All language subtitles for Malory Tower s07e05 The Scoop.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:06,400 BELL RINGS 2 00:00:13,200 --> 00:00:14,520 Come in. 3 00:00:20,280 --> 00:00:22,199 Ah, Jean, how can I help? 4 00:00:22,200 --> 00:00:25,599 I've heard a reporter might be coming here today. 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,719 Yes, Mr Jakes is coming to do an article 6 00:00:28,720 --> 00:00:31,640 for the Cornish Evening Reader about our gardens. 7 00:00:32,640 --> 00:00:35,599 I've so loved editing the school newsletter. 8 00:00:35,600 --> 00:00:38,999 I wondered, might I be able to speak with him? 9 00:00:39,000 --> 00:00:41,350 Are you interested in a career in journalism? 10 00:00:42,400 --> 00:00:45,599 Yes. Then yes, of course I can introduce you. 11 00:00:45,600 --> 00:00:50,359 Perhaps you could bring him a copy of the Malory Times to show him. 12 00:00:50,360 --> 00:00:52,639 Would he be interested in something like that, 13 00:00:52,640 --> 00:00:54,919 since he works for a proper newspaper? 14 00:00:54,920 --> 00:00:57,639 Although if you have another piece of writing you'd like to show him... 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,359 I'll write something new. 16 00:00:59,360 --> 00:01:02,079 He will be here in a couple of hours. 17 00:01:02,080 --> 00:01:05,279 That doesn't matter. Journalists work to strict deadlines. 18 00:01:05,280 --> 00:01:06,639 Right. 19 00:01:06,640 --> 00:01:08,639 Well, do you know what you'd like to write about? 20 00:01:08,640 --> 00:01:10,640 PHONE RINGS Oh, sorry. 21 00:01:12,840 --> 00:01:14,359 Miss Grayling's office. 22 00:01:14,360 --> 00:01:16,239 Do you feel it? 23 00:01:16,240 --> 00:01:17,999 Those muscles are all you need 24 00:01:18,000 --> 00:01:20,880 to command the 1,000-seater auditorium... 25 00:01:29,480 --> 00:01:30,530 SHE SCREAMS 26 00:01:34,520 --> 00:01:36,280 ALL: We are Malory Towers! 27 00:01:48,520 --> 00:01:49,959 Good morning, Miss Vernon. 28 00:01:49,960 --> 00:01:52,479 Oh, what can I do for you, Jean? 29 00:01:52,480 --> 00:01:53,559 I know you get this all the time 30 00:01:53,560 --> 00:01:55,279 and you're probably sick of talking about it. 31 00:01:55,280 --> 00:01:56,919 I expect I would be if it was me... 32 00:01:56,920 --> 00:01:59,119 Jean! Breathe. 33 00:01:59,120 --> 00:02:00,359 Sorry. 34 00:02:00,360 --> 00:02:01,410 JEAN EXHALES 35 00:02:01,411 --> 00:02:06,159 I need to write an article to show a reporter from the local newspaper 36 00:02:06,160 --> 00:02:08,399 and I was wondering if I could interview you. 37 00:02:08,400 --> 00:02:10,399 Ah, of course! 38 00:02:10,400 --> 00:02:12,479 Anything for my public. 39 00:02:12,480 --> 00:02:16,879 You could try and show the real woman behind the star... 40 00:02:16,880 --> 00:02:20,559 ..or perhaps...look at my beauty regime. 41 00:02:20,560 --> 00:02:23,039 Erm... May-maybe we could discuss 42 00:02:23,040 --> 00:02:25,240 how you found yourself at Malory Towers. 43 00:02:26,520 --> 00:02:27,679 Thanks, Billy. 44 00:02:27,680 --> 00:02:29,879 What a splendid idea. 45 00:02:29,880 --> 00:02:32,799 It's something my public doesn't know about me yet. 46 00:02:32,800 --> 00:02:36,439 One more thing - the article needs to be finished by 11 o'clock. 47 00:02:36,440 --> 00:02:40,560 Oh! Well, then, we'd best get started. 48 00:02:44,080 --> 00:02:47,759 So, what was life like in Hollywood? 49 00:02:47,760 --> 00:02:50,279 Oh, Jean... 50 00:02:50,280 --> 00:02:52,480 It's everything you've heard and more. 51 00:02:54,591 --> 00:02:56,679 Darrell! 52 00:02:56,680 --> 00:02:57,840 Here comes trouble. 53 00:02:57,841 --> 00:03:01,359 There's a fairground in the village. 54 00:03:01,360 --> 00:03:03,079 The third form would love to have a go on the bumper cars. 55 00:03:03,080 --> 00:03:04,159 Absolutely not. 56 00:03:04,160 --> 00:03:06,359 You know the rules - no leaving school grounds. 57 00:03:06,360 --> 00:03:09,039 But as head girl, can't you make an exception? 58 00:03:09,040 --> 00:03:11,159 It's such a lovely day. 59 00:03:11,160 --> 00:03:12,599 Stop it there, June. 60 00:03:12,600 --> 00:03:16,999 What is it now? Jumping spiders? Exploding sneezing powder? 