Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:16,300
Legendas e Tradução:
JAIR MELLO
2
00:00:25,349 --> 00:00:30,107
JOSHUA TREE, 1951
Um Retrato de James Dean
3
00:01:35,371 --> 00:01:40,104
Quarto de Arthur Rimbaud
Charleville, França, 1873
4
00:01:42,301 --> 00:01:44,652
Após uma penetrante carícia,
5
00:01:44,653 --> 00:01:46,500
ele dizia:
6
00:01:46,501 --> 00:01:48,844
"Quando eu me for,
7
00:01:48,845 --> 00:01:50,932
que estranho te parecerá
8
00:01:50,933 --> 00:01:53,300
tudo o que tens passado.
9
00:01:53,301 --> 00:01:55,978
Quando já não tenhas meus braços
ao redor do teu pescoço,
10
00:01:55,979 --> 00:01:59,935
nem meu coração para repousar,
nem esta boca sob seus olhos,
11
00:02:01,008 --> 00:02:03,030
porque terei que partir.
12
00:02:03,031 --> 00:02:05,001
Longe. Algum dia.
13
00:02:05,687 --> 00:02:08,014
Além disso, tenho
que ajudar a outros:
14
00:02:08,015 --> 00:02:10,358
É meu dever.
15
00:02:10,359 --> 00:02:12,358
Ainda que isso não seja lá
muito agradável
16
00:02:12,359 --> 00:02:14,406
amada criatura".
17
00:02:14,407 --> 00:02:17,326
E nesse instante,
18
00:02:17,327 --> 00:02:19,641
eu o imaginava distante,
19
00:02:19,642 --> 00:02:21,285
sem ele, presa de vertigem,
20
00:02:21,286 --> 00:02:24,182
relegado à mais espantosa
das sombras:
21
00:02:25,122 --> 00:02:26,825
a morte.
22
00:02:26,826 --> 00:02:30,610
Obrigava-o prometer que não
me abandonaria.
23
00:02:30,611 --> 00:02:32,039
E ele me prometeu, vinte vezes
24
00:02:32,040 --> 00:02:35,803
essa promessa de amante."
25
00:02:37,905 --> 00:02:41,670
Estúdio do Reverendo DeWeerd
Fairmount, Indiana, 1947
26
00:02:56,123 --> 00:02:59,185
Quer fumar ?
27
00:03:04,807 --> 00:03:08,396
Será nosso pequeno segredo, Jimmy.
28
00:03:28,800 --> 00:03:31,914
Casa de Roger em Sunset Plaza,
Hollywood Hills, 1951
29
00:03:54,420 --> 00:03:55,875
Seus novos amigos são "promissores" ?
30
00:03:55,876 --> 00:03:58,911
Nenhum deles.
31
00:04:16,648 --> 00:04:18,902
Jimmy !
32
00:04:20,917 --> 00:04:24,163
Jimmy, esta é Violet.
33
00:04:24,164 --> 00:04:25,650
Ela era uma de nós
34
00:04:25,651 --> 00:04:27,875
agora ela me ajuda com os negócios,
35
00:04:27,876 --> 00:04:31,013
cuida do meu patrimônio.
36
00:04:31,014 --> 00:04:33,365
Também faço Cuba Libres.
37
00:04:33,366 --> 00:04:36,489
Apesar de presumir que uísque
seja mais o seu estilo.
38
00:04:38,222 --> 00:04:43,358
Ouvi dizer que você é do tipo rebelde.
39
00:05:17,014 --> 00:05:19,010
O sol estava bom?
40
00:05:19,011 --> 00:05:21,315
Arruem suas coisas.
41
00:05:21,316 --> 00:05:25,369
Vamos para o deserto.
42
00:05:25,902 --> 00:05:28,803
Roger lhe deu o carro dele?
43
00:05:28,804 --> 00:05:32,167
Não exatamente.
44
00:05:32,168 --> 00:05:36,931
Qual é a jogada?
45
00:05:36,932 --> 00:05:42,334
Nós vamos como acompanhantes.
46
00:06:12,268 --> 00:06:15,939
Você tem ideia da velocidade
em que estava?
47
00:06:15,940 --> 00:06:20,625
Algo entre 100, talvez 110.
48
00:06:23,972 --> 00:06:25,702
Escute, princesa...
49
00:06:25,703 --> 00:06:27,171
O que uma garota bonita como você
50
00:06:27,172 --> 00:06:32,291
faz andando por aí com esses
transviados ?
51
00:06:32,292 --> 00:06:34,973
Policial...
52
00:06:35,769 --> 00:06:40,557
Isso não é jeito de falar com uma dama.
53
00:06:42,704 --> 00:06:45,495
Considere isto uma advertência, filho.
54
00:06:52,457 --> 00:06:56,061
Joshua Tree, California
1951
55
00:07:02,489 --> 00:07:05,219
Há quanto tempo você conhece
o Jimmy?
56
00:07:05,220 --> 00:07:07,249
Desde a universidade.
57
00:07:07,250 --> 00:07:09,612
Eu a completei. Ele não.
58
00:07:11,716 --> 00:07:14,243
Acho que você faz bem a ele.
59
00:07:14,244 --> 00:07:17,655
Você está muito enganada
se pensa que pode controlá-lo.
60
00:07:18,213 --> 00:07:20,536
Não é isso que você faz?
61
00:07:22,189 --> 00:07:24,643
Vim aqui para me tornar uma estrela.
62
00:07:24,644 --> 00:07:27,331
Como todo mundo.
63
00:07:27,332 --> 00:07:29,347
Não deu certo.
64
00:07:29,348 --> 00:07:32,419
Então, passei três anos
trabalhando para Roger,
65
00:07:32,420 --> 00:07:34,812
cuidava dos recém-chegados,
66
00:07:34,813 --> 00:07:37,957
entretia os figurões do estúdio.
67
00:07:37,958 --> 00:07:41,376
Fazia tudo o que me pediam.
68
00:07:41,377 --> 00:07:43,623
E agora?
69
00:08:24,932 --> 00:08:28,878
Você não é de falar muito, não?
70
00:08:28,879 --> 00:08:32,055
Não, não muito.
71
00:08:59,337 --> 00:09:02,494
Você pode me pegar, se quiser.
72
00:09:07,026 --> 00:09:09,943
Ou talvez gostemos da mesma coisa.
73
00:09:30,025 --> 00:09:31,825
Aprender a atuar não é
brincadeira de criança.
74
00:09:32,826 --> 00:09:35,331
Campus da UCLA
1 ANO DEPOIS.
75
00:09:35,332 --> 00:09:39,555
Então, esqueçam, por favor,
as ideias românticas.
76
00:09:39,556 --> 00:09:43,107
Atuar é um ofício,
uma profissão séria.
77
00:09:43,108 --> 00:09:48,129
E como qualquer ofício requer
aprendizado e muita, muita dedicação.
78
00:09:48,130 --> 00:09:50,883
Levará tempo, estudo,
79
00:09:50,884 --> 00:09:53,857
prática e paciência.
80
00:09:53,858 --> 00:09:59,093
Mais do que tudo,
vai exigir trabalho duro e suor.
81
00:09:59,102 --> 00:10:00,727
Se vocês buscam a glória,
82
00:10:00,728 --> 00:10:03,491
não a encontrarão até aprender
a atuar.
83
00:10:03,492 --> 00:10:05,795
E talvez nem quando estiverem atuando.
84
00:10:05,796 --> 00:10:08,931
Mas se buscam
um sentimento de realização,
85
00:10:08,932 --> 00:10:11,683
uma sensação de
satisfação pessoal,
86
00:10:11,684 --> 00:10:14,211
além daquilo que podemos
encontrar no dia-a-dia,
87
00:10:14,212 --> 00:10:16,611
nenhuma outra
profissão no mundo,
88
00:10:16,612 --> 00:10:18,836
poderá lhes proporcionar mais.
89
00:10:18,837 --> 00:10:20,643
Isso é o que eu sinto.
90
00:10:20,644 --> 00:10:23,139
Se você se dedica ao seu ofício,
91
00:10:23,140 --> 00:10:25,314
trabalhará até o ponto de cair,
92
00:10:25,315 --> 00:10:28,323
mas seguirá em frente
e continurá trabalhando.
