All language subtitles for Mysterious Personal Shopper.E29.180405.360p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:02,995 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,995 --> 00:00:04,904 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:06,565 --> 00:00:07,974 (Episode 29) 4 00:00:21,085 --> 00:00:22,554 Why are they chasing us? 5 00:00:23,414 --> 00:00:25,754 - Did you find Hong Se Yun? - I lost her. 6 00:00:25,855 --> 00:00:28,594 - Find her right now! - Darn it. 7 00:00:30,054 --> 00:00:31,594 Myung Hwan is behind this. 8 00:00:31,625 --> 00:00:33,965 He's trying to keep you from giving your presentation. 9 00:00:37,804 --> 00:00:40,604 They're after me, so I'll go out and lure them away. 10 00:00:40,604 --> 00:00:42,005 You run away. 11 00:00:42,475 --> 00:00:44,475 Go to the police, okay? 12 00:00:49,715 --> 00:00:52,145 - Take it off. - Sorry? 13 00:00:54,585 --> 00:00:57,384 - No. It's dangerous. - Do it now. 14 00:00:57,384 --> 00:00:59,125 I said no. It's dangerous. 15 00:01:00,354 --> 00:01:02,895 I'm Eun Gyung Hye. 16 00:01:03,155 --> 00:01:05,265 They can't lay a finger on me. 17 00:01:06,325 --> 00:01:07,965 - Still. - If you... 18 00:01:08,094 --> 00:01:10,734 lose the contest, it'll really get dangerous, 19 00:01:11,094 --> 00:01:12,864 because I won't forgive you. 20 00:01:15,305 --> 00:01:16,534 Keep searching. 21 00:01:25,715 --> 00:01:26,715 There she is! 22 00:01:37,525 --> 00:01:38,594 Hong Se Yun. 23 00:01:46,135 --> 00:01:47,204 What's going on? 24 00:01:49,504 --> 00:01:51,444 They played a trick on us. 25 00:01:51,674 --> 00:01:53,775 - Call it in that we lost her. - Yes, sir. 26 00:01:58,844 --> 00:02:01,284 - Why you... - Don't you know who I am? 27 00:02:02,515 --> 00:02:06,424 I'm Winners Group's Eun Gyung Hye. 28 00:02:11,094 --> 00:02:13,094 Madam, we've made a mistake. 29 00:02:13,995 --> 00:02:15,865 How much were you paid? 30 00:02:30,875 --> 00:02:34,784 (Ms. Eun Gyung Hye) 31 00:02:36,814 --> 00:02:39,055 Ms. Eun, are you okay? 32 00:02:56,905 --> 00:03:00,104 The first to present is Hong Se Yun. 33 00:03:18,294 --> 00:03:21,664 Did you see a ghost or something? Keep your cool. 34 00:03:32,705 --> 00:03:35,145 I'm Hong Se Yun, a trainee designer. 35 00:03:35,814 --> 00:03:38,245 I will begin my presentation. 36 00:03:44,555 --> 00:03:47,085 Every year, our company's spring and summer products... 37 00:03:47,585 --> 00:03:50,155 have been clothing that is functional. 38 00:03:50,294 --> 00:03:53,664 Two years ago, it was an outdoor look. Last year, it was golf wear. 39 00:03:53,794 --> 00:03:56,264 This year, it is travel wear. 40 00:04:04,745 --> 00:04:07,604 The keyword to my design, "memories," 41 00:04:08,074 --> 00:04:10,245 had its start from these photos. 42 00:04:11,414 --> 00:04:15,384 Just like memories, which you can keep for years, 43 00:04:15,615 --> 00:04:17,014 I've used fabrics, 44 00:04:17,085 --> 00:04:19,725 that are so sturdy and durable... 45 00:04:19,985 --> 00:04:23,154 that a mother can hand down to her daughter... 