Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,360 --> 00:01:00,409
"Тойота", "Ауди", "Мерседес"-
мечтают выкупить мой участок.
2
00:01:00,480 --> 00:01:03,802
Десять лет уговаривают!
- Так вы продайте его!
3
00:01:03,840 --> 00:01:06,002
Это папин автосалон!
Он в гробу перевернется.
4
00:01:06,080 --> 00:01:08,401
В вашем возрасте
пора думать и о себе.
5
00:01:08,480 --> 00:01:11,563
Я думаю, Корали, видали,
что у входа пришвартовано?
6
00:01:11,640 --> 00:01:15,886
Яхта, что ли?
-Нет. Я о красной машине, она стоит у салона:
7
00:01:15,920 --> 00:01:17,968
последняя "Лянча Флавия"!
8
00:01:18,120 --> 00:01:21,761
Движок - шесть цилиндров,
3.6 литров, 283 лошади...
9
00:01:21,800 --> 00:01:23,928
Она продана, но пока у меня.
10
00:01:23,960 --> 00:01:26,440
Может, сгоняем в Довиль,
сыграем в рулетку?
11
00:01:28,160 --> 00:01:30,044
Понял, извините...
12
00:01:31,120 --> 00:01:35,489
Да, Ирен, побыстрее,
у меня клиенты.
13
00:01:36,440 --> 00:01:38,305
Что?
14
00:01:40,320 --> 00:01:41,560
КРИСТИАН КЛАВЬЕ
15
00:01:41,760 --> 00:01:43,683
Мсье Борньоли! Куда вы?
16
00:01:43,800 --> 00:01:45,484
ЖАН РЕНО
17
00:01:47,200 --> 00:01:49,441
Скорее! Ключи от машины!
18
00:01:51,960 --> 00:01:54,088
Ключи!
19
00:01:55,160 --> 00:01:57,925
Поскорее помойте голову!
- Нет времени.
20
00:01:58,040 --> 00:01:59,963
А то волосы покраснеют!
21
00:02:00,120 --> 00:02:02,043
МЮРИЭЛЬ РОБЕН
22
00:02:04,200 --> 00:02:06,123
ЭЛЕНА НОГЕРРА
23
00:02:10,525 --> 00:02:15,080
ПАПАШИ БЕЗ ВРЕДНЫХ
ПРИВЫЧЕК
24
00:02:32,200 --> 00:02:35,522
На покупали скоростных машин,
а ездят, как черепахи!
25
00:02:57,960 --> 00:03:01,691
Где он?
- Это не моя проблема.
26
00:03:02,200 --> 00:03:05,443
Что это у вас с головы течет?
- Ничего, Ирен! Сейчас не время!
27
00:03:05,520 --> 00:03:09,127
Мсье Борньоли?
- Вы не можете забирать мои машины!
28
00:03:09,240 --> 00:03:12,449
Ирен, ложитесь под колеса грузовика!
- У меня предписание!
29
00:03:12,600 --> 00:03:17,003
Вы не оплатили пошлину...
- А мне что, продавать устрицы?
30
00:03:17,120 --> 00:03:19,851
Ладно, не буду психовать,
сейчас все уладим.
31
00:03:19,960 --> 00:03:22,361
Я набираю девушке,
которая ведет мой счет в банке.
32
00:03:22,440 --> 00:03:25,569
Мадам Флапи?
Да, и вам того же...
33
00:03:25,680 --> 00:03:28,923
У меня тут...
- Адвокатское бюро "Шомей и Бертон".
34
00:03:28,960 --> 00:03:31,804
У меня мсье Бретон, ему нужны
гарантии моей платежеспособности...
35
00:03:33,880 --> 00:03:37,202
Добрый день, да, мэтр Шомей.
36
00:03:37,400 --> 00:03:40,085
Задолженность
в размере 234000 евро.
37
00:03:40,200 --> 00:03:44,330
В моем бизнесе это - десяток машин
продать. Разгружай, мы все решили!
38
00:03:45,640 --> 00:03:47,608
Понял, до свидания, мадам.
39
00:03:47,760 --> 00:03:51,048
Мой отец был клиентом этого банка.
Что она сказала?
40
00:03:51,120 --> 00:03:53,964
Что на этот раз они не с вами.
Они перекрывают канал!
41
00:03:55,760 --> 00:03:57,603
Грузим дальше!
42
00:03:58,360 --> 00:04:00,362
А те две, что внутри,
тоже увозим?
43
00:04:01,560 --> 00:04:04,291
Авторы сценария - Кристиан Клавье,
Мишель Дельгадо
44
00:04:05,520 --> 00:04:09,047
Не лежите на асфальте, простудитесь.
Да, кабриолет - тоже!
45
00:04:09,120 --> 00:04:11,043
Режиссер -
Кристиан Клавье
46
00:04:11,960 --> 00:04:15,567
Что? Вы хотите ребенка?
47
00:04:15,760 --> 00:04:19,367
Да. Мы три года об этом думали!
Пора уже детей заводить.
48
00:04:19,560 --> 00:04:21,767
Мы же сражались за это!
49
00:04:21,880 --> 00:04:24,087
Что с тобой, Жан-Поль?
С дуба рухнул?
50
00:04:24,240 --> 00:04:27,608
Это прекрасно!
Можно, я покормлю его?
51
00:04:27,680 --> 00:04:30,490
Да хоть обкорми,
только попробуй сосредоточиться.
52
00:04:31,320 --> 00:04:34,130
Жан-Поль, ты смотришь?
- Да.
53
00:04:34,800 --> 00:04:38,600
Ты с нами, Жан-Поль?
- Да, я с вами.
54
00:04:40,320 --> 00:04:43,927
В этой деревне на сваях...
- Суперская маечка!
55
00:04:44,160 --> 00:04:47,323
Стоп!
- Что опять не так?
56
00:04:47,560 --> 00:04:49,801
Лягушонок, попроси их помолчать.
57
00:04:49,960 --> 00:04:52,167
Пусть смотрят, только молча.
58
00:04:52,280 --> 00:04:54,601
А почему ты сказала "стоп"
в передаче?
59
00:04:54,680 --> 00:04:58,127
Это стажер снимает,
как мы снимаем передачу.
60
00:04:58,800 --> 00:05:00,928
Именно здесь,
61
00:05:02,080 --> 00:05:03,969
В настоящей глубинке Таиланда...
62
00:05:04,080 --> 00:05:05,889
Запутался, что пи?
63
00:05:07,960 --> 00:05:10,566
Я понял, это прикол такой.
64
00:05:10,800 --> 00:05:13,167
Что, всем плевать,
что старик упал в воду?
65
00:05:13,280 --> 00:05:16,523
Всегда смешно,
когда падают старики.
66
00:05:16,840 --> 00:05:18,683
Алекс, подкинь табаку.
67
00:05:18,800 --> 00:05:21,883
Смешно, правда!
- Замолчи и смотри!
68
00:05:22,280 --> 00:05:23,930
Это что?
- Садок для креветок.
69
00:05:24,040 --> 00:05:25,959
А ты где?
- Жан-Поль, я в садке!
70
00:05:25,960 --> 00:05:28,645
Ты нырнула в эту гадкую ЖИЖУ?
71
00:05:28,800 --> 00:05:31,724
Дикая история! Правда, Кокто?
72
00:05:31,880 --> 00:05:34,326
Дедулю тошнит! Какая гадость..
73
00:05:35,640 --> 00:05:39,042
Кто эта девочка?
Такая грустная куколка.
74
00:05:39,200 --> 00:05:42,124
Майли.
- Майли - это его внучка.
75
00:05:42,520 --> 00:05:44,249
Что сказал папа?
76
00:05:44,400 --> 00:05:47,847
Тут она провожает дедушку,
его везут на пироге в больницу.
77
00:05:47,920 --> 00:05:52,130
У них вместо "скорой помощи"
пироги? Чокнуться можно!
78
00:05:52,200 --> 00:05:55,249
Ты где? Я тебя не вижу.
- Работаю.
79
00:05:55,600 --> 00:05:57,921
Эта дура-ведущая не захотела
прерывать съемки!
80
00:06:00,440 --> 00:06:02,408
Сиди, будь паинькой...
81
00:06:05,160 --> 00:06:07,606
Красавчик, привет!
82
00:06:07,720 --> 00:06:10,610
Кто этот симпатяга?
Он откуда? Он не китаец?
83
00:06:10,720 --> 00:06:12,927
Это местный врач-француз.
84
00:06:13,600 --> 00:06:16,649
Браво, Ким! Ты спасла человека.
85
00:06:16,720 --> 00:06:19,326
Не отбей себе ладони:
дедушка умер.
86
00:06:19,480 --> 00:06:21,448
У малышки никого не осталось.
87
00:06:24,400 --> 00:06:26,687
Какая ужасная история.
88
00:06:26,840 --> 00:06:29,286
Плюнь, Кокто!
Он проглотил фольгу!
89
00:06:33,280 --> 00:06:36,966
Вот умничка, плюнул.
- Да уж, плюнул так плюнул.
90
00:06:37,040 --> 00:06:39,407
Ерунда, газировки подлить -
и отстирается.
91
00:06:40,040 --> 00:06:43,726
Зачем вы показали эту депрессуху?
- Мы хотим ее удочерить.
92
00:06:43,840 --> 00:06:47,162
Я буду крестным!
- Нет, ты можешь больше.
93
00:06:50,040 --> 00:06:51,963
Как это - больше?
94
00:06:52,720 --> 00:06:55,166
В Тайланде изменили
правила усыновления.
95
00:06:55,240 --> 00:06:59,564
Не семейным детей не отдают.
Оба родителя должны явиться лично.
96
00:06:59,680 --> 00:07:03,446
Только семейные пары.
- Вот и помоги нам.
97
00:07:03,640 --> 00:07:06,723
Побудь моим мужем. Съездим вместе
за девочкой в Бангкок.
98
00:07:06,800 --> 00:07:11,044
Кто, если не ты?
- Я бы с радостью,
99
00:07:11,120 --> 00:07:13,691
но у меня уши звенят в самолете,
100
00:07:13,760 --> 00:07:17,321
вы хотите, чтобы Кокто
просидел десять часов в трюме?
101
00:07:17,360 --> 00:07:19,727
Он же у меня такой поросенок!
102
00:07:19,800 --> 00:07:21,529
Нет, представляешь...
103
00:07:22,360 --> 00:07:24,522
Если он обгадится там?
104
00:07:24,560 --> 00:07:28,485
Конечно, если бы мы знали,
что Кокто поросенок,
105
00:07:28,600 --> 00:07:31,570
мы бы и просить тебя не стали!
Никогда!
106
00:07:33,080 --> 00:07:37,449
Все на мази! Наш друг в мэрии
сделает свидетельство о браке.
107
00:07:37,480 --> 00:07:39,687
Фальшивку.
- Настоящее.
108
00:07:39,720 --> 00:07:42,724
Настоящую фальшивку.
- Эрве, я тебе говорю,
109
00:07:42,800 --> 00:07:44,564
бумаги есть,
ты ничем не рискуешь!
110
00:07:44,600 --> 00:07:47,365
Это прекрасно, но у меня
и так переработки.
111
00:07:50,640 --> 00:07:52,927
Так, куда я дел наручники?
112
00:07:53,440 --> 00:07:56,046
Да! Опять вчера забыл их.
113
00:07:56,520 --> 00:07:59,046
Вы так много делаете
для сообщества!
114
00:08:01,280 --> 00:08:03,123
Я с вами всей душой.
115
00:08:05,960 --> 00:08:08,247
Я знала, что у него на уме
одна работа.
116
00:08:08,320 --> 00:08:10,448
Неужели нам никто не поможет?
- Есть идея.
117
00:08:11,480 --> 00:08:14,051
Давай попросим помочь
твоего бывшего мужа?
118
00:08:14,120 --> 00:08:15,565
Да.
119
00:08:18,240 --> 00:08:21,050
Проблема в том,
что у Надин будет двойня.
120
00:08:21,160 --> 00:08:23,481
Поздравляю.
- Близнецы - это чудо.
121
00:08:23,600 --> 00:08:26,331
Она все время лежит в кровати,
задрав ноги.
122
00:08:27,440 --> 00:08:30,808
Я не знаю, как ей объяснить,
что я еду в Таиланд с бывшей женой,
123
00:08:30,920 --> 00:08:33,446
притворяясь ее мужем, хотя
124
00:08:33,640 --> 00:08:35,449
я им уже был.
125
00:08:35,720 --> 00:08:37,643
Алекс, обратись к своему брату.
126
00:08:37,720 --> 00:08:39,449
Он с ней в ссоре.
127
00:08:40,960 --> 00:08:42,450
Жаль.
- К тому же,
128
00:08:42,520 --> 00:08:44,807
он ненавидит блондинок,
то есть меня.
129
00:08:44,880 --> 00:08:48,521
У них одна фамилия.
И ему нужны деньги на автосалон.
130
00:08:48,600 --> 00:08:50,841
Придется так и сделать.
131
00:09:09,280 --> 00:09:13,410
Привет, Гвен, как она сегодня?
- То так, то сяк...
132
00:09:13,520 --> 00:09:15,648
Это ты, Сезар?
- Да, это я, мама!
133
00:09:15,720 --> 00:09:18,246
Чуть не упала вчера,
бросая хлеб голубям.
134
00:09:20,120 --> 00:09:22,202
А с вами что?
- Ничего, а что?
135
00:09:23,400 --> 00:09:25,448
Кстати, ваша сестра тоже здесь.
136
00:09:25,480 --> 00:09:28,119
Я знаю, не надо шептаться,
мы у врача.
137
00:09:28,120 --> 00:09:30,168
Что же мне, орать об этом, что ли?
138
00:09:32,040 --> 00:09:33,530
Как дела?
139
00:09:35,440 --> 00:09:39,525
Что случилось?
- Вчера я решила, что все кончено.
140
00:09:39,600 --> 00:09:44,367
Я позвоню доктору Фитусси?
- Поздно. Звони нотариусу.
141
00:09:45,680 --> 00:09:48,365
А что у тебя на голове?
142
00:09:48,480 --> 00:09:50,084
Сезар, это ожог?
143
00:09:50,240 --> 00:09:53,289
Привет, Сезар.
- Алекс!
144
00:09:54,600 --> 00:09:57,524
Как приятно видеть
вас снова вместе!
145
00:09:58,720 --> 00:10:01,644
Я унесу этот образ с собой.
146
00:10:01,920 --> 00:10:03,809
Унеси, если хочешь.
147
00:10:03,960 --> 00:10:07,169
Ты что? Гонишь ее в могилу?
- Кого это в могилу?
148
00:10:07,200 --> 00:10:09,248
Да никого, генерала де Голля!
149
00:10:09,320 --> 00:10:12,927
Перестань! Я знаю, что генерал
де Голль умер в прошлом году!
150
00:10:14,080 --> 00:10:15,923
Гвен, все готово?
Ей пора обедать.
151
00:10:15,960 --> 00:10:18,088
Обедать я больше не буду.
152
00:10:18,320 --> 00:10:21,483
У меня сужение гортани,
по словам доктора.
153
00:10:21,520 --> 00:10:24,808
Мама, всему есть предел!
Сужения гортани не бывает!
154
00:10:24,880 --> 00:10:27,281
А вот и бывает!
Оно убило кошку Ким.
155
00:10:27,360 --> 00:10:29,931
Кто такая Ким?
156
00:10:30,040 --> 00:10:33,044
Эта девочка очень важна для меня,
пойми.
157
00:10:33,120 --> 00:10:35,248
Не хочется оставлять маму одну.
158
00:10:35,360 --> 00:10:40,446
Есть Гвен, и я поживу здесь три дня,
послежу за ней. Я с вами не поеду.
159
00:10:40,520 --> 00:10:42,204
Сезар!
160
00:10:42,600 --> 00:10:44,568
Тихо! Ты что!
161
00:10:44,760 --> 00:10:46,728
Ты мой последний шанс.
162
00:10:46,800 --> 00:10:49,406
Я все понял, не волнуйся,
я догнал.
163
00:10:50,000 --> 00:10:53,447
На выходных в моем салоне
день открытых дверей.
164
00:10:54,040 --> 00:10:56,247
Блин! Я совсем забыл об этом.
165
00:10:56,320 --> 00:10:59,290
Нельзя пока прикрыть эти двери?
- Это условие фирмы!
166
00:10:59,320 --> 00:11:03,086
И потом, в моих интересах
продать побольше.
167
00:11:03,120 --> 00:11:04,167
Как дела в салоне?
168
00:11:04,240 --> 00:11:06,641
Как в сказке - чем дальше,
тем страшнее.
169
00:11:06,720 --> 00:11:09,644
А если я дам тебе столько,
сколько ты тогда просил?
170
00:11:11,440 --> 00:11:13,010
Это не повредит.
171
00:11:13,560 --> 00:11:15,005
Не повредит.
172
00:11:15,240 --> 00:11:19,643
Надо проверить счета - может быть,
этого мало. Ну, посмотрим.
173
00:11:19,680 --> 00:11:21,364
Я добавлю.
174
00:11:22,160 --> 00:11:26,290
А у вас точно все на мази
с документами? А то все может...
175
00:11:26,440 --> 00:11:29,728
Я не отправлю тебя на убой!
И я адвокат.
176
00:11:29,800 --> 00:11:33,122
У тебя есть связи среди оценщиков?
- Да, и что?
177
00:11:33,200 --> 00:11:35,885
У меня полная коллекция
"Рено 4" - все модели!
