia
egy meglévő csapatdinamikával.
345
00:16:12,693 --> 00:16:14,693
Úgy tűnik,
mindenki kedveli Jules-t.
346
00:16:14,777 --> 00:16:16,787
Teljesen beilleszkedett.
347
00:16:16,871 --> 00:16:19,329
Aha.
348
00:16:19,413 --> 00:16:21,287
- Oké.
349
00:16:21,371 --> 00:16:24,081
Van valami, amit egész este
el akartál nekem mondani.
350
00:16:24,165 --> 00:16:26,370
Végre túl eshetnénk rajta?
Hadd találjam ki!
351
00:16:26,454 --> 00:16:28,411
Nem tetszik, hogy Jules
részt vesz az ügyben.
352
00:16:28,595 --> 00:16:29,601
- Nem, dehogy!
353
00:16:29,783 --> 00:16:31,897
Emlékszel arra a történetre,
amit meséltél a fiadról,
354
00:16:31,981 --> 00:16:35,140
hogy mágneses kirakóval
játszott, ugye?
355
00:16:35,224 --> 00:16:37,399
Akkor még fiatal volt,
és valamiért
356
00:16:37,483 --> 00:16:38,791
mindet szétdobálta?
357
00:16:38,875 --> 00:16:40,219
Az egyik pont az élére esett?
358
00:16:40,303 --> 00:16:42,351
- Igen, az volt
élete legjobb napja.
359
00:16:42,435 --> 00:16:43,905
- Őrületes volt, igaz?
360
00:16:44,089 --> 00:16:46,063
Egy a millióhoz volt az esélye!
361
00:16:46,147 --> 00:16:48,865
A saját szemeddel láttad, ugye?
362
00:16:48,949 --> 00:16:51,700
Néha történnek őrült dolgok,
363
00:16:51,784 --> 00:16:54,100
de mégis valóságosak.
364
00:16:56,102 --> 00:16:58,759
Ennek kapcsán,
365
00:16:58,843 --> 00:17:01,240
Liv helyettes és én úgy véljük,
366
00:17:01,324 --> 00:17:07,420
hogy a sorozatgyilkos,
akit keresünk,
367
00:17:07,504 --> 00:17:11,163
egy 2,5 méteres,
humanoid imádkozó sáskára
368
00:17:11,247 --> 00:17:13,209
hasonlító idegen lény.
369
00:17:13,293 --> 00:17:15,472
- Ugye csak viccelsz?
370
00:17:15,556 --> 00:17:17,343
- Nem, dehogy!
371
00:17:17,427 --> 00:17:20,764
Saját szememmel láttam,
ahogy egy szarvast marcangolt.
372
00:17:20,848 --> 00:17:22,748
El kellett ezt mondanom,
373
00:17:22,832 --> 00:17:25,743
mert a továbbiakban
ahogy haladunk előre,
374
00:17:25,827 --> 00:17:27,758
különösen
óvatosnak kell lennünk.
375
00:17:27,842 --> 00:17:32,141
- Láttad ezt a valamit,
ezt az óriási imádkozó sáskát?
376
00:17:32,225 --> 00:17:33,707
- Így van, az erdőben!
377
00:17:33,791 --> 00:17:37,099
Figyelj, láttam egy idegent!
378
00:17:39,275 --> 00:17:41,411
Látom az arcodon a kétséget.
379
00:17:41,495 --> 00:17:42,890
Látom, amit csinálsz.
380
00:17:42,974 --> 00:17:44,818
Összességében
a szkeptikus arckifejezésed
381
00:17:44,902 --> 00:17:46,633
semlegesre változott.
Ez nem segít.
382
00:17:46,717 --> 00:17:48,418
Hiszek neked arcot akarok.
383
00:17:48,502 --> 00:17:49,897
- Mit akarsz, mit mondjak?
384
00:17:49,981 --> 00:17:53,115
- Csak annyit,
hogy hiszel nekem.
385
00:17:55,509 --> 00:17:57,775
Hűha!
386
00:17:57,859 --> 00:17:59,516
Szóval, így állunk.
387
00:17:59,600 --> 00:18:00,949
Tudod mit?
388
00:18:02,559 --> 00:18:03,865
Rendben.
389
00:18:08,174 --> 00:18:10,308
Elfelejtettem,
hogy a te autóddal jöttünk.
390
00:18:10,492 --> 00:18:11,844
Nem akarok 20 kilométert futni.
391
00:18:11,928 --> 00:18:12,981
- Nem is várom el tőled.
392
00:18:13,065 --> 00:18:15,397
- Csupán egy feszült autóút
vár ránk a visszaúton.
393
00:18:15,481 --> 00:18:17,821
- Ezt nagyon is elhiszem.
394
00:18:18,105 --> 00:18:20,534
- Oké.
395
00:18:21,622 --> 00:18:23,232
Ezt elhiszi. Oké.
396
00:18:40,858 --> 00:18:42,385
Hú!
397
00:18:42,469 --> 00:18:46,128
- Ez a sír tökéletes.
398
00:18:46,212 --> 00:18:49,914
- A sarkok pontosan 90 fokosak.
399
00:18:49,998 --> 00:18:52,786
- Egy hónapig, naponta
kontaktlencsét visel,
400
00:18:52,870 --> 00:18:54,932
mégis, hogy tud ilyet csinálni?
401
00:18:55,016 --> 00:18:56,268
- Nem tudom.
402
00:18:56,352 --> 00:18:59,532
Még a blúzát is
alig tudja begombolni.
403
00:18:59,616 --> 00:19:01,708
Oké.
404
00:19:01,792 --> 00:19:04,665
Egy, kettő, három!
405
00:19:06,754 --> 00:19:08,150
- Oké.
406
00:19:08,234 --> 00:19:09,586
- Rendben.
407
00:19:09,670 --> 00:19:11,872
Ezzel a sáska dolgot
kipipálhatjuk.