61 00:03:17,000 --> 00:03:19,599 Got it - the old frog in the pocket. 62 00:03:19,600 --> 00:03:20,799 THEY CHUCKLE 63 00:03:20,800 --> 00:03:23,839 Felicity, you know we have a lot of revising to do. 64 00:03:23,840 --> 00:03:25,999 Which is why we thought you might need cheering up. 65 00:03:26,000 --> 00:03:28,799 There's a time and place for pranks. 66 00:03:28,800 --> 00:03:32,399 Gosh, you two have become so old and boring. 67 00:03:32,400 --> 00:03:34,519 You don't even know what fun is any more. 68 00:03:34,520 --> 00:03:35,570 Come on, Felicity. 69 00:03:42,960 --> 00:03:44,439 We're still fun, right? 70 00:03:44,440 --> 00:03:47,279 She'd come round for a cocktail on a Saturday afternoon 71 00:03:47,280 --> 00:03:49,119 after we'd finished for the week. 72 00:03:49,120 --> 00:03:50,279 Gosh. 73 00:03:50,280 --> 00:03:52,879 Would you like to visit Hollywood, Jean? 74 00:03:52,880 --> 00:03:54,599 I'm not sure that's quite the life for me. 75 00:03:54,600 --> 00:03:56,839 Oh, of course it is. It's a life for everybody. 76 00:03:56,840 --> 00:03:58,359 THEY CHUCKLE 77 00:03:58,360 --> 00:04:00,799 I still find it shocking when people run over to me 78 00:04:00,800 --> 00:04:02,839 and ask for my autograph. 79 00:04:02,840 --> 00:04:04,440 I may be a star... 80 00:04:06,080 --> 00:04:07,920 ..but, at heart, I'm still just a girl. 81 00:04:09,320 --> 00:04:11,079 That's wonderful. 82 00:04:11,080 --> 00:04:12,759 Well, I think I've got all I need. 83 00:04:12,760 --> 00:04:15,119 Hollywood is so alluring - 84 00:04:15,120 --> 00:04:17,000 the stars, the clothes, the glamour... 85 00:04:17,001 --> 00:04:21,999 ..but it's easy to forget that those people had to work so very hard 86 00:04:22,000 --> 00:04:23,039 to get where they are. 87 00:04:23,040 --> 00:04:24,719 It's actually meant to be quite a short article. 88 00:04:24,720 --> 00:04:26,319 Miss Grayling may have grown up here, 89 00:04:26,320 --> 00:04:31,080 but I think my more humble childhood gave me the drive to succeed. 90 00:04:32,240 --> 00:04:33,480 And besides... 91 00:04:34,520 --> 00:04:37,919 ..Malory Towers will be MY home one day anyway. 92 00:04:37,920 --> 00:04:39,639 It will? 93 00:04:39,640 --> 00:04:41,839 Yes, isn't that something? 94 00:04:41,840 --> 00:04:44,239 Miss Grayling doesn't have any children, 95 00:04:44,240 --> 00:04:47,880 so the estate will pass down to my side of the family. 96 00:04:49,520 --> 00:04:51,199 Until I saw it for myself, 97 00:04:51,200 --> 00:04:54,760 I hadn't realised how extraordinary this place is. 98 00:04:57,320 --> 00:04:59,919 Well, er, thank you so much. 99 00:04:59,920 --> 00:05:02,039 You've given me a lot of information. 100 00:05:02,040 --> 00:05:04,079 It's my pleasure! 101 00:05:04,080 --> 00:05:06,079 Now, I just need to boil it down to one page. 102 00:05:06,080 --> 00:05:07,999 Ah, good luck with that! 103 00:05:08,000 --> 00:05:09,039 Thank you. 104 00:05:09,040 --> 00:05:11,439 Erm... May I take your photograph? 105 00:05:11,440 --> 00:05:15,279 Oh! Of course, Jean, I thought you'd never ask. 106 00:05:15,280 --> 00:05:17,519 Just make sure you get me from my best angle. 107 00:05:17,520 --> 00:05:20,639 Of course. OK. I'll try. 108 00:05:20,640 --> 00:05:22,399 OK, you tell me when you're ready. 109 00:05:22,400 --> 00:05:23,479 Right. 110 00:05:23,480 --> 00:05:24,799 OK? 111 00:05:24,800 --> 00:05:25,850 Now? 112 00:05:30,080 --> 00:05:32,679 Oh, fantastic! 113 00:05:32,680 --> 00:05:34,359 You'll let me know when it's published? 114 00:05:34,360 --> 00:05:36,479 I will. Thank you so much. Have a lovely day. 115 00:05:36,480 --> 00:05:37,799 Oh, Jean, you too. 116 00:05:37,800 --> 00:05:39,320 Ta-ta! Ta-ta! 117 00:05:39,321 --> 00:05:43,119 Do you think June might be right? Have we lost our touch? 118 00:05:43,120 --> 00:05:44,200 No! 119 00:05:45,240 --> 00:05:48,320 Although it has been a while since we played a trick on anyone. 120 00:05:48,321 --> 00:05:50,639 Are you thinking what I'm thinking? 121 00:05:50,640 --> 00:05:52,079 One final prank? 122 00:05:52,080 --> 00:05:53,879 The best Malory Towers has ever seen! 123 00:05:53,880 --> 00:05:55,399 ALICIA GIGGLES 124 00:05:55,400 --> 00:05:56,879 KNOCK ON DOOR Come in. 125 00:05:56,880 --> 00:05:58,480 Ah, Jean. Oh, Miss Grayling, I... 126 00:05:59,640 --> 00:06:01,079 Oh... 127 00:06:01,080 --> 00:06:04,359 Mr Jakes, this is our budding reporter Jean Dunlop. 