178
00:11:35,920 --> 00:11:38,605
И только одной не хватает:
"Саванны"! Песочного цвета,
179
00:11:38,680 --> 00:11:43,163
с багажником на крыше!
Перехватишь ее на аукционе?
180
00:11:43,200 --> 00:11:46,647
А если нет? Я добавлю 50000 евро,
если поедешь с Ким.
181
00:11:48,200 --> 00:11:51,090
Меня так растрогал
этот вьетнамский сиротка!
182
00:11:51,120 --> 00:11:53,600
Она таиландка... И это девочка.
183
00:11:53,680 --> 00:11:55,603
Какая разница?
184
00:11:55,720 --> 00:11:59,167
Вьетнамка или нет, главное -
что она сирота, бедняжечка!
185
00:11:59,800 --> 00:12:01,165
Погоди, я тебе запишу...
186
00:12:01,240 --> 00:12:03,971
"Рено 4", четыре - как цифра,
187
00:12:04,040 --> 00:12:06,964
и потом "Саванна" - как "Саванна".
188
00:12:07,560 --> 00:12:09,449
А ее имя не запишешь?
- Чье имя?
189
00:12:09,520 --> 00:12:12,091
Малышки! Майли.
190
00:12:12,120 --> 00:12:14,805
Красивое имя, правда?
- Конечно.
191
00:12:14,880 --> 00:12:19,363
Я в этом не понимаю. Говорят,
у них там просто рай, в Таиланде?
192
00:12:25,840 --> 00:12:29,162
В Бангкоке врачам надо
только деньги, деньги!
193
00:12:29,200 --> 00:12:33,091
Я хорошо вас слышу, но я терапевт.
Я не укорачиваю уши.
194
00:12:33,200 --> 00:12:35,965
Доктор Луиш!
Мы вас знать очень давно!
195
00:12:36,080 --> 00:12:38,367
Пожалуйста! Целуй!
196
00:12:39,920 --> 00:12:43,129
Такие большие! Бестолковые!
197
00:12:43,320 --> 00:12:44,845
Главное, что он хорошо слышит.
198
00:12:45,080 --> 00:12:47,162
Урод!
- Какой он урод...
199
00:12:47,240 --> 00:12:50,323
Зато он выделяется из толпы.
- Он не может надеть кепка!
200
00:12:50,360 --> 00:12:52,567
Другие - да, а он - без кепка!
201
00:12:52,640 --> 00:12:54,369
Да, но так решила природа.
202
00:12:54,440 --> 00:12:58,047
Есть две части тела,
которые растут всю жизнь:
203
00:12:58,160 --> 00:13:00,731
- это нос и уши.
- Доктор,
204
00:13:00,760 --> 00:13:04,890
а есть часть тела, которая
всю жизнь уменьшается?
205
00:13:22,680 --> 00:13:25,331
СИРОТСКИЙ ПРИЮТ
"ПАТАЙЯ-ЧУН"
206
00:13:49,520 --> 00:13:51,090
Доктор Луиш!
207
00:13:53,840 --> 00:13:55,080
Привет, малышка.
208
00:14:01,240 --> 00:14:02,651
Иди, поиграй.
209
00:14:06,480 --> 00:14:08,767
Здравствуйте, мать Мари-Суй,
что им было надо?
210
00:14:08,840 --> 00:14:10,888
Повесили новые правила
усыновления!
211
00:14:12,760 --> 00:14:14,489
Да, про это я слышал.
212
00:14:14,600 --> 00:14:17,365
Теперь детей отдают
только семейным парам.
213
00:14:17,440 --> 00:14:22,446
Так и надо: я всегда считал, что
у ребенка должны быть отец и мать.
214
00:14:26,160 --> 00:14:27,969
Опять у вас лихорадка?
215
00:14:31,160 --> 00:14:32,969
Закатайте рукав.
216
00:14:33,680 --> 00:14:37,401
Вы знаете, что малышка Майли
покинет нас на этой неделе?
217
00:14:37,520 --> 00:14:40,046
Ее приемные родители уже едут.
218
00:14:40,320 --> 00:14:42,129
Как я не люблю уколы!
219
00:14:42,240 --> 00:14:44,481
Я должна их встретить в аэропорту.
220
00:14:44,600 --> 00:14:47,843
В таком состоянии - нельзя.
Что, больше некому, кроме вас?
221
00:14:47,920 --> 00:14:50,400
Сестра Люсьенн попала в аварию...
222
00:14:54,160 --> 00:14:58,245
Она врезалась в большого слона
на Тук-Туке.
223
00:14:58,520 --> 00:15:01,444
У нее отобрали права
на шесть лет.
224
00:15:01,960 --> 00:15:04,440
Вот если бы вы съездили
за ними в Бангкок...
225
00:15:04,520 --> 00:15:06,522
Там дурные воспоминания.
226
00:15:06,640 --> 00:15:08,847
Но прошло пять лет с тех пор,
227
00:15:08,920 --> 00:15:11,366
как Господь призвал к себе
вашу жену.
228
00:15:11,480 --> 00:15:14,689
Снимите траур,
не отказывайте себе в радостях!
229
00:15:15,040 --> 00:15:17,725
Это же французы:
вам должно быть приятно.
230
00:15:17,840 --> 00:15:19,729
Я стараюсь их избегать.
231
00:15:19,920 --> 00:15:22,571
Между прочим,
мать работает на телевидении.
232
00:15:22,600 --> 00:15:26,241
А отец?
- Что-то с автомобилями. Заправщик...
233
00:15:26,280 --> 00:15:28,408
Сколько ему лет?
- Пятьдесят с лишним.
234
00:15:28,480 --> 00:15:30,562
Так, значит,
в пятьдесят - заправщик...
235
00:15:30,640 --> 00:15:33,644
Надеюсь, они дадут Майли
высшее образование.
236
00:15:33,960 --> 00:15:38,682
Они прилетают завтра, в три дня.
Рейс "Тай 807".
237
00:15:43,840 --> 00:15:45,490
Ну, где же он?
238
00:15:45,880 --> 00:15:49,248
Надеюсь, он не решил слинять?
- Он мне слово дал!
239
00:15:49,360 --> 00:15:52,682
Ненавижу не пунктуальность.
- Ага, вот и он!
240
00:15:58,400 --> 00:16:00,971
Первый раз вижу волосы
такого цвета.
241
00:16:01,240 --> 00:16:03,846
Что это: то ли бордовый,
то ли акажу?
242
00:16:04,080 --> 00:16:06,048
Всем привет, извините,
что опоздал:
243
00:16:06,120 --> 00:16:08,202
Уехал в Орли -
привык всегда вылетать оттуда.
244
00:16:08,240 --> 00:16:09,571
А вот и самец!
245
00:16:09,640 --> 00:16:10,766
То есть, мамец!
246
00:16:12,000 --> 00:16:14,924
Очень рада, Ким.
- Сезар.
247
00:16:15,720 --> 00:16:18,963
Может, поцелуемся?
Раз уж мы женаты...
248
00:16:19,560 --> 00:16:21,881
Ну да, почему бы и нет?
249
00:16:25,320 --> 00:16:27,561
"Анжела" от "Кашарель"!
250
00:16:27,800 --> 00:16:29,882
Так пахла одна моя бывшая.
- Нет-нет!
251
00:16:29,920 --> 00:16:33,925
Нет, это "Мяу" от "Гуду".
Так никто не пах?
252
00:16:34,360 --> 00:16:35,646
"Гуду"?
253
00:16:35,720 --> 00:16:37,529
Секундочку. Отойдем!
254
00:16:38,720 --> 00:16:41,166
Я сказал Ирен,
что ты скоро переведешь деньги.
255
00:16:41,240 --> 00:16:43,607
Ты их получишь,
когда вернешься с девочкой.
256
00:16:43,680 --> 00:16:46,809
Чтоб ты знала, что Ирен в курсе.
А она ничего!
257
00:16:46,840 --> 00:16:51,209
Забавная, не пойму, кого-то
она мне напоминает, но кого?
258
00:16:51,320 --> 00:16:54,051
Не помню...
- Ничего, вспомнишь.
259
00:16:54,160 --> 00:16:56,208
У нас проблемы?
- Нет, милая, все нормально.
260
00:16:56,320 --> 00:16:58,607
Что, пошли на регистрацию?
261
00:16:58,720 --> 00:17:01,724
Я возьму ваш чемодан, Ким!
- Большое спасибо.
262
00:17:03,520 --> 00:17:04,885
Ни фига себе!
263
00:17:04,960 --> 00:17:06,610
Там тонны три!
Что там у вас?
264
00:17:06,640 --> 00:17:09,689
Это плитка с кухни,
чтобы не украли.
265
00:17:10,040 --> 00:17:12,441
Вы прямо юмористка, как я.
266
00:17:12,520 --> 00:17:14,841
Можем с вами зарабатывать
в Бангкоке концертами.
267
00:17:16,080 --> 00:17:18,321
Я понял, на кого вы похожи со спины!
268
00:17:18,440 --> 00:17:19,771
Наверное, еще одна бывшая?
269
00:17:19,840 --> 00:17:22,411
Нет! Наш школьный физрук,
мсье Шовло!
270
00:17:22,480 --> 00:17:24,608
Классный был мужик!
Мы его звали "майкой",
271
00:17:24,680 --> 00:17:26,887
потому что он зимой и летом
ходил в майке,
272
00:17:26,960 --> 00:17:29,850
как и ты, то есть, как и вы.
273
00:17:31,040 --> 00:17:35,523
Шовло тот еще был фрукт,
и выпить не дурак.
274
00:17:38,120 --> 00:17:42,489
Народу-то сколько!
- Бангкок. Бизнес класс, прошу вас.
275
00:17:44,840 --> 00:17:47,605
Пока. Не волнуйся.
276
00:17:50,040 --> 00:17:53,203
Все сделаем!
- Не волнуйся. Пока.
277
00:17:56,120 --> 00:17:57,451
Подержи.
278
00:18:07,040 --> 00:18:08,963
Так ты, значит, в телике?
279
00:18:09,160 --> 00:18:12,289
Алекс мне сказала, что ты ведешь
передачу "Дома и груди"?
280
00:18:12,360 --> 00:18:14,966
Я звукоинженер.
И это "Дома и люди".
281
00:18:15,040 --> 00:18:19,443
Все равно. Я телик не смотрю:
я, как и ты, люблю читать.
282
00:18:21,560 --> 00:18:23,642
Они что, обалдели?
283
00:18:24,960 --> 00:18:27,361
Теперь можно закрывать лавочку!
284
00:18:27,480 --> 00:18:29,642
Что случилось?
- Снова вводят налог на пробег!
285
00:18:29,680 --> 00:18:33,207
И так дела шли уныло, а теперь
проще луком в Сибири торговать!
286
00:18:33,560 --> 00:18:35,801
Снегом.
- Что снегом?
287
00:18:35,920 --> 00:18:38,082
Да снегом в Сибири, а не луком.
288
00:18:38,160 --> 00:18:40,845
Да я это просто так...
- Шампанского?
289
00:18:41,080 --> 00:18:43,765
Может, по шампусику?
- Я не пью.
290
00:18:43,800 --> 00:18:46,724
Тогда сочку или шипучки?
Какая у вас шипучка?
291
00:18:46,760 --> 00:18:48,888
Нет, спасибо, я не хочу пить.
292
00:18:48,960 --> 00:18:51,281
Ладно, а я вот возьму шампанского.
293
00:18:54,480 --> 00:18:58,121
Ничего так стюардесса?
- Да. Ничего.
294
00:19:03,440 --> 00:19:07,001
Прости, я был не прав: я слишком
бурно отреагировал на ваши,
295
00:19:07,520 --> 00:19:12,287
поцелуйчики при всех.
- Мы просто прощались.
296
00:19:12,920 --> 00:19:15,764
Понятное дело, почему же еще...
297
00:19:20,400 --> 00:19:23,688
Ты видела этот вестерн
про двух ковбоев, которые...
298
00:19:23,800 --> 00:19:25,404
Как он назывался?
299
00:19:25,480 --> 00:19:28,484
Суперский фильм!
Чего-то типа "Лысая гора".
300
00:19:28,560 --> 00:19:29,607
"Горбатая гора".
301
00:19:29,680 --> 00:19:33,571
Лысая гора - это там, где ведьмы,
зато уже ближе к Сибири.
302
00:19:33,920 --> 00:19:35,649
Ну да, но гора-то там была!
303
00:19:35,720 --> 00:19:39,327
На этот фильм меня одна
бывшая затащила,
304
00:19:39,400 --> 00:19:41,528
но пробрало до кишок!
305
00:19:41,600 --> 00:19:43,967
Хотя я не... совсем!
306
00:19:44,240 --> 00:19:47,164
Но, правда, вот два мужика
307
00:19:47,200 --> 00:19:50,329
любят друг друга по-настоящему,
308
00:19:50,480 --> 00:19:52,130
совсем как...
309
00:19:52,280 --> 00:19:54,760
Как ты и Алекс - но мужики!
310
00:19:56,440 --> 00:19:59,330
Я уснуть попробую.
- За меня не волнуйся,
311
00:19:59,400 --> 00:20:03,689
у меня чтиво есть и "Аргус",
и "Сентраль", и "Авто-плюс",
312
00:20:03,720 --> 00:20:07,486
и даже "Автомобильный вестник",
который, если хочешь знать...
313
00:20:07,640 --> 00:20:10,928
Я не хочу знать.
- ... вместо Библии.
314
00:20:11,000 --> 00:20:14,049
Шампанского?
- А как же!
315
00:20:14,960 --> 00:20:16,564
А как вас зовут?
316
00:20:18,040 --> 00:20:19,849
Все равно узнаю!
317
00:20:34,840 --> 00:20:35,762
Сезар!
318
00:20:36,720 --> 00:20:39,041
Пора просыпаться.
- Сейчас.
319
00:20:39,280 --> 00:20:40,691
Мы где?
- В самолете!
320
00:20:40,800 --> 00:20:43,041
Через час прилетаем,
надо порепетировать.
321
00:20:43,080 --> 00:20:44,650
Что репетировать?
322
00:20:45,600 --> 00:20:47,841
У меня башка чугунная.
323
00:20:47,960 --> 00:20:50,611
Я сказала матери Мари-Суй,
что мы 10 лет вместе,
324
00:20:50,680 --> 00:20:52,489
надо сверить наши показания.
325
00:20:52,560 --> 00:20:55,484
Вот черт! Я потерял носок!
326
00:20:55,600 --> 00:20:57,204
Ничего, потом поищем!
327
00:20:58,520 --> 00:21:01,205
Если начнут задавать вопросы,
что ты ответишь?
328
00:21:01,680 --> 00:21:04,445
Где мы познакомились?
- Вчера, в аэропорту!
329
00:21:04,560 --> 00:21:08,167
Мадмуазель, вам ночью никто
не приносил белый шерстяной носок?
330
00:21:08,200 --> 00:21:11,170
Нет, месье.
- Никуда не делся твой носок.
331
00:21:11,720 --> 00:21:14,849
Отыщется. Еще раз:
где мы познакомились?
332
00:21:14,920 --> 00:21:17,526
Где скажешь! Наверное, сперли:
шотландская шерсть...
333
00:21:18,840 --> 00:21:20,365
Разве что кто-то одноногий.
334
00:21:20,480 --> 00:21:22,926
Нас с тобой познакомила
твоя сестра!
335
00:21:23,320 --> 00:21:27,644
Да, но я не думаю, что разумно
вмешивать мою сестру!
336
00:21:27,720 --> 00:21:29,722
Почему?
- Это же элементарно!
337
00:21:29,760 --> 00:21:31,489
Вы с сестрой снимаете квартиру,
338
00:21:31,560 --> 00:21:34,166
если будет проверка,
подумают что угодно!
339
00:21:34,200 --> 00:21:36,089
Допустим, тогда, значит,
"у друзей"?
340
00:21:36,120 --> 00:21:38,487
Да, так уже лучше.
- Дальше.
341
00:21:38,600 --> 00:21:40,643
Дальше я не смогу выйти
из самолета в одном носке!
342
00:21:41,600 --> 00:21:43,523
Я спрошу у стюардессы,
у них есть запасы.
343
00:21:43,600 --> 00:21:46,683
Но нет шотландской шерсти.
- Есть! Представь себе!
344
00:21:46,760 --> 00:21:49,047
У этой компании - есть.
345
00:22:05,640 --> 00:22:07,768
Следующий! Паспорт, пожалуйста.
346
00:22:07,840 --> 00:22:09,604
По делам или на отдых?
347
00:22:14,960 --> 00:22:17,486
На отдых или по делам?
- На отдых.
348
00:22:18,840 --> 00:22:20,126
Здрасьте.
- Добрый день.
349
00:22:20,200 --> 00:22:22,771
Пожалуйста, снимите очки
и посмотрите в камеру!
350
00:22:26,240 --> 00:22:28,447
Спасибо. По делам или отдыхать?
351
00:22:28,520 --> 00:22:31,763
Ни то, ни другое. Усыновлять...
Удочерять.
352
00:22:31,800 --> 00:22:36,169
Удочерять. Где ваша жена?
353
00:22:36,280 --> 00:22:38,726
А, там. Вон она...
Как там тебя!
354
00:22:39,480 --> 00:22:41,687
Дорогая, подойди сюда!
355
00:22:41,840 --> 00:22:45,811
Пожалуйста, паспорт!
- Дай паспорт! Это моя жена, Ким!
356
00:22:45,840 --> 00:22:46,966
Ким Борньоли.
357
00:22:49,400 --> 00:22:52,643
Фамилии разные. Вы не женаты?