93
00:10:28,324 --> 00:10:30,595
No momento em que você estiver pronto
para ser chamado de ator,
94
00:10:30,596 --> 00:10:32,089
estará tão cansado,
95
00:10:32,090 --> 00:10:35,604
que provavelmente, nem se
importará com os aplausos.
96
00:10:35,605 --> 00:10:36,899
Mas vai se sentir bem.
97
00:10:36,900 --> 00:10:39,651
O mesmo que vocês sentem após
uma longa corrida,
98
00:10:39,652 --> 00:10:42,915
quando o corpo todo dói
99
00:10:42,916 --> 00:10:46,115
e você sabe que todos os músculos
estão inflados.
100
00:10:46,116 --> 00:10:49,487
Vai doer. Mas será uma dor boa.
101
00:10:49,488 --> 00:10:52,450
Vamos trabalhar aqui.
102
00:10:52,451 --> 00:10:54,205
Estamos aqui para isso.
103
00:10:54,206 --> 00:10:58,979
Não estou qualificado
para ensinar vocês,
104
00:10:58,980 --> 00:11:02,050
mas posso transmitir a vocês
aquilo que aprendi,
105
00:11:02,051 --> 00:11:04,995
Tentar mostrar-lhes a forma
como eu vejo.
106
00:11:04,996 --> 00:11:08,675
Pode fazer sentido, ou não.
Em parte, depende de mim...
107
00:11:08,676 --> 00:11:11,004
e em parte, de vocês.
108
00:11:11,005 --> 00:11:13,252
Se tivermos sorte,
109
00:11:14,007 --> 00:11:17,420
poderemos realizar algo.
110
00:11:23,383 --> 00:11:27,326
Vamos começar.
111
00:11:37,653 --> 00:11:41,987
Sabe, eu e você
formamos uma boa equipe.
112
00:11:41,988 --> 00:11:44,290
Mesmo?
113
00:11:44,291 --> 00:11:45,184
Boa o quanto?
114
00:11:45,185 --> 00:11:48,738
De alguma maneira, nos completamos.
115
00:11:49,843 --> 00:11:54,008
Quero dizer,há várias coisas que
você sabe e que eu sei e eu acho que...
116
00:11:54,009 --> 00:11:55,997
há outras coisas em que eu
poderia ajudá-lo.
117
00:11:55,998 --> 00:11:57,859
Eu acho.
118
00:11:57,860 --> 00:12:00,547
Se continuarmos unidos,
juntando nossas forças,
119
00:12:00,548 --> 00:12:02,445
tudo poderia ser mais fácil.
120
00:12:02,844 --> 00:12:05,969
Agora, tenho que encontrar
um lugar para morar...
121
00:12:05,970 --> 00:12:07,651
E estava pensando...
122
00:12:07,652 --> 00:12:10,466
talvez pudéssemos morar juntos.
123
00:12:10,467 --> 00:12:13,827
Você está sempre reclamando
do encanamento...
124
00:12:13,828 --> 00:12:18,038
e de tudo mais no seu apartamento.
125
00:12:20,540 --> 00:12:25,443
- Não vai dizer nada?
- Estava pensando...
126
00:12:25,444 --> 00:12:29,206
Talvez você esteja certo.
127
00:12:31,645 --> 00:12:33,827
Ouvi dizer que em Santa Mônica
128
00:12:33,828 --> 00:12:36,885
há várias casas baratas.
129
00:12:36,886 --> 00:12:40,041
Então está decidido.
130
00:13:49,308 --> 00:13:50,398
Eu não sei...
131
00:13:50,399 --> 00:13:54,604
Quero que você me fale
sobre todos esses livros.
132
00:13:54,605 --> 00:13:56,483
Nunca disse isso a ninguém,
133
00:13:56,484 --> 00:14:00,579
mas quando eu penso,
eu penso em imagens,
134
00:14:00,580 --> 00:14:02,832
não em palavras.
135
00:14:04,873 --> 00:14:08,067
Sinto que posso confiar em você.
136
00:14:08,068 --> 00:14:10,851
Você pode.
137
00:14:14,214 --> 00:14:17,165
Tive uma ideia.
138
00:14:29,502 --> 00:14:34,466
Viu? Não é melhor assim?
139
00:14:34,467 --> 00:14:36,825
Na verdade, é.
140
00:14:37,591 --> 00:14:41,005
Você deveria me deixar
fazer mais coisas aqui.
141
00:14:41,721 --> 00:14:44,097
Quem disse que não deixo?
142
00:14:45,220 --> 00:14:48,002
Vamos lá...
Com suas listas de compras,
143
00:14:48,003 --> 00:14:51,033
etiquetas de embalagens,
listas de tarefas,
144
00:14:51,034 --> 00:14:53,379
você parece a sua mãe.
145
00:14:53,380 --> 00:14:57,603
Minha mãe nunca foi assim.
146
00:14:57,604 --> 00:15:00,290
Como ela era?
147
00:15:00,291 --> 00:15:03,000
Ela não era desse jeito.
148
00:15:11,293 --> 00:15:14,939
Deveríamos repetir isso toda semana.
149
00:15:14,940 --> 00:15:18,434
Sem luz,
150
00:15:18,435 --> 00:15:22,721
sem rádio, sem distrações.
151
00:15:22,722 --> 00:15:26,114
Sextas-Feiras sem luz.
152
00:15:26,115 --> 00:15:28,118
Gostei disso.
153
00:15:31,000 --> 00:15:33,655
Sextas-Feiras sem luz.
154
00:15:43,576 --> 00:15:45,293
E agora?
155
00:15:45,294 --> 00:15:48,567
Tua primeira lição.
156
00:15:52,596 --> 00:15:57,559
Minha mãe me ensinou, entre
outras coisas, seu poema favorito.
157
00:16:03,117 --> 00:16:05,339
"Deve ser absolutamente
moderno.
158
00:16:05,340 --> 00:16:09,731
Nada de cânticos:
manter o que foi conquistado.
159
00:16:09,732 --> 00:16:10,572
Noite de pedra!
160
00:16:10,573 --> 00:16:13,442
O sangue seco suja meu rosto...
161
00:16:13,443 --> 00:16:16,099
O combate espiritual é tão brutal,
162
00:16:16,100 --> 00:16:19,031
quanto a batalha dos homens..."
163
00:16:30,300 --> 00:16:33,031
"Há de ser absolutamente moderno...
164
00:16:34,500 --> 00:16:36,231
Nada de cânticos.
165
00:16:36,900 --> 00:16:39,031
Não conto com coisa alguma
atrás de mim...
166
00:16:39,700 --> 00:16:41,001
Noite de pedra !
167
00:16:46,000 --> 00:16:50,031
O sangue seco suja meu rosto...
168
00:16:51,400 --> 00:16:53,131
E não posso contar com
coisa alguma atrás de mim,
169
00:16:53,600 --> 00:16:57,001
a não ser este horrivel arbusto ! ...
170
00:17:01,200 --> 00:17:03,001
O combate espiritual
171
00:17:03,800 --> 00:17:07,131
é tão brutal quanto
a batalha dos homens.
172
00:17:12,000 --> 00:17:15,131
Mas a visão da justiça
173
00:17:16,000 --> 00:17:19,131
é unicamente o prazer de Deus.
174
00:17:21,200 --> 00:34:40,531
Entretanto, é chegada a véspera.
175
00:17:24,000 --> 00:17:29,001
Recebamos todos os influxos do
vigor e da ternura verdadeira.
176
00:17:29,500 --> 00:17:31,331
E à aurora
177
00:17:31,800 --> 00:17:34,831
revestidos de ardente paciência
178
00:17:35,500 --> 00:17:39,031
entraremos nas
esplêndidas cidades.
179
00:17:40,200 --> 00:17:42,931
Que dizia eu da mão amiga !
180
00:17:44,200 --> 00:17:46,331
Já é imensa vantagem
181
00:17:46,800 --> 00:17:51,331
poder sorrir dos
velhos amores mentirosos,
182
00:18:00,000 --> 00:18:04,031
e cobrir de vergonha
essas duplas de embusteiros.