128 00:06:04,360 --> 00:06:06,239 Good morning, young lady. 129 00:06:06,240 --> 00:06:08,559 Jean has something she'd like to show you. 130 00:06:08,560 --> 00:06:09,640 I, er... 131 00:06:11,320 --> 00:06:14,199 ..I would like to be a journalist. 132 00:06:14,200 --> 00:06:15,800 Ooh, you don't want to do that. 133 00:06:17,120 --> 00:06:20,199 There's very few jobs, especially for women. 134 00:06:20,200 --> 00:06:22,839 Then perhaps I could be the exception. 135 00:06:22,840 --> 00:06:24,359 I've written this article. 136 00:06:24,360 --> 00:06:26,199 Would you be so kind as to read it? 137 00:06:26,200 --> 00:06:28,719 Are you prepared to accept criticism? 138 00:06:28,720 --> 00:06:30,279 All my school essays get marked 139 00:06:30,280 --> 00:06:33,959 and I try to pay attention to the teachers' comments. 140 00:06:33,960 --> 00:06:35,480 Every writer needs an editor. 141 00:06:36,640 --> 00:06:39,519 Very well, then. I'll give it a glance. 142 00:06:39,520 --> 00:06:40,839 Thank you. 143 00:06:40,840 --> 00:06:41,879 Er, Jean... 144 00:06:41,880 --> 00:06:43,120 Oh, yes. Sorry. 145 00:06:47,120 --> 00:06:51,280 "From Hollywood to Cornwall - an interview with Lily Vernon." 146 00:06:52,400 --> 00:06:53,999 Is that THE Lily Vernon? 147 00:06:54,000 --> 00:06:55,039 Yes. 148 00:06:55,040 --> 00:06:56,879 The Hollywood film star? 149 00:06:56,880 --> 00:06:59,999 I knew she was in the area, but she's...she's here? 150 00:07:00,000 --> 00:07:01,200 She's my cousin. 151 00:07:03,680 --> 00:07:06,520 Well, this sounds like a most promising article. 152 00:07:06,521 --> 00:07:10,559 What if we can't think of a prank we haven't done before? 153 00:07:10,560 --> 00:07:13,280 A true prankster can take inspiration from anything. 154 00:07:17,080 --> 00:07:18,720 Like the abbot's curse? 155 00:07:20,480 --> 00:07:21,530 What curse? 156 00:07:22,720 --> 00:07:24,999 The one we're about to invent. 157 00:07:25,000 --> 00:07:26,240 Tell me more. 158 00:07:35,711 --> 00:07:39,959 I asked Miss Grayling if I could talk to him 159 00:07:39,960 --> 00:07:43,159 and she said I could give him one of my articles to read and I think... 160 00:07:43,160 --> 00:07:44,320 Oh, there you are! 161 00:07:45,280 --> 00:07:46,919 Do you have a minute? 162 00:07:46,920 --> 00:07:48,120 Of course. 163 00:07:49,360 --> 00:07:53,080 So, I've had a look through your article, and... 164 00:07:55,680 --> 00:07:56,730 ..it's very good... 165 00:07:58,080 --> 00:07:59,960 Thank you! ..for a first attempt. 166 00:08:00,960 --> 00:08:04,119 A Hollywood star living right here under our noses. 167 00:08:04,120 --> 00:08:06,479 This is certainly the sort of interview we would publish. 168 00:08:06,480 --> 00:08:09,319 You're going to put my article in the newspaper? 169 00:08:09,320 --> 00:08:11,119 We'll see. 170 00:08:11,120 --> 00:08:13,599 It's a promising start, but every journalist needs to understand 171 00:08:13,600 --> 00:08:16,879 all the facts so they don't miss something important. 172 00:08:16,880 --> 00:08:18,159 What should I do? 173 00:08:18,160 --> 00:08:20,479 Well, why don't we talk through your article in Miss Grayling's office 174 00:08:20,480 --> 00:08:23,039 and then you can go and research anything I feel is missing? 175 00:08:23,040 --> 00:08:24,440 That would be marvellous! 176 00:08:26,600 --> 00:08:27,650 Thank you. 177 00:08:27,651 --> 00:08:33,559 So Miss Vernon didn't grow up in Malory Towers with Miss Grayling? 178 00:08:33,560 --> 00:08:36,599 No, Miss Vernon's father moved to America. 179 00:08:36,600 --> 00:08:37,759 But he was the eldest son. 180 00:08:37,760 --> 00:08:40,599 Surely he should have inherited the estate. 181 00:08:40,600 --> 00:08:42,559 I suppose so. 182 00:08:42,560 --> 00:08:44,599 I don't know why he didn't. 183 00:08:44,600 --> 00:08:46,999 This is why you need to do your research. 184 00:08:47,000 --> 00:08:50,190 My nose tells me there's an important part of the story missing. 185 00:08:50,960 --> 00:08:52,399 Your nose? 186 00:08:52,400 --> 00:08:54,919 Not my actual nose - my instincts as a journalist. 