408
00:19:14,253 --> 00:19:17,302
Következő feladat
Ben és Kate babája lesz?
409
00:19:17,486 --> 00:19:19,752
- Tudod,
hogy még nem vihetjük vissza.
410
00:19:19,836 --> 00:19:21,685
- Igen, tudom.
411
00:19:22,769 --> 00:19:24,583
Ez a helyzet őrületbe kerget.
412
00:19:24,667 --> 00:19:27,169
- Tudom, hogy a dolgok
most rosszul állnak,
413
00:19:27,253 --> 00:19:28,831
csak tartsunk ki,
414
00:19:28,915 --> 00:19:31,208
és bízzunk,
hogy minden rendben lesz.
415
00:19:34,390 --> 00:19:36,278
Judy küldött neked is kérdőívet?
416
00:19:36,362 --> 00:19:38,180
- Igen. Öt csillagot adtam neki.
417
00:19:38,264 --> 00:19:40,033
Nézd meg ezt!
418
00:19:40,117 --> 00:19:41,597
- Igen, én is.
419
00:19:44,861 --> 00:19:46,057
Hé!
420
00:19:46,141 --> 00:19:47,841
Ne feledd, légy óvatos!
421
00:19:47,925 --> 00:19:50,875
Ne áruljuk el, hogy rájöttünk!
422
00:19:52,959 --> 00:19:53,468
- Szia!
423
00:19:53,552 --> 00:19:55,422
- Szia! Napi italozós randi?
424
00:19:55,606 --> 00:19:56,433
- Igen.
425
00:19:56,517 --> 00:19:59,810
Emlékszel, mikor azt állítottad,
elraboltak a földönkívüliek?
426
00:20:03,114 --> 00:20:04,467
- Többé-kevésbé.
427
00:20:04,551 --> 00:20:07,034
Arra emlékszem,
hogy sokat viccelődtem.
428
00:20:07,118 --> 00:20:09,211
És arra is,
hogy sokat ittam.
429
00:20:09,295 --> 00:20:11,387
- Ki tudja, miket mondtam?
- Ugye?
430
00:20:11,471 --> 00:20:13,911
Ki tudja,
miket mond Ben általában.
431
00:20:13,995 --> 00:20:15,578
Nem igaz? Vagy miért.
432
00:20:15,662 --> 00:20:17,406
- Ez jó.
- Miért mondja ezeket?
433
00:20:17,890 --> 00:20:19,699
- Rendben.
- Így igaz!
434
00:20:19,783 --> 00:20:22,976
Srácok, ki kell próbálnotok
a spéci margaritánkat!
435
00:20:23,060 --> 00:20:24,497
Mindjárt jövök!
436
00:20:26,225 --> 00:20:27,269
- Ez meg mi franc volt?
437
00:20:28,488 --> 00:20:30,053
Banyek, banyek, banyek, banyek!
438
00:20:30,137 --> 00:20:31,189
- Kockáztattam.
439
00:20:31,273 --> 00:20:32,361
- Hibáztál.
440
00:20:39,803 --> 00:20:42,244
- Bocsi, mostanában
úgy odavan az idegenekért,
441
00:20:42,328 --> 00:20:44,541
nemrég néztünk egy róluk szóló
442
00:20:44,625 --> 00:20:45,751
dokumentumfilmet.
443
00:20:45,835 --> 00:20:48,467
- Igen, nagyon izgalmas volt.
Mostanában adták.
444
00:20:48,551 --> 00:20:49,816
- Ezt mondtam.
445
00:20:49,900 --> 00:20:52,732
- A film arról szól,
hogy az idegenek
446
00:20:52,816 --> 00:20:55,474
miként rabolják el a magzatokat.
447
00:20:55,558 --> 00:20:58,695
Kiveszik a nők méhéből
a magzatokat,
448
00:20:58,779 --> 00:21:01,741
és az űrhajójukon nevelik őket.
449
00:21:01,825 --> 00:21:03,961
- Hú, haver!
450
00:21:04,045 --> 00:21:05,223
- El tudod hinni ezt?
451
00:21:05,307 --> 00:21:07,573
- Nem tudom.
452
00:21:07,657 --> 00:21:09,096
Nem is akarom.
453
00:21:09,180 --> 00:21:14,798
Kiváncsi vagyok, kik találják
ki ezeket a sületlenségeket.
454
00:21:14,882 --> 00:21:17,104
Nekem sosem volt gyerekem.
455
00:21:17,188 --> 00:21:19,000
Nem voltam még ilyen helyzetben.
456
00:21:19,084 --> 00:21:19,903
- Vagy talán mégis?
457
00:21:19,987 --> 00:21:22,936
Nem tudhatod,
ha egy idegen már elvette.
458
00:21:23,020 --> 00:21:26,026
- Drágám, ha terhes lett volna,
arról tudott volna.
459
00:21:26,110 --> 00:21:28,855
- Egy pillanat,
szerintem HR szabályt sért,
460
00:21:28,939 --> 00:21:30,335
megkérdezni, volt-e terhes!
461
00:21:30,419 --> 00:21:32,598
- Nem a hivatalban vagyunk!
462
00:21:32,682 --> 00:21:33,947
És nem is kérdeztem.
463
00:21:34,031 --> 00:21:36,820
Csak hipotetikusan mondtam.
464
00:21:36,904 --> 00:21:37,995
- Voltál már terhes?
465
00:21:38,079 --> 00:21:39,649
- Ez a HR szabálysértés!
466
00:21:39,733 --> 00:21:42,086
- Igen, az!
467
00:21:42,170 --> 00:21:43,737
Eléggé feldúlt vagyok!
468
00:21:45,216 --> 00:21:46,783
Kimegyek egy kicsit levegőzni!
469
00:21:53,224 --> 00:21:54,704
- Méhen belüli babák?
470
00:22:03,234 --> 00:22:04,239
- Ez az én kabátom.
471
00:22:04,323 --> 00:22:05,672
Köszi.