46 00:04:23,454 --> 00:04:25,264 and a father to his son. 47 00:04:48,884 --> 00:04:50,014 Se Yun. 48 00:04:50,855 --> 00:04:52,785 If your entry is selected, 49 00:04:52,985 --> 00:04:55,954 you will join the new product development team. 50 00:04:56,894 --> 00:05:00,394 There was a report that you recently fought with a colleague. 51 00:05:01,235 --> 00:05:03,735 Can someone like you, who can't get along with your colleagues, 52 00:05:04,194 --> 00:05:07,064 display teamwork on the new product development team? 53 00:05:07,764 --> 00:05:09,404 It concerns me greatly. 54 00:05:12,045 --> 00:05:13,105 Yes. 55 00:05:13,944 --> 00:05:17,814 I've had several conflicts and arguments with fellow trainees. 56 00:05:18,745 --> 00:05:20,014 However, 57 00:05:20,444 --> 00:05:23,285 I believe those difficulties are necessary. 58 00:05:28,954 --> 00:05:30,454 Fights are necessary. 59 00:05:30,654 --> 00:05:32,495 The difference between growing close through fighting... 60 00:05:33,024 --> 00:05:36,334 and becoming enemies through fighting is honesty. 61 00:05:36,964 --> 00:05:39,464 Even if you don't get along at first, 62 00:05:39,735 --> 00:05:41,805 if you treat each other with honesty, 63 00:05:42,235 --> 00:05:45,805 it is very likely that the relationship will improve. 64 00:05:47,774 --> 00:05:51,045 You seem confident. Have you such an experience? 65 00:05:53,584 --> 00:05:56,314 Yes, I have. 66 00:05:59,524 --> 00:06:02,694 Differences in how we've lived, differences in personalities... 67 00:06:03,425 --> 00:06:05,595 There was a person with whom I could not get along, 68 00:06:05,725 --> 00:06:08,495 because everything about us differed significantly. 69 00:06:09,834 --> 00:06:11,605 However, I did not avoid it, 70 00:06:11,935 --> 00:06:14,504 and kept conflicting with that person repeatedly, 71 00:06:15,134 --> 00:06:18,004 and I was able to learn of the wounds that person... 72 00:06:18,274 --> 00:06:20,745 had received throughout that person's life. 73 00:06:22,314 --> 00:06:25,314 I realized that person was stronger... 74 00:06:25,615 --> 00:06:28,115 and cooler than anyone else. 75 00:06:30,714 --> 00:06:31,855 And now, 76 00:06:33,485 --> 00:06:35,295 I've come to like that person. 77 00:06:55,045 --> 00:06:56,115 Dad. 78 00:06:57,314 --> 00:06:58,314 Hey. 79 00:07:03,485 --> 00:07:06,285 How did it go? Did your presentation go well? 80 00:07:06,555 --> 00:07:08,595 It went okay. 81 00:07:09,595 --> 00:07:11,894 You couldn't do as you prepared? 82 00:07:15,964 --> 00:07:17,834 It happens. 83 00:07:17,865 --> 00:07:21,574 I heard all the finalists were senior managers and above. 84 00:07:21,805 --> 00:07:24,134 It was impressive enough that you even made it as a finalist. 85 00:07:24,204 --> 00:07:25,345 You did great. 86 00:07:26,404 --> 00:07:28,615 The results aren't even out yet, 87 00:07:28,615 --> 00:07:30,915 and you're sure that I failed? 88 00:07:31,915 --> 00:07:33,685 If my own dad doesn't believe in me, 89 00:07:33,685 --> 00:07:36,685 how could I do well on my presentation? But I did! 90 00:07:39,954 --> 00:07:41,154 You did well? 91 00:07:41,454 --> 00:07:43,894 Of course. I'm your daughter, aren't I? 92 00:07:44,254 --> 00:07:46,095 I don't know what will happen, 93 00:07:46,194 --> 00:07:49,134 but I did the best I could. I have no regrets. 