187 00:08:54,920 --> 00:08:56,159 Oh. 188 00:08:56,160 --> 00:08:58,119 How do you think you could research this? 189 00:08:58,120 --> 00:09:01,839 I could ask Miss Vernon, or perhaps Miss Grayling. 190 00:09:01,840 --> 00:09:04,959 True, although the people involved in the stories themselves 191 00:09:04,960 --> 00:09:06,759 don't always see the full picture. 192 00:09:06,760 --> 00:09:07,999 There are families in the village 193 00:09:08,000 --> 00:09:09,919 who have worked on the estate for years. 194 00:09:09,920 --> 00:09:11,479 One of them might know something. 195 00:09:11,480 --> 00:09:13,599 Now you're thinking like a reporter. 196 00:09:13,600 --> 00:09:15,159 I am? Do you know these people? 197 00:09:15,160 --> 00:09:16,199 Some of them, yes. 198 00:09:16,200 --> 00:09:19,039 Well, you should follow up your lead as soon as possible, then. 199 00:09:19,040 --> 00:09:23,880 Ah, Mr Jakes, this is Miss Vernon, my cousin. 200 00:09:25,000 --> 00:09:26,360 I, erm... 201 00:09:28,400 --> 00:09:29,450 CLEARS THROAT 202 00:09:30,600 --> 00:09:32,359 I'm so sorry. Erm... 203 00:09:32,360 --> 00:09:35,599 It's truly an honour, Miss Vernon. 204 00:09:35,600 --> 00:09:38,359 Mm... Such a gentleman. 205 00:09:38,360 --> 00:09:40,439 It's a pleasure to meet you. 206 00:09:40,440 --> 00:09:41,799 I was, erm, I was...I was... 207 00:09:41,800 --> 00:09:44,399 ..I was very impressed with young reporter Dunlop's article. 208 00:09:44,400 --> 00:09:46,759 I think you're a fascinating subject for an interview. 209 00:09:46,760 --> 00:09:49,719 Oh, why, thank you, Mr Jakes. 210 00:09:49,720 --> 00:09:51,280 MISS VERNON CHUCKLES 211 00:09:52,560 --> 00:09:57,719 We can use this to make him look a bit more, well, abboty. 212 00:09:57,720 --> 00:10:00,279 And what do we know about the real abbot? 213 00:10:00,280 --> 00:10:02,359 Only what Mr Parker told us. 214 00:10:02,360 --> 00:10:05,759 Back when there was a monastery here, the abbot defied the king, 215 00:10:05,760 --> 00:10:09,159 so the king's soldiers ran him through with their swords. 216 00:10:09,160 --> 00:10:11,479 And that's why the abbot cursed the soldiers? 217 00:10:11,480 --> 00:10:12,799 Darrell! 218 00:10:12,800 --> 00:10:13,839 Yes! 219 00:10:13,840 --> 00:10:17,839 No, he cursed anyone who swore allegiance to the king. 220 00:10:17,840 --> 00:10:18,919 And the painting. 221 00:10:18,920 --> 00:10:22,879 He haunted the painting to pass his curse on to future generations. 222 00:10:22,880 --> 00:10:24,279 Right, OK. 223 00:10:24,280 --> 00:10:26,319 And we are certain that we'll be 224 00:10:26,320 --> 00:10:28,159 able to trick June into believing us? 225 00:10:28,160 --> 00:10:31,839 Trust me, a master prankster knows their target inside out. 226 00:10:31,840 --> 00:10:33,399 June won't be able to resist. 227 00:10:33,400 --> 00:10:34,450 THEY CHUCKLE 228 00:10:40,200 --> 00:10:42,519 So you're just fishing for gossip? 229 00:10:42,520 --> 00:10:44,479 No, it's research. 230 00:10:44,480 --> 00:10:46,759 Same thing, far as I can tell. 231 00:10:46,760 --> 00:10:49,039 A good journalist needs to know all the facts, 232 00:10:49,040 --> 00:10:50,680 but if you don't want to help... 233 00:10:53,120 --> 00:10:54,170 Come on. 234 00:10:56,000 --> 00:10:57,120 Sit down. 235 00:11:04,000 --> 00:11:06,159 Great Granny Mary was a maid there. 236 00:11:06,160 --> 00:11:08,160 She heard all the stories. 237 00:11:11,280 --> 00:11:13,879 Go on, then, what do you want to know? 238 00:11:13,880 --> 00:11:17,159 Why didn't Miss Vernon's father inherit the estate? 239 00:11:17,160 --> 00:11:18,759 Because it was left to his brother instead. 240 00:11:18,760 --> 00:11:20,039 Miss Grayling's father? 241 00:11:20,040 --> 00:11:21,400 Yes. Why? 242 00:11:22,480 --> 00:11:26,159 Great Granny Mary always said it was because Miss Vernon's father 243 00:11:26,160 --> 00:11:29,799 "wasn't a reliable sort", whatever that means. 244 00:11:29,800 --> 00:11:31,719 Goodness. Wasn't he angry? 245 00:11:31,720 --> 00:11:34,760 Furious, apparently. Never stopped complaining about it. 246 00:11:35,880 --> 00:11:39,370 Thought his brother had cheated him out of his rightful inheritance. 