358
00:22:52,720 --> 00:22:57,328
Женаты! Да еще как! Мы поженились
две недели назад.
359
00:22:58,600 --> 00:23:00,409
У меня и свидетельство с собой.
360
00:23:00,600 --> 00:23:03,683
Да, свидетельство.
- Иди сюда!
361
00:23:05,080 --> 00:23:07,367
Что ты им сказал?
- Ничего!
362
00:23:07,480 --> 00:23:10,643
Правду: что приехал удочерять!
А зачем врать-то?
363
00:23:12,040 --> 00:23:14,486
"Зачем"? Вот тебе и ответ!
364
00:23:16,840 --> 00:23:18,285
Проблемы?
365
00:23:21,720 --> 00:23:24,166
Идите за ним.
- Да, а зачем?
366
00:23:24,240 --> 00:23:25,969
Идите за ним, спасибо.
367
00:23:34,880 --> 00:23:36,245
Так!
368
00:23:36,360 --> 00:23:38,761
Лицом, не моргать.
369
00:23:39,440 --> 00:23:40,885
Лицом.
370
00:23:45,320 --> 00:23:47,049
Спасибо.
371
00:23:50,120 --> 00:23:52,327
Что это за бумаги?
Почему он забрал мой паспорт?
372
00:23:52,400 --> 00:23:56,007
Зато взамен тебе дали разрешение
на перемещение по стране.
373
00:23:56,080 --> 00:23:57,730
Но паспорт у них остался!
374
00:23:58,120 --> 00:24:00,122
Вернут, когда поедем обратно
с Майли.
375
00:24:00,200 --> 00:24:02,328
С кем?
- С Майли! С нашей дочерью!
376
00:24:02,360 --> 00:24:05,045
Ладно, не волнуйся,
я устал от перелета.
377
00:24:05,120 --> 00:24:08,283
Если честно, эти китайские имена -
все одинаковые.
378
00:24:09,920 --> 00:24:14,130
Мистер и миссис Борньоли,
вас ожидают у выхода.
379
00:24:14,600 --> 00:24:16,921
Они проверили свидетельство
о браке! Нам конец!
380
00:24:16,960 --> 00:24:19,486
Без паники.
Может, они нашли твой носок?
381
00:24:19,560 --> 00:24:21,961
Бери мою сумку и иди спокойно.
382
00:24:25,400 --> 00:24:27,721
У нас даже нет телефона посольства!
383
00:24:31,840 --> 00:24:33,763
Черт!
- Что опять?
384
00:24:33,800 --> 00:24:36,406
Это же французский врач из приюта.
385
00:24:36,520 --> 00:24:38,488
Вот это хорошая новость!
386
00:24:38,560 --> 00:24:41,370
В таких странах всегда полезно иметь
под рукой врача.
387
00:24:41,400 --> 00:24:43,323
Говорить буду я.
- Почему таким тоном?
388
00:24:43,360 --> 00:24:44,805
Рот закрой.
389
00:24:46,600 --> 00:24:48,443
Дорогой...
- Мсье и мадам Борньоли?
390
00:24:48,600 --> 00:24:51,649
Это мы.
- Доктор Луиш Ишкебан.
391
00:24:51,760 --> 00:24:54,684
Мать Мари-Суй попросила
приехать вместо нее.
392
00:24:54,760 --> 00:24:58,765
Здрасьте, тут такая влажность,
что у меня ладони потеют!
393
00:24:58,800 --> 00:25:01,326
В аэропорту как раз прохладно.
394
00:25:01,480 --> 00:25:04,370
Понятно...
Что же тогда на улице?
395
00:25:06,040 --> 00:25:09,283
Искебан - это вроде
испанская фамилия?
396
00:25:09,400 --> 00:25:12,165
Ровно наоборот! Я - баск.
- "Ровно наоборот"...
397
00:25:12,240 --> 00:25:15,801
Все еще натравливаете
друг на друга быков?
398
00:25:16,360 --> 00:25:19,443
Неужели все, что вы знаете
о басках - это коррида?
399
00:25:19,480 --> 00:25:22,768
Так вы откуда родом?
400
00:25:22,840 --> 00:25:26,845
Я родился в Арканге.
- Не там ли родился Дарио Морено?
401
00:25:26,920 --> 00:25:28,570
Нет, Луис Мариано.
402
00:25:28,640 --> 00:25:32,884
Мариано! Хотя Мариано
и Морено - они же одинаковые,
403
00:25:32,960 --> 00:25:35,930
как из одной канавы, если позволите.
404
00:25:40,160 --> 00:25:41,810
Я на парковку пойду!
405
00:25:43,040 --> 00:25:45,042
Мы с вами, доктор.
- А он ничего!
406
00:25:45,080 --> 00:25:46,684
Идем.
407
00:25:52,600 --> 00:25:54,204
Девушки.
408
00:25:54,440 --> 00:25:56,681
Доктор, сразу поедем в приют?
409
00:25:56,800 --> 00:26:00,646
Сегодня туда нельзя, нас слегка
задело тайфуном, 9 баллов!
410
00:26:00,760 --> 00:26:04,481
Девять? Сколько же времени
мы здесь проторчим?
411
00:26:04,600 --> 00:26:06,523
Сколько надо, милый.
412
00:26:06,840 --> 00:26:09,571
До завтра я заказал номера
в очень хорошем отеле.
413
00:26:09,840 --> 00:26:11,649
Вам должно понравиться.
414
00:26:11,800 --> 00:26:14,644
Тут одни японские машины?
- Все верно.
415
00:26:14,880 --> 00:26:17,121
Вы же заправщик, у вас глаз наметан.
416
00:26:17,240 --> 00:26:18,765
Кто заправщик?
- Вы.
417
00:26:18,840 --> 00:26:20,251
Никакой я не заправщик!
418
00:26:20,360 --> 00:26:23,682
Так написано в документах, которые
мне показывала настоятельница.
419
00:26:23,880 --> 00:26:25,848
Что, старушка совсем ку-ку?
420
00:26:26,120 --> 00:26:28,885
Да успокойся ты, это я виновата.
421
00:26:28,920 --> 00:26:31,969
Сказала, что ты автослесарь,
а она написала заправщик.
422
00:26:32,040 --> 00:26:35,487
Автослесарь, заправщик -
они же, из одной канавы.
423
00:26:36,800 --> 00:26:40,122
Я же не автослесарь!
Зачем ты ей это сказала?
424
00:26:40,280 --> 00:26:42,408
Но ваша работа связана
с автомобилями?
425
00:26:42,480 --> 00:26:43,891
Я - эксклюзивный дилер,
426
00:26:43,920 --> 00:26:48,528
импортер дорогих итальянских машин
в Париже и пригородах.
427
00:26:48,600 --> 00:26:51,365
Котик, я почти попала -
ты торгуешь машинами.
428
00:26:51,440 --> 00:26:53,920
Приехали!
Теперь я торгую тачками!
429
00:26:53,960 --> 00:26:55,769
А в свободное время - арбузами!
430
00:26:56,080 --> 00:27:00,210
Торговец, заправщик - мне все равно,
лишь бы вы были добры к Майли!
431
00:27:00,280 --> 00:27:03,090
Доктор прав: это самое главное!
432
00:27:03,120 --> 00:27:06,602
Понятно. Я к тому, что заправщиков
сейчас почти не осталось.
433
00:27:06,680 --> 00:27:10,969
Все станции на самообслуживании!
Вы уж просветите вашу мать Маринуй!
434
00:27:14,120 --> 00:27:17,329
Мари-Суй. Я ей все передам.
435
00:27:22,040 --> 00:27:23,724
Вот это да!
436
00:27:23,840 --> 00:27:25,968
Какая ржавая посудина.
437
00:27:26,760 --> 00:27:28,967
Сдайте ее в металлолом!
- Ни за что!
438
00:27:29,080 --> 00:27:31,651
Это была машина моей жены,
она ее любила.
439
00:27:32,000 --> 00:27:34,606
Простите, доктор,
мы же не знали.
440
00:27:34,680 --> 00:27:37,251
Да, мы это...
- Мы не знали.
441
00:27:39,880 --> 00:27:41,769
Кладите сумки и усаживайтесь.
442
00:27:45,400 --> 00:27:48,847
Ну, мы же не знали!
- Рот закрой, говорю!
443
00:27:51,080 --> 00:27:53,765
Шевелись, Сезар!
- Да, сейчас!
444
00:27:55,360 --> 00:27:57,681
Ну а что, старушка-то на ходу!
445
00:27:57,760 --> 00:27:59,649
Раньше на них такие деньги срубали!
446
00:28:21,920 --> 00:28:25,561
Но мы же вообще не едем!
- Это Бангкок.
447
00:28:27,840 --> 00:28:30,764
В принципе, я по природе очень
любопытный,
448
00:28:30,840 --> 00:28:33,081
и тут меня кое-что поражает!
449
00:28:33,120 --> 00:28:36,090
Ты про энергию,
которую излучает этот город?
450
00:28:36,200 --> 00:28:38,407
Нет, я имел в виду размеры ушей.
451
00:28:38,560 --> 00:28:40,562
Не поняла, чьих ушей?
- Всех вокруг!
452
00:28:40,640 --> 00:28:42,881
У каждого третьего уши огромные!
453
00:28:44,640 --> 00:28:46,688
Что ты говоришь такое, Сезар?
454
00:28:46,760 --> 00:28:49,206
Он шутит, доктор.
- Нет, он прав.
455
00:28:49,280 --> 00:28:53,001
Этот феномен я давно наблюдаю,
но объяснить не могу!
456
00:28:54,160 --> 00:28:55,650
Я же говорю...
457
00:28:55,720 --> 00:28:58,803
Бангкок - это не Таиланд,
город изуродован машинами,
458
00:28:58,960 --> 00:29:02,760
а еще некоторые европейцы едут сюда
в погоне за плотскими утехами.
459
00:29:02,840 --> 00:29:05,525
Да, это ужасно. Дорогой!
460
00:29:05,600 --> 00:29:08,604
Да, я вот думаю:
это же родина слонов.
461
00:29:08,680 --> 00:29:11,126
Может, отсюда и такие
огромные уши?
462
00:29:11,160 --> 00:29:12,730
Давай закроем тему с ушами!
463
00:29:13,480 --> 00:29:15,130
А еще некоторые детьми торгуют!
464
00:29:15,200 --> 00:29:17,487
Полгода назад арестовали
пару из Новой Зеландии.
465
00:29:17,560 --> 00:29:21,451
Якобы муж и жена, приехали
с фальшивыми документами.
466
00:29:21,560 --> 00:29:23,927
Нет, ну это же кошмар!
467
00:29:23,960 --> 00:29:27,487
И что с ними стало?
- Получили 25 лет тюрьмы.
468
00:29:27,640 --> 00:29:29,529
Вот это да, это даже не смешно.
469
00:29:29,680 --> 00:29:32,763
Да, но это же
торговцы детьми, котик.
470
00:29:32,840 --> 00:29:36,731
Так им и надо!
- Я бы таких убивал на месте.
471
00:29:40,240 --> 00:29:43,244
Кажется, поехали.
- Да, поехали.
472
00:30:00,440 --> 00:30:02,886
Добро пожаловать.
- Отгоните машину!
473
00:30:07,520 --> 00:30:08,885
Классный отель!
474
00:30:08,960 --> 00:30:10,928
Спасибо, док!
- Не за что.
475
00:30:10,960 --> 00:30:13,804
Мы идем насквозь, к пристани:
так мы обходим пробки.
476
00:30:13,920 --> 00:30:15,729
Вот как...
- Нечего вам делать
477
00:30:15,800 --> 00:30:17,723
...в этом логове туристов.
- Ну, не знаю.
478
00:30:17,800 --> 00:30:18,926
А я согласна!
479
00:30:19,040 --> 00:30:21,646
Все эти огромные хоромы
слишком давят!
480
00:30:21,720 --> 00:30:24,405
Не говоря о расценках.
- Фигня, сестра оплатит!
481
00:30:24,440 --> 00:30:27,364
Сестра?
У вас проблемы с деньгами?
482
00:30:27,440 --> 00:30:29,408
Нет, никаких проблем.
483
00:30:29,680 --> 00:30:31,921
Дело в том, что...
подождите минуточку!
484
00:30:33,840 --> 00:30:35,524
Я вас догоню.
- Кто это?
485
00:30:36,440 --> 00:30:37,965
Я вас догоню.
486
00:30:39,600 --> 00:30:41,762
Нет, на самом деле,
моя сестра...
487
00:30:41,960 --> 00:30:43,405
Это я одолжил ей денег!
488
00:30:44,200 --> 00:30:47,124
У нее такая профессия, что наличными
вернуть она не может,
489
00:30:47,240 --> 00:30:51,768
вот и говорит: поселите малышку
в красивом отеле, мне будет приятно!
490
00:30:52,200 --> 00:30:54,806
Раз ей приятно...
- Кто она по профессии?
491
00:30:54,920 --> 00:30:56,490
Адвокат в огромной конторе.
492
00:30:56,640 --> 00:31:00,326
Обналичка в этих кругах -
мутное дело!
493
00:31:01,280 --> 00:31:04,090
Мутное дело?
- Да.
494
00:31:05,400 --> 00:31:07,482
Таких дураков, как твой брат,
еще поискать.
495
00:31:07,560 --> 00:31:10,723
Где он сейчас?
- Не знаю, его куда-то увел врач.
496
00:31:10,840 --> 00:31:12,808
Таец?
- Нет, француз, доктор Брусс.
497
00:31:12,880 --> 00:31:15,451
Или как-то так...
Нет, не Ус, Брусс!
498
00:31:15,920 --> 00:31:17,729
А почему это он вас встретил?
499
00:31:17,920 --> 00:31:19,649
Не знаю!
- Они что-то подозревают?
500
00:31:19,760 --> 00:31:21,603
Нет! Он ничего не заметил,
501
00:31:21,680 --> 00:31:24,251
просто решил,
что я замужем за дебилом.
502
00:31:24,960 --> 00:31:27,770
Подожди, он сейчас опять
сотворит какую-то глупость.
503
00:31:28,080 --> 00:31:30,845
Он садится в лодку,
сейчас бухнется в воду!
504
00:31:30,920 --> 00:31:32,888
Есть! Только не он, а сумка.
505
00:31:33,560 --> 00:31:35,369
Все, забудьте.
- Фигушки!
506
00:31:35,440 --> 00:31:37,124
Там все мои футболки "Лакост"!
507
00:31:37,280 --> 00:31:38,520
И фирменная куртка "Лянча"!
508
00:31:38,600 --> 00:31:41,444
Я ему денег дам, если он
нырнет за сумкой!
509
00:31:41,600 --> 00:31:43,921
Да он за десять долларов
реку переплывет!
510
00:31:44,400 --> 00:31:47,959
Дай сюда бутерброд.
- Зачем бутерброд? Я не голоден.
511
00:31:47,960 --> 00:31:50,645
Бросьте его в воду -
и все поймете. Бросайте!
512
00:31:51,000 --> 00:31:52,604
При чем тут моя сумка?
513
00:31:56,080 --> 00:31:58,162
Это что такое? Какой ужас!
514
00:31:58,240 --> 00:32:01,210
Это сомы. Священные рыбы,
их нельзя ловить,
515
00:32:01,280 --> 00:32:04,887
в реке их миллионы, а по дну ходят
вараны размером с человека!
516
00:32:04,960 --> 00:32:06,962
Вашей сумки больше нет!
517
00:32:07,040 --> 00:32:10,487
Что случилось?
Котик, ты что-то потерял?
518
00:32:10,800 --> 00:32:12,848
Вараны сожрали мои футболки!
519
00:32:13,880 --> 00:32:15,882
Вараны сожрали мои футболки!
520
00:32:16,880 --> 00:32:18,484
Хорошенькое начало!
521
00:32:39,120 --> 00:32:40,770
Роскошный район.
522
00:32:43,600 --> 00:32:45,887
Сюда?
- Да.
523
00:32:46,760 --> 00:32:49,650
Так, и чего дальше?
- Выходим.
524
00:32:50,600 --> 00:32:52,807
Выходим? Хорошо. Я пошел.
525
00:32:53,800 --> 00:32:55,802
Выходи.
- Не торопи меня!
526
00:32:56,080 --> 00:32:57,764
Чуть не упал.
- Сезар!
527
00:32:58,200 --> 00:32:59,440
Все, ура!
528
00:32:59,960 --> 00:33:01,121
А сумка?
529
00:33:02,360 --> 00:33:03,566
Идемте.
530
00:33:03,920 --> 00:33:05,968
Конечно, кто же потащит эту сумку?
531
00:33:07,680 --> 00:33:09,762
Это мама.
- Мама, я тебя слышу!
532
00:33:09,880 --> 00:33:12,201
Ты приехал?
Никто мне не звонит!
533
00:33:12,320 --> 00:33:15,847
Я отлично добрался в Довиль.
Извини, тут ветер и очень шумно.
534
00:33:15,960 --> 00:33:17,769
Я тебя не слышу!
535
00:33:18,240 --> 00:33:19,571
Что же тут за связь паршивая!
536
00:33:19,720 --> 00:33:21,643
Ты зачем сказал ей,
что ты в Довиле?
537
00:33:21,800 --> 00:33:23,165
Почему вы врете матери?
538
00:33:23,280 --> 00:33:25,169
Когда я далеко, у нее тахикардия.
539
00:33:25,240 --> 00:33:29,040
Как-то пульс поднялся до 196-и,
как у Лэнса Армстронга.
540
00:33:29,160 --> 00:33:31,561
Но без велосипеда.