472
00:22:08,109 --> 00:22:09,818
- Nem találtam takarót.
473
00:22:09,902 --> 00:22:11,637
Nem szeretek fázni.
474
00:22:11,721 --> 00:22:13,739
- Ezt csinálod minden alkalommal,
475
00:22:13,823 --> 00:22:15,362
amikor beteget utalsz Braddockba?
476
00:22:15,446 --> 00:22:19,192
Ami, a nyilvántartás szerint,
az esetek 90%-ában így van.
477
00:22:19,276 --> 00:22:23,345
- Most már emberi lény vagyok,
ostoba aggyal, mint a tiéd.
478
00:22:23,429 --> 00:22:26,008
Nem tudom megtanulni,
hogy kell operálni egy beteg
479
00:22:26,092 --> 00:22:28,040
epehólyagot, öt másodperc alatt.
480
00:22:28,124 --> 00:22:31,037
A betegeim hálásak lehetnek,
hogy bujkálok előlük.
481
00:22:31,121 --> 00:22:33,247
De továbbra is tartasz
terápiás ülést.
482
00:22:34,309 --> 00:22:37,184
A terápia
csak panaszok hallgatása.
483
00:22:37,268 --> 00:22:38,751
- Oké.
484
00:22:38,835 --> 00:22:43,234
A késői ülés,
amit estére Ben-nek terveztél,
485
00:22:43,318 --> 00:22:45,367
a mentális egészségéről szól,
486
00:22:45,451 --> 00:22:47,699
nem pedig arról,
hogy kerülöd Heather-t,
487
00:22:47,783 --> 00:22:49,653
hogy ne kelljen elmondanod,
hogy ember vagy?
488
00:22:49,737 --> 00:22:52,762
- Én vagyok
a kamu terapeuta, nem te.
489
00:22:54,329 --> 00:22:57,811
- Harry,
ez nem mehet így tovább!
490
00:22:59,639 --> 00:23:03,210
Az igazi kapcsolatok
őszinteségen alapulnak.
491
00:23:03,294 --> 00:23:05,721
Ha elrejted
a személyiséged egy részét,
492
00:23:05,805 --> 00:23:07,523
akkor nem vagy őszinte.
493
00:23:07,607 --> 00:23:10,535
Heather megérdemli,
hogy tudja, ki vagy valójában.
494
00:23:10,619 --> 00:23:14,626
- Inkább azt érdemli,
hogy boldog legyen.
495
00:23:14,710 --> 00:23:16,672
Ha sose mondom el neki,
hogy ember vagyok
496
00:23:16,756 --> 00:23:19,401
mindig emberi alakjában marad,
497
00:23:19,485 --> 00:23:21,564
így mindketten boldogok maradunk.
498
00:23:23,010 --> 00:23:25,981
Ben és Kate tudják,
hogy ott voltam a hajón!
499
00:23:33,150 --> 00:23:34,633
- Ezt mondták?
- Nem.
500
00:23:34,717 --> 00:23:35,865
De tudnak a babáról,
501
00:23:35,949 --> 00:23:37,553
és tudják,
hogy én is tudok a babáról.
502
00:23:37,637 --> 00:23:39,268
- A polgármesterné tud a babáról.
503
00:23:39,352 --> 00:23:41,844
Egy hipnózis kezelésen derült ki.
504
00:23:41,928 --> 00:23:44,426
Feltételezem, elmondta
a polgármester úrnak, az egyik
505
00:23:44,510 --> 00:23:48,821
bőrruhás, síkosítós, izgató,
mellbimbószorítós szex során.
506
00:23:48,905 --> 00:23:51,041
- Miért nem mondtad el nekünk?
507
00:23:51,125 --> 00:23:53,913
- A szexuális életük az orvos
508
00:23:53,997 --> 00:23:55,301
páciens közti bizalmas adat.
509
00:23:55,485 --> 00:23:56,926
Ezt tiszteletben tartom.
- A babáról.
510
00:23:58,437 --> 00:24:02,139
- Egy hónapig voltam
a szürkék börtönében a Holdon.
511
00:24:02,223 --> 00:24:04,502
- Kate tudja,
hogy nekem is közöm van hozzá?
512
00:24:04,686 --> 00:24:06,012
- Nem.
513
00:24:06,096 --> 00:24:09,964
Csak arra emlékezett, ami előtte
történt, hogy meglátott a hajón.
514
00:24:10,048 --> 00:24:12,654
Lehetséges, hogy a többi emlék
515
00:24:12,738 --> 00:24:15,457
magától kezd visszatérni.
516
00:24:15,541 --> 00:24:18,516
- Tehát tudják, hogy a szürkék
elvitték a babájukat.
517
00:24:18,600 --> 00:24:21,463
El kell mondanunk nekik,
hogy biztonságban van.
518
00:24:21,547 --> 00:24:23,578
- Miért nem teszed
a babát egy borítékba,
519
00:24:23,662 --> 00:24:25,480
és küldöd el
közvetlenül a szürkéknek?
520
00:24:25,564 --> 00:24:27,730
- Igaza van.
521
00:24:27,814 --> 00:24:30,123
Láttuk,
ahogy a gömbök vallatják.
522
00:24:30,207 --> 00:24:33,518
Ha elmondjuk Kate-nek,
a szürkék is megtudják.
523
00:24:33,602 --> 00:24:36,913
Utánunk fognak jönni,
hogy elvigyék a babát.
524
00:24:36,997 --> 00:24:39,916
- Tehát, csak simán
nem teszünk semmit?
525
00:24:40,000 --> 00:24:41,721
Hogy lehet ez így helyes?
526
00:24:41,805 --> 00:24:43,920
Senki mást nem zavar ez?
527
00:24:44,004 --> 00:24:45,922
- Engem is zavar.
528
00:24:46,006 --> 00:24:47,616
De leginkább fázom.
529
00:24:50,793 --> 00:24:52,969
Ez a dzseki
tökéletesen passzol.