94 00:07:49,435 --> 00:07:50,795 Good job. 95 00:07:51,035 --> 00:07:52,865 That's what matters. 96 00:07:54,064 --> 00:07:55,735 The fact that you have no regrets. 97 00:07:56,574 --> 00:07:59,475 You did great. I'm so proud. 98 00:08:01,415 --> 00:08:02,845 What is wrong with you? 99 00:08:03,314 --> 00:08:06,285 Why didn't you report to me that you lost Se Yun? 100 00:08:06,985 --> 00:08:10,615 Hello? Hey. Hey! 101 00:08:12,154 --> 00:08:13,954 Why, that little punk. 102 00:08:20,894 --> 00:08:24,394 There's something that Grandpa always warned of. 103 00:08:25,634 --> 00:08:28,305 He said when you want to tie down someone next to you, 104 00:08:28,305 --> 00:08:31,345 you don't create the rope using money. 105 00:08:32,605 --> 00:08:33,644 He said... 106 00:08:34,304 --> 00:08:37,014 that's the easiest rope to break. 107 00:08:38,815 --> 00:08:42,884 I gave them 10 times the money you paid, and those thugs... 108 00:08:43,355 --> 00:08:44,725 were willing... 109 00:08:45,024 --> 00:08:47,154 to abduct you for me. 110 00:08:51,764 --> 00:08:53,664 Give it a rest, 111 00:08:54,365 --> 00:08:55,865 unless you want to see... 112 00:08:55,965 --> 00:08:58,764 your grandfather collapse because of the factory incident. 113 00:09:03,835 --> 00:09:05,105 Honey, 114 00:09:07,914 --> 00:09:10,945 I saw that you got a vasectomy. 115 00:09:14,085 --> 00:09:17,215 Isn't that unnecessary for a sexless couple like us? 116 00:09:20,325 --> 00:09:23,095 I don't care where, how, 117 00:09:23,095 --> 00:09:26,825 and with whom you sleep with, but... 118 00:09:28,294 --> 00:09:29,965 how would Grandpa feel? 119 00:09:31,404 --> 00:09:34,164 Once he finds out that you've cut off our family's lineage, 120 00:09:34,774 --> 00:09:37,004 you'll have to pay for it. 121 00:09:37,174 --> 00:09:39,875 Before you go public with the factory incident. 122 00:09:40,044 --> 00:09:41,815 And it'll be a hefty price. 123 00:09:44,414 --> 00:09:47,315 Don't touch my people, be it Se Yun... 124 00:09:47,445 --> 00:09:49,154 or anyone else. 125 00:09:49,855 --> 00:09:53,254 If you try anything, I'll cut out your people one by one. 126 00:10:25,585 --> 00:10:26,654 Ms. Eun. 127 00:10:28,855 --> 00:10:30,225 Thank you. 128 00:10:31,695 --> 00:10:33,365 I despise things like that. 129 00:10:34,495 --> 00:10:38,004 You say that, but you like me, don't you? 130 00:10:39,304 --> 00:10:40,365 Forget it. 131 00:10:40,904 --> 00:10:43,434 I despise things like that even more. 132 00:10:43,875 --> 00:10:46,575 Come on. You do like me. 133 00:10:46,945 --> 00:10:48,615 You held my hand at the beach... 134 00:10:48,615 --> 00:10:50,644 and took off your clothes for me in the middle of the street. 135 00:10:52,445 --> 00:10:55,284 I know that you like me. Right? 136 00:10:56,855 --> 00:10:57,884 Yes. 137 00:11:05,164 --> 00:11:08,495 Bad people. Despicable people. 138 00:11:08,894 --> 00:11:10,335 Hateful people. 139 00:11:11,934 --> 00:11:14,134 I've met countless people like that. 140 00:11:16,804 --> 00:11:18,945 They all approached me with a smile, 141 00:11:20,345 --> 00:11:22,514 and left thorns in me. 142 00:11:26,345 --> 00:11:28,115 You're the first person... 