183
00:18:05,000 --> 00:18:08,031
Vi lá longe o
inferno das mulheres
184
00:18:09,200 --> 00:18:11,331
E me será permitido
185
00:18:11,500 --> 00:18:14,001
possuir a verdade
186
00:18:15,500 --> 00:18:18,631
em uma só alma e
num só corpo."
187
00:18:25,388 --> 00:18:29,708
Apartamento dos trabalhadores das docas
Venice Beach, California
188
00:21:30,438 --> 00:21:34,006
Tira uma foto minha ?
189
00:21:51,075 --> 00:21:54,582
Foi um presente. Do Jimmy.
190
00:21:55,061 --> 00:21:56,963
O que significa o "B" ?
191
00:21:56,964 --> 00:22:00,150
É o segundo nome de Jimmy, Byron.
192
00:22:01,877 --> 00:22:03,638
Não sabia ?
193
00:22:06,837 --> 00:22:08,819
Eu não sei tudo.
194
00:22:08,820 --> 00:22:11,074
Isso é importante ?
195
00:22:11,075 --> 00:22:14,914
Jimmy sempre conta que
sua mãe lhe deu esse nome
196
00:22:14,915 --> 00:22:17,346
por causa de Lorde Byron
o poeta aleijado,
197
00:22:17,347 --> 00:22:19,766
porque ela sabia que algum dia
ele poderia ser assim.
198
00:22:20,020 --> 00:22:22,914
Acho que ele não a entendia.
199
00:22:22,915 --> 00:22:26,442
Pode ser. Mas Jimmy
te diria que tem uma alma retorcida.
200
00:22:28,729 --> 00:22:31,106
Bem, não temos todos ?
201
00:22:31,107 --> 00:22:34,946
Ele enxerga isso como uma
vantagem, um presente.
202
00:22:34,947 --> 00:22:39,906
Não há nenhuma vantagem
em ser fraco.
203
00:22:39,907 --> 00:22:42,562
Há mais coisas entre o céu
e a Terra, Violet,
204
00:22:42,563 --> 00:22:45,602
do que supõe a tua vã
filosofia.
205
00:22:45,603 --> 00:22:49,460
De toda forma, concordo com Jimmy.
206
00:22:49,461 --> 00:22:52,066
Quem machucou Jimmy ?
207
00:22:52,067 --> 00:22:54,242
Porque ele é tão retraído ?
208
00:22:54,243 --> 00:22:56,920
Certamente você sabe.
209
00:22:59,907 --> 00:23:02,851
Sua mãe morreu quando
ele tinha oito anos.
210
00:23:02,852 --> 00:23:05,355
Ninguém pode substituí-la.
211
00:23:06,333 --> 00:23:08,194
Haverá sempre um
vazio eterno em seu coração.
212
00:23:08,195 --> 00:23:10,722
E ele sempre ficará sozinho.
213
00:23:10,723 --> 00:23:15,586
- Eu não disse isso.
- Não, mas é verdade.
214
00:23:15,587 --> 00:23:19,202
Jimmy jamais pertencerá
a ninguém.
215
00:23:19,203 --> 00:23:22,300
Nem a você.
216
00:23:50,330 --> 00:23:52,984
É muito pequeno.
217
00:23:54,500 --> 00:23:58,530
Se tivesse me dito, não teria vindo.
218
00:23:58,531 --> 00:24:01,899
Tudo bem, mamãe. Jimmy e eu
podemos dormir juntos esta noite.
219
00:24:01,900 --> 00:24:04,785
Você vai ficar confortável ?
220
00:24:04,900 --> 00:24:07,558
Sobreviverei.
221
00:24:07,559 --> 00:24:11,103
Durma um pouco.
Pela manhã se sentirá melhor.
222
00:24:11,104 --> 00:24:14,754
Veja como você fala comigo.
223
00:24:14,755 --> 00:24:16,642
Só quero ter certeza de que
ficará confortável.
224
00:24:16,643 --> 00:24:20,089
Você está me chamando de bêbada.
225
00:24:20,090 --> 00:24:22,210
Certo, mãe.
226
00:24:22,211 --> 00:24:24,438
Boa noite.
227
00:24:48,397 --> 00:24:51,298
Ela é sempre esse deleite.
228
00:24:53,552 --> 00:24:54,704
Gosto da tua mãe.
229
00:24:54,705 --> 00:24:57,089
Não se preocupe,
agora que ela conheceu o lugar,
230
00:24:57,090 --> 00:24:59,702
duvido que ela volte para
nos visitar.
231
00:25:06,821 --> 00:25:08,801
Espero que ela venha.
232
00:25:54,502 --> 00:25:58,114
Para mim, este exercício
foi um avanço.
233
00:25:58,115 --> 00:26:00,674
Considero o mais importante
que fizemos.
234
00:26:00,675 --> 00:26:03,190
Também o mais fácil.
235
00:26:07,470 --> 00:26:09,986
Você vai sentar nessa cadeira
por exatamente um minuto
236
00:26:09,987 --> 00:26:12,962
sem dizer uma palavra.
Teu papel é de uma mulher,
237
00:26:12,963 --> 00:26:17,698
esperando um trem. E esta
é uma estação de trens.
238
00:26:17,699 --> 00:26:20,873
O resto de nós vai assistir.
239
00:26:23,197 --> 00:26:27,677
Começa... agora !
240
00:26:48,788 --> 00:26:51,753
Seu minuto acabou.
241
00:26:53,158 --> 00:26:56,385
O que podemos deduzir disso ?
242
00:26:56,386 --> 00:26:58,238
Vá em frente, seja honesto.
243
00:26:58,239 --> 00:27:00,512
Não acreditei que ela
estava em uma estação de trem.
244
00:27:00,513 --> 00:27:02,082
E nem eu. Então...
245
00:27:02,083 --> 00:27:05,430
Vamos fazer uma mudança.
246
00:27:16,354 --> 00:27:19,938
Certo. Vamos tentar novamente.
247
00:27:19,939 --> 00:27:23,190
Pode começar... Agora !
248
00:28:17,883 --> 00:28:19,188
Diga a classe o que você fez.
249
00:28:19,189 --> 00:28:22,337
Eu cantei o Hino Nacional...
na minha cabeça.
250
00:28:22,338 --> 00:28:25,410
Este é o poder da concentração.
251
00:28:25,411 --> 00:28:28,097
Nenhuma mulher, fica sentada
sozinha em uma estação de trem,
252
00:28:28,098 --> 00:28:30,274
sem pensar em alguma coisa...
253
00:28:30,275 --> 00:28:33,026
o marido que a deixou,
254
00:28:33,027 --> 00:28:35,714
o amante que ela está indo visitar,
a lista de compras ...
255
00:28:35,715 --> 00:28:39,617
Ou, neste caso, a letra
do Hino Nacional.
256
00:28:39,618 --> 00:28:43,650
Cada ação, cada respiração
que você desenha no palco ou no set,
257
00:28:43,651 --> 00:28:48,322
exige esse tipo de concentração
intensa.
258
00:28:48,323 --> 00:28:53,761
Este é o ofício do ator.
259
00:28:53,762 --> 00:28:56,418
Antes de tentar uma única linha
de diálogo, vocês irão aprender
260
00:28:56,419 --> 00:29:01,634
a esperar em silêncio por um minuto
numa estação de trem.
261
00:29:01,635 --> 00:29:05,021
Quem é o próximo ?
262
00:31:02,482 --> 00:31:04,329
Jimmy !
263
00:31:14,453 --> 00:31:17,026
- O de sempre ?
- Pergunte a nossos convidados.
264
00:31:17,027 --> 00:31:20,002
Pessoal, o que querem para o lanche ?
265
00:31:20,003 --> 00:31:23,506
Hum...Talvez um bife daquele lugar...
266
00:31:23,507 --> 00:31:24,674
"La Rue"?
267
00:31:24,675 --> 00:31:27,682
Não, não, não.
"Macambo", "Macambo" !
268
00:31:27,683 --> 00:31:32,065
Depois da noite de ontem,
não podemos comer qualquer coisa.
269
00:31:32,066 --> 00:31:34,794
Uma mesa para quatro no "Macambo" ?