530
00:24:58,322 --> 00:25:00,153
Tűnjetek innen!
531
00:25:00,237 --> 00:25:03,095
- Tuti, hogy ez az a hely,
ahol Mike látta a sáskát?
532
00:25:03,179 --> 00:25:05,345
- Igen, felismerem a fát,
ami mögött álltam.
533
00:25:05,429 --> 00:25:07,857
Tökéletes borsófa,
534
00:25:07,941 --> 00:25:10,555
két kis ággal,
mint a bicikli kormány.
535
00:25:10,639 --> 00:25:12,596
- Honnan tudod,
hogy vissza fog jönni ide?
536
00:25:12,680 --> 00:25:16,126
- Nem tudom,
de muszáj tenni valamit.
537
00:25:16,210 --> 00:25:18,389
Lena megsérül, ha nem tudjuk
neki bebizonyítani,
538
00:25:18,473 --> 00:25:20,130
mi van valójában idekint.
539
00:25:20,214 --> 00:25:22,841
- Úgy érzem,
ez 20%-ban szól Lena-ról,
540
00:25:22,925 --> 00:25:24,739
és 80%-ban rólad,
hogy legyen egy fotód,
541
00:25:24,823 --> 00:25:27,859
hogy láthass végre egy idegent.
542
00:25:27,943 --> 00:25:30,445
- 90%-ban az utóbbi.
543
00:25:30,529 --> 00:25:33,883
Rajtam kívül
mindenki látott már idegent.
544
00:25:33,967 --> 00:25:35,928
Még te is láttad
a Loch Ness-i szörnyet
545
00:25:36,012 --> 00:25:37,579
a külföldi szemesztered alatt.
546
00:25:40,408 --> 00:25:42,500
Biztos, nem csak
egy nagy fatörzs volt?
547
00:25:42,584 --> 00:25:44,763
- Azt hittem, támogatjuk egymást?
548
00:25:44,847 --> 00:25:46,461
- Tudom. Bocsánat!
549
00:25:46,545 --> 00:25:48,938
Csak féltékeny vagyok.
550
00:25:53,943 --> 00:25:55,818
- Szia!
551
00:25:55,902 --> 00:25:57,776
Milyen napod volt?
552
00:25:57,860 --> 00:25:59,427
- Ember vagyok!
553
00:26:01,385 --> 00:26:03,099
Elég jó.
554
00:26:03,283 --> 00:26:04,791
Volt egy légy az irodámban.
555
00:26:04,875 --> 00:26:05,958
- Ó!
556
00:26:06,042 --> 00:26:09,179
Milyen bosszantó lehetett
a számodra, ember!
557
00:26:09,263 --> 00:26:11,834
Biztos nagyon bosszús voltál.
558
00:26:11,918 --> 00:26:13,818
Kedveled ezeket
az emberi dolgokat.
559
00:26:13,902 --> 00:26:15,011
Rendben.
560
00:26:15,095 --> 00:26:17,047
Már ember vagy.
561
00:26:17,131 --> 00:26:18,797
Vacsora előtt
keltsük fel az étvágyunkat.
562
00:26:18,881 --> 00:26:20,538
- Nem, nem!
563
00:26:20,622 --> 00:26:23,672
Heather, drágám...
564
00:26:23,756 --> 00:26:25,584
Tényleg ember vagyok.
565
00:26:28,108 --> 00:26:32,376
A szürkék ellopták az energiámat.
566
00:26:32,460 --> 00:26:35,858
Nincs többé idegen külsőm.
567
00:26:35,942 --> 00:26:38,338
Csak ez az egy.
568
00:26:38,422 --> 00:26:39,601
- Mi?
569
00:26:39,685 --> 00:26:41,572
Már az érkezésed előtt is
ember voltam.
570
00:26:41,656 --> 00:26:43,400
Így amikor arra kértél,
hogy változzak át,
571
00:26:43,584 --> 00:26:45,620
nemet kellett mondanom,
mert nem tudok.
572
00:26:45,704 --> 00:26:46,795
Sajnálom!
573
00:26:46,879 --> 00:26:48,184
Ez az igazság.
574
00:26:56,162 --> 00:26:58,968
- Hozzám jössz?
575
00:26:59,052 --> 00:27:01,274
- Mi van?
576
00:27:01,358 --> 00:27:03,459
- Te vagy életem szerelme,
577
00:27:03,543 --> 00:27:04,869
akár idegen vagy, akár nem.
578
00:27:04,953 --> 00:27:08,543
A szüleim nagyon-nagyon
dühösek lesznek,
579
00:27:08,627 --> 00:27:11,599
mert erősen rasszisták,
és ember ellenesek, de...
580
00:27:12,979 --> 00:27:18,596
- Van még egy dolog,
amit meg kell kérdeznem.
581
00:27:18,680 --> 00:27:21,643
- Azt akarod, hogy
emberi formában maradjak.
582
00:27:21,727 --> 00:27:23,424
- Amikor madár vagy...
583
00:27:25,600 --> 00:27:28,281
nem találom annyira...
vonzónak!
584
00:27:29,735 --> 00:27:32,328
Olyan ijesztő vagy,
mint egy keselyű.
585
00:27:33,913 --> 00:27:37,746
Vagy mint egy túl mohó kacsa,
aki a kenyér helyett
586
00:27:37,830 --> 00:27:39,382
az ujjadat harapja meg.
587
00:27:39,566 --> 00:27:41,227
- Nézd, Harry...
588
00:27:41,311 --> 00:27:43,699
azt szeretném,
ha jól éreznéd magad velem.
589
00:27:43,783 --> 00:27:46,115
Ha azt akarod, hogy csak egy
nyamvadt puncim legyen,
590
00:27:46,199 --> 00:27:47,769
akkor az lesz.
591
00:27:47,853 --> 00:27:49,232
- Megtennéd ezt értem?
592
00:27:52,192 --> 00:27:55,108
- Akkor?
- Istenem!