143 00:11:31,955 --> 00:11:33,455 to remove those thorns. 144 00:11:39,065 --> 00:11:40,664 Don't lie to me. 145 00:11:41,695 --> 00:11:43,164 Don't use me. 146 00:11:44,904 --> 00:11:46,404 Don't betray me. 147 00:11:49,375 --> 00:11:51,605 I don't want to be hurt by you of all people. 148 00:11:53,975 --> 00:11:55,674 I won't lie. 149 00:11:55,975 --> 00:11:58,485 I won't use you. Betray you? 150 00:11:59,115 --> 00:12:00,384 I won't do that. 151 00:12:16,965 --> 00:12:18,865 How could he do this to me? 152 00:12:20,105 --> 00:12:22,434 Charles, you jerk. 153 00:12:23,075 --> 00:12:25,875 You terrible man. You selfish rat. 154 00:12:26,975 --> 00:12:29,375 Please, give it a rest already! 155 00:12:29,445 --> 00:12:32,914 Forget the jerk who ran off with your money! 156 00:12:33,884 --> 00:12:36,315 It isn't love if you can forget that easily! 157 00:12:38,154 --> 00:12:40,125 I need some air. 158 00:12:40,784 --> 00:12:43,654 I need to dry my tears in the warm spring wind. 159 00:12:45,664 --> 00:12:48,034 - Gang Hee! - Woong! 160 00:12:48,595 --> 00:12:50,195 - Did you come to see me? - Yes. 161 00:12:50,235 --> 00:12:52,565 I brought a customer too. 162 00:12:55,274 --> 00:12:58,205 - Who... - He's my friend. 163 00:13:03,514 --> 00:13:04,884 He's your friend? 164 00:13:06,014 --> 00:13:07,815 You're Woong's friend, mister? 165 00:13:09,514 --> 00:13:13,254 You know, friends from the neighborhood. 166 00:13:14,595 --> 00:13:16,424 - Really? - Yes. 167 00:13:16,495 --> 00:13:18,965 He's a regular customer at Mommy's chicken place. 168 00:13:19,065 --> 00:13:22,065 He said he liked the red ginseng tea from the restaurant, 169 00:13:22,095 --> 00:13:23,965 so we came to buy some. 170 00:13:26,235 --> 00:13:29,134 Please give me a box of red ginseng tea. 171 00:13:30,575 --> 00:13:32,804 Where was the red ginseng tea again? 172 00:13:33,674 --> 00:13:37,044 Ma'am. Weren't you going out to get some air? 173 00:13:37,475 --> 00:13:39,684 There's air in here too. 174 00:13:40,514 --> 00:13:41,884 It's so cool in here. 175 00:13:42,784 --> 00:13:44,054 What are you doing, Ms. Hong? 176 00:13:44,315 --> 00:13:46,825 Find the red ginseng for him. 177 00:13:48,695 --> 00:13:49,725 Yes, ma'am. 178 00:13:58,304 --> 00:13:59,835 Chop it off. 179 00:14:00,335 --> 00:14:01,375 Mommy! 180 00:14:01,534 --> 00:14:04,745 Woong! There's my baby. 181 00:14:04,745 --> 00:14:05,804 Hello. 182 00:14:06,174 --> 00:14:08,174 Did you play with him again? 183 00:14:08,174 --> 00:14:11,184 Please pack up an order of extra crispy chicken for me. 184 00:14:11,315 --> 00:14:13,745 Would you like some red gingseng tea while you wait? 185 00:14:13,815 --> 00:14:16,014 You seemed to like it last time. 186 00:14:16,284 --> 00:14:18,424 He already had some. 187 00:14:18,684 --> 00:14:20,924 We went to Auntie Gang Hee's store to buy some, 188 00:14:21,125 --> 00:14:23,125 and we got some for free while we were there. 189 00:14:23,725 --> 00:14:25,794 She asked him if he liked the tea... 190 00:14:25,794 --> 00:14:28,034 and smiled like this, 191 00:14:28,164 --> 00:14:30,835 and he said it was delicious and laughed back. 192 00:14:32,605 --> 00:14:35,774 Gosh. I did no such thing. 