- Конечно, куда ей велосипед.
541
00:33:32,040 --> 00:33:34,327
Как вкусно пахнет!
- Да, пахнет!
542
00:33:34,440 --> 00:33:37,046
Не уверен, что вкусно, но пахнет!
Нам еще далеко?
543
00:33:40,360 --> 00:33:42,966
Это ты?
- Мама, а кто еще это может быть?
544
00:33:43,120 --> 00:33:44,963
Гвен нарядила кошку пожарным!
545
00:33:45,080 --> 00:33:47,970
И она накакала на ковер!
- Ну нет, мама...
546
00:33:49,040 --> 00:33:51,122
Разве Гвен могла
накакать на ковер?
547
00:33:51,240 --> 00:33:53,607
Это наверняка кошка!
- Сезар, ты не...
548
00:33:53,720 --> 00:33:57,202
Разъединилось.
Как же плохо стареть.
549
00:33:57,400 --> 00:33:59,528
Чем болеет ваша мать?
- Всем подряд!
550
00:33:59,640 --> 00:34:01,961
Перед моим отъездом у нее
было сужение гортани.
551
00:34:02,080 --> 00:34:04,845
Первый раз слышу о таком.
- Где он, ваш отель?
552
00:34:05,200 --> 00:34:07,441
Ты можешь помолчать.
- Мы уже в нем.
553
00:34:07,760 --> 00:34:11,321
Как здесь очаровательно!
Как в кукольном домике!
554
00:34:11,400 --> 00:34:13,562
В том было гораздо лучше.
555
00:34:20,920 --> 00:34:22,410
Сюда.
556
00:34:23,040 --> 00:34:26,522
Буквально это означает -
"Гнездо влюбленных ласточек".
557
00:34:27,440 --> 00:34:28,930
Это про нас.
558
00:34:29,840 --> 00:34:31,126
Проходите.
559
00:34:32,240 --> 00:34:34,129
Какое маленькое гнездышко.
560
00:34:36,880 --> 00:34:38,120
Это кровать для двоих?
561
00:34:38,240 --> 00:34:42,370
Тесновата, но тайцы считают, что муж
и жена всегда спят обнявшись.
562
00:34:42,560 --> 00:34:45,325
Деваться некуда!
Хотя оно и к лучшему!
563
00:34:45,440 --> 00:34:47,920
Представим, что это наш
второй медовый месяц!
564
00:34:50,960 --> 00:34:54,931
Я вас покину! Мой номер напротив.
Встретимся через полчаса в баре.
565
00:34:55,040 --> 00:34:57,486
Я заказал традиционный тайский ужин.
566
00:35:00,360 --> 00:35:02,044
Убери руку немедленно!
567
00:35:02,160 --> 00:35:03,685
Я все делаю, как договорились.
568
00:35:03,760 --> 00:35:06,161
Не валяй дурака, а то пожалеешь!
569
00:35:08,880 --> 00:35:11,884
Он меня напугал!
Слышала, что он говорил?
570
00:35:12,040 --> 00:35:15,169
Если он узнает правду,
он нас прибьет и не поморщится.
571
00:35:15,280 --> 00:35:18,841
Все было бы хорошо, если бы ты
не глупил на каждом шагу!
572
00:35:18,920 --> 00:35:21,127
Да где это я глупил?
- Сумку!
573
00:35:21,240 --> 00:35:24,369
Везде!
Не упустил ни одного случая!
574
00:35:25,080 --> 00:35:29,961
Имей в виду: если я вернусь
без Майли, денег ты не увидишь.
575
00:35:30,160 --> 00:35:32,083
Так что давай уже, соберись!
576
00:35:32,240 --> 00:35:34,720
Конечно, если твой салон
тебе нужен.
577
00:35:35,360 --> 00:35:38,489
Это что за бочка?
- Закрой! Кипяток!
578
00:35:38,720 --> 00:35:40,324
Это чтобы лапшу варить?
579
00:35:41,240 --> 00:35:44,403
Это азиатская традиция. Всегда
держать под рукой горячую воду!
580
00:35:44,520 --> 00:35:48,047
У них культ чистоты.
- Дурость! Зачем в комнате кипяток?
581
00:35:48,120 --> 00:35:50,009
Чище от этого не станешь.
582
00:35:50,400 --> 00:35:53,006
Тут даже нет дивана!
Как же мы будем спать?
583
00:35:53,120 --> 00:35:55,088
Я лягу на пол, а ты - на кровать.
584
00:35:55,240 --> 00:35:57,163
Так лучше, а то у меня...
585
00:35:57,240 --> 00:35:58,730
Ты куришь трубку?
586
00:35:59,600 --> 00:36:02,285
Да, а что, тебе мешает дым?
- Нет!
587
00:36:03,560 --> 00:36:04,641
Не люблю курящих женщин.
588
00:36:04,760 --> 00:36:07,650
Если сказали бы мне, что я буду жить
с женщиной, курящей трубку!..
589
00:36:07,760 --> 00:36:09,728
Если бы мне сказали,
что я буду жить с мужиком,
590
00:36:09,800 --> 00:36:12,121
у которого на голове буфет
красного дерева.
591
00:36:12,560 --> 00:36:15,404
Да... Пойду-ка я лучше в бар.
- Много не пей!
592
00:36:15,480 --> 00:36:17,209
Второй носок потеряешь.
593
00:36:21,880 --> 00:36:25,009
Это же не отель,
а развалины какие-то!
594
00:36:31,480 --> 00:36:34,484
Путает Луиса Мариано с Дарио Морено,
595
00:36:34,600 --> 00:36:39,083
эдипов комплекс к матери,
уклоняется от уплаты налогов.
596
00:36:41,400 --> 00:36:44,722
Это настоящий тайский ресторан,
ботинки надо снимать.
597
00:36:44,800 --> 00:36:46,689
Гигиена - прежде всего.
598
00:36:46,800 --> 00:36:48,564
Не понимаю,
какой смысл есть босыми,
599
00:36:48,760 --> 00:36:51,684
ладно, как скажете, надеюсь,
их не сопрут обезьяны?
600
00:36:51,760 --> 00:36:53,649
А то после варанов у меня...
601
00:36:58,800 --> 00:37:00,643
Какая прелесть!
- Сюда?
602
00:37:07,480 --> 00:37:09,050
Такая экзотика.
603
00:37:10,520 --> 00:37:12,249
У меня будет растяжение.
604
00:37:13,240 --> 00:37:15,811
А ноги куда девать?
Тут нет места.
605
00:37:16,200 --> 00:37:19,488
Свои прекрасные стройные ноги
мог бы оставить в отеле.
606
00:37:20,640 --> 00:37:22,961
С приездом в Таиланд!
До дна!
607
00:37:25,520 --> 00:37:27,887
Осторожно,
тут сплошные градусы.
608
00:37:28,360 --> 00:37:30,488
Да. На вкус как мыло.
Это что?
609
00:37:30,520 --> 00:37:32,602
Рисовый спирт
с ароматом бадьяна.
610
00:37:32,680 --> 00:37:35,923
Очень удобно: и выпил
и рот прополоскал.
611
00:37:36,040 --> 00:37:38,964
Я заказал для вас настоящий ужин
тайских рыбаков.
612
00:37:39,080 --> 00:37:40,764
Уже слюнки потекли!
613
00:37:40,840 --> 00:37:43,081
Мы любим рыбу!
Да, милый?
614
00:37:43,560 --> 00:37:45,927
Да. Надеюсь,
там нет жареных варанов?
615
00:37:46,480 --> 00:37:48,528
Может, найдешь свои футболки?
616
00:37:49,520 --> 00:37:52,842
Мне бы стейк с картошкой,
да стул с ножками.
617
00:37:55,000 --> 00:37:58,368
Их фирменное блюдо.
Как думаете, что это?
618
00:37:58,800 --> 00:38:01,007
Лучше не знать,
а то в рот не полезет!
619
00:38:02,400 --> 00:38:04,926
Большой слизняк.
- Ты что?
620
00:38:05,000 --> 00:38:07,446
Мы же не у папуасов,
это цивилизованная страна.
621
00:38:07,560 --> 00:38:09,847
Она права.
Это морская улитка с чесноком,
622
00:38:09,880 --> 00:38:12,042
маринованная
в рыбном соусе с перцем.
623
00:38:12,160 --> 00:38:14,242
Любимое блюдо
тайских рыбаков.
624
00:38:14,400 --> 00:38:17,961
Супер. А можно мне
любимое блюдо французов?
625
00:38:21,360 --> 00:38:22,850
Чуть-чуть!
626
00:38:32,360 --> 00:38:34,203
Ну как?
627
00:38:37,800 --> 00:38:39,290
Вкусно,
628
00:38:39,640 --> 00:38:43,361
если привыкнуть к консистенции.
629
00:38:43,440 --> 00:38:46,250
Она как резина или кожа -
630
00:38:46,720 --> 00:38:48,324
очень толстая.
631
00:38:49,160 --> 00:38:51,208
У них такие свежие улитки!
632
00:38:51,280 --> 00:38:54,489
Ты как будто в море.
- Точно. В открытом море.
633
00:38:54,600 --> 00:38:57,888
Уже тошнит!
- Мари-Суй просила заполнить анкету!
634
00:38:57,960 --> 00:39:00,406
Сейчас?
О нет, мне надоели вопросы.
635
00:39:00,520 --> 00:39:03,524
Дорогой, не пей без закуси.
- А чем закусывать?
636
00:39:03,600 --> 00:39:07,525
Без анкеты и без моего одобрения
вы не сможете забрать ребенка.
637
00:39:08,520 --> 00:39:10,204
Мы готовы.
- Хорошо.
638
00:39:11,240 --> 00:39:14,767
Считаете ли вы необходимым учить
ребенка тайскому языку?
639
00:39:14,800 --> 00:39:17,451
Безусловно.
- Это еще зачем?
640
00:39:17,560 --> 00:39:20,962
Я считаю, учить тайский
совершенно ни к чему!
641
00:39:21,040 --> 00:39:23,042
Но это же ее родной язык!
642
00:39:23,160 --> 00:39:25,049
Да на фига он нужен?
643
00:39:25,160 --> 00:39:26,889
Здесь все говорят по-английски!
644
00:39:28,600 --> 00:39:30,443
Ставлю прочерк?
- Ставьте!
645
00:39:30,600 --> 00:39:32,090
А к этому пойлу привыкаешь!
646
00:39:32,160 --> 00:39:36,484
Нет! Не ставьте прочерк.
Обсудим это на свежую голову!
647
00:39:36,600 --> 00:39:38,887
Тебя утомил перелет!
648
00:39:38,960 --> 00:39:43,329
Совсем не утомил! Просто я против,
чтобы ребенок учил китайский!
649
00:39:43,480 --> 00:39:45,926
Тайский.
- И тайский тоже!
650
00:39:49,480 --> 00:39:52,450
Что я сказал?
- Глупости! Это достает!
651
00:39:57,720 --> 00:40:01,202
Какой-то он агрессивный...
- Пошел вон!
652
00:40:21,120 --> 00:40:24,806
Вы что, гомофоб?
- Нет, но я против проституции.
653
00:40:25,120 --> 00:40:28,090
О, тут я с вами!
Аплодирую двумя руками.
654
00:40:28,200 --> 00:40:30,282
Вы уверены, что это тот случай?
655
00:40:30,400 --> 00:40:33,210
Это же сразу видно!
Они оба - проституты!
656
00:40:33,280 --> 00:40:36,284
Здесь это просто бич,
послушай доктора Луи!
657
00:40:36,640 --> 00:40:40,042
Две недели назад этот мальчик ушел
из своей деревни искать работу,
658
00:40:40,080 --> 00:40:43,846
я устроил его сюда, на кухню:
хозяйка дружила с моей женой,
659
00:40:43,960 --> 00:40:47,123
а он взял и ушел на панель.
Ему семнадцать.
660
00:41:00,320 --> 00:41:03,324
О, мы замечательно поели.
- Роскошно!
661
00:41:03,400 --> 00:41:06,324
Ужин еще не закончен.
- Правда?
662
00:41:08,640 --> 00:41:11,928
Фаршированные рыбьи головы
и печень селедки.
663
00:41:13,720 --> 00:41:15,165
Нет, это выше моих сил.
664
00:41:15,280 --> 00:41:19,001
Они мне смотрят в глаза!
Это все равно, что есть людей!
665
00:41:19,120 --> 00:41:22,567
Это деликатес.
- Мы - люди простые. Я пас.
666
00:41:22,680 --> 00:41:26,287
Раз уж вы знакомы с хозяйкой,
попросите ее убрать музыку!
667
00:41:26,400 --> 00:41:29,688
Это же пытка!
- Это точно!
668
00:41:29,800 --> 00:41:34,044
Как будто кошку прищемили...
Не знаю чем... Может, дверью?
669
00:41:36,960 --> 00:41:39,850
И потом, такая смешная песня,
а она ее портит!
670
00:41:39,920 --> 00:41:43,003
В этой стране одни бездарности!
- Ну все, хватит!
671
00:41:44,680 --> 00:41:46,444
Ваша жена была француженка?
672
00:41:46,560 --> 00:41:49,962
Нет, тайка. Ее звали Ти-Понг!
673
00:41:50,120 --> 00:41:52,282
Она была известной здесь певицей.
674
00:41:52,360 --> 00:41:54,442
Но умерла пять лет назад.
675
00:41:55,280 --> 00:41:57,044
Это она поет!
676
00:42:01,640 --> 00:42:05,167
Вот это?
- "Кошка" - это она.
677
00:42:06,280 --> 00:42:07,805
А, это она?
678
00:42:08,840 --> 00:42:11,207
Наверное, жаль, что мы
не понимаем слов.
679
00:42:11,280 --> 00:42:13,362
Вообще-то, она поет по-французски.
680
00:42:13,560 --> 00:42:16,530
Точно! Ну конечно!
Дорогая, послушай!
681
00:42:17,480 --> 00:42:20,086
Это же явно французский язык!
- Да, он прав.
682
00:42:20,200 --> 00:42:22,362
У меня совершенно нет слуха.
683
00:42:23,120 --> 00:42:25,964
Вы проконсультируйтесь
об этом с врачом.
684
00:42:26,920 --> 00:42:29,082
Я все-таки попробую эти...
685
00:42:29,520 --> 00:42:30,760
фаршированные головы.
686
00:42:30,920 --> 00:42:32,763
Да, я тоже.
687
00:42:33,720 --> 00:42:36,326
Как это едят? Надо чистить?
- Это сюрприз!
688
00:42:36,440 --> 00:42:38,169
Никто не знает, что внутри.
689
00:42:38,640 --> 00:42:40,324
Вот, ты уже узнаешь припев.
690
00:42:42,720 --> 00:42:44,131
Да, интересный мотив.
691
00:42:52,960 --> 00:42:55,361
И, нескромный вопрос,
692
00:42:55,480 --> 00:42:58,006
но считайте,
что я задаю его как врач.
693
00:42:58,880 --> 00:43:00,405
Валяйте, доктор.
694
00:43:01,080 --> 00:43:03,970
Сколько раз вы занимаетесь
любовью в месяц?
695
00:43:10,360 --> 00:43:12,169
Ну и вопросик.
696
00:43:13,200 --> 00:43:16,409
В самом деле,
это очень личный вопрос.
697
00:43:16,600 --> 00:43:18,011
Мы обязаны ответить?
698
00:43:18,120 --> 00:43:22,887
Это важный вопрос, отвечать надо
письменно, по отдельности.
699
00:43:23,080 --> 00:43:25,811
Отличный способ
выявить мошенников.
700
00:43:25,920 --> 00:43:27,888
Понятно, это неглупо.
701
00:43:28,000 --> 00:43:30,048
Да, коварный прием.
702
00:43:38,600 --> 00:43:40,125
Спасибо.
703
00:43:48,440 --> 00:43:51,569
Есть проблемы.
- Да?
704
00:43:51,840 --> 00:43:53,649
Какие?
705
00:43:55,640 --> 00:43:59,690
Это навскидку!
Мы не ведем бухучет!
706
00:44:00,320 --> 00:44:03,642
Да, но цифры разнятся в три раза!
- В смысле?
707
00:44:04,800 --> 00:44:07,451
Ваша жена ответила "четыре".
- Да.
708
00:44:07,520 --> 00:44:11,809
А вы "двенадцать",
как вы это объясните?
709
00:44:16,520 --> 00:44:18,682
Я просто в шоке!
710
00:44:19,400 --> 00:44:21,721
Простите меня, Сезар прав.
711
00:44:21,840 --> 00:44:26,402
Слава богу! Я уж думал,
что у нее провалы в памяти.
712
00:44:27,960 --> 00:44:29,689
Ответ женщины.
713
00:44:30,200 --> 00:44:33,647
У Сезара количество раз,
а у меня - оргазмы.
714
00:44:35,400 --> 00:44:37,368
Вот вам и вся разница.
715
00:44:53,440 --> 00:44:56,569
Осторожно, милый!
Ты же идешь по чужим ботинкам.
716
00:44:56,680 --> 00:44:58,762
Это не ботинки, а шлепанцы.
717
00:45:02,720 --> 00:45:05,644
Уважение к людям -
это главное правило местной жизни.
718
00:45:05,760 --> 00:45:08,001
А что, им так трудно
убрать свою обувь?
719
00:45:12,400 --> 00:45:15,882
Всего хорошего.
- Простите за эту драку в ресторане.
720
00:45:16,000 --> 00:45:19,721
Обычно я сдержан.
Бангкок плохо на меня влияет!
721
00:45:20,760 --> 00:45:22,444
Спокойной ночи.