593
00:27:58,546 --> 00:28:01,073
- Le kell térdelnem?
- Azt hiszem. Nem tudom...
594
00:28:01,157 --> 00:28:03,566
- Úgy tűnik,
jól érezzük magunkat.
595
00:28:03,650 --> 00:28:05,134
- Nem tudom. Fura érzés.
- Én csak...
596
00:28:05,218 --> 00:28:07,571
Igen! Hozzád megyek!
597
00:28:07,655 --> 00:28:08,790
- Remek!
598
00:28:08,874 --> 00:28:10,732
- Helló!
- Helló!
599
00:28:15,084 --> 00:28:17,256
- Mennyire rasszisták a szüleid?
600
00:28:18,697 --> 00:28:20,742
- Eléggé rasszisták.
601
00:28:27,880 --> 00:28:30,973
- Mi lenne,
ha minden színű lenne?
602
00:28:31,057 --> 00:28:32,104
- Igen.
603
00:28:32,188 --> 00:28:34,250
Feltétlenül legyen olyan!
604
00:28:34,334 --> 00:28:37,376
Én talán ezt a világos
kaka színűt választom.
605
00:28:38,673 --> 00:28:40,069
Egyet tudok, szerintem
606
00:28:40,153 --> 00:28:42,637
a koszorúslány a húgom lesz.
607
00:28:42,721 --> 00:28:44,726
- Oké.
- Ki lesz a vőfélyed?
608
00:28:44,810 --> 00:28:46,858
- Asta!
609
00:28:46,942 --> 00:28:48,381
- Szuper!
610
00:28:48,465 --> 00:28:50,985
Kicsit fura, hogy a legjobb
barátod egy nő, de...
611
00:28:53,862 --> 00:28:54,820
Apa?
612
00:28:57,387 --> 00:28:59,436
Ő az apád?
613
00:28:59,520 --> 00:29:01,612
Apa, mit keresel itt?
614
00:29:01,696 --> 00:29:03,222
Helló, Mr. Heather!
615
00:29:03,306 --> 00:29:04,615
Én...
616
00:29:04,699 --> 00:29:06,356
A kurva életbe!
617
00:29:06,440 --> 00:29:09,446
- Apa, ne!
- Ne! Ne!
618
00:29:09,530 --> 00:29:11,271
Más idők járnak, apa!
619
00:29:12,838 --> 00:29:14,694
Azt hiszed, érdekel,
mit mond Mrs. Carmichael?
620
00:29:14,778 --> 00:29:17,119
Bekaphatja a faszt!
621
00:29:17,203 --> 00:29:20,065
Nem kell a pénzed,
és nincs is szükségünk rá.
622
00:29:20,149 --> 00:29:22,677
Várj, várj!
A tetőgerendán van!
623
00:29:22,761 --> 00:29:25,157
A tetőgerendán van!
624
00:29:25,241 --> 00:29:26,550
Uram!
625
00:29:26,634 --> 00:29:29,161
Uram!
626
00:29:29,245 --> 00:29:32,556
Csak annyit akarok mondani,
megértem, hogy feldúlt.
627
00:29:32,640 --> 00:29:34,906
Már alig várom a pillanatot,
628
00:29:34,990 --> 00:29:38,693
amikor végre
papának szólíthatom.
629
00:29:38,777 --> 00:29:41,173
Apa, hagyd abba!
630
00:29:41,257 --> 00:29:43,045
Gyerünk! Gyerünk!
631
00:29:43,129 --> 00:29:44,186
Merre van?
632
00:29:47,289 --> 00:29:48,890
Nem nyúltam a kloákájához.
633
00:29:48,974 --> 00:29:51,150
Esküszöm!
634
00:30:03,105 --> 00:30:05,502
- Sajnálom,
zárás után nincs kiszolgálás.
635
00:30:05,586 --> 00:30:07,069
- Ne már!
636
00:30:07,153 --> 00:30:10,550
Nem ugorhat be egy fickó,
segíteni egy régi barátnak?
637
00:30:10,634 --> 00:30:13,157
- Dehogynem!
Csak nem történt még ilyen.
638
00:30:13,241 --> 00:30:15,207
Mit keresel ilyen későn itt?
639
00:30:15,291 --> 00:30:18,820
- Sétáltam egyet,
hogy kiszellőztessem a fejemet
640
00:30:18,904 --> 00:30:20,691
és rendezzem a gondolataimat.
641
00:30:20,775 --> 00:30:22,345
- Egyszer én is kipróbáltam.
642
00:30:22,429 --> 00:30:24,651
Nem voltam oda érte.
643
00:30:24,735 --> 00:30:28,917
- Valójában az az este
járt a fejemben,
644
00:30:29,001 --> 00:30:32,961
amikor átjöttél elmondani,
hogy elraboltak.
645
00:30:37,139 --> 00:30:43,627
Azt hiszem, elraboltak az
idegenek a kemping túrán.
646
00:30:43,711 --> 00:30:46,845
Azóta pedig vagy milliószor.
647
00:30:48,934 --> 00:30:50,239
Szerintem igazad volt.
648
00:30:51,937 --> 00:30:53,416
- Ez nem jellemző rám.
649
00:30:55,418 --> 00:30:57,856
- D'Arce, tudom,
hogy tudsz valamit.
650
00:30:59,379 --> 00:31:02,385
Talán kínosnak érezted,
Kate-tel beszélni erről,
651
00:31:02,469 --> 00:31:03,778
és ezért nem tetted,
652
00:31:03,862 --> 00:31:05,431
de tudod,
hogy velem beszélhetsz.
653
00:31:05,515 --> 00:31:08,217
- Igen, tudom.
Éppen ezt tesszük most.
654
00:31:08,301 --> 00:31:10,480
Üdv! Hogy van, uram?
655
00:31:10,564 --> 00:31:12,090
Milyen az idő ma?
656
00:31:12,174 --> 00:31:14,527
Hogy állnak a részvényei?