270
00:31:34,795 --> 00:31:36,034
Para cinco.
271
00:31:36,035 --> 00:31:40,189
- Não, mudei de ideia.
- Porque você complica tanto?
272
00:31:46,832 --> 00:31:50,592
Se eu ouvir as palavras "La Rue"
ou "Macambo" mais uma vez,
273
00:31:50,593 --> 00:31:53,537
posso morrer de tédio.
274
00:31:53,538 --> 00:31:56,511
Bem, não queremos isso.
275
00:31:57,637 --> 00:31:58,978
Seus amigos são chatos.
276
00:31:58,979 --> 00:32:02,114
Não lêem, não têm ideias,
277
00:32:02,115 --> 00:32:04,353
Sequer tentam ser pessoas melhores.
278
00:32:04,354 --> 00:32:06,529
- Estamos bronzeados.
- E o que você faz
279
00:32:06,530 --> 00:32:08,610
- para ser alguém melhor, Jimmy ?
- Faço auto-reflexão.
280
00:32:08,611 --> 00:32:13,538
Notável. E ela se parece
muito com o sono.
281
00:32:13,539 --> 00:32:16,790
- Eu penso bastante.
- Claro que pensa.
282
00:32:20,877 --> 00:32:23,041
O que define um bom poeta,
283
00:32:23,042 --> 00:32:26,501
é o completo conhecimento
de si mesmo.
284
00:32:26,600 --> 00:32:27,810
Já ouviu falar disso ?
285
00:32:27,811 --> 00:32:32,097
Devo ter lido em algum lugar.
286
00:32:32,098 --> 00:32:36,594
- Ele está buscando sua alma.
- Ele a inspeciona, põe à prova, aprende
287
00:32:35,964 --> 00:32:39,058
Então, assim que aprende,
ele deve cultivar isso.
288
00:32:39,651 --> 00:32:42,561
Dizem : precisa ser um vidente.
Torne-se um vidente !
289
00:32:42,562 --> 00:32:44,994
O poeta torna-se um visionário
através de um longa reflexão
290
00:32:44,995 --> 00:32:47,426
sobre todos os sentidos.
Todas as formas de amor,
291
00:32:47,427 --> 00:32:49,602
de sofrimento e loucura.
292
00:32:49,603 --> 00:32:52,705
Ele explora, se desintoxica...
293
00:32:52,706 --> 00:32:56,033
e conserva somente o essencial.
294
00:32:56,034 --> 00:32:58,754
Sofrimentos indizíveis,
que exigem toda a sua fé,
295
00:32:58,755 --> 00:33:00,773
que requer uma força sobre-humana.
296
00:33:00,774 --> 00:33:03,395
Onde ele se torna,
entre todos os homens,
297
00:33:03,396 --> 00:33:05,185
o grande paciente, o grande
criminoso, o grande maldito.
298
00:33:05,186 --> 00:33:09,218
O sábio supremo.
299
00:33:09,219 --> 00:33:11,925
Ele alcança o desconhecido.
300
00:33:11,926 --> 00:33:15,266
Então, o poeta é na realidade...
301
00:33:15,267 --> 00:33:18,526
Um ladrão de fogo.
302
00:33:19,527 --> 00:33:23,027
Nosso querido menino
anda lendo Rimbaud.
303
00:33:23,028 --> 00:33:27,731
Talvez seja hora de ter uma
edição desse livro tão especial.
304
00:33:27,732 --> 00:33:29,985
Que livro especial ?
305
00:33:29,986 --> 00:33:32,546
Quando ele estiver pronto,
terá uma cópia também.
306
00:33:32,547 --> 00:33:34,125
Duvido.
307
00:33:34,126 --> 00:33:37,517
É uma espécie de texto
sagrado, por aqui.
308
00:33:37,518 --> 00:33:41,794
Volume único, fino, com tudo o que
um homem precisa para uma vida plena.
309
00:33:41,795 --> 00:33:43,937
- Como a Bíblia ?
- Que mau gosto !
310
00:33:43,938 --> 00:33:48,896
Não, é muito, muito melhor
do que isso.
311
00:33:50,499 --> 00:33:53,314
- Tudo isso num único livro ?
- Meu caro rapaz...
312
00:33:53,315 --> 00:33:57,097
A brevidade é a alma do espírito.
313
00:33:57,098 --> 00:33:59,893
Vamos à biblioteca ?
314
00:34:18,471 --> 00:34:22,305
É um rapaz com um relógio
de ouro roubado.
315
00:34:22,306 --> 00:34:24,833
Você o levou ontem,
a um joalheiro
316
00:34:24,834 --> 00:34:27,585
para consertar o fecho quebrado,
mas agora a polícia está atrás de ti .
317
00:34:27,586 --> 00:34:30,337
Você tem 15 minutos
para devolver o relógio,
318
00:34:30,338 --> 00:34:35,702
voltar do joalheiro e pegar
um trem para a liberdade.
319
00:34:45,902 --> 00:34:47,449
Você é um joalheiro.
320
00:34:47,450 --> 00:34:51,484
Ontem, um rapaz trouxe
um relógio para consertar,
321
00:34:51,485 --> 00:34:52,961
mas hoje, a polícia ligou perguntando,
322
00:34:52,962 --> 00:34:55,522
pelo rapaz e pelo relógio.
323
00:34:55,523 --> 00:34:58,754
Você sabe exatamente como
é o relógio
324
00:34:58,755 --> 00:35:00,862
e sabe como é o rapaz.
325
00:35:00,863 --> 00:35:02,530
Se ele voltar,
326
00:35:02,531 --> 00:35:04,818
você deve chamar a polícia.
327
00:35:04,819 --> 00:35:09,781
Não deve permitir que o rapaz
saia da loja com o relógio.
328
00:35:27,819 --> 00:35:29,749
Comecem agora.
329
00:35:32,532 --> 00:35:36,149
- Vim pelo meu relógio.
- Pare.
330
00:35:39,054 --> 00:35:41,168
Deu pra sentir a gravidade
da situação ?
331
00:35:41,169 --> 00:35:44,949
Sentiram o desespero?
332
00:35:46,844 --> 00:35:49,045
Eu não senti nada.
333
00:35:53,442 --> 00:35:55,005
Parar !...
334
00:35:55,006 --> 00:35:57,410
e concentrar.
335
00:35:57,411 --> 00:36:02,337
O dever do ator é interpretar a vida.
336
00:36:02,338 --> 00:36:05,729
Concentrar-se num momento
de desespero,
337
00:36:05,730 --> 00:36:08,482
um momento de completa
impotência.
338
00:36:08,483 --> 00:36:12,097
Busquem um desses momentos
nas suas vidas.
339
00:36:12,098 --> 00:36:14,490
Agora, se concentrem
totalmente,
340
00:36:14,491 --> 00:36:16,770
e voltem no tempo até chegar
a esse momento em particular,
341
00:36:16,771 --> 00:36:21,410
aquele momento preciso,
naquele lugar.
342
00:36:21,411 --> 00:36:23,705
Quando sentirem isso aqui,
343
00:36:24,094 --> 00:36:26,554
todos nós sentiremos aqui.
344
00:36:28,194 --> 00:36:30,373
Concentrem-se.
345
00:36:30,374 --> 00:36:33,174
Tentem de novo.
346
00:36:47,617 --> 00:36:50,945
- Boa tarde.
- Boa tarde.
347
00:36:50,946 --> 00:36:52,303
Eu trouxe um relógio aqui...
348
00:36:52,304 --> 00:36:56,289
Acho que, na verdade, não
precisa mais de conserto.
349
00:36:56,290 --> 00:36:58,593
Ali está ele, é aquele relógio
ali no canto.
350
00:36:58,594 --> 00:36:59,823
Pode me devolver ?
351
00:36:59,824 --> 00:37:02,721
Sinto muito pelo incômodo.
352
00:37:02,722 --> 00:37:04,962
De que relógio você
está falando ?
353
00:37:04,963 --> 00:37:08,993
- Deste aqui?
- Hum...Sim.
354
00:37:08,994 --> 00:37:14,172
Acho que não é este o relógio
que está procurando.