- И вам.
722
00:45:22,520 --> 00:45:24,921
Еще раз спасибо за все,
что вы делаете для Майли.
723
00:45:25,000 --> 00:45:27,082
Мы очень тронуты.
724
00:45:27,160 --> 00:45:28,810
Да-да...
725
00:45:36,120 --> 00:45:38,282
Ты почему заговорил по-немецки?
726
00:45:38,440 --> 00:45:40,807
Я проходил стажировку
в "Мерседесе"!
727
00:45:44,920 --> 00:45:47,810
Эти рыбьи головы просятся
наружу, у тебя нет?
728
00:45:47,920 --> 00:45:50,730
Да, только не надо рыгать
мне прямо в нос.
729
00:45:55,440 --> 00:45:57,283
Вот это поели...
730
00:45:59,080 --> 00:46:00,491
Что ты делаешь?
731
00:46:02,960 --> 00:46:06,123
Это глупо. Не ложись на полу,
732
00:46:06,240 --> 00:46:08,129
спину угробишь.
733
00:46:08,840 --> 00:46:11,605
Иди ко мне в кроватку, пупсик!
734
00:46:13,360 --> 00:46:15,169
Знаешь что, "пупсик"?
735
00:46:15,320 --> 00:46:18,244
Завяжи себе член узлом
и отвали от меня!
736
00:46:18,720 --> 00:46:22,247
Жена заботлива,
у мужа много недостатков,
737
00:46:22,280 --> 00:46:24,567
надеюсь найти достоинства.
738
00:46:42,760 --> 00:46:46,367
Ты ведь не забыла, что теперь ты -
моя жена, моя пухленькая!
739
00:46:46,560 --> 00:46:47,766
Убери руки!
740
00:46:53,040 --> 00:46:55,008
Ты обалдела? Жжет!
741
00:46:55,120 --> 00:46:58,044
Посмотри, есть волдыри?
- Нет никаких волдырей!
742
00:46:58,160 --> 00:46:59,571
Я тебя намажу "Биафином".
743
00:46:59,760 --> 00:47:01,285
"Биафин" - это хорошо, давай!
744
00:47:02,360 --> 00:47:04,931
Ложись на кровать!
Сейчас попробуем.
745
00:47:12,240 --> 00:47:15,801
Я все делаю медленно,
чтобы получше вошло.
746
00:47:15,920 --> 00:47:20,960
Осторожно!
- Расслабься, а то не войдет!
747
00:47:22,600 --> 00:47:24,568
Как хорошо...
748
00:47:25,920 --> 00:47:29,322
Дикие сексуальные пристрастия.
749
00:47:40,120 --> 00:47:43,647
Ким, все плохо. Я...
750
00:47:44,600 --> 00:47:46,489
Сам себе помажь.
751
00:47:56,280 --> 00:47:58,328
Доктор, все очень плохо.
752
00:48:04,480 --> 00:48:05,447
Что опять?
753
00:48:05,600 --> 00:48:07,807
Я очень извиняюсь,
но я съел какую-то дрянь.
754
00:48:07,880 --> 00:48:11,965
У вас нет противорвотного, Луис?
- Луиш.
755
00:48:12,120 --> 00:48:16,728
Доктор Луиш!
Как в слове "шиш" или "кукиш"!
756
00:48:16,800 --> 00:48:18,529
"Иш"! Это так трудно?
757
00:48:18,600 --> 00:48:20,443
Ложитесь спать, и все пройдет!
758
00:48:20,520 --> 00:48:21,760
Нет, лежа еще хуже!
759
00:48:21,840 --> 00:48:24,127
Закрою глаза - и вижу,
как эти рыбьи головы хохочут!
760
00:48:24,760 --> 00:48:28,162
Меня вырвет сейчас.
- Спокойно, я что-нибудь найду!
761
00:48:32,160 --> 00:48:34,401
Больше вам нечем заняться?
- Это пиджак жены,
762
00:48:34,520 --> 00:48:38,002
у меня ничего нет! Помните,
мои вещи сожрали вараны.
763
00:48:40,440 --> 00:48:42,886
Докатились: я должен носить
чужую одежду!
764
00:48:42,960 --> 00:48:45,486
Чужую?
- В смысле, женскую.
765
00:48:48,160 --> 00:48:50,208
Тут можно купить
водительские перчатки?
766
00:48:50,240 --> 00:48:53,562
Не из натуральной кожи, это
в подарок моему старшему механику!
767
00:48:53,600 --> 00:48:56,331
У него двух пальцев нет!
- Я не знаю.
768
00:48:56,400 --> 00:48:58,801
Вам уже лучше,
может, вернемся в отель?
769
00:48:58,880 --> 00:49:01,770
Нет! Головы поднялись,
они прямо здесь!
770
00:49:01,800 --> 00:49:03,848
В гортани? Это у вас семейное.
771
00:49:03,880 --> 00:49:06,724
Это передается по наследству!
- Серьезно?
772
00:49:06,760 --> 00:49:10,924
Не так быстро, у меня колет в боку!
Это не кость проткнула легкое?
773
00:49:10,960 --> 00:49:14,851
Какое интересное место!
- Здесь дежурная аптека.
774
00:49:16,360 --> 00:49:18,727
А здесь продают
настоящие лекарства?
775
00:49:19,040 --> 00:49:22,203
В этой стране любят все сдирать,
вот я и спрашиваю.
776
00:49:24,560 --> 00:49:26,289
А нельзя нам без очереди?
777
00:49:26,600 --> 00:49:29,331
Просто головы уже на подходе,
и я совсем...
778
00:49:32,320 --> 00:49:33,651
Это Алекс!
779
00:49:33,920 --> 00:49:35,604
Моя сестра.
780
00:49:36,080 --> 00:49:38,128
Почему тут все так громко!
781
00:49:38,440 --> 00:49:40,522
Кошмар! Ад, а не деревня!
782
00:49:40,640 --> 00:49:43,246
Подожди, я ничего не слышу!
Сейчас зайду куда-нибудь!
783
00:49:44,480 --> 00:49:47,324
Я прошу тебя, постарайся
не переругаться с Ким.
784
00:49:47,360 --> 00:49:49,044
Я с ней просто паинька!
785
00:49:49,280 --> 00:49:51,044
Как там мама?
786
00:49:51,160 --> 00:49:53,811
Не вздумай нарушить наш уговор!
- Ты не ответила про маму!
787
00:49:54,960 --> 00:49:59,329
Прекрасно! Утром заперла в шкафу
Гвен и спрятала ключ в масле.
788
00:49:59,440 --> 00:50:01,488
Ничего, главное,
чтоб она не скучала!
789
00:50:01,640 --> 00:50:04,962
Хоть кому-то весело!
Не представляешь, что я тут терплю.
790
00:50:06,440 --> 00:50:08,169
А где ты сейчас? Что за шум?
791
00:50:08,280 --> 00:50:10,601
Бесплатный секс.
Для тебя - бесплатно.
792
00:50:10,680 --> 00:50:13,889
Что там для тебя бесплатно?
- Француз! Пьер Карден!
793
00:50:15,040 --> 00:50:17,281
Меня с кем-то перепутали.
- Это подарок!
794
00:50:17,400 --> 00:50:21,450
Кто там с тобой?
- Нет, я не Пьер Карден!
795
00:50:21,720 --> 00:50:25,406
Так, сюда смотри!
- Ты там пошел по проституткам?
796
00:50:25,520 --> 00:50:28,808
Какая же ты сволочь!
Никаких денег ты не увидишь.
797
00:50:28,920 --> 00:50:30,081
Ты с ума сошла?
798
00:50:30,160 --> 00:50:34,927
Я не... Я стою в очереди
за лекарствами с врачом из приюта.
799
00:50:35,040 --> 00:50:36,724
Ты мне врешь!
- Я заболел!
800
00:50:36,800 --> 00:50:39,565
Пойдем со мной!
- Нет, иди одна.
801
00:50:40,280 --> 00:50:42,123
Борньоли!
- Доктор!
802
00:50:42,800 --> 00:50:45,246
Сезар!
- Как вы попали в этот притон?
803
00:50:45,280 --> 00:50:47,965
Сестра не верит,
что мы с вами в аптеке!
804
00:50:48,080 --> 00:50:50,560
Скажите ей, что мне нехорошо.
805
00:50:51,120 --> 00:50:54,567
Добрый вечер, вы врач из приюта?
- Все правильно, он болен.
806
00:50:54,640 --> 00:50:56,608
Ничего серьезного?
- Пустяки!
807
00:50:56,680 --> 00:50:59,081
Всего лишь сильная рвота,
до свидания, мадам!
808
00:51:00,640 --> 00:51:02,881
Вы плохо объяснили!
Она не поверила!
809
00:51:03,680 --> 00:51:06,251
Это "рвотостоп",
радикальное средство.
810
00:51:06,280 --> 00:51:09,523
Хорошо, что радикальное,
а то у меня головы вот тут торчат!
811
00:51:10,840 --> 00:51:12,888
Скотина, она увела у меня часы!
812
00:51:13,000 --> 00:51:15,082
Фирменные часы "Лянча"!
- Куда вы пошли?
813
00:51:15,160 --> 00:51:16,924
Борньоли! Вы куда?!
814
00:51:24,480 --> 00:51:26,289
Гони часы, а то хуже будет!
815
00:51:26,440 --> 00:51:29,171
Это я с виду вежливый,
но злить меня лучше не надо!
816
00:51:49,560 --> 00:51:53,007
Я увидел белый поезд,
и он меня переехал.
817
00:51:53,120 --> 00:51:54,804
Да, это электрошок.
818
00:51:54,880 --> 00:51:59,363
Три тысячи вольт! Учитывая шок
от испуга, ты мог бы и коня двинуть.
819
00:51:59,440 --> 00:52:00,930
Двинуть коня?
820
00:52:01,680 --> 00:52:04,968
Ах, да:
кони, лошадки, ипподром...
821
00:52:05,160 --> 00:52:06,810
Хороший знак: башка варит!
822
00:52:06,840 --> 00:52:09,366
Башка варит, бочка жарит,
823
00:52:09,440 --> 00:52:11,204
бочкотара...
824
00:52:30,960 --> 00:52:32,405
Где вы были?
825
00:52:33,560 --> 00:52:35,688
Ты что, был у парикмахера
в три часа ночи?
826
00:52:35,760 --> 00:52:37,728
Я был в аптеке!
Мне было плохо!
827
00:52:37,800 --> 00:52:39,962
Надо намылить голову,
а то так и останется.
828
00:52:40,000 --> 00:52:42,890
Простите, вы не могли бы
оставить меня одного?
829
00:52:43,400 --> 00:52:44,970
Что случилось, доктор?
830
00:52:46,120 --> 00:52:48,361
Не надо было мне
приезжать в Бангкок.
831
00:52:48,400 --> 00:52:50,050
Я так и знал...
832
00:52:50,280 --> 00:52:53,682
Знаете, как умерла моя жена?
- Нет!
833
00:52:54,920 --> 00:52:56,684
Я ее убил.
834
00:53:00,360 --> 00:53:02,010
Вот оно как...
835
00:53:02,440 --> 00:53:03,930
Ты слышала, дорогая?
836
00:53:03,960 --> 00:53:06,247
Я? Слышала.
837
00:53:08,720 --> 00:53:11,564
Она попросила меня устроить
показательный матч в Пелоту,
838
00:53:11,640 --> 00:53:14,325
по случаю выхода ее альбома
с песнями Мариано.
839
00:53:14,400 --> 00:53:17,802
Это то, что сейчас играет!
Эту песню я узнаю.
840
00:53:17,920 --> 00:53:21,561
Это опять поет его жена!
- Да, я понял...
841
00:53:28,760 --> 00:53:33,084
Мы соорудили площадку на парковке
супермаркета в Бангкоке.
842
00:53:33,200 --> 00:53:35,885
Собрались все баски Таиланда.
- А их тут много?
843
00:53:36,000 --> 00:53:37,411
Сорок три.
844
00:53:37,480 --> 00:53:39,448
Я положил мяч в большую чистеру!
845
00:53:39,480 --> 00:53:41,050
Ти-Понг улыбалась фотографу!
846
00:53:41,080 --> 00:53:44,607
Она не видела, что мяч летит на нее.
280 километров в час!
847
00:53:44,640 --> 00:53:49,009
Она умерла на месте.
- 280 километров в час!
848
00:53:49,120 --> 00:53:51,487
Ничего себе игры!
849
00:53:51,680 --> 00:53:54,126
Так не бывает,
но на меня обрушилось.
850
00:53:54,200 --> 00:53:55,929
На нее. То есть...
851
00:53:57,040 --> 00:53:58,485
Да, засада.
852
00:53:58,560 --> 00:54:01,166
В тот день моя жизнь остановилась.
853
00:54:01,280 --> 00:54:02,486
Не говорите так.
854
00:54:02,560 --> 00:54:05,131
У меня есть друг, с которым
случилось то же самое.
855
00:54:05,200 --> 00:54:07,441
Он убил свою жену?
- Нет, собаку!
856
00:54:07,600 --> 00:54:09,523
Не вижу связи.
- Он закрывал гараж
857
00:54:09,600 --> 00:54:11,762
и не заметил собачку, ну и...
858
00:54:12,520 --> 00:54:14,045
И пополам болоночка!
859
00:54:14,160 --> 00:54:18,882
Мы скинулись, купили ему новую,
покрепче - ризеншнауцера.
860
00:54:19,000 --> 00:54:21,606
И все стало как раньше!
861
00:54:22,480 --> 00:54:24,528
Я была права: связи никакой.
862
00:54:24,880 --> 00:54:26,006
Как это...
863
00:54:26,080 --> 00:54:29,209
Вы не понимаете своего счастья.
- Нет!
864
00:54:35,800 --> 00:54:37,325
Доброй ночи.
865
00:54:42,560 --> 00:54:45,882
В глубине души он
добрейший человек!
866
00:54:48,040 --> 00:54:51,761
В следующий раз не сравнивай
его жену с болонкой.
867
00:55:10,520 --> 00:55:12,966
Господин, вас к телефону!
868
00:55:13,120 --> 00:55:15,600
Что, меня? Я слушаю.
869
00:55:15,720 --> 00:55:17,484
Это Пьер Карден говорит?
870
00:55:18,680 --> 00:55:21,365
У меня паспорт
твоей жены и документы.
871
00:55:21,800 --> 00:55:26,362
И документы?
- В десять, метро Сукумвит!
872
00:55:26,760 --> 00:55:30,446
Мне очень нужны эти документы!
- С тебя 50 000 батов.
873
00:55:36,760 --> 00:55:39,730
Луш! Доктор Луш, откройте!
874
00:55:43,920 --> 00:55:46,685
В чем дело?
- Та проститутка украла часы
875
00:55:46,760 --> 00:55:48,444
и документы!
876
00:55:56,760 --> 00:55:58,410
Осторожно.
877
00:55:59,200 --> 00:56:01,965
Не волнуйся, не дашь ты им
пятьдесят тысяч.
878
00:56:02,040 --> 00:56:04,327
Торгуйтесь сами,
вы лучше знаете этот народ.
879
00:56:04,400 --> 00:56:08,007
Торговаться не будем: баски никогда
не ведутся на шантаж!
880
00:56:08,080 --> 00:56:11,209
Только я не баск,
я лучше подстрахуюсь.
881
00:56:12,200 --> 00:56:14,202
Почему остановились?
Нам сюда.
882
00:56:15,080 --> 00:56:17,128
Мой дядюшка Эчегарай говорил...
883
00:56:18,880 --> 00:56:21,724
Простите, по-испански не горазд.
- Это баскский!
884
00:56:21,800 --> 00:56:23,928
"Руби петуху гребешок,
пока он не разозлился"!
885
00:56:23,960 --> 00:56:27,043
Слушайся меня или разбирайся сам!
- Подожди ты!
886
00:56:32,600 --> 00:56:34,568
Сюда! Все делай, как она скажет,
887
00:56:34,640 --> 00:56:36,608
я буду ждать здесь:
никуда не денутся.
888
00:56:36,640 --> 00:56:38,369
А я-то на передовой!
889
00:56:38,520 --> 00:56:42,127
Там всего одна настоящая купюра -
просекут, накроется твой план!
890
00:56:42,160 --> 00:56:45,130
Сразу они не откроют,
скинут пакет сообщникам.
891
00:56:45,160 --> 00:56:47,128
Триада всегда так действует!
892
00:56:47,600 --> 00:56:49,807
Что такое триада?
- Китайская мафия.
893
00:56:49,880 --> 00:56:53,327
Черные очки, черные костюмы...
- А, одетые во все черное.
894
00:56:53,640 --> 00:56:56,450
Будь осторожен! Береги себя.
Ради дочери.
895
00:57:48,680 --> 00:57:51,809
Газеты! Пропустите меня!
896
00:57:53,240 --> 00:57:54,924
Отпусти меня!
897
00:57:58,400 --> 00:58:00,926
Триада! Чертова триада!
898
00:58:35,320 --> 00:58:36,765
У меня одной ноги нет!
899
00:58:36,880 --> 00:58:38,450
А он напал на меня!
Просто так!
900
00:58:38,520 --> 00:58:40,124
Я ничего не делал!
- Я обознался!
901
00:58:40,200 --> 00:58:42,362
На нем черный костюм!
902
00:58:46,160 --> 00:58:48,128
Все французы - жулики!
903
00:58:51,400 --> 00:58:54,324
Люди добрые, на помощь!
Убивают!
904
00:58:54,920 --> 00:58:57,890
Документы! Живо!