193 00:14:35,774 --> 00:14:38,875 Is that right? I can't fry chicken right now. 194 00:14:39,144 --> 00:14:40,975 We have to chop the radish ourselves, 195 00:14:41,044 --> 00:14:43,475 so it'll be a while before I finish and fry the chicken. 196 00:14:43,475 --> 00:14:45,985 You don't have to be so careful with that. 197 00:14:47,644 --> 00:14:50,654 Fine. Fry up the chicken for me next time. 198 00:14:51,225 --> 00:14:52,585 Later, Woong. 199 00:14:55,955 --> 00:14:58,225 Mommy, do you not like... 200 00:14:58,264 --> 00:15:01,195 the cosmetics store owner and him being close? 201 00:15:02,365 --> 00:15:03,465 What? 202 00:15:07,264 --> 00:15:09,174 Did you do your homework? 203 00:15:09,504 --> 00:15:11,445 I will chop the radish, 204 00:15:11,445 --> 00:15:15,345 and you do your homework. 205 00:15:32,195 --> 00:15:33,825 The tea tastes sweet. 206 00:15:34,264 --> 00:15:36,095 You seem to be in a good mood. 207 00:15:36,664 --> 00:15:39,664 Seeing how Se Yun did on her presentation, 208 00:15:39,865 --> 00:15:42,105 I see you were a good judge of character. 209 00:15:45,004 --> 00:15:48,575 Things seem to be going well with the company. 210 00:15:48,945 --> 00:15:52,445 Once you're cured of your illness, I can really relax. 211 00:15:54,144 --> 00:15:55,955 Make sure to be diligent... 212 00:15:56,315 --> 00:15:57,924 with your treatment from Dr. Kim. 213 00:15:58,825 --> 00:16:01,855 - I'm all better now. - Gyung Hye. 214 00:16:02,394 --> 00:16:04,865 The doctor is the one who says you are cured. 215 00:16:04,965 --> 00:16:07,225 It isn't for the patient to conclude. 216 00:16:07,325 --> 00:16:08,764 Grandpa. 217 00:16:09,434 --> 00:16:11,365 As Dr. Kim says, 218 00:16:11,705 --> 00:16:15,105 your violence and suspicion toward Mr. Jang... 219 00:16:15,575 --> 00:16:18,345 are merely symptoms of your illness. 220 00:16:19,845 --> 00:16:23,475 Dr. Kim is a great doctor. 221 00:16:23,845 --> 00:16:27,315 If you accept her help, you'll be cured in no time. 222 00:16:28,815 --> 00:16:30,615 Work is important too, 223 00:16:30,884 --> 00:16:33,754 but don't be lazy with your treatment. 224 00:16:36,024 --> 00:16:37,125 Yes, sir. 225 00:16:38,995 --> 00:16:43,595 (Miteum Mental Hospital) 226 00:16:46,504 --> 00:16:48,375 Lorazepam. 227 00:16:49,534 --> 00:16:52,144 It brings memories buried deep in your subconscious... 228 00:16:52,544 --> 00:16:54,745 to the surface. 229 00:16:55,615 --> 00:16:58,544 It even makes people suffering from... 230 00:16:59,085 --> 00:17:02,184 dissociative amnesia ramble on and on about memories, 231 00:17:02,615 --> 00:17:04,524 that they had forgotten. 232 00:17:15,234 --> 00:17:16,795 The drugs... 233 00:17:17,234 --> 00:17:19,505 will make you sick. 234 00:17:20,934 --> 00:17:22,474 But sorry, 235 00:17:23,305 --> 00:17:27,005 there's something I need to hear from you. 236 00:17:36,115 --> 00:17:37,884 Park Soo Ran? 237 00:17:47,494 --> 00:17:50,835 Park Soo Ran. 238 00:17:59,904 --> 00:18:01,515 Who... 239 00:18:03,174 --> 00:18:04,414 I'm a doctor. 240 00:18:07,714 --> 00:18:09,214 Do you remember... 