355
00:37:50,229 --> 00:37:54,082
Então, depois do jantar
no "La Rue"...
356
00:37:54,083 --> 00:37:55,806
fomos tomar uns drinques
no "Macumbo".
357
00:37:55,807 --> 00:37:56,897
À 1:00 h em ponto,
358
00:37:56,898 --> 00:38:00,065
ou você perde os fotógrafos.
Estavam todos lá.
359
00:38:00,066 --> 00:38:02,453
Certamente.
360
00:38:05,808 --> 00:38:07,809
Roger sempre reserva
uma mesa especial
361
00:38:07,810 --> 00:38:14,145
para que não tenhamos que esperar
lá fora com os tietes e os perdedores.
362
00:38:14,146 --> 00:38:17,569
Parece quase uma cena.
363
00:38:17,570 --> 00:38:21,206
Não é o que parece...
364
00:38:26,381 --> 00:38:29,281
Roger me apresenta a
pessoas influentes.
365
00:38:29,282 --> 00:38:32,769
Não apenas diretores, escritores,
escritores de verdade.
366
00:38:32,770 --> 00:38:35,714
Por exemplo, lembra daquele livro
do qual falamos...
367
00:38:35,715 --> 00:38:36,866
"A vida de Lautrec"?
368
00:38:36,867 --> 00:38:40,833
- "Moulin Rouge".
- Esse mesmo !
369
00:38:40,834 --> 00:38:42,849
Outro dia fomos almoçar no Jason's
370
00:38:42,850 --> 00:38:45,089
com este famoso negociante de arte
de Paris,
371
00:38:45,090 --> 00:38:47,457
e Roger mencionou aquele livro.
372
00:38:47,458 --> 00:38:49,040
O cara pediu um telefone e ligou
para o escritor dali mesmo.
373
00:38:49,041 --> 00:38:51,969
Chamada de longa distância.
Seu nome era Pierre, algo assim.
374
00:38:51,970 --> 00:38:56,321
Pierre. Pierre La Mure.
375
00:38:56,322 --> 00:38:58,033
Você está irritado.
376
00:38:58,034 --> 00:38:59,745
Qual é o problema?
377
00:38:59,746 --> 00:39:00,677
Nada.
378
00:39:00,678 --> 00:39:02,850
Me conte o resto.
379
00:39:03,051 --> 00:39:05,881
Então, após falarmos por telefone
com esse cara, Pierre...
380
00:39:05,882 --> 00:39:08,009
Falamos sobre touradas.
381
00:39:07,810 --> 00:39:11,285
E eu disse o quanto eu gostaria
de ver uma, uma tourada de verdade.
382
00:39:12,770 --> 00:39:14,647
Desculpe, acho que são brutais.
383
00:39:14,648 --> 00:39:16,321
Você tem que ler Hemingway.
384
00:39:16,322 --> 00:39:18,241
Já li Hemingway. E o odeio.
385
00:39:18,242 --> 00:39:21,377
É como ler o jornal.
386
00:39:21,378 --> 00:39:24,545
Roger não vê assim.
387
00:39:24,546 --> 00:39:26,324
E nem eu, tampouco.
388
00:39:27,560 --> 00:39:32,258
Talvez agora você mude
de opinião.
389
00:39:32,259 --> 00:39:36,737
Para um presente, um fica sempre em dívida.
390
00:39:36,738 --> 00:39:38,997
Foi algo que minha mãe
me ensinou.
391
00:39:44,847 --> 00:39:48,316
- Por que a pressa ?
- Tenho um encontro.
392
00:40:01,340 --> 00:40:03,509
Não faça barulho, mamãe vai ouvir.
393
00:40:08,972 --> 00:40:12,213
Me fodeeee !!
394
00:40:19,067 --> 00:40:22,049
Não ! Fique, não vá.
395
00:40:22,050 --> 00:40:24,693
Tenho uma audição amanhã.
396
00:40:26,328 --> 00:40:28,417
E isso signfica muito para você ?
397
00:40:28,418 --> 00:40:31,105
- Sim.
- Sim?
398
00:40:31,106 --> 00:40:33,698
Mamãe conhece todo mundo.
399
00:40:33,699 --> 00:40:36,545
Ligarei para ela pela manhã
e verei o que ela pode fazer.
400
00:40:40,802 --> 00:40:45,853
Agora, volta pra cá...
401
00:41:53,914 --> 00:41:55,765
Lembra da Ethel?
402
00:42:10,097 --> 00:42:13,697
Os rapazes aceitam um chá?
403
00:42:13,698 --> 00:42:15,957
Está sem açúcar.
404
00:42:19,027 --> 00:42:24,193
E então, como vão as coisas ?
Essas "atuações" ?
405
00:42:24,194 --> 00:42:28,705
Está tudo bem. Nada mal.
406
00:42:28,706 --> 00:42:31,014
Jimmy já teve algum sucesso,
407
00:42:31,015 --> 00:42:35,905
fez um comercial, um filme para
a televisão. Sou um bom agente.
408
00:42:35,906 --> 00:42:39,156
Televisão?
409
00:42:41,032 --> 00:42:42,977
Um filme religioso.
410
00:42:42,978 --> 00:42:47,854
Jimmy fez o papel de João Baptista.
411
00:42:47,855 --> 00:42:52,577
Não temos televisão.
412
00:42:52,578 --> 00:42:54,441
Se eu continuar assim, nada
fica no meu caminho...
413
00:42:54,442 --> 00:42:59,422
e algum dia serei capaz de deixar
algo para o mundo.
414
00:43:00,423 --> 00:43:04,169
O filme que ele fez recebeu
ótimas críticas.
415
00:43:07,102 --> 00:43:10,145
Como eles te pagam?
416
00:43:10,146 --> 00:43:12,514
Durou poucos meses.
417
00:43:12,515 --> 00:43:15,265
Em outras palavras...
418
00:43:15,266 --> 00:43:18,768
está desempregado. De novo.
419
00:43:22,658 --> 00:43:24,998
Por isso estamos aqui.
420
00:43:24,999 --> 00:43:28,577
Com o aluguel e a universidade,
as mensalidades...
421
00:43:28,578 --> 00:43:30,582
Tudo isso são gastos, o dinheiro acaba.
422
00:43:31,525 --> 00:43:33,589
Inclusive, acaba rápido demais.
423
00:43:36,037 --> 00:43:38,305
E não tenho dinheiro para um carro.
424
00:43:38,306 --> 00:43:41,185
E sem um carro, as audições
se tornam impossíveis e...
425
00:43:41,186 --> 00:43:45,441
não há trabalho.
426
00:43:45,442 --> 00:43:47,872
Entendo.
427
00:43:47,873 --> 00:43:51,489
Eu apenas...
428
00:43:51,490 --> 00:43:55,745
Pensamos que... eu pensei,
que se te contasse isso,
429
00:43:55,746 --> 00:43:57,802
explicasse a situação,
430
00:43:57,803 --> 00:44:00,704
talvez você pudesse ajudar.
431
00:44:00,705 --> 00:44:03,681
Não me restam muitos anos de trabalho.
432
00:44:03,682 --> 00:44:08,865
E gostaríamos de comprar uma casa.
433
00:44:08,866 --> 00:44:12,277
Está sendo um momento difícil
para nós também.
434
00:44:16,784 --> 00:44:22,849
Verei o que posso fazer.
435
00:44:22,850 --> 00:44:26,332
Agora vamos jantar.
436
00:44:45,233 --> 00:44:50,197
O diabo tem o poder de
assumir formas sedutoras.
437
00:44:51,238 --> 00:44:52,692
Já nos conhecemos ?
438
00:45:01,578 --> 00:45:04,955
Porque você está lendo
um livro sobre touradas ?
439
00:45:04,956 --> 00:45:06,613
Eu gosto.
440
00:45:11,872 --> 00:45:14,048
Já leu Hemingway ?
441
00:45:14,049 --> 00:45:15,886
"Death on Afternoon"?
442
00:45:18,465 --> 00:45:20,769
Tenho uma edição.
443
00:45:20,770 --> 00:45:23,361
Às vezes vou a Tijuana...
444
00:45:23,362 --> 00:45:24,908
assistir às touradas.