- Хорошо!
905
00:59:01,040 --> 00:59:04,806
Нет, стойте!
Это ошибка!
906
00:59:05,600 --> 00:59:08,171
Большая ошибка!
У меня украли документы!
907
00:59:08,320 --> 00:59:10,084
Посольство!
Французское посольство!
908
00:59:10,280 --> 00:59:12,203
Я француз!
- Сел в машину!
909
00:59:12,400 --> 00:59:14,448
Молчать!
- Доктор Луи!
910
00:59:22,600 --> 00:59:25,171
Что случилось?
- Француз чуть не убил инвалида!
911
00:59:25,280 --> 00:59:27,123
Наверное, наркоман какой-то!
912
00:59:28,840 --> 00:59:30,888
Куда вы опять делись?
У меня катастрофа!
913
00:59:30,960 --> 00:59:33,611
Я потеряла все документы.
- Нет, они у меня.
914
00:59:33,680 --> 00:59:36,126
А почему они у вас?
- Как-нибудь потом расскажу!
915
00:59:36,240 --> 00:59:38,447
Ваш муж задержан и сидит в полиции.
916
00:59:38,520 --> 00:59:41,729
Что он сделал?
- Он поколотил инвалида.
917
00:59:42,960 --> 00:59:45,088
Инвалида?
- Да.
918
00:59:45,920 --> 00:59:49,481
Но зачем?
- Никто не знает!
919
01:00:20,200 --> 01:00:22,328
А, я понял, это твое место...
920
01:00:23,120 --> 01:00:27,364
Тихо-тихо, ты его только
не раздражай.
921
01:00:27,760 --> 01:00:29,364
Этот жирдяй - бешеный!
922
01:00:29,520 --> 01:00:31,602
Месяц назад
откусил надзирателю палец.
923
01:00:31,720 --> 01:00:32,926
Даже так?
924
01:00:34,520 --> 01:00:35,885
Ладно, тогда...
925
01:00:36,240 --> 01:00:39,005
Тогда я...
Куда мне садиться-то?
926
01:00:39,120 --> 01:00:42,442
Мой тебе дружеский совет -
в первую ночь лучше не нарывайся,
927
01:00:42,640 --> 01:00:45,405
...спи стоя.
- Стоя?
928
01:00:48,160 --> 01:00:49,525
Стоя...
929
01:00:51,800 --> 01:00:55,202
Не беспокойтесь, мадам Борньоли,
у меня остались связи в Бангкоке.
930
01:00:55,320 --> 01:00:57,129
Дать вам валерьянки?
- Спасибо, нет:
931
01:00:57,200 --> 01:00:59,601
пускай я лучше буду на нервах,
так эффективнее.
932
01:00:59,720 --> 01:01:01,961
Мы приехать в Таиланд,
933
01:01:02,000 --> 01:01:06,881
удочерять маленький девочка...
934
01:01:07,640 --> 01:01:12,248
Ясно? Но все...
все сделалось кошмаром!
935
01:01:14,000 --> 01:01:17,288
Понял что-то?
- Я учился на филолога в Сорбонне.
936
01:01:17,400 --> 01:01:20,051
Мне стыдно. Мне очень стыдно.
937
01:01:20,160 --> 01:01:22,401
Мне стыдно, мэтр...?
- Мэтр Пьок.
938
01:01:22,520 --> 01:01:23,806
Ньок.
- Простите?
939
01:01:23,880 --> 01:01:26,690
Мэтр Ньок.
- Но на вывеске написано "Пьок".
940
01:01:26,760 --> 01:01:29,923
Ньок! Пьок Ньок!
- А разве не Ньок Пьок?
941
01:01:29,960 --> 01:01:31,962
Пьок Ньок!
- Ньок Пьок?
942
01:01:32,040 --> 01:01:35,408
Пьок - это мое имя.
- Понял! Пьок - это его имя.
943
01:01:35,520 --> 01:01:39,491
Конечно! Пьок Ньок! А я решил,
что наоборот: Ньок Пьок!
944
01:01:39,920 --> 01:01:41,410
Хотя это глупость с моей стороны:
945
01:01:41,520 --> 01:01:43,966
"Ньок" в Таиланде
не используется как первое имя!
946
01:01:44,080 --> 01:01:46,526
А в Лаосе - может!
Не правда ли, мэтр Пьок?
947
01:01:46,600 --> 01:01:49,809
Ньок!
- Ах, опять мимо! Я на нервах!
948
01:01:50,080 --> 01:01:52,242
Ну почему я на нервах?
- Да мне плевать!
949
01:01:52,640 --> 01:01:55,484
Пьок, Ньок, Шмук, Плюк, Хрюк -
950
01:01:55,560 --> 01:01:57,005
как хотите!
951
01:01:57,080 --> 01:01:59,686
Я только хочу, чтобы мой муж
вышел из тюрьмы!
952
01:01:59,760 --> 01:02:01,364
Никаких проблем, мадам Борньоли.
953
01:02:01,440 --> 01:02:05,365
Благодаря мне ваш муж, которому
грозит 10 лет тюрьмы, отсидит 5.
954
01:02:14,400 --> 01:02:16,971
Давай! Все, отвали!
- Нет, это мое!
955
01:02:17,120 --> 01:02:20,602
Он забирает 10% нашей еды.
- Но у меня он забрал 100%!
956
01:02:20,720 --> 01:02:22,290
Он на тебя запал.
- Запал?
957
01:02:22,360 --> 01:02:24,647
Этот жирный слизняк
на тебя глаз положил.
958
01:02:24,800 --> 01:02:29,169
Сегодня опять накрасится!
Мой совет: спи на спине.
959
01:02:41,080 --> 01:02:44,084
Неправильно, что мы втянули в это
сестру вашего мужа.
960
01:02:44,200 --> 01:02:45,964
Послушайте,
она первоклассный адвокат!
961
01:02:46,480 --> 01:02:48,482
Она женщина.
- Ах так?
962
01:02:48,560 --> 01:02:51,848
Тогда я скажу: ей ни один
мужик-адвокат в подметки не годится.
963
01:02:51,960 --> 01:02:55,681
Охотно верю. Только мы с вами
в Азии. Я предупредил.
964
01:02:58,360 --> 01:03:00,522
Вот и она.
- Привет!
965
01:03:04,880 --> 01:03:08,248
Вот это?
- Да, вот это.
966
01:03:10,960 --> 01:03:13,088
Это другое дело.
967
01:03:19,120 --> 01:03:20,884
Что "другое дело"?
968
01:03:21,200 --> 01:03:22,690
Я имею в виду!..
969
01:03:23,480 --> 01:03:25,244
Она не похожа на брата.
970
01:03:26,280 --> 01:03:29,887
Она моложе.
- Конечно, у них 15 лет разницы.
971
01:03:36,960 --> 01:03:38,325
Ну вот,
972
01:03:39,280 --> 01:03:42,443
Александра Борньоли, моя золовка.
973
01:03:42,920 --> 01:03:46,208
Доктор Луиш Ишкебан, я тебе о нем
рассказывала по телефону:
974
01:03:46,320 --> 01:03:50,769
пишется "Луис", а читается "Луиш".
Правильно, доктор?
975
01:03:50,880 --> 01:03:54,282
Зовите, как вам удобно.
- Это что, уже никого не волнует?
976
01:03:54,400 --> 01:03:56,084
Спасибо вам за помощь
и поддержку, доктор.
977
01:03:56,200 --> 01:03:59,124
Ким сказала, что за вами,
как за каменной стеной.
978
01:03:59,360 --> 01:04:01,567
Всегда стараюсь
не бросать своих!
979
01:04:01,680 --> 01:04:04,650
Эта чудесная страна
может стать
980
01:04:04,800 --> 01:04:08,088
опасной чащобой
для зарубежного гостя.
981
01:04:08,240 --> 01:04:11,289
Красивый образ.
- Пойдемте, а?
982
01:04:12,080 --> 01:04:15,607
Он такие пачками выдает!
Ты еще посмеешься.
983
01:04:15,920 --> 01:04:18,400
Доктор, возьмите, пожалуйста,
чемодан!
984
01:04:22,120 --> 01:04:26,125
Надо постараться получить свидание.
Я думаю, это наша главная задача.
985
01:04:26,160 --> 01:04:28,242
Простите,
но у меня другая стратегия.
986
01:04:28,440 --> 01:04:30,477
Через час, в баре отеля
"Шангри-ла", меня ждет
987
01:04:30,478 --> 01:04:32,320
адвокат потерпевшего, мэтр Данг!
988
01:04:32,400 --> 01:04:34,607
Данг? Это имя или фамилия?
989
01:04:34,680 --> 01:04:36,921
Здесь с этим непросто.
- Только не начинайте.
990
01:04:36,960 --> 01:04:40,965
Динь, Дон, Дан - плевать!
Пусть зовет его, как хочет!
991
01:04:41,520 --> 01:04:44,330
Вот это да! Форд "Сидящий бык"!
992
01:04:44,600 --> 01:04:47,444
У папы был такой же!
Я обожала этот старый пикап.
993
01:04:47,520 --> 01:04:49,249
Хоть и старичок, а на ходу!
994
01:04:49,320 --> 01:04:51,322
Тебе везет: для тебя прибираются.
995
01:04:53,920 --> 01:04:57,891
Ким! Вас не затруднит
выбросить это в помойку?
996
01:04:57,920 --> 01:05:00,959
А я попробую открыть
эту проклятую дверь.
997
01:05:00,960 --> 01:05:04,282
Простите... Так Александре
будет удобнее.
998
01:05:17,480 --> 01:05:19,323
Да, именно так...
- Порядок!
999
01:05:19,400 --> 01:05:20,811
Нет! Садитесь назад!
1000
01:05:20,920 --> 01:05:22,763
Я с таким трудом
открыл эту дверь.
1001
01:05:22,800 --> 01:05:25,929
Вы нашли помойку?
- Ну да, с той стороны.
1002
01:05:26,120 --> 01:05:28,521
Просто повезло.
Мне в кузов садиться?
1003
01:05:28,600 --> 01:05:30,284
Да, там удобный диван.
1004
01:05:31,760 --> 01:05:33,125
Скажите, во Франции говорят,
1005
01:05:33,200 --> 01:05:36,170
что здесь в тюрьме очень
суровые условия: это правда?
1006
01:05:36,240 --> 01:05:39,767
Да, французские тюрьмы - это отели,
по сравнению с местными.
1007
01:06:12,600 --> 01:06:14,728
А, Хаймон!
1008
01:06:17,680 --> 01:06:19,330
Отставить смех!
1009
01:06:21,160 --> 01:06:24,482
Никогда тайский адвокат не потеряет
лицо перед женщиной.
1010
01:06:24,560 --> 01:06:27,131
Даже перед такой красивой,
как ваша золовка.
1011
01:06:27,200 --> 01:06:30,204
При чем тут это?
Она же его в постель не потащит!
1012
01:06:33,040 --> 01:06:36,010
Меньше 10-ти минут!
Боюсь, я оказался прав.
1013
01:06:36,640 --> 01:06:40,770
Бой был кровавый, но иск отозван.
Через час поедем за Сезаром.
1014
01:06:41,080 --> 01:06:42,969
Как же я тебе благодарна!
1015
01:06:44,880 --> 01:06:46,325
Вот как...
1016
01:06:47,080 --> 01:06:49,560
А мне можно вас поцеловать?
- Да.
1017
01:06:51,040 --> 01:06:53,042
Да, целоваться очень приятно,
1018
01:06:53,200 --> 01:06:55,601
но тем временем мой муж гниет
за решеткой.
1019
01:06:57,040 --> 01:06:58,371
Садись.
1020
01:07:08,880 --> 01:07:10,405
Гады!
1021
01:07:12,360 --> 01:07:16,809
Гады вы все! Бросили меня тут
на два дня! И никаких новостей!
1022
01:07:16,920 --> 01:07:18,604
Алекс! Ты почему здесь?
1023
01:07:18,720 --> 01:07:21,041
Мама умерла?! Да?
- Что ты, мама в порядке.
1024
01:07:21,120 --> 01:07:23,407
Все улажено.
- У вас поесть нечего?
1025
01:07:23,480 --> 01:07:26,802
Я два дня ничего не жрал!
- Держи, жвачка перебьет аппетит!
1026
01:07:26,920 --> 01:07:29,605
Я принесла рубашку со слонами.
- Осторожно, старина!
1027
01:07:29,680 --> 01:07:31,967
От жвачки с голоду
может быть заворот кишок.
1028
01:07:32,040 --> 01:07:34,646
Плевал я на заворот!
Я пить хочу! Пить! Воды!
1029
01:07:34,720 --> 01:07:37,724
Дайте воды! Воды!
1030
01:07:40,560 --> 01:07:43,370
С ума сошел! Брось!
Это стеклоомыватель!
1031
01:07:43,520 --> 01:07:45,363
Садись в машину,
я куплю тебе газировку!
1032
01:07:45,440 --> 01:07:47,283
Только апельсиновую,
а не лимонную!
1033
01:07:47,560 --> 01:07:49,562
В лимонной одна химия!
- Поняла.
1034
01:07:49,680 --> 01:07:52,889
Сезар! Будешь пить, что дадут!
- Мне надо в Париж!
1035
01:07:53,040 --> 01:07:54,326
Надо заплатить за салон!
1036
01:07:54,400 --> 01:07:57,324
Нет, котик, сначала заберем
девочку, это важнее всего.
1037
01:07:57,400 --> 01:07:59,482
Рот закрой!
- У него шоковое состояние!
1038
01:07:59,560 --> 01:08:01,050
Я займусь...
1039
01:08:02,600 --> 01:08:05,968
Послушай, друг, ты пересек
полмира ради этой девочки,
1040
01:08:06,040 --> 01:08:08,964
ты скоро ее увидишь!
Увидишь ее улыбку!
1041
01:08:09,080 --> 01:08:11,128
Не надо сейчас сдаваться!
- Вот именно!
1042
01:08:11,200 --> 01:08:13,168
Да мне эта ваша козявка
на фиг не сдалась!
1043
01:08:13,200 --> 01:08:15,043
Ты совсем обалдел? Сезар!
1044
01:08:15,520 --> 01:08:18,171
Он бредит, доктор.
- У него синдром Вальберга.
1045
01:08:18,240 --> 01:08:21,005
А это надолго?
- Все! Командир, в аэропорт!
1046
01:08:23,240 --> 01:08:25,481
Вот дурак!
Только бы не помялось!
1047
01:08:25,560 --> 01:08:29,360
Я просто дверь закрыл!
- Не сиди здесь! Полезай в кузов!
1048
01:08:29,480 --> 01:08:31,881
Я просто дверь закрыл...
- На минуту нельзя одного оставить!
1049
01:08:36,760 --> 01:08:38,250
Мы поедем домой, Алекс.
1050
01:08:38,480 --> 01:08:40,244
Больше не будем ссориться.
1051
01:08:40,400 --> 01:08:42,323
Будем вместе есть макароны.
1052
01:08:42,880 --> 01:08:45,406
Вы обе такие красавицы!
- Он устал.
1053
01:08:45,520 --> 01:08:47,329
Съедим большой сочный бифштекс
с картошкой!
1054
01:08:47,440 --> 01:08:48,965
Правда, прекрасная мысль?
- Да,
1055
01:08:49,080 --> 01:08:51,048
но сначала поедем
в сиротский приют!
1056
01:08:51,080 --> 01:08:54,323
Мы не едем в Париж?
- Мы знаем, что ты пережил.
1057
01:08:54,400 --> 01:08:55,686
Ничего вы не знаете!
1058
01:08:55,800 --> 01:08:57,768
Откуда вам знать! Их там столько!
1059
01:08:57,800 --> 01:08:59,484
И руки суют везде!
1060
01:08:59,520 --> 01:09:00,726
Я сваливаю отсюда!
1061
01:09:00,800 --> 01:09:02,882
В гробу я видал ваш Таиланд!
- Успокойся, старина!
1062
01:09:03,680 --> 01:09:07,446
Тихо!
- Отойдите от меня, гомосеки!
1063
01:09:07,760 --> 01:09:10,969
Вот видите? Сквернословие типично
для синдрома Вальберга!
1064
01:09:11,280 --> 01:09:13,362
Держите его, девушки, держите!
- Отпустите!
1065
01:09:13,520 --> 01:09:15,921
Отпустите, сволочи!
- Алекс! Давай я.
1066
01:09:16,040 --> 01:09:19,931
Не дергайся, а то сделаю больно!
- Что же вы делаете, фашисты!
1067
01:09:20,520 --> 01:09:22,249
Я держу его!
Держу его, доктор!
1068
01:09:22,360 --> 01:09:24,203
Все, попался, Сезар? Попался!
1069
01:09:24,480 --> 01:09:26,881
Не надо укол!
- Осторожно.
1070
01:09:33,560 --> 01:09:35,961
Спи стоя, спи на спине. Стоя!
1071
01:09:36,040 --> 01:09:38,520
На спине! Стоя! На спине!
1072
01:09:38,800 --> 01:09:40,802
Попался!
- Нет!
1073
01:09:50,960 --> 01:09:52,007
Зачем нам сюда?
1074
01:09:52,120 --> 01:09:54,930
Нельзя же приехать в приют
без подарка для Майли.
1075
01:09:55,160 --> 01:09:56,969
Ким, вы лучше побудьте с мужем.
1076
01:09:57,080 --> 01:10:02,211
От валиума, бывает, трудно отходят!
И включите ему кондиционер!
1077
01:10:10,040 --> 01:10:13,442
Мама... Спасибо.