Emelkedtek? Csökkentek?
657
00:31:14,611 --> 00:31:16,664
- Nem, ne már! Komolyan mondom!
658
00:31:16,748 --> 00:31:19,703
Tudod, velem önmagad lehetsz.
659
00:31:21,488 --> 00:31:22,666
- Igen.
660
00:31:22,750 --> 00:31:25,582
Tudom.
661
00:31:25,666 --> 00:31:27,349
Honnan tudod,
hogy nem vagyok önmagam?
662
00:31:27,433 --> 00:31:29,888
- Én úgy ismerlek,
aki otromba módon őszinte.
663
00:31:31,411 --> 00:31:34,852
Emlékszel, a gimiben
elmondtad, mit érzel irántam,
664
00:31:34,936 --> 00:31:36,811
én is ugyanúgy éreztem,
665
00:31:36,895 --> 00:31:39,552
de túl félénk voltam kimondani.
666
00:31:39,636 --> 00:31:41,380
De te nem voltál.
667
00:31:41,464 --> 00:31:44,427
Így van, oké?
668
00:31:44,511 --> 00:31:48,667
Ha van bármi, amit tudnom kéne,
669
00:31:48,751 --> 00:31:53,983
amit nem mondasz el...
akármi is az,
670
00:31:54,067 --> 00:31:57,916
még ha idegenekről is van szó...
671
00:31:59,874 --> 00:32:01,920
kérlek, mondd el!
672
00:32:04,183 --> 00:32:05,622
- Nincs!
673
00:32:05,706 --> 00:32:07,012
Semmi!
674
00:32:08,709 --> 00:32:10,102
- Esküszöl?
675
00:32:13,409 --> 00:32:16,502
- Esküszöm!
676
00:32:16,586 --> 00:32:20,245
- Mrs. Fontaine Ford Fiestájára.
677
00:32:20,329 --> 00:32:22,418
- Hányás-üstökös?
678
00:32:26,945 --> 00:32:28,947
- Aha. Ja.
679
00:32:34,343 --> 00:32:35,826
- Oké.
680
00:32:35,910 --> 00:32:37,781
- Oké.
681
00:32:41,742 --> 00:32:43,265
- Jó éjszakát!
682
00:33:06,854 --> 00:33:09,207
- Halló!
683
00:33:09,291 --> 00:33:10,382
- Juce?
684
00:33:10,466 --> 00:33:12,471
- Mi van?
685
00:33:12,555 --> 00:33:14,256
- Van kedved inni valamit?
686
00:33:14,340 --> 00:33:15,735
- Igen.
687
00:33:15,819 --> 00:33:18,605
A 59-ben találkozunk!
688
00:33:29,572 --> 00:33:31,096
Itt vagyok!
689
00:33:35,926 --> 00:33:39,237
- Apád leszarta a krumplipürét.
690
00:33:39,321 --> 00:33:43,111
- Biztosan le tudom szedni
a tetejéről.
691
00:33:43,195 --> 00:33:45,282
- A szar egy game over helyzet.
692
00:33:45,366 --> 00:33:47,637
Az egészet ki lehet hajítani.
693
00:33:47,721 --> 00:33:49,030
A tálat is.
694
00:33:49,114 --> 00:33:51,551
- Oké.
- A kanalat is.
695
00:33:55,076 --> 00:33:57,165
- Harry, mi a baj?
696
00:33:59,037 --> 00:34:01,956
- Ez nem fog működni.
697
00:34:02,040 --> 00:34:04,884
- Nem, nem, nem, nem.
Tudom, hogy apám dühös volt.
698
00:34:04,968 --> 00:34:07,048
Egyértelműen nagyon dühös volt!
699
00:34:07,132 --> 00:34:09,106
Azt hiszem, sokat gyúrt,
700
00:34:09,190 --> 00:34:11,369
szteroidokat is szedett.
701
00:34:11,453 --> 00:34:14,446
- Azt mondta, ha egybekelünk,
702
00:34:14,530 --> 00:34:17,881
soha nem látod őt és anyádat.
703
00:34:19,144 --> 00:34:20,670
- Nem érdekel.
704
00:34:20,754 --> 00:34:22,280
- De igen.
705
00:34:22,364 --> 00:34:24,869
Elhagytál, mert Joseph
a családodat fenyegette.
706
00:34:24,953 --> 00:34:27,416
Nyilvánvalóan
sokat jelentenek neked.
707
00:34:27,500 --> 00:34:29,113
Elveszítenéd őket.
708
00:34:29,197 --> 00:34:32,290
- Megéri, ha veled lehetek,
709
00:34:32,374 --> 00:34:34,031
mivel már egy család vagyunk,
710
00:34:34,115 --> 00:34:35,595
te, én és a gyerekek.
711
00:34:42,950 --> 00:34:44,169
- Nem.
712
00:34:46,649 --> 00:34:48,086
Undorító vagy!
713
00:34:49,435 --> 00:34:50,482
- Mit mondtál?
714
00:34:50,566 --> 00:34:52,136
- Sajnálom.
715
00:34:52,220 --> 00:34:56,271
Az emberi nyelv
annyira körülményes.
716
00:34:56,355 --> 00:34:59,839
Azt akartam mondani,
undorítónak talállak.
717
00:34:59,923 --> 00:35:02,233
- Ez sem igazán túl jó.
718
00:35:02,317 --> 00:35:06,063
- Az emberi formád az egyedüli,
aminek értelmét látom.
719
00:35:06,147 --> 00:35:09,340
Túl nagyszerű vagy ahhoz,
hogy olyasvalakivel élj,
720
00:35:09,424 --> 00:35:11,851
aki nem képes értékelni
721
00:35:11,935 --> 00:35:15,029
mindazt, ami vagy.
722
00:35:15,113 --> 00:35:17,683
Korlátozottak
a vizuális képességem.
723
00:35:17,767 --> 00:35:23,167
Már nem érzem az illatodat
minden porcikámmal.