445
00:45:24,909 --> 00:45:27,197
Sidney Franklin me deu sua capa.
446
00:45:27,198 --> 00:45:30,913
Sabe quem é ele?
447
00:45:30,914 --> 00:45:33,505
Estive uma vez em uma tourada.
448
00:45:33,506 --> 00:45:36,673
Foi uma festa para Alfredo de la Vega.
449
00:45:36,674 --> 00:45:40,096
Conheço aquela "rainha".
Já tentou chupar o meu pau.
450
00:45:40,097 --> 00:45:44,896
Tentou chupar você também?
451
00:45:44,897 --> 00:45:48,224
O Matador foi ferido nessa luta.
452
00:45:48,225 --> 00:45:52,449
- Você viu o chifre entrar ?
- Sim.
453
00:45:52,450 --> 00:45:56,481
Espera... Onde ?
454
00:45:56,482 --> 00:46:00,230
- É difícil de dizer.
- Descreva exatamente o que viu.
455
00:46:00,231 --> 00:46:02,911
Eu estava longe, sentado
do outro lado da arena.
456
00:46:02,912 --> 00:46:05,477
Mas o matador conduzia o touro
com sua capa.
457
00:46:05,478 --> 00:46:07,809
O touro estava muito tranquilo.
458
00:46:07,810 --> 00:46:10,208
De repente, ele avançou
459
00:46:10,209 --> 00:46:11,246
e jogou o matador contra o muro.
460
00:46:11,247 --> 00:46:13,873
Não vi o chifre atravessar ,
461
00:46:13,874 --> 00:46:17,237
mas acho que o atingiu aqui.
462
00:46:27,256 --> 00:46:30,785
Diga...
Você mora por aqui ?
463
00:46:30,786 --> 00:46:33,617
À poucas quadras.
464
00:46:33,618 --> 00:46:36,449
Perto do píer.
465
00:46:36,450 --> 00:46:42,396
- Lá tem algo para beber?
- Gosta de tequila?
466
00:46:59,925 --> 00:47:01,221
De onde você é?
467
00:47:01,222 --> 00:47:05,124
De um lugar que você nunca ouviu falar.
468
00:47:05,125 --> 00:47:07,233
Fairmount, Indiana.
469
00:47:07,234 --> 00:47:09,164
E você?
470
00:47:09,885 --> 00:47:12,097
Perto de Malibu.
471
00:47:12,098 --> 00:47:14,485
Oh ! Almofadinha !
472
00:47:18,173 --> 00:47:20,565
Me dê a mão.
473
00:48:01,035 --> 00:48:02,805
Agora você.
474
00:48:20,296 --> 00:48:23,177
Tenho uma pergunta para você
475
00:48:23,178 --> 00:48:24,960
Uma das boas.
476
00:48:34,422 --> 00:48:36,372
Já sentiu o gosto de sêmen ?
477
00:48:40,486 --> 00:48:41,825
E o que você tem a ver com isso ?
478
00:48:41,826 --> 00:48:45,409
Nada.
479
00:48:45,410 --> 00:48:48,860
Já sentiu?
480
00:48:50,680 --> 00:48:52,129
Apenas do meu.
481
00:48:52,130 --> 00:48:54,715
Gostou?
482
00:48:54,716 --> 00:48:56,192
Não.
483
00:48:56,193 --> 00:49:02,017
Na verdade, não...
484
00:49:02,018 --> 00:49:04,480
- E você?
- Nunca experimentei.
485
00:49:04,481 --> 00:49:06,597
Olha...
486
00:49:06,598 --> 00:49:11,152
Não sou ativo, sou passivo.
487
00:49:12,795 --> 00:49:15,552
Não sei se entendi...
488
00:49:15,553 --> 00:49:19,664
Bem... Essa é a natureza das
relações interpessoais...
489
00:49:20,139 --> 00:49:23,632
O passivo chupa e é fodido.
490
00:49:23,633 --> 00:49:25,100
Se você é ativo...
491
00:49:25,101 --> 00:49:28,373
irá foder e te chuparão..
492
00:49:28,374 --> 00:49:31,764
e tudo o mais.
493
00:49:35,343 --> 00:49:39,612
Beije-me como beijaria uma mulher.
494
00:50:37,074 --> 00:50:40,640
Fui ativo.
Normalmente, não faço isso,
495
00:50:40,641 --> 00:50:47,125
mas devido a natureza de nossa
relação interpessoal...
496
00:50:50,212 --> 00:50:52,181
Quer ser fodido?
497
00:50:55,988 --> 00:50:59,520
- Não sei, eu...
- Vamos tentar.
498
00:50:59,521 --> 00:51:01,269
Podemos tentar ?
499
00:52:12,389 --> 00:52:13,654
Então...
500
00:52:13,655 --> 00:52:18,229
devo voltar outro dia?
501
00:52:21,491 --> 00:52:24,756
Não sei...
502
00:52:31,355 --> 00:52:33,760
Há uma linha no diário de
Alan Seeger,
503
00:52:33,761 --> 00:52:38,100
que quero colocar na minha lápide...
504
00:52:41,439 --> 00:52:44,462
Diz assim:
505
00:52:45,255 --> 00:52:48,374
"Uma hora gloriosa
repleta de vida,
506
00:52:48,375 --> 00:52:52,418
vale toda uma geração, sem nome".
507
00:52:55,121 --> 00:52:56,634
Olhe...
508
00:52:56,635 --> 00:52:58,497
eu não, não sei se fiz direito,
509
00:52:58,498 --> 00:53:01,556
mas, é desse jeito que eu gosto.
510
00:53:03,443 --> 00:53:07,068
Agora... Foi legal pra você ?
511
00:53:08,671 --> 00:53:13,728
Claro.
512
00:53:13,729 --> 00:53:20,000
Quero dizer... Acho que sim..
513
00:53:20,001 --> 00:53:22,708
Bem...Então porque se importar
com o resto?
514
00:54:19,025 --> 00:54:22,080
Alguns podem deixar o amor
ou tomá-lo...
515
00:54:22,525 --> 00:54:26,580
Para eles,amor apenas eles o fazem...
516
00:54:27,325 --> 00:54:30,680
Eu gostaria de ser desse jeito.
517
00:54:33,025 --> 00:54:38,580
Mas amor... É o meu jogo favorito.
518
00:54:44,025 --> 00:54:50,580
Eu me apaixono muito facilmente...
519
00:54:54,025 --> 00:54:57,880
Eu me apaixono muito rápido
520
00:55:04,025 --> 00:55:09,880
Eu me apaixono com tanto vigor
521
00:55:11,525 --> 00:55:16,580
Para amar pela eternidade
522
00:55:20,525 --> 00:55:25,580
Meu coração deveria ser bem-educado
523
00:55:28,025 --> 00:55:33,580
Porque fui enganado no passado
524
00:55:37,025 --> 00:55:44,000
Mas ainda assim eu me apaixono
muito facilmente...
525
00:55:48,525 --> 00:55:52,000
Eu me apaixono muito rápido...
526
00:57:25,825 --> 00:57:30,080
Se Fairfield, Indiana, pudesse
ver você agora...
527
00:57:30,081 --> 00:57:33,908
- É Fairmount.
- Tanto faz.
528
00:57:34,390 --> 00:57:36,869
Bem, nada disso importa mais.
529
00:57:36,870 --> 00:57:38,977
O champanhe !
530
00:57:38,978 --> 00:57:40,817
Essa é uma comemoração.
531
00:57:40,818 --> 00:57:44,171
Estamos comemorando o que?
532
00:57:44,172 --> 00:57:46,048
O futuro...
533
00:57:46,049 --> 00:57:49,114
Nosso futuro.
534
00:57:49,115 --> 00:57:52,443
Ao Jimmy !
535
00:57:55,387 --> 00:57:57,696
E à Fairfield.
536
00:57:57,697 --> 00:58:00,601
Onde está o seu colega de quarto?
537
00:58:00,602 --> 00:58:04,311
Sendo um chato. Como sempre.
538
00:59:54,324 --> 00:59:56,627
Não devia deixar os caras baterem
em você.
539
00:59:56,628 --> 00:59:57,536
E porque não?