1078
01:10:32,760 --> 01:10:36,731
Как вам?
- Симпатично, по-моему, подойдет!
1079
01:10:37,400 --> 01:10:40,563
Сколько в приюте детей?
- Около полусотни.
1080
01:10:40,680 --> 01:10:42,728
Скажите ему, что я покупаю все.
1081
01:10:42,840 --> 01:10:46,765
Вас примут как волшебников.
- Вернее, как волшебниц.
1082
01:10:48,920 --> 01:10:51,207
Змея! Хороший, покупай!
1083
01:10:58,240 --> 01:10:59,890
И шарики тоже.
1084
01:11:00,160 --> 01:11:01,491
Вы серьезно?
1085
01:11:21,960 --> 01:11:23,769
Как там ваш муж?
1086
01:11:25,360 --> 01:11:27,124
Приходит в себя.
1087
01:11:27,800 --> 01:11:29,882
Алекс пришла в голову
чудесная мысль -...
1088
01:11:29,960 --> 01:11:31,849
...одарить всех детей.
- Мысль пришла мне,
1089
01:11:31,880 --> 01:11:34,087
но доктор настоял
и любезно за все заплатил.
1090
01:11:34,160 --> 01:11:36,367
Да, просто какой-то
сказочный принц.
1091
01:11:36,440 --> 01:11:37,930
Вернее, его отец.
1092
01:11:38,600 --> 01:11:41,365
Ничего себе, да тут пекло!
Вы не включили кондиционер?
1093
01:11:41,400 --> 01:11:45,689
Как? Включила!
- Вы включили печку! Тут 62 градуса!
1094
01:11:46,280 --> 01:11:48,726
Он же весь красный!
- Он перегрелся!
1095
01:11:48,760 --> 01:11:50,489
Надо влить в него воду!
1096
01:11:52,960 --> 01:11:55,167
Зачем ты врубила печку?
- Да ничего я не врубала!
1097
01:11:55,240 --> 01:11:58,289
Это его дурацкая машина.
- Ким, подержите ему голову!
1098
01:11:58,320 --> 01:12:00,288
А я разгонюсь - проветрим его.
1099
01:12:00,320 --> 01:12:02,209
Перегрев на фоне
синдрома Вальберга -
1100
01:12:02,240 --> 01:12:03,890
я не знаю, что делать!
1101
01:12:03,920 --> 01:12:05,763
У меня не было прецедентов!
1102
01:12:06,120 --> 01:12:08,043
Загадил всю машину!
1103
01:12:22,480 --> 01:12:26,724
Господи, что за дрянь вы на меня
вылили? Все волосы слиплись!
1104
01:12:26,840 --> 01:12:28,604
Не волнуйся, хуже не стало.
1105
01:12:28,720 --> 01:12:31,963
И цвет стал благороднее.
Скоро приедем, и ты вымоешь голову!
1106
01:12:32,080 --> 01:12:34,367
У них тут есть водопровод?
- У них есть пруд.
1107
01:12:42,960 --> 01:12:46,806
Хорошо, что вы приехали.
Малышка увидит сразу всю семью.
1108
01:12:47,680 --> 01:12:49,967
Так... Алекс!
1109
01:12:50,200 --> 01:12:52,168
Я позову мать-настоятельницу!
1110
01:12:52,960 --> 01:12:53,847
Сюда!
1111
01:12:57,200 --> 01:12:59,885
Бегите сюда!
- У нас для вас подарки!
1112
01:13:03,280 --> 01:13:06,284
А вы что, пацаны?
Видали вы этих плюшевых мишек!
1113
01:13:06,520 --> 01:13:09,842
Вам подавай машины?
И правильно: я и сам такой.
1114
01:13:09,960 --> 01:13:13,681
Сезар! Не хочешь нам помочь?
- Почему вы зациклились на девочке?
1115
01:13:13,800 --> 01:13:17,691
Нет, я в том смысле, что мальчик -
тоже хороший вариант!
1116
01:13:18,240 --> 01:13:20,049
Сезар, ты что несешь?
1117
01:13:20,120 --> 01:13:22,771
Нет, я понимаю, вы уже выбрали
девочку, вопрос решен.
1118
01:13:22,800 --> 01:13:24,211
Если хочешь - мы поменяем.
1119
01:13:24,240 --> 01:13:27,210
Друзья мои!
- Сейчас спросим у продавца.
1120
01:13:29,200 --> 01:13:30,884
Друзья мои!
1121
01:13:32,320 --> 01:13:35,130
Да пребудет с вами
благодать Господня!
1122
01:13:35,240 --> 01:13:37,322
Здравствуйте, матушка.
- Мадам...
1123
01:13:37,920 --> 01:13:39,729
Так вы - отец?
1124
01:13:40,160 --> 01:13:41,571
Да.
1125
01:13:42,440 --> 01:13:45,569
Скоро в вашем доме поселится ангел.
1126
01:13:45,840 --> 01:13:47,410
Круто.
- Да, мы это понимаем.
1127
01:13:47,520 --> 01:13:51,525
В доме, полном любви, не так ли?
- Да-да, все так.
1128
01:13:51,640 --> 01:13:54,723
Полном любви,
но до этих пор бесплодном.
1129
01:13:54,800 --> 01:14:00,842
Но с сегодняшнего дня малышка
Майли светом озарит вашу жизнь.
1130
01:14:00,880 --> 01:14:02,962
Да-да.
- Кстати, а где Майли?
1131
01:14:03,000 --> 01:14:06,163
Она спряталась в душевой.
Это нормально:
1132
01:14:06,240 --> 01:14:08,368
дети всегда боятся покидать
привычный мир.
1133
01:14:08,400 --> 01:14:10,368
А все так хорошо начиналось...
1134
01:14:15,000 --> 01:14:17,606
Я не против того,
чтобы девочка к нам привыкла.
1135
01:14:17,800 --> 01:14:20,804
Но долго ли это будет?
- Пошел в жопу!
1136
01:14:20,960 --> 01:14:23,850
Помолчи, Никсон! У меня люди!
1137
01:14:24,400 --> 01:14:26,641
Видите ли, у меня в Париже
очень больная мама!
1138
01:14:26,720 --> 01:14:30,281
Думаете, Господь призовет ее к себе,
не дав увидеть внучку?
1139
01:14:30,400 --> 01:14:32,129
Ну не до такой степени!
1140
01:14:32,440 --> 01:14:34,647
Пошел в жопу!
- Никсон!
1141
01:14:35,200 --> 01:14:37,726
Нет, у нее только горло болит!
- А так - железное здоровье.
1142
01:14:37,800 --> 01:14:40,406
Пошел в жопу!
- Замолчи!
1143
01:14:41,280 --> 01:14:43,806
Тогда в чем проблема?
- Да нет проблем.
1144
01:14:46,560 --> 01:14:49,769
Смотри, Майли,
за тобой приехала мама.
1145
01:14:53,680 --> 01:14:55,330
Ты рада?
1146
01:14:58,840 --> 01:15:00,649
Иди сюда, малышка.
1147
01:15:03,120 --> 01:15:04,690
Привет, Майли.
- Здрасьте.
1148
01:15:04,760 --> 01:15:07,491
Это тетя Алекс, сестра папы.
1149
01:15:08,360 --> 01:15:11,762
А папа - вон там, сидит на стуле.
- Привет, Майли!
1150
01:15:12,520 --> 01:15:15,330
Мы не знакомы, но, по-моему,
ты очень миленькая.
1151
01:15:15,480 --> 01:15:17,323
Иди ко мне!
- Не дави на нее.
1152
01:15:17,360 --> 01:15:19,601
Да не давлю я!
Она же должна привыкнуть...
1153
01:15:21,960 --> 01:15:24,821
Она мне ткнула пальцем в глаз!
Теперь он слезится...
1154
01:15:24,822 --> 01:15:27,330
Пошел в жопу!
- Ты тоже пошел в жопу!
1155
01:15:29,240 --> 01:15:31,720
Пардон, мадам, что это я.
1156
01:15:31,960 --> 01:15:35,169
У вас - синий домик, а вас, Алекс,
я провожу в розовый
1157
01:15:35,240 --> 01:15:37,368
и дам вам сетку от комаров.
1158
01:15:38,640 --> 01:15:42,167
Ну да, мы - не съедобные,
нас комары не кусать не будут!
1159
01:15:42,280 --> 01:15:45,602
Да. Что-то этот доктор
мне не нравится:
1160
01:15:45,680 --> 01:15:47,682
...он все время к ней клеится!
- Ну и хорошо!
1161
01:15:47,720 --> 01:15:49,688
Пускай переспят - быстрее уедем.
1162
01:15:50,120 --> 01:15:51,963
Знаешь что, муженек:
не обольщайся.
1163
01:15:52,040 --> 01:15:55,249
Он может соловьем разливаться,
но Алекс не выйдет на балкон.
1164
01:15:55,360 --> 01:15:57,761
Ну да, разумеется.
1165
01:16:00,240 --> 01:16:02,971
Конечно, это не пять звезд.
- Вполне сойдет!
1166
01:16:03,040 --> 01:16:05,725
Мы не отдыхать приехали.
- На завтрак принесу пирожки.
1167
01:16:05,800 --> 01:16:08,201
Я сам их пеку: с паштетом
из туки.
1168
01:16:08,280 --> 01:16:11,887
А что такое туки?
- Такой маленький грызун.
1169
01:16:13,200 --> 01:16:15,965
Сезар!
Помоги мне принести чемоданы!
1170
01:16:24,680 --> 01:16:27,126
Скажи, Сезар, а у твоей сестры
дети есть?
1171
01:16:27,200 --> 01:16:28,884
Нет!
- Да, у меня тоже.
1172
01:16:28,960 --> 01:16:31,167
Не довелось мне познать
это счастье!
1173
01:16:31,440 --> 01:16:34,250
А теперь спрашиваю:
она не может иметь детей?
1174
01:16:34,280 --> 01:16:37,489
Нет, она поэтому и развелась:
очень переживала.
1175
01:16:37,520 --> 01:16:40,285
Она считает, что мужики эгоисты,
и дети им не нужны.
1176
01:16:40,360 --> 01:16:42,601
Но жизнь - это новые знакомства!
1177
01:16:42,640 --> 01:16:44,768
Вспомни своего друга с собакой.
1178
01:16:46,800 --> 01:16:49,246
Какой идиот! Как так можно, а?
1179
01:16:49,320 --> 01:16:52,608
Неужели нельзя поаккуратнее?
Черт!
1180
01:16:52,960 --> 01:16:55,042
Ты как, Луи?
- Очень больно.
1181
01:16:57,960 --> 01:17:01,089
Доминик, Ник, Ник,
Босиком один идет!
1182
01:17:01,200 --> 01:17:03,168
И песенку поет!..
1183
01:17:04,520 --> 01:17:08,047
Погодите, но это обман получается!
Зачем я тут торчу?
1184
01:17:08,080 --> 01:17:10,162
А как же салон?
Это же папин салон!
1185
01:17:10,280 --> 01:17:12,328
На деньги для салона
мы вытащили тебя из тюрьмы!
1186
01:17:12,360 --> 01:17:15,842
Бесплатно не хотели.
- Тебя кто просил избивать инвалида?
1187
01:17:15,920 --> 01:17:19,686
Как же так! Теперь у меня
нет паспорта, нет автосалона,
1188
01:17:19,760 --> 01:17:21,967
я чуть не подох в тюрьме -
и все ради козявки,
1189
01:17:22,040 --> 01:17:23,610
которая меня терпеть не может!
1190
01:17:23,680 --> 01:17:26,331
И я еще виноват?
Всему есть пределы! Я уезжаю!
1191
01:17:26,480 --> 01:17:28,323
Я еду в Париж,
возвращаюсь к маме:
1192
01:17:28,360 --> 01:17:31,364
...она меня никогда не подставляла!
- Это свинство!
1193
01:17:31,440 --> 01:17:33,761
Если ты сейчас уедешь,
нам ее не отдадут!
1194
01:17:33,960 --> 01:17:36,611
А ему плевать!
Ему ничего не интересно,
1195
01:17:36,680 --> 01:17:39,843
только ржавые тачки
и мамаша-истеричка!
1196
01:17:39,960 --> 01:17:43,043
Нет, ты же видела? Его совсем
не впечатлили эти бедные,
1197
01:17:43,120 --> 01:17:46,647
брошенные сиротки!
У него нет ни души, ни сердца!
1198
01:17:46,840 --> 01:17:48,490
Чего надо?
1199
01:17:50,360 --> 01:17:52,931
Добрый вечер, матушка.
- Здрасьте, мадам.
1200
01:17:53,920 --> 01:17:56,366
Милые немножко бранятся?
1201
01:17:58,120 --> 01:18:01,841
Вы очень понравились Майли, Сезар!
Вы ее рассмешили.
1202
01:18:01,960 --> 01:18:04,850
Да, это правда. Он очень смешной...
До слез.
1203
01:18:05,680 --> 01:18:07,170
Иди, Майли.
1204
01:18:07,320 --> 01:18:11,564
Я хочу посмотреть на рисового слона,
с тобой и с мамой.
1205
01:18:11,800 --> 01:18:13,848
Ну конечно, малышка!
Иди ко мне.
1206
01:18:13,920 --> 01:18:17,925
А что такое "рисовый слон"?
Это новая порода? Рисовые слоны?
1207
01:18:18,040 --> 01:18:21,567
"Рисующего" слона, Майли!
Рисующего!
1208
01:18:21,680 --> 01:18:25,730
Мы всего год изучаем с ней ваш язык,
она иногда еще делает ошибки.
1209
01:18:25,840 --> 01:18:28,002
Понятно.
- Все, Майли, пора спать.
1210
01:18:28,120 --> 01:18:31,681
Спокойной ночи, солнышко.
- Спокойной ночи, тетя Алекс.
1211
01:18:32,520 --> 01:18:35,205
Спокойной ночи, мама.
- Спокойной ночи, милая.
1212
01:18:35,280 --> 01:18:37,362
Спокойной ночи, папа.
1213
01:18:38,680 --> 01:18:42,048
И тебе тоже, малышка.
1214
01:18:42,480 --> 01:18:44,926
Завтра пойдем смотреть
на рисовых слонов.
1215
01:18:45,000 --> 01:18:46,843
Да?
- Хорошо.
1216
01:18:47,080 --> 01:18:50,846
Луиш зайдет за вами завтра
в полшестого утра.
1217
01:18:51,080 --> 01:18:52,525
Как это мило.
1218
01:18:53,440 --> 01:18:56,728
До свидания, мадам.
- До свидания, матушка.
1219
01:18:57,520 --> 01:18:59,522
Видали, как ее ко мне тянет?
1220
01:18:59,600 --> 01:19:01,329
А на вас она даже не посмотрела!
1221
01:19:01,400 --> 01:19:04,210
Сезар, иди-ка ты к себе,
я подниму тебя в полпятого.
1222
01:19:04,280 --> 01:19:06,408
А ты что остаешься?
- Нет, скоро приду,
1223
01:19:06,520 --> 01:19:08,887
нам надо кое-что обсудить.
1224
01:19:08,960 --> 01:19:11,247
Ладно?
- Вы вообще...
1225
01:19:12,960 --> 01:19:14,485
Ну что это...
1226
01:19:14,800 --> 01:19:16,689
Пошел в жопу!
1227
01:19:21,640 --> 01:19:23,563
А вот и он!
1228
01:19:25,480 --> 01:19:27,926
Алекс, как спалось?
- Прекрасно, спасибо.
1229
01:19:28,000 --> 01:19:30,970
Мне тоже! Спасибо.
- Не спалось, а пеклось, скорее.
1230
01:19:31,080 --> 01:19:32,889
Кто придумал тут ставить
железные крыши?
1231
01:19:32,960 --> 01:19:35,850
Доброе утро, дети мои!
- Доброе утро, матушка.
1232
01:19:35,960 --> 01:19:39,521
Луиш, ты покажешь окрестности
тете Алекс,
1233
01:19:39,680 --> 01:19:44,607
а сестра Мари-Конг отвезет Майли
с родителями на слоновью ферму!
1234
01:19:44,680 --> 01:19:46,125
Мы же хотели все вместе.
1235
01:19:46,200 --> 01:19:48,441
Нет, давайте всей семьей -
девочке будет приятнее.
1236
01:19:48,560 --> 01:19:51,211
Майли должна привыкнуть
к своим родителям.
1237
01:19:51,240 --> 01:19:53,891
Это самое главное!
Пойдемте, Алекс.
1238
01:19:53,960 --> 01:19:55,724
А они, кстати,
неплохо смотрятся, да?
1239
01:19:55,840 --> 01:19:58,081
Да...
- Поехали смотреть рисовых слонов?
1240
01:19:58,160 --> 01:20:00,811
Ну ладно...
- "Рисовых"? Почему "рисовых"?
1241
01:20:08,040 --> 01:20:09,804
Поразительно!
1242
01:20:10,120 --> 01:20:12,726
А ведь это он слона рисует!
Ты видела?
1243
01:20:12,800 --> 01:20:15,724
Он рисует слона!
- Смотри, Майли!
1244
01:20:15,800 --> 01:20:19,805
Рисующий слон рисует слона!
Он пишет автопортрет!
1245
01:20:20,920 --> 01:20:26,131
Глядите, уши! Это же слон!
Просто Ван Гог среди слонов!
1246
01:20:26,560 --> 01:20:27,482
Да! Алло!
1247
01:20:29,080 --> 01:20:32,687
Да, мама!
Я тебя слышу лучше, чем вчера.
1248
01:20:32,800 --> 01:20:34,882
И мы тебя прекрасно слышим.