724
00:35:23,251 --> 00:35:26,618
Az ízérzékelésem elveszett.
Érzéketlen az érintésem.
725
00:35:26,702 --> 00:35:30,783
Az igazi külsőd
hányingert vált ki belőlem
726
00:35:30,867 --> 00:35:33,873
- Ha hánysz tőlem,
a gyerekek majd megeszik.
727
00:35:33,957 --> 00:35:36,267
Megoldjuk valahogy.
Tudom, hogy meg tudjuk.
728
00:35:36,351 --> 00:35:37,486
- Nem.
729
00:35:37,570 --> 00:35:40,660
Megérdemled azt,
ami korábban köztünk volt.
730
00:35:42,705 --> 00:35:45,189
De már nem adhatom meg neked.
731
00:35:45,273 --> 00:35:47,312
Csupán ez a valami vagyok,
732
00:35:47,496 --> 00:35:49,719
ami megmaradt, miután minden
jót elvettek tőlem.
733
00:35:49,803 --> 00:35:51,500
- Nem. Nem, ez nem igaz.
734
00:35:51,584 --> 00:35:53,542
- Tudod, hogy így van.
735
00:35:59,244 --> 00:36:01,289
- Legalább még egy verset
elmondanál nekem?
736
00:36:02,986 --> 00:36:05,296
Mondd a saját nyelveden!
737
00:36:05,380 --> 00:36:08,166
Mindig is szépnek tartottam.
738
00:36:10,255 --> 00:36:13,432
- Bármit megtennék érted.
739
00:36:19,266 --> 00:36:23,444
A szerelmünk nem börtön,
én sem vagyok börtönőr.
740
00:36:26,128 --> 00:36:28,458
A gravitáció rideg törvénye
741
00:36:28,522 --> 00:36:30,464
elszakítja páratlan szerelmünket.
742
00:36:34,898 --> 00:36:36,234
Indulj el
a jövő naplementéje felé
743
00:36:36,318 --> 00:36:40,343
hagyd hátra
a vágyakozás terheit
744
00:36:40,427 --> 00:36:45,835
és hamarosan egyesülünk...
745
00:36:49,919 --> 00:36:55,046
a csodás álmainkban, hamarosan...
746
00:36:56,129 --> 00:36:59,356
hamarosan, hamarosan.
747
00:37:45,263 --> 00:37:46,658
- Feldúlt voltam.
748
00:37:46,742 --> 00:37:49,008
Személyes sértésnek vettem
és túlreagáltam.
749
00:37:49,092 --> 00:37:51,486
Bocsánatot kérek!
750
00:37:52,835 --> 00:37:54,144
- Oké.
751
00:37:54,228 --> 00:37:55,680
Hű, ez, nagyon hatásos volt!
752
00:37:55,764 --> 00:37:57,203
- Fejlesztettem a képességeimet.
753
00:37:57,387 --> 00:38:00,476
Amit egy partnertől elvársz,
az a folyamatos
754
00:38:00,560 --> 00:38:01,951
fejlődési készség.
755
00:38:02,135 --> 00:38:02,957
- Ezzel egyetértek.
756
00:38:03,041 --> 00:38:05,542
De ne aggódj!
757
00:38:05,626 --> 00:38:08,376
Nem várom el,
hogy higgy az idegenekben.
758
00:38:08,460 --> 00:38:10,068
Nem kell ugyanabban hinnünk,
759
00:38:10,152 --> 00:38:12,396
mint ahogy egyet értenünk sem.
760
00:38:12,480 --> 00:38:14,672
A pokolba is, sok minden van,
amiben nem értünk egyet.
761
00:38:14,756 --> 00:38:16,396
- A crém brülé finom.
762
00:38:16,480 --> 00:38:17,598
- Undorító.
763
00:38:17,682 --> 00:38:22,390
Akárhogy is, meg kell védenem
azokat, akiket szeretek.
764
00:38:22,474 --> 00:38:24,609
Szóval...
765
00:38:24,693 --> 00:38:28,178
még ha nem is hiszel nekem,
ezt kérlek, hidd el!
766
00:38:28,262 --> 00:38:31,529
Amivel szembe kerülsz,
767
00:38:31,613 --> 00:38:34,315
a világ legveszélyesebb
teremtménye.
768
00:38:34,399 --> 00:38:36,926
Szóval ígérd meg,
769
00:38:37,010 --> 00:38:39,062
amíg odakint nyomozol,
770
00:38:39,146 --> 00:38:41,060
rendkívül óvatos leszel!
771
00:38:41,144 --> 00:38:43,889
Mert nem bírnám...
772
00:38:43,973 --> 00:38:46,109
Nem veszíthetlek el!
Nem bírnám elviselni!
773
00:38:46,193 --> 00:38:48,021
- Megígérem.
774
00:38:50,110 --> 00:38:51,462
- Oké.
775
00:38:51,546 --> 00:38:57,120
- Mit is mondtál az előbb?
776
00:38:57,204 --> 00:39:00,732
Valami olyasmit, hogy szeretsz?
777
00:39:00,816 --> 00:39:02,865
- Hát tudod, én...
778
00:39:02,949 --> 00:39:04,519
Nem is tudom. Lehet.
Mondok sok mindent.
779
00:39:04,603 --> 00:39:05,868
- Szeretsz engem.
780
00:39:05,952 --> 00:39:10,699
Ha ezt hallottad...
781
00:39:10,783 --> 00:39:15,135
akkor ezt hallottad,
mert ezt mondtam.
782
00:39:16,571 --> 00:39:18,924
Szeretlek!
783
00:39:19,008 --> 00:39:20,445
- Én is szeretlek!
784
00:39:21,968 --> 00:39:23,883
- Oké.
- Rendben.
785
00:39:26,320 --> 00:39:27,452
- Rendben.
786
00:39:31,064 --> 00:39:33,461
"Azt hittem, ha őszinte leszek
Heather-rel, hogy ki vagyok,
787
00:39:33,545 --> 00:39:35,811
jobban fogom érezni magam.