247 00:11:39,800 --> 00:11:41,600 Why didn't he do something about it? 248 00:11:42,600 --> 00:11:43,679 I don't know. 249 00:11:43,680 --> 00:11:45,240 You'd have to ask Miss Grayling. 250 00:11:47,720 --> 00:11:48,770 Are you going to... 251 00:11:49,760 --> 00:11:51,240 Are you going to print that? 252 00:11:53,200 --> 00:11:54,250 Thanks, Ron. 253 00:12:02,160 --> 00:12:06,279 The truth is, Miss Vernon's father was left a large sum of money, 254 00:12:06,280 --> 00:12:09,479 equal to the lands and buildings my own father inherited. 255 00:12:09,480 --> 00:12:11,000 So why did he cause such a fuss? 256 00:12:12,000 --> 00:12:14,319 Suppose it was a blow to his pride, 257 00:12:14,320 --> 00:12:17,319 not inheriting the estate he thought he deserved. 258 00:12:17,320 --> 00:12:20,239 Are you sure you don't mind me telling Mr Jakes all this? 259 00:12:20,240 --> 00:12:22,159 It's good of you to ask, 260 00:12:22,160 --> 00:12:25,639 but I presume all of this is just background information. 261 00:12:25,640 --> 00:12:27,759 Yes, my article is about Miss Vernon 262 00:12:27,760 --> 00:12:30,359 and her work here compared to life in Hollywood, 263 00:12:30,360 --> 00:12:33,639 but Mr Jakes told me to get all the facts before I write anything. 264 00:12:33,640 --> 00:12:35,200 Well, then, I'm happy to help. 265 00:12:36,400 --> 00:12:39,080 You're going to make an excellent journalist, Jean. 266 00:12:42,080 --> 00:12:43,519 Are you ready? 267 00:12:43,520 --> 00:12:44,679 Yes. 268 00:12:44,680 --> 00:12:47,360 OK, one, two, three. 269 00:12:51,160 --> 00:12:53,360 It's working! 270 00:13:01,520 --> 00:13:03,239 Boo! 271 00:13:03,240 --> 00:13:04,919 Sh! 272 00:13:04,920 --> 00:13:07,319 This is perfect! 273 00:13:07,320 --> 00:13:10,799 And nobody will ever be able to call us boring again. 274 00:13:10,800 --> 00:13:13,799 You know, I think this is going to be the most elaborate prank 275 00:13:13,800 --> 00:13:15,439 ever seen at Malory Towers. 276 00:13:15,440 --> 00:13:17,840 "But could it be even better?" 277 00:13:21,040 --> 00:13:22,090 They're coming. 278 00:13:24,040 --> 00:13:26,599 "Signe cum rege." 279 00:13:26,600 --> 00:13:28,479 And again. 280 00:13:28,480 --> 00:13:30,240 "Signe cum..." 281 00:13:31,360 --> 00:13:33,400 No, I can't. What are you doing? 282 00:13:34,920 --> 00:13:36,399 I'll do it. 283 00:13:36,400 --> 00:13:39,119 "Signe cum..." 284 00:13:39,120 --> 00:13:41,439 Stop it, you're putting me off. 285 00:13:41,440 --> 00:13:45,279 Please tell me what you're up to. 286 00:13:45,280 --> 00:13:49,040 W-we just wanted to find out if the abbot's curse was real. 287 00:13:50,120 --> 00:13:51,319 What curse? 288 00:13:51,320 --> 00:13:55,959 Apparently if you say this Latin phrase three times out loud, 289 00:13:55,960 --> 00:13:57,759 the abbot will haunt you. 290 00:13:57,760 --> 00:14:01,519 No, he won't, because he does not exist. 291 00:14:01,520 --> 00:14:03,719 Y-you're probably right. 292 00:14:03,720 --> 00:14:05,999 I guess we just wanted to know for certain 293 00:14:06,000 --> 00:14:07,759 before we left Malory Towers. 294 00:14:07,760 --> 00:14:09,320 So say it, then. 295 00:14:11,400 --> 00:14:13,679 We're going to. 296 00:14:13,680 --> 00:14:15,439 Er... Go for it, Darrell. 297 00:14:15,440 --> 00:14:16,479 No, you first. 298 00:14:16,480 --> 00:14:18,039 No, no, you go. 299 00:14:18,040 --> 00:14:19,559 You're not scared are you? 300 00:14:19,560 --> 00:14:20,959 Of course not! 301 00:14:20,960 --> 00:14:23,919 You are, you're such scaredy-cats! 302 00:14:23,920 --> 00:14:25,599 Well, better safe than sorry. 303 00:14:25,600 --> 00:14:27,079 Not you as well. 304 00:14:27,080 --> 00:14:33,240 Look - "signe cum rege. Signe cum rege. Signe cum rege." 305 00:14:39,280 --> 00:14:40,719 See? Nothing. 306 00:14:40,720 --> 00:14:43,239 Definitely no long-dead abbots. 307 00:14:43,240 --> 00:14:45,959 Well, the curse says he doesn't materialise 308 00:14:45,960 --> 00:14:48,199 until the clock strikes at eight. 309 00:14:48,200 --> 00:14:50,439 You two are so gullible. 310 00:14:50,440 --> 00:14:51,490 Come on. 311 00:14:58,240 --> 00:14:59,839 See? I told you she'd go for it. 312 00:14:59,840 --> 00:15:02,159 I should never have doubted the master prankster. 