540
00:59:57,537 --> 01:00:00,862
Isso não impediu você, não?
541
01:00:01,546 --> 01:00:05,782
Acho que desenvolvi uma
certa reputação.
542
01:00:05,783 --> 01:00:08,672
Não por acaso, certamente.
543
01:00:08,673 --> 01:00:13,183
Você não sabe que não pode
estar na chuva sem se molhar?
544
01:00:13,184 --> 01:00:16,960
Nessa cidade, um homem tem que
ser capaz de aguentar o que vier.
545
01:00:16,961 --> 01:00:18,804
Às vezes até um punho.
546
01:00:21,014 --> 01:00:25,101
Castigos, botas, sadomasoquismo...
547
01:00:25,102 --> 01:00:27,616
Já fiz de tudo.
548
01:00:27,617 --> 01:00:30,932
Uma vez ou... até mais de uma vez.
549
01:00:33,882 --> 01:00:36,906
Todas as experiências que a vida
nos oferece.
550
01:00:40,577 --> 01:00:44,159
Estrelas de cinema não andam
junto com a escória da Terra.
551
01:00:44,160 --> 01:00:45,856
Existem regras.
552
01:00:46,534 --> 01:00:49,844
Se você quer ser uma estrela,
comece a agir como tal.
553
01:00:52,517 --> 01:00:58,204
Eu levaria essa "escória" comigo
até os poderosos, a qualquer dia.
554
01:01:01,403 --> 01:01:04,752
Já fui chupado por cada um dos
grandes figurões de Hollywood.
555
01:01:04,753 --> 01:01:06,912
Ao menos, é modesto.
556
01:01:07,913 --> 01:01:11,512
Um cara pode levar anos
para conseguir pequenos papéis.
557
01:01:12,513 --> 01:01:15,104
Tem que haver algo mais.
558
01:01:15,105 --> 01:01:18,552
Assim é que as cartas são dadas.
Acostume-se com isso !
559
01:01:21,153 --> 01:01:24,831
Pensam que são deuses.
Pobres imbecis.
560
01:01:24,832 --> 01:01:27,552
Pensam que se tiverem um bom show,
561
01:01:27,553 --> 01:01:32,049
virarem algumas cambalhotas,
vão cair nas boas graças do imperador.
562
01:01:32,050 --> 01:01:34,208
Mas o que eles não sabem...
563
01:01:34,209 --> 01:01:36,800
é que provavelmente todos eles...
564
01:01:36,801 --> 01:01:41,824
acabarão levando um chute na bunda,
porta afora.
565
01:01:41,825 --> 01:01:46,980
Com o poder que possam ter...
Não volto a atuar para eles.
566
01:01:49,407 --> 01:01:52,467
Bem, talvez essa sua personalidade
vitoriosa lhe seja suficiente.
567
01:01:58,896 --> 01:02:01,149
Sabe, às vezes você é uma vaca.
568
01:02:01,150 --> 01:02:03,839
É o meu talento especial.
569
01:02:03,840 --> 01:02:06,496
E Roger me paga generosamente para
cumprir esse papel.
570
01:02:06,497 --> 01:02:09,408
Já vi centenas como você.
571
01:02:09,409 --> 01:02:12,544
Acredita que pode mudar as
coisas, mas não vai.
572
01:02:12,545 --> 01:02:15,392
As pessoas não mudam,
o sistema não muda,
573
01:02:15,393 --> 01:02:17,891
Hollywood nunca vai mudar.
574
01:02:17,892 --> 01:02:19,807
Você está preso, para sempre.
575
01:02:19,808 --> 01:02:22,189
Como todos os outros.
576
01:02:22,190 --> 01:02:25,567
Não. Se eu não fizer isso sozinho,
com meu talento, não farei mais.
577
01:02:25,568 --> 01:02:29,135
Diz isso agora, mas duvido
que acredite.
578
01:02:29,136 --> 01:02:31,881
Vai fazer o que for preciso,
579
01:02:31,882 --> 01:02:33,031
como qualquer um outro faria.
580
01:02:39,750 --> 01:02:42,143
É... Talvez.
581
01:02:42,144 --> 01:02:44,472
De qualquer modo, é quase
como atuar.
582
01:02:44,473 --> 01:02:46,335
Terá um agente
583
01:02:46,336 --> 01:02:49,311
e estará a venda pela melhor oferta.
584
01:02:49,312 --> 01:02:51,296
Não, é diferente.
585
01:02:51,297 --> 01:02:55,456
Estes caras do estúdio querem
um talento especial.
586
01:02:55,457 --> 01:02:58,484
Um jovem como eu.
587
01:03:00,771 --> 01:03:04,544
Querem algo que eu tenho.
588
01:03:04,545 --> 01:03:07,087
E se querem a mim,
terão que pagar .
589
01:03:07,088 --> 01:03:08,704
Como uma puta.
590
01:03:09,705 --> 01:03:14,132
Irei foder-lhes como jamais
foram fodidos antes.
591
01:03:17,915 --> 01:03:20,662
Você é uma garota inteligente.
592
01:03:21,173 --> 01:03:24,086
Sabe coisas que eu não sei.
593
01:03:24,087 --> 01:03:27,904
Você poderia ficar longe de tudo isso.
594
01:03:27,905 --> 01:03:30,120
Você acha que fugir muda alguma
coisa?
595
01:03:32,320 --> 01:03:34,736
Às vezes muda.
596
01:03:34,737 --> 01:03:37,992
Talvez por um tempo.
Mas na verdade, não.
597
01:03:37,993 --> 01:03:40,064
Não me fará ter 20 anos,
598
01:03:40,065 --> 01:03:42,301
ou ser uma estrela.
599
01:03:42,557 --> 01:03:46,032
E nem trará sua mãe de volta.
600
01:04:10,246 --> 01:04:14,324
Do seu amigo Roger.
Talvez seja um cheque.
601
01:04:24,063 --> 01:04:27,008
Gente como Roger
vemos uma vez ou outra,
602
01:04:27,009 --> 01:04:30,144
mas nunca será teu amigo.
603
01:04:31,145 --> 01:04:33,091
Não da forma como imagino.
604
01:04:39,020 --> 01:04:42,065
Acho que a verdadeira amizade...
605
01:04:44,066 --> 01:04:46,055
é uma compreensão profunda,
606
01:04:48,456 --> 01:04:50,276
ou amor .
607
01:04:51,777 --> 01:04:54,924
É uma espécie de acordo...
608
01:04:55,419 --> 01:04:59,999
onde você deixa de lado as
suas insignificâncias e as rivalidades,
609
01:05:02,074 --> 01:05:03,923
para formar uma união verdadeira.
610
01:05:10,313 --> 01:05:12,611
De qualquer forma...
611
01:05:12,612 --> 01:05:16,947
aqui está o livro:
"O Pequeno Príncipe".
612
01:05:21,205 --> 01:05:25,399
E explica melhor as coisas
do que jamais eu poderia.
613
01:05:27,400 --> 01:05:30,580
Tudo o que um homem precisa
para viver plenamente a vida.
614
01:05:48,486 --> 01:05:50,377
Já ouvi falar dele.
615
01:05:50,821 --> 01:05:53,716
Seu avião desapareceu durante a Guerra.
616
01:05:56,214 --> 01:05:58,656
Com sorte,
617
01:05:58,657 --> 01:06:01,644
aprenderá alguma coisa
a primeira vez que o ler.
618
01:06:03,470 --> 01:06:09,320
E se não, deve lê-lo outra vez
e mais outra.
619
01:06:11,521 --> 01:06:13,811
Eu fiz assim.
620
01:06:35,897 --> 01:06:41,791
"Eis o meu segredo, um
segredo muito simples :
621
01:06:41,792 --> 01:06:45,023
Só se vê bem com o coração.
622
01:06:45,024 --> 01:06:49,940
O essencial é invisível aos olhos."
623
01:07:05,911 --> 01:07:08,299
Palavras para uma vida.
624
01:07:12,527 --> 01:07:17,036
Não imaginei que você fosse
gostar dele logo de cara.
625
01:07:17,837 --> 01:07:19,824
Eu não gostei.
626
01:07:20,225 --> 01:07:24,339
Acho que jamais irei te decifrar.