788
00:39:35,895 --> 00:39:39,771
Azonban mindketten
rosszabbul érezzük magunkat.
789
00:39:39,855 --> 00:39:42,731
Talán ezért rejtik el
az emberek az érzéseiket.
790
00:39:42,815 --> 00:39:46,427
Önmagadnak lenni túl fájdalmas."
791
00:39:57,438 --> 00:40:00,531
- Ne aggódj!
Mandulatej!
792
00:40:00,615 --> 00:40:04,489
- Hihetetlen,
mennyire utálom a tehéntejet!
793
00:40:06,578 --> 00:40:11,194
És utálom magam, amiért ennyire
szeretem a mandulatejet!
794
00:40:11,278 --> 00:40:13,283
Mindenért csak morgolódom.
795
00:40:13,367 --> 00:40:14,937
- Ember vagy!
796
00:40:15,021 --> 00:40:16,460
Ennyi az egész.
797
00:40:16,544 --> 00:40:18,549
És büszke vagyok rád!
798
00:40:18,633 --> 00:40:20,377
Nem lehetett könnyű,
799
00:40:20,461 --> 00:40:21,770
de helyesen cselekedtél.
800
00:40:21,854 --> 00:40:23,815
Heather szükségleteit
a sajátjaid elé helyezted.
801
00:40:23,899 --> 00:40:27,428
- Ahogy te tetted Jay-jel.
802
00:40:27,512 --> 00:40:28,600
- Igen.
803
00:40:31,429 --> 00:40:35,436
Biztos nagyon szereted őt
és a kicsinyeidet.
804
00:40:35,520 --> 00:40:39,744
- Most viszont
állandóan szomorú vagyok.
805
00:40:39,828 --> 00:40:41,877
Embernek lenni borzalmas.
806
00:40:41,961 --> 00:40:45,776
Előfordul, igen,
ha a dolgok rosszra fordulnak.
807
00:40:45,860 --> 00:40:49,580
De aztán újra jónak tűnik.
808
00:40:49,664 --> 00:40:51,147
- Mikor?
809
00:40:51,231 --> 00:40:55,151
- Én...
810
00:40:55,235 --> 00:40:56,979
Pontosan nem tudom megmondani.
811
00:40:57,063 --> 00:41:03,855
A dolgok rosszul alakulnak,
de aztán jobbra fordulnak.
812
00:41:03,939 --> 00:41:06,031
Egyszer rossz.
813
00:41:06,115 --> 00:41:08,860
Aztán jó.
814
00:41:08,944 --> 00:41:10,471
Minden egy körforgás.
815
00:41:10,555 --> 00:41:12,094
Mint az árapály.
816
00:41:12,178 --> 00:41:14,257
- Amikor az árapályra gondolok,
817
00:41:14,341 --> 00:41:16,651
eszembe jut a hold,
hogy az okozza,
818
00:41:16,735 --> 00:41:19,654
és hogy tele van
elrabolt gyerekekkel.
819
00:41:19,738 --> 00:41:21,612
- Na, igen
820
00:41:21,696 --> 00:41:23,471
nekem is sok nehézséget okoz
821
00:41:23,555 --> 00:41:25,737
az utóbbi időben
az égre tekintenem.
822
00:41:25,821 --> 00:41:28,007
- A dolgok újra jóra fordulnak?
823
00:41:30,966 --> 00:41:33,407
- Igen.
824
00:41:33,491 --> 00:41:35,493
Mindig így lesz.
825
00:41:43,588 --> 00:41:45,198
Viszlát! Köszönjük!
826
00:41:47,113 --> 00:41:49,510
- Nem is tetszik ez a nadrág.
827
00:41:49,594 --> 00:41:50,728
- Nem számít!
828
00:41:50,812 --> 00:41:53,060
Három hét múlva,
amikor kinőtted, visszahozzuk.
829
00:41:53,554 --> 00:41:55,211
- Éhes vagy?
- Igen.
830
00:41:55,295 --> 00:41:57,343
Egyébként Sahar-ral
fogok fagyizni.
831
00:41:57,427 --> 00:42:00,390
- Rendben, szeretlek.
832
00:42:00,474 --> 00:42:03,001
Vigyázz magadra, jó?
833
00:42:04,391 --> 00:42:06,698
Megyek, veszek sütit későbbre!
834
00:42:08,613 --> 00:42:11,880
Helló...
835
00:42:11,964 --> 00:42:15,405
kérek két doboz mentolosat
836
00:42:15,489 --> 00:42:17,494
és két doboz citromosat.
837
00:42:17,578 --> 00:42:19,888
- 18 dollár lesz.
- Rendben.
838
00:42:19,972 --> 00:42:21,846
Remek! Tessék!
839
00:42:21,930 --> 00:42:23,500
- Köszönöm.
840
00:42:23,584 --> 00:42:25,502
- A visszajáró.
841
00:42:25,586 --> 00:42:26,851
- Köszönöm.
842
00:42:26,935 --> 00:42:29,155
- És ez is a tiéd.
843
00:42:32,245 --> 00:42:34,116
A nyakadból származik.
844
00:42:36,466 --> 00:42:38,559
Nem kell implantátum,
hogy figyeljünk téged.
845
00:42:38,643 --> 00:42:40,430
Anélkül is szemmel tartunk.
846
00:42:40,514 --> 00:42:42,084
Állandóan.
847
00:42:42,168 --> 00:42:45,479
Ha azt hitted,
megszökhetsz előlünk, tévedtél.
848
00:42:45,563 --> 00:42:47,568
Mert itt vagyunk!
849
00:42:47,652 --> 00:42:49,349
Ott vagyunk mindenhol!
850
00:42:56,661 --> 00:42:58,793
Jó étvágyat a sütikhez!
851
00:43:03,133 --> 00:43:06,345
Feliratot fordította: THRESHOLD
59656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.