313 00:15:02,160 --> 00:15:03,210 Why, thank you. 314 00:15:04,280 --> 00:15:05,959 This is excellent work. 315 00:15:05,960 --> 00:15:07,359 You show real potential. 316 00:15:07,360 --> 00:15:09,599 Do you really think so? Absolutely. 317 00:15:09,600 --> 00:15:12,280 Thank you. Should I start rewriting my article now? 318 00:15:12,391 --> 00:15:14,479 Hmm? 319 00:15:14,480 --> 00:15:17,279 Yes. And, please, take your time. 320 00:15:17,280 --> 00:15:19,599 But isn't there a deadline? 321 00:15:19,600 --> 00:15:22,439 Normally, yes, but I really want you to concentrate 322 00:15:22,440 --> 00:15:23,879 on your writing style. 323 00:15:23,880 --> 00:15:25,639 Don't rush things. 324 00:15:25,640 --> 00:15:26,799 Oh, all right. 325 00:15:26,800 --> 00:15:28,039 Anyway, I must dash. 326 00:15:28,040 --> 00:15:30,400 I've got stories to write before we go to press. 327 00:15:32,520 --> 00:15:34,240 How do I get my article to you? 328 00:15:40,840 --> 00:15:43,200 GIRLS GIGGLE 329 00:15:46,040 --> 00:15:47,440 It's nearly eight o'clock. 330 00:15:50,080 --> 00:15:52,239 And no sign of the abbot. 331 00:15:52,240 --> 00:15:53,439 Yet! 332 00:15:53,440 --> 00:15:55,719 Maybe he's invisible. 333 00:15:55,720 --> 00:15:58,040 Or maybe you're all very gullible. 334 00:15:59,080 --> 00:16:02,239 Does anyone know any ghost stories? 335 00:16:02,240 --> 00:16:04,959 OTHERS: Ooh! That's the last thing that we need! 336 00:16:04,960 --> 00:16:06,959 Who's to say the abbot didn't leave a curse? 337 00:16:06,960 --> 00:16:09,439 It can't be real...can it? 338 00:16:09,440 --> 00:16:11,719 BELL TOLLS 339 00:16:11,720 --> 00:16:12,799 It's time. 340 00:16:12,800 --> 00:16:16,360 Eight o'clock and no abbot, just like I said. 341 00:16:17,400 --> 00:16:20,559 RATTLING AND BANGING 342 00:16:20,560 --> 00:16:22,959 What's that noise? Is it him? 343 00:16:22,960 --> 00:16:25,920 NOISE BUILDS 344 00:16:29,520 --> 00:16:31,000 Careful, June. 345 00:16:33,880 --> 00:16:34,930 Is it him? 346 00:16:36,560 --> 00:16:38,240 NOISE CONTINUES 347 00:16:39,600 --> 00:16:40,650 SHE WHIMPERS 348 00:16:46,400 --> 00:16:48,079 THEY SIGH 349 00:16:48,080 --> 00:16:50,120 Is that the best you can do? 350 00:16:52,880 --> 00:16:56,000 That was the worst prank in Malory Towers history. 351 00:16:57,200 --> 00:16:58,879 Maybe you're right, June. 352 00:16:58,880 --> 00:17:00,079 We are past it. 353 00:17:00,080 --> 00:17:02,279 How silly do you think we are? 354 00:17:02,280 --> 00:17:03,599 Come on, Alicia. 355 00:17:03,600 --> 00:17:05,080 We know when we're beaten. 356 00:17:16,200 --> 00:17:17,960 That's a lesson to you all. 357 00:17:19,280 --> 00:17:23,999 Pranks are all well and good, but they have to be surprising. 358 00:17:24,000 --> 00:17:26,840 That was a very poor attempt to frighten... 359 00:17:28,240 --> 00:17:30,560 THEY SCREAM 360 00:17:32,751 --> 00:17:34,839 THEY LAUGH 361 00:17:34,840 --> 00:17:37,520 "Thank you! Time I take my bow now." 362 00:17:46,760 --> 00:17:47,810 Miss Vernon. 363 00:17:49,920 --> 00:17:52,559 Last night's newspaper. 364 00:17:52,560 --> 00:17:56,839 "Malory Towers stolen from its rightful owner." 365 00:17:56,840 --> 00:18:00,479 I don't like having my private life discussed in the press 366 00:18:00,480 --> 00:18:02,559 and this is more about how my cousin's father 367 00:18:02,560 --> 00:18:04,000 stole the family estate! 368 00:18:07,000 --> 00:18:08,119 I'm sorry. 369 00:18:08,120 --> 00:18:09,679 Ugh! 370 00:18:09,680 --> 00:18:15,439 Mr Jakes, you wrote a factually inaccurate account of my family. 371 00:18:15,440 --> 00:18:17,439 You're entitled to your opinion... 372 00:18:17,440 --> 00:18:18,799 ..even if no-one cares about it. 373 00:18:18,800 --> 00:18:20,879 You never said you were going to write your own article. 374 00:18:20,880 --> 00:18:22,319 You never asked. 375 00:18:22,320 --> 00:18:23,879 I'm so sorry, Miss Grayling. 376 00:18:23,880 --> 00:18:25,599 Elizabeth! 377 00:18:25,600 --> 00:18:27,119 Lily. 378 00:18:27,120 --> 00:18:28,399 Jean, you had best go. 379 00:18:28,400 --> 00:18:30,599 No! No, no, no! Let her stay. 380 00:18:30,600 --> 00:18:32,679 She started this. 381 00:18:32,680 --> 00:18:35,719 I assume you're referring to last evening's newspaper. 