Можешь отойти?
1249
01:20:34,960 --> 01:20:36,769
Мне тоже хочется посмотреть.
1250
01:20:36,920 --> 01:20:39,491
С кем ты говоришь?
Где ты? Ты один?
1251
01:20:39,520 --> 01:20:42,444
Да-да, конечно, один.
Еду назад из Довиля.
1252
01:20:42,520 --> 01:20:44,887
Осторожно,
через дорогу ходят олени!
1253
01:20:44,960 --> 01:20:47,850
Знаю, мама, через дорогу
ходят олени. Что они мне сделают?
1254
01:20:48,080 --> 01:20:50,003
Езжу я осторожно...
1255
01:20:55,280 --> 01:20:57,328
Сколько вас человек в машине?
1256
01:20:57,520 --> 01:21:00,285
Кто там смеется? Сезар!
1257
01:21:02,280 --> 01:21:04,123
Это мой папа!
1258
01:21:08,680 --> 01:21:13,402
Шатает все же прилично.
- Не бойтесь, положитесь на меня.
1259
01:21:17,560 --> 01:21:20,723
Последний раз я катался на слоне
с моей женой.
1260
01:21:20,800 --> 01:21:23,326
Если хотите, давайте остановимся.
- Нет!
1261
01:21:24,400 --> 01:21:26,807
Как ни странно, моя
совесть молчит,
1262
01:21:26,808 --> 01:21:29,281
когда я еду с вами
на этом животном.
1263
01:21:29,520 --> 01:21:31,761
Правильно: мы же ничего плохого
не делаем.
1264
01:21:32,240 --> 01:21:34,402
Да, но все-таки...
1265
01:21:35,560 --> 01:21:43,251
Однажды Айшвария Кришна сказал:
"Молчи, если хочешь быть услышанным".
1266
01:21:43,400 --> 01:21:45,004
Впечатляет!
1267
01:21:47,200 --> 01:21:49,202
Мы друг друга поняли.
1268
01:21:52,240 --> 01:21:57,201
Да, во всяком случае,
я вас услышала.
1269
01:21:59,720 --> 01:22:02,724
Ну что, может быть, пойдем?
1270
01:22:03,240 --> 01:22:04,651
Да.
1271
01:22:06,840 --> 01:22:09,889
Черт! Шина сдулась.
1272
01:22:10,080 --> 01:22:12,765
Это же не значит, что сдулись вы?
- Нет!
1273
01:22:15,440 --> 01:22:19,240
Доминик, Ник, Ник
Босиком один идет!
1274
01:22:19,880 --> 01:22:21,962
Вот это да,
посмотри на Кинг-Конга:
1275
01:22:22,040 --> 01:22:24,964
...она вообще педали крутит?
А то тут такой подъем...
1276
01:22:25,080 --> 01:22:27,890
Она сачкует, что ли?
- Пой, Сезар! Будет легче!
1277
01:22:27,960 --> 01:22:29,166
Она достала уже петь!
1278
01:22:29,240 --> 01:22:35,327
Достала! Я больше не могу!
- Сезар, пой!
1279
01:22:43,480 --> 01:22:48,122
Спасибо, Луиш. Давно я так приятно
не проводила время с мужчиной.
1280
01:22:48,200 --> 01:22:52,171
Я тоже...
То есть, конечно, с женщиной.
1281
01:22:55,400 --> 01:22:57,084
До завтра?
1282
01:23:28,200 --> 01:23:30,965
Ты не спишь?
- А ты на часы смотришь?
1283
01:23:31,400 --> 01:23:33,402
Ну и где вас носило?
1284
01:23:33,960 --> 01:23:36,645
Нигде! Шину спустило.
1285
01:23:37,600 --> 01:23:39,728
Твой брат так храпит!
Я останусь?
1286
01:23:41,760 --> 01:23:44,206
Оставайся.
- Спокойной ночи.
1287
01:24:14,720 --> 01:24:17,087
Пошел в жопу!
1288
01:24:23,200 --> 01:24:24,850
Да в чем дело?
1289
01:24:26,760 --> 01:24:30,287
Алекс! Это Луиш.
1290
01:24:30,880 --> 01:24:33,770
Алекс, нам надо поговорить.
1291
01:24:46,040 --> 01:24:48,441
Я давно уже позабыл
о тех чувствах,
1292
01:24:48,560 --> 01:24:50,210
которые теперь
испытываю к вам.
1293
01:24:50,280 --> 01:24:52,408
Вы, можно сказать,
вернули меня к жизни.
1294
01:24:52,480 --> 01:24:54,164
Я прошу одного: скажите,
1295
01:24:54,240 --> 01:24:58,131
могу я хотя бы надеяться?
Не сейчас - так потом?
1296
01:24:59,720 --> 01:25:02,803
Поверьте,
я не хочу торопить события,
1297
01:25:02,920 --> 01:25:04,729
но я немолод.
1298
01:25:06,560 --> 01:25:09,040
Алекс, ответьте мне.
1299
01:25:12,080 --> 01:25:15,801
Имейте в виду: я могу просидеть тут
хоть до рассвета.
1300
01:25:46,600 --> 01:25:47,965
Как это верно!
1301
01:25:48,560 --> 01:25:51,006
Утро вечера мудренее.
1302
01:26:02,240 --> 01:26:04,891
Храни тебя Бог, малышка Майли.
1303
01:26:05,080 --> 01:26:07,082
Мы будем помнить тебя.
1304
01:26:09,960 --> 01:26:12,008
Ну чем ты опять нагрузила?
1305
01:26:13,160 --> 01:26:15,640
Дети! Пока!
- До свидания!
1306
01:26:16,640 --> 01:26:19,291
Дети вас
никогда не забудут, Сезар!
1307
01:26:19,360 --> 01:26:21,044
Это точно:
они давно так не смеялись.
1308
01:26:21,120 --> 01:26:23,726
Надо было тебе
не в заправщики идти, а в клоуны.
1309
01:26:23,800 --> 01:26:25,802
Не, минуточку!
- Такой талант пропадает!
1310
01:26:25,880 --> 01:26:27,450
Я не заправщик!
1311
01:26:27,960 --> 01:26:30,486
Хотя, кому какое дело.
Все, детвора, пока!
1312
01:26:30,560 --> 01:26:33,131
До свидания, мадам...
То есть, матушка. Всем пока!
1313
01:26:33,720 --> 01:26:35,848
Нет, не сюда:
там уже трое и девочка.
1314
01:26:35,920 --> 01:26:38,446
Садись в кузов.
- Правильно, как всегда.
1315
01:26:38,640 --> 01:26:40,688
"Заправщик"!
Надо в бумагах поправить,
1316
01:26:40,720 --> 01:26:43,326
а то так и будут думать,
что я заправщик.
1317
01:26:43,400 --> 01:26:47,371
Мадам матушка!
Напишите: "Дилер марки "Лянча".
1318
01:26:47,560 --> 01:26:50,962
Нет, не так, лучше -
"эксклюзивный импортер"!
1319
01:26:51,640 --> 01:26:54,086
До свидания, дети!
1320
01:26:54,800 --> 01:26:57,690
Всего хорошего! Счастливо!
1321
01:26:57,800 --> 01:26:59,404
До свидания!
1322
01:26:59,560 --> 01:27:01,164
Не гоните, они же бегут!
1323
01:27:20,880 --> 01:27:22,962
ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ...
1324
01:27:32,160 --> 01:27:36,245
Алло! Можно, я пикап
у ворот припаркую?
1325
01:27:37,160 --> 01:27:38,650
Хорошо!
1326
01:27:58,560 --> 01:28:00,324
Привет, Майли!
- Папа Сезар,
1327
01:28:00,400 --> 01:28:04,530
...поиграешь со мной в машинки?
- Поставлю сумки - и подойду, малыш.
1328
01:28:04,800 --> 01:28:06,802
Мама Алекс говорит,
у тебя пять пятерок?
1329
01:28:06,880 --> 01:28:08,723
Да.
- Молодец!
1330
01:28:09,640 --> 01:28:12,644
В этой сумке есть что-то для меня?
1331
01:28:13,040 --> 01:28:14,451
Может быть.
1332
01:28:16,000 --> 01:28:18,048
Алекс и ты здесь?
- Она занималась с Майли!
1333
01:28:18,120 --> 01:28:20,646
Ты чего там притащил?
- У тебя новый цвет?
1334
01:28:20,800 --> 01:28:23,451
Легкий каштановый оттенок,
скромненько...
1335
01:28:24,040 --> 01:28:26,247
Никто не заметит!
- Немножко все-таки видно.
1336
01:28:26,280 --> 01:28:29,568
Будто ты на голову опрокинул
"Несквик". Ничего, свеженько.
1337
01:28:30,200 --> 01:28:32,248
А почему пикап? Сменил работу?
- Вроде того.
1338
01:28:32,320 --> 01:28:35,529
Это служебная машина:
я на испытательном сроке в "Рено".
1339
01:28:35,640 --> 01:28:37,688
У "Рено", кажется, цвета -
желтый и черный?
1340
01:28:37,760 --> 01:28:40,889
Я про волосы, на всякий случай.
- Меня уже заметили!
1341
01:28:40,960 --> 01:28:42,803
Через полгода я буду
в десятке лучших.
1342
01:28:42,880 --> 01:28:45,486
И я выкуплю салон,
в память о папе.
1343
01:28:45,560 --> 01:28:47,369
А пока передай свечки для торта.
1344
01:28:47,440 --> 01:28:51,206
Я ей купил мусоровоз! Чудесный!
Там мусор внутри!
1345
01:28:52,920 --> 01:28:55,969
Это мама и Гвен. Откроешь?
Я сейчас.
1346
01:28:56,280 --> 01:28:57,566
Иду!
1347
01:28:58,760 --> 01:29:00,922
Ох ты, екарный бабай!
Это...
1348
01:29:01,040 --> 01:29:05,648
Это Луш! Луэш! Шилу, Шули...
Это врач из приюта!
1349
01:29:07,040 --> 01:29:11,443
Надо же, какой сюрприз.
- Да, кажется, я всех тут удивил.
1350
01:29:11,560 --> 01:29:14,166
Немного.
- Да, но мы рады вас видеть.
1351
01:29:14,280 --> 01:29:16,647
Вы к нам надолго?
- Насколько задержат дела.
1352
01:29:16,720 --> 01:29:18,961
Я привез ходатайство о гражданстве
для Майли:
1353
01:29:19,000 --> 01:29:22,368
удочерение недействительно,
пока этот вопрос не улажен.
1354
01:29:23,520 --> 01:29:26,285
Луиш! Доктор Луиш!
- Майли!
1355
01:29:26,360 --> 01:29:29,204
Смотри, что я тебе принес!
Это тебе.
1356
01:29:30,160 --> 01:29:31,889
Какая красавица!
1357
01:29:33,920 --> 01:29:36,400
Если он узнает о фиктивном браке -
увезет ее обратно!
1358
01:29:36,520 --> 01:29:39,205
Ладно, я понял, мы снова женаты.
1359
01:29:39,320 --> 01:29:41,288
Господи, опять двадцать пять.
1360
01:29:41,320 --> 01:29:45,086
Опять двадцать пять...
- Давай, перемешаю помидоры, посолю,
1361
01:29:45,160 --> 01:29:46,571
а то вкуса никакого.
1362
01:29:46,600 --> 01:29:49,524
Полью оливковым маслицем -
он же баск, они это любят?
1363
01:29:49,680 --> 01:29:52,923
Рыбный соус!
- Винца откроем.
1364
01:29:53,600 --> 01:29:55,489
Ты не против,
если мы выпьем вина?
1365
01:29:55,560 --> 01:29:57,289
Доставай, где оно?
- Нет, милый!
1366
01:30:00,160 --> 01:30:04,643
А после вашего отъезда
на душе стало так пусто.
1367
01:30:04,720 --> 01:30:09,965
Я перевернул страницу,
начал новую главу!
1368
01:30:11,040 --> 01:30:14,123
Вот как? О чем?
1369
01:30:20,120 --> 01:30:21,360
Вина подлить?
- Лей.
1370
01:30:21,440 --> 01:30:25,240
Я приехал за твоей сестрой.
- То есть как?
1371
01:30:25,320 --> 01:30:27,527
Я хочу, чтобы она всегда была
рядом со мной.
1372
01:30:27,640 --> 01:30:31,725
Я нашел должность в приюте:
я навсегда переезжаю в Париж!
1373
01:30:31,800 --> 01:30:33,609
Нет!
- Да.
1374
01:30:34,440 --> 01:30:37,364
Ты понимаешь, какая штука,
с моей сестрой
1375
01:30:37,440 --> 01:30:41,240
...у тебя ничего не выйдет!
Совсем никак!
1376
01:30:41,280 --> 01:30:43,965
Почему?
У нее есть мужчина?
1377
01:30:44,320 --> 01:30:45,731
Не попал...
1378
01:30:47,280 --> 01:30:49,044
Тогда в чем проблема?
1379
01:30:50,720 --> 01:30:55,044
У нее был муж!
- Я знаю, что у нее был муж!
1380
01:30:55,440 --> 01:30:59,331
Она считает,
что все мужчины - эгоисты.
1381
01:31:07,240 --> 01:31:09,402
Какая уютная кухня.
1382
01:31:09,840 --> 01:31:14,482
Да, тесновата, но есть все,
что надо.
1383
01:31:16,560 --> 01:31:19,086
Ну вот, это я к тому, что Алекс
1384
01:31:19,120 --> 01:31:21,248
пока никому
не удавалось переубедить.
1385
01:31:21,320 --> 01:31:23,482
А были желающие?
1386
01:31:24,800 --> 01:31:27,326
Были, но ее ото всех воротит!
1387
01:31:27,720 --> 01:31:29,688
Значит, ей хорошо одной?
1388
01:31:31,720 --> 01:31:33,404
Да.
1389
01:31:35,720 --> 01:31:36,926
Ну и славно.
1390
01:31:37,040 --> 01:31:39,168
Ты квартиру еще не снял?
- Нет!
1391
01:31:39,440 --> 01:31:43,081
Слава Богу! Ладно, я тебя не брошу:
отвезу в аэропорт!
1392
01:31:43,440 --> 01:31:45,408
Твоя жизнь - в Азии, старик!
Не волнуйся,
1393
01:31:45,480 --> 01:31:47,608
...мы к тебе приедем в гости
с девочкой.
1394
01:31:49,680 --> 01:31:52,968
Да, ты прав.
Улечу шестичасовым рейсом.
1395
01:31:53,080 --> 01:31:56,721
Только не уезжай, Луиш!
Не хочу, не хочу!
1396
01:31:56,800 --> 01:31:58,370
Успокойся.
1397
01:32:00,360 --> 01:32:02,169
Что с ней?
- Ничего! Мы спокойно беседовали,
1398
01:32:02,240 --> 01:32:05,084
и она завопила, когда доктор сказал,
что едет в Таиланд.
1399
01:32:05,280 --> 01:32:08,523
Надо ей спокойно объяснить,
и она поймет!
1400
01:32:08,640 --> 01:32:11,086
Майли, солнышко,
доктор живет не здесь.
1401
01:32:11,160 --> 01:32:13,083
Вот так!
- Нет, он здесь живет!
1402
01:32:16,120 --> 01:32:19,363
Что с ней? Что происходит?
- Она задыхается!
1403
01:32:19,400 --> 01:32:21,880
Это спастический плач.
- Чего?
1404
01:32:21,960 --> 01:32:23,962
Спастический плач -
это форма шантажа:
1405
01:32:24,000 --> 01:32:27,641
ребенку не дают того, что он хочет,
и он прекращает дышать.
1406
01:32:27,720 --> 01:32:30,451
Майли! Спокойно.
1407
01:32:31,560 --> 01:32:33,528
Все, оживает, спокойно.
1408
01:32:33,600 --> 01:32:35,364
Майли.
1409
01:32:36,480 --> 01:32:38,050
Вот, все позади.
1410
01:32:43,720 --> 01:32:45,529
Будешь?
- Да.
1411
01:32:45,640 --> 01:32:48,530
Вот видишь, Майли,
доктор никуда не едет!
1412
01:32:48,600 --> 01:32:50,364
Он остается во Франции, с нами!
1413
01:32:50,440 --> 01:32:52,090
Ты рада?
- Да.
1414
01:32:52,280 --> 01:32:55,204
Хотя Франция и большая, можно
не ходить за нами хвостом.
1415
01:32:58,560 --> 01:33:02,406
Нехорошо врать ребенку!
- Я не вру, я остаюсь.
1416
01:33:03,000 --> 01:33:07,324
Что? Ты что, не понял: с Алекс -
это дохлый номер!
1417
01:33:07,520 --> 01:33:11,002
Да, но басков
всегда отличало великодушие!
1418
01:33:11,120 --> 01:33:14,522
Я сделаю твою сестру счастливой.
Можешь мне поверить.
1419
01:33:16,040 --> 01:33:19,010
Не отставай, Луиш!
- Иду, моя девочка!
1420
01:33:20,600 --> 01:33:22,682
Знаешь, что?
- Нет!
1421
01:33:22,720 --> 01:33:25,724
Теперь мне кажется,
что моя семья - это вы,
1422
01:33:25,920 --> 01:33:27,809
и от этого я счастлив.
1423
01:33:28,400 --> 01:33:31,085
Ну да, я тоже. Мы все тоже.
1424
01:33:31,680 --> 01:33:34,286
Это же классно, да?
1425
01:33:37,650 --> 01:33:41,750
Rip & edit by
JimmyBG28146504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.