241 00:18:10,015 --> 00:18:11,525 Geum Young Sook? 242 00:18:13,325 --> 00:18:14,724 Se Yun's mom? 243 00:18:19,125 --> 00:18:21,234 I feel sorry for her. 244 00:18:22,265 --> 00:18:25,904 She cried every day because Se Yun was sick. 245 00:18:26,664 --> 00:18:28,704 How was Se Yun sick? 246 00:18:31,105 --> 00:18:32,545 Heart disease. 247 00:18:33,674 --> 00:18:35,214 Heart disease? 248 00:18:35,914 --> 00:18:37,375 She got surgery. 249 00:18:38,444 --> 00:18:39,644 Several times. 250 00:18:41,154 --> 00:18:42,654 Your daughter... 251 00:18:42,755 --> 00:18:45,454 Eun Gyung Hye is the one who had heart surgery. 252 00:18:48,954 --> 00:18:50,125 Gyung Hye. 253 00:18:52,565 --> 00:18:53,765 My Gyung Hye? 254 00:18:54,125 --> 00:18:56,394 Gyung Hye! 255 00:18:56,394 --> 00:18:58,605 Gyung Hye! 256 00:18:58,605 --> 00:19:00,535 Soo Ran! 257 00:19:00,805 --> 00:19:03,805 Your daughter Gyung Hye is the one who had heart surgery. 258 00:19:03,934 --> 00:19:06,275 - Remember correctly! - No! 259 00:19:06,404 --> 00:19:09,075 No! Gyung Hye isn't dead. 260 00:19:09,075 --> 00:19:11,285 Gyung Hye! 261 00:19:11,444 --> 00:19:14,015 Gyung Hye! 262 00:19:15,214 --> 00:19:17,384 Gyung Hye! 263 00:19:17,585 --> 00:19:20,654 Gyung Hye isn't dead! Gyung Hye! 264 00:19:21,125 --> 00:19:23,994 Gyung Hye isn't dead! Gyung Hye! 265 00:19:24,095 --> 00:19:27,224 - Gyung Hye isn't dead! Gyung Hye! - What's this? 266 00:19:27,224 --> 00:19:29,795 The one who had heart surgery... 267 00:19:30,365 --> 00:19:33,704 was Young Sook's daughter, Se Yun? 268 00:19:35,835 --> 00:19:37,805 Gyung Hye! 269 00:19:46,315 --> 00:19:47,515 What do you think? 270 00:19:50,755 --> 00:19:52,954 I think we should take out this fabric. 271 00:19:53,984 --> 00:19:56,325 What? Why? 272 00:19:57,224 --> 00:20:01,234 This fabric makes the color look heavy. 273 00:20:02,464 --> 00:20:04,605 It looks fine in the photos. 274 00:20:04,605 --> 00:20:06,134 What's the problem? 275 00:20:06,835 --> 00:20:10,335 Even if it's the same fabric, the colors look different... 276 00:20:10,375 --> 00:20:12,275 in natural sunlight, 277 00:20:12,375 --> 00:20:15,775 especially velvety fabrics like this. 278 00:20:20,644 --> 00:20:21,914 You know what? 279 00:20:22,214 --> 00:20:23,884 This is futile. 280 00:20:24,184 --> 00:20:26,924 We need to look at the fabric in person to figure it out. 281 00:20:27,724 --> 00:20:30,424 It would be better for me to show you the fabric... 282 00:20:30,795 --> 00:20:33,295 than explain 1,000 times over. 283 00:20:33,494 --> 00:20:35,694 Do you have this fabric? 284 00:20:37,095 --> 00:20:38,434 I'll get it for you. 285 00:21:04,355 --> 00:21:06,224 - I'm sorry. - Just once. 286 00:21:06,365 --> 00:21:07,934 Let me take a quick peek. 287 00:21:08,535 --> 00:21:10,964 - Hush. - Just once. I'll look quickly. 288 00:21:55,315 --> 00:21:56,674 Mr. Lee. 289 00:22:04,055 --> 00:22:05,884 Ms. Eun called me. 290 00:22:07,154 --> 00:22:08,924 Did you find the fabric sample? 291 00:22:12,494 --> 00:22:13,494 Not yet. 292 00:22:13,825 --> 00:22:16,595 Please hurry. She's waiting. 293 00:22:18,734 --> 00:22:20,434 I'll wait in the garage. 294 00:22:20,934 --> 00:22:22,234 Come down when you're done. 295 00:24:02,704 --> 00:24:04,234 I'll go home alone. 