382 00:18:35,720 --> 00:18:38,919 This isn't about last night! 383 00:18:38,920 --> 00:18:41,279 It's about spending my whole childhood in poverty 384 00:18:41,280 --> 00:18:43,079 because of your father! 385 00:18:43,080 --> 00:18:44,759 That isn't what happened. 386 00:18:44,760 --> 00:18:47,279 Well, that's what it says in the newspaper. 387 00:18:47,280 --> 00:18:48,639 That doesn't mean it's true. 388 00:18:48,640 --> 00:18:49,919 Even though it is. 389 00:18:49,920 --> 00:18:51,839 It's not unfair, Elizabeth. 390 00:18:51,840 --> 00:18:54,519 I just want what is rightfully mine. 391 00:18:54,520 --> 00:18:55,799 Please! 392 00:18:55,800 --> 00:19:01,159 Mr Jakes, this is what I invited you here to see. 393 00:19:01,160 --> 00:19:02,600 And what is that? 394 00:19:04,520 --> 00:19:07,959 It is a copy of our grandfather's will. 395 00:19:07,960 --> 00:19:10,239 You will note his wax seal. 396 00:19:10,240 --> 00:19:15,599 This proves that it was his decision to leave the house to my father. 397 00:19:15,600 --> 00:19:17,160 There was no foul play, Lily. 398 00:19:21,360 --> 00:19:24,439 Mr Jakes, you caused all this trouble for nothing. 399 00:19:24,440 --> 00:19:26,519 You were the one who didn't check your facts. 400 00:19:26,520 --> 00:19:30,120 Yet I'm the one whose story was read by thousands of people last night. 401 00:19:31,880 --> 00:19:34,159 You've made me feel like a fool. 402 00:19:34,160 --> 00:19:36,919 I think it's best you leave, Mr Jakes, 403 00:19:36,920 --> 00:19:40,160 as you certainly have no interest in the truth. 404 00:19:46,320 --> 00:19:49,680 The truth is whatever people believe. 405 00:20:08,920 --> 00:20:10,679 Last night was brilliant! 406 00:20:10,680 --> 00:20:12,439 I can't stop smiling. 407 00:20:12,440 --> 00:20:15,930 They'll still be talking about that prank when THEY'RE in the sixth! 408 00:20:20,200 --> 00:20:21,759 Nancy? You all right? 409 00:20:21,760 --> 00:20:23,759 I'm worried about sleeping. 410 00:20:23,760 --> 00:20:25,639 Why? What's wrong? 411 00:20:25,640 --> 00:20:29,679 Last night, I saw the abbot's face in the dark. 412 00:20:29,680 --> 00:20:31,799 But the curse wasn't real. That was just a prank. 413 00:20:31,800 --> 00:20:34,840 I'm not lying! I know what I saw! 414 00:20:40,080 --> 00:20:41,360 We'd better go after her. 415 00:20:43,440 --> 00:20:45,279 Look, it's just a painting. 416 00:20:45,280 --> 00:20:48,359 A haunted painting. 417 00:20:48,360 --> 00:20:49,439 No, it's not. 418 00:20:49,440 --> 00:20:53,319 Well, I'm scared to go to sleep in case the abbot comes for me. 419 00:20:53,320 --> 00:20:54,679 He's not real. 420 00:20:54,680 --> 00:20:56,359 Saying these words doesn't do anything. 421 00:20:56,360 --> 00:20:59,679 But you were afraid to say them yesterday. 422 00:20:59,680 --> 00:21:03,359 We were just pretending so we that could trick June into saying them. 423 00:21:03,360 --> 00:21:07,839 Look - "signe cum rege, signe cum rege, signe cum rege." 424 00:21:07,840 --> 00:21:09,359 I know it's not eight o'clock yet, 425 00:21:09,360 --> 00:21:12,399 but, really, Nancy, there's nothing to be afraid of. 426 00:21:12,400 --> 00:21:15,959 We're sorry if we scared you, but, honestly, it was just a prank. 427 00:21:15,960 --> 00:21:17,280 Are you all right now? 428 00:21:20,960 --> 00:21:24,279 I feel bad. I didn't mean to frighten anyone. 429 00:21:24,280 --> 00:21:26,720 Well, hopefully we set Nancy's mind at rest. 430 00:21:28,160 --> 00:21:30,279 Did you change the clocks? 431 00:21:30,280 --> 00:21:31,330 No. 432 00:21:32,400 --> 00:21:34,000 Perhaps they stopped earlier. 433 00:21:35,040 --> 00:21:37,040 At exactly eight o'clock? 434 00:21:38,080 --> 00:21:40,199 It's...a coincidence. 435 00:21:40,200 --> 00:21:42,479 CLOCK CHIMES 436 00:21:42,480 --> 00:21:43,959 What's going on? 437 00:21:43,960 --> 00:21:45,199 Ha-ha. Very funny. 438 00:21:45,200 --> 00:21:46,999 The third form did this. 439 00:21:47,000 --> 00:21:49,080 Well, we're not falling for it this time. 440 00:22:00,600 --> 00:22:02,560 THEY SCREAM 441 00:22:12,440 --> 00:22:15,000 THEY LAUGH 442 00:22:17,000 --> 00:22:18,480 Nancy, you were great! 443 00:22:20,680 --> 00:22:22,399 I'm sorry, Jean, 444 00:22:22,400 --> 00:22:25,920 that you had to learn about the dark side of journalism the hard way. 445 00:22:27,240 --> 00:22:29,920 I hope it hasn't dented your enthusiasm. 446 00:22:31,120 --> 00:22:35,439 It does make me wonder if it's worth doing if that's who I turn into. 447 00:22:35,440 --> 00:22:39,079 And I suppose it depends on whether you think journalism 448 00:22:39,080 --> 00:22:43,880 will change you or whether you will change journalism. 449 00:22:46,720 --> 00:22:49,720 If my father inherited all this money... 450 00:22:50,800 --> 00:22:53,080 ..why did I grow up with nothing? 451 00:22:55,560 --> 00:22:56,800 Because he spent it all. 452 00:22:58,200 --> 00:22:59,250 That's right, Jean. 453 00:23:00,640 --> 00:23:05,959 He preferred to blame my father, rather than take responsibility. 454 00:23:05,960 --> 00:23:10,239 But, one day, you will inherit Malory Towers, 455 00:23:10,240 --> 00:23:13,119 so the estate will be yours in the end anyway. 456 00:23:13,120 --> 00:23:17,880 That is true...although I do hope it won't be for a long time. 457 00:23:20,800 --> 00:23:22,000 What is it? 458 00:23:25,520 --> 00:23:28,920 I'm afraid you will never inherit Malory Towers, cousin. 459 00:23:30,720 --> 00:23:31,999 What do you mean? 460 00:23:32,000 --> 00:23:37,279 The estate has been placed in a trust to ensure it remains a school. 461 00:23:37,280 --> 00:23:38,519 What's a trust? 462 00:23:38,520 --> 00:23:42,079 A trust is an organisation where a group of people agree 463 00:23:42,080 --> 00:23:45,519 to take care of something together. 464 00:23:45,520 --> 00:23:47,999 I don't get anything? 465 00:23:48,000 --> 00:23:52,239 I'm sorry. I thought you would have been notified. 466 00:23:52,240 --> 00:23:55,679 It was the best way for me to ensure that Malory Towers 467 00:23:55,680 --> 00:23:58,599 continued for future generations. 468 00:23:58,600 --> 00:24:00,279 I'm sorry. 469 00:24:00,280 --> 00:24:03,479 My article has caused nothing but trouble. 470 00:24:03,480 --> 00:24:05,240 No. No, no. 471 00:24:08,200 --> 00:24:10,360 It's good to know where I stand. 472 00:24:17,640 --> 00:24:20,710 Those third formers really tricked us, right, Mr Skeleton? 473 00:24:26,280 --> 00:24:27,919 Alicia. 474 00:24:27,920 --> 00:24:30,159 Jean! How was your article? 475 00:24:30,160 --> 00:24:31,879 Complicated. 476 00:24:31,880 --> 00:24:34,159 I think I need to choose a new subject. 477 00:24:34,160 --> 00:24:37,079 This one has caused a LOT of trouble. 478 00:24:37,080 --> 00:24:40,479 How about a history of the cursed abbot? 479 00:24:40,480 --> 00:24:42,519 How did you get along with the reporter? 480 00:24:42,520 --> 00:24:44,399 He wasn't everything I thought he'd be. 481 00:24:44,400 --> 00:24:46,639 I hope he didn't put you off becoming a journalist. 482 00:24:46,640 --> 00:24:48,999 Quite the opposite - he's made me determined 483 00:24:49,000 --> 00:24:50,399 to be a better one than him. 484 00:24:50,400 --> 00:24:53,710 Oh, sounds like you've found out what you want to do with your life. 485 00:24:54,240 --> 00:24:55,320 I think I have. 486 00:24:56,631 --> 00:24:58,719 "Well done!" 487 00:24:58,720 --> 00:24:59,879 JEAN SHRIEKS 488 00:24:59,880 --> 00:25:01,160 LAUGHTER 489 00:25:05,880 --> 00:25:10,760 Mission accomplished - there were two cowardy-custard sixth formers. 490 00:25:11,960 --> 00:25:14,919 Yoo-hoo! We have something for you! 491 00:25:14,920 --> 00:25:18,679 You did well today, especially Nancy. You really had us going. 492 00:25:18,680 --> 00:25:21,159 At least we know the future of pranking at Malory Towers 493 00:25:21,160 --> 00:25:22,479 is in safe hands. 494 00:25:22,480 --> 00:25:24,960 Thank you. I'm proud of my younger sister. 495 00:25:29,480 --> 00:25:30,530 Enjoy! 496 00:25:33,880 --> 00:25:35,159 They're very good sports. 497 00:25:35,160 --> 00:25:37,150 They know when they've met their match. 498 00:25:39,840 --> 00:25:41,159 Uh... 499 00:25:41,160 --> 00:25:44,159 Darrell! Alicia! 500 00:25:44,160 --> 00:25:47,039 Stop it! No need to look so... 501 00:25:47,040 --> 00:25:48,199 BOTH: ..blue! 502 00:25:48,200 --> 00:25:49,920 LAUGHTER 503 00:25:49,970 --> 00:25:54,520 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.