296 00:24:04,335 --> 00:24:07,375 It's still too uncomfortable for me. I'm sorry. 297 00:24:10,914 --> 00:24:11,944 (Ma Dong Sook) 298 00:24:13,244 --> 00:24:16,555 - Hello? - I think I've found your sister. 299 00:24:33,335 --> 00:24:35,075 You were right. 300 00:24:35,835 --> 00:24:39,474 What other fabrics look different in different lighting? 301 00:24:44,214 --> 00:24:45,285 Are you tired? 302 00:24:47,045 --> 00:24:48,085 Sorry? 303 00:24:49,015 --> 00:24:51,154 What are you thinking about? 304 00:24:51,684 --> 00:24:53,255 I'm sorry. 305 00:24:54,055 --> 00:24:57,295 I was telling myself not to think about other things... 306 00:24:57,894 --> 00:25:00,525 and to focus on work. That I should work hard. 307 00:25:02,134 --> 00:25:03,595 What did you say? 308 00:25:04,865 --> 00:25:08,835 What other fabrics look different in different lighting? 309 00:25:24,884 --> 00:25:26,825 I think she may be your sister. 310 00:25:27,654 --> 00:25:30,625 She lived with her older brother before she was adopted. 311 00:25:30,924 --> 00:25:33,994 The details surrounding her adoption cancellation coincide as well. 312 00:25:39,505 --> 00:25:41,234 The day her adoptive parents immigrated, 313 00:25:41,234 --> 00:25:43,134 she was found alone in the airport. 314 00:25:43,474 --> 00:25:45,644 She grew up in an orphanage. 315 00:25:46,605 --> 00:25:49,414 She had very bad kidneys. 316 00:25:52,714 --> 00:25:54,654 The year she turned 15, 317 00:25:55,555 --> 00:25:57,515 she passed away due to kidney failure. 318 00:26:52,505 --> 00:26:53,545 And... 319 00:26:54,575 --> 00:26:58,515 you're turning me down right now, aren't you? 320 00:26:59,644 --> 00:27:00,785 I am. 321 00:27:22,904 --> 00:27:24,005 Mr. Lee. 322 00:27:34,555 --> 00:27:35,855 Mr. Lee. 323 00:27:38,224 --> 00:27:39,224 Yes? 324 00:27:40,355 --> 00:27:41,555 Are you okay? 325 00:27:43,295 --> 00:27:44,724 I'm just thirsty, that's all. 326 00:28:09,015 --> 00:28:11,454 Mr. Lee. Are you okay? 327 00:28:22,964 --> 00:28:24,865 You're burning up. 328 00:28:28,775 --> 00:28:30,134 Please leave. 329 00:28:32,345 --> 00:28:33,545 Please. 330 00:29:06,605 --> 00:29:08,575 Park Soo Ran is in critical condition. 331 00:29:08,845 --> 00:29:12,315 I think you should come to the hospital. 332 00:29:14,045 --> 00:29:15,055 Okay. 333 00:30:10,305 --> 00:30:12,444 No. 334 00:30:15,575 --> 00:30:17,815 Jae Young. 335 00:30:33,164 --> 00:30:34,194 Mr. Lee. 336 00:31:36,355 --> 00:31:39,994 (Mysterious Personal Shopper) 337 00:31:40,194 --> 00:31:42,335 What do you think about Mr. Lee? 338 00:31:42,335 --> 00:31:44,365 I'd like you to go to the orphanage. 339 00:31:44,365 --> 00:31:46,734 I really hated coming to this house, 340 00:31:46,765 --> 00:31:49,535 but now, I'm really glad that I did. 341 00:31:49,535 --> 00:31:50,835 I need to tell you something. 342 00:31:50,835 --> 00:31:52,845 Don't you have something to tell me? 343 00:31:52,845 --> 00:31:54,744 Why did you do it? 344 00:31:54,744 --> 00:31:57,615 I will protect both of them. 345 00:31:57,615 --> 00:32:00,144 Can you please forgive me? 23839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.