627
01:07:36,934 --> 01:07:37,814
Vem aqui.
628
01:08:09,822 --> 01:08:11,219
Porque demorou tanto?
629
01:08:13,687 --> 01:08:16,179
Medo, suponho.
630
01:08:18,903 --> 01:08:22,099
Era como se você não estivesse
realmente aqui.
631
01:08:30,198 --> 01:08:33,242
Agora estou.
632
01:09:43,757 --> 01:09:45,560
Você é feliz, Roger ?
633
01:09:45,561 --> 01:09:47,200
Que pergunta estranha.
634
01:09:47,201 --> 01:09:50,559
Não, não tem nada de estranha.
635
01:09:50,560 --> 01:09:52,756
Tenho que saber.
636
01:09:56,804 --> 01:10:02,623
Vamos discutir isso durante o jantar.
Pensei no "Ciro's".
637
01:10:02,624 --> 01:10:06,879
Tenho saber aqui e agora.
638
01:10:06,880 --> 01:10:09,184
Isso é um de seus exercícios
de atuação ?
639
01:10:09,185 --> 01:10:13,663
- Uma de suas trivialidades ?
- Não, é apenas uma pergunta.
640
01:10:13,664 --> 01:10:17,491
Você é feliz com o sucesso ?
641
01:10:20,389 --> 01:10:23,295
Vou te dar um conselho, Jimmy.
642
01:10:23,296 --> 01:10:25,183
Não esqueça disso,
mesmo que você nos deixe,
643
01:10:25,184 --> 01:10:26,526
e saia para o mundo.
644
01:10:26,527 --> 01:10:29,919
Sucesso, é um estado ilusório,
645
01:10:29,920 --> 01:10:32,543
produto da imaginação.
646
01:10:32,544 --> 01:10:34,312
Sucesso é apenas um cão
647
01:10:34,313 --> 01:10:36,172
se alimentando de outro cão,
648
01:10:36,173 --> 01:10:38,943
até que um esteja morto e
outro esteja satisfeito.
649
01:10:39,744 --> 01:10:44,307
E então, você sai e
procura outro cão.
650
01:10:48,678 --> 01:10:54,495
Talvez.
651
01:10:54,496 --> 01:10:58,783
E você acha que isso te faz feliz?
652
01:10:58,784 --> 01:11:01,280
Um coquetel bem batido
me faz feliz.
653
01:11:01,281 --> 01:11:04,768
A luz do sol me faz feliz.
654
01:11:04,769 --> 01:11:07,147
Você, Jimmy...
655
01:11:07,148 --> 01:11:09,503
me faz feliz.
656
01:11:11,904 --> 01:11:15,743
E tudo o que poderemos comer
no "Ciro's" se nos apressarmos.
657
01:11:15,744 --> 01:11:20,595
Pedir um bife. Só nós dois.
Como nos velhos tempos.
658
01:11:52,247 --> 01:11:55,583
Acha que ele vai lembrar de você
após seu primeiro filme?
659
01:11:55,584 --> 01:11:58,495
Acho que o Jimmy não
tem recordações.
660
01:11:58,496 --> 01:12:01,919
Ele vive completamente o presente.
661
01:12:01,920 --> 01:12:05,026
Como você aguenta isso?
662
01:12:05,027 --> 01:12:08,575
Faço o mesmo.
663
01:12:08,576 --> 01:12:10,876
Não acredito em você.
664
01:12:12,565 --> 01:12:14,685
Ele foi um homem,
665
01:12:15,453 --> 01:12:17,079
desejado por todos e por todas,
666
01:12:17,080 --> 01:12:20,500
nunca mais irei vê-lo da
forma como um dia o vi.
667
01:12:27,102 --> 01:12:29,407
O primeiro dia que passei com Jimmy,
668
01:12:29,408 --> 01:12:33,539
foi o melhor dia que passei
com qualquer outra pessoa.
669
01:12:35,127 --> 01:12:38,975
Era como se durante toda a minha
vida eu via em preto e branco,
670
01:12:38,976 --> 01:12:43,347
e de repente, via colorido.
671
01:12:49,779 --> 01:12:52,819
Alguma vez quis ele só para você?
672
01:12:53,658 --> 01:12:57,183
Isso seria como beber o oceano
inteiro.
673
01:12:57,184 --> 01:12:59,746
Você se afoga.
674
01:13:00,494 --> 01:13:03,348
Nunca tive medo de me afogar.
675
01:13:05,063 --> 01:13:09,563
O que é pior: se afogar ou
morrer no esquecimento?
676
01:13:10,964 --> 01:13:13,747
Podemos mudar de assunto?
677
01:13:15,775 --> 01:13:20,531
- Você acredita em Deus?
- Porque a pergunta ?
678
01:13:21,065 --> 01:13:24,735
Não sei.
Estava pensando no meu pai.
679
01:13:24,736 --> 01:13:29,311
Ele sempre dizia:
"Você não acredita em Deus,
680
01:13:29,312 --> 01:13:32,095
Ele acredita em você".
681
01:13:32,096 --> 01:13:36,191
- E o que você acha disso?
- Nada demais.
682
01:13:36,192 --> 01:13:39,711
Ele nos deixou quando eu tinha
14 anos. Minha mãe me culpou,
683
01:13:39,712 --> 01:13:45,491
então, eu a deixei também.
E acabei aqui.
684
01:13:48,447 --> 01:13:52,302
Então, no que você acredita?
685
01:13:52,303 --> 01:13:55,455
Num Cuba Libre bem batido,
686
01:13:55,456 --> 01:13:57,030
e no retorno de uma ligação.
687
01:13:58,266 --> 01:14:00,339
Pelo menos, até pouco tempo atrás.
688
01:14:09,931 --> 01:14:11,685
E agora?
689
01:14:11,686 --> 01:14:13,759
E agora...
690
01:14:13,760 --> 01:14:17,983
Agora eu acredito que
691
01:14:17,984 --> 01:14:22,618
muitas vezes não sabemos
a razão daquilo que pensamos.
692
01:15:03,000 --> 01:15:04,659
Obrigado.
693
01:15:09,653 --> 01:15:12,668
Violet cuidará de você.
694
01:15:12,669 --> 01:15:14,675
Com certeza, ela irá.
695
01:15:20,766 --> 01:15:24,111
Ninguém acreditava em Dean.
696
01:15:24,112 --> 01:15:26,239
Eu o descobri,
697
01:15:26,240 --> 01:15:29,658
assim como descobri você.
698
01:16:29,086 --> 01:16:34,015
Eu comecei no teatro,
há muitos anos.
699
01:16:39,474 --> 01:16:42,731
Acho que posso te ajudar.
700
01:16:43,032 --> 01:16:49,075
Mas, primeiro, deveríamos nos
conhecer um pouco melhor.
701
01:16:54,511 --> 01:16:57,063
Acho que eu gostaria disso.
702
01:16:58,464 --> 01:17:01,786
Que bom.
703
01:17:44,406 --> 01:17:50,015
Você deveria vir a Nova York.
704
01:17:50,016 --> 01:17:54,783
Roger tinha razão.
Você sabe se cuidar.
705
01:17:54,784 --> 01:17:58,655
Assim como ele cuidava de você.
706
01:17:58,656 --> 01:18:02,207
- Roger não tem nada a ver com isso.
- Todos nos ajudamos.
707
01:18:02,208 --> 01:18:05,779
Em algum lugar, ao longo do
caminho, ele ajudou.
708
01:18:07,869 --> 01:18:09,311
A verdade é que...
709
01:18:09,312 --> 01:18:13,086
Ninguém fez nada por mim.
710
01:18:13,087 --> 01:18:17,375
Fiz tudo sozinho.
Não devo nada a ninguém,
711
01:18:17,376 --> 01:18:19,127
nem uma mínima coisa.
712
01:18:19,128 --> 01:18:21,043
Talvez não.
713
01:18:22,094 --> 01:18:23,455
Mas não é diferente de ninguém,
Dean.
714
01:18:23,456 --> 01:18:25,835
Pega o que você precisa,
715
01:18:25,836 --> 01:18:27,891
e segue em frente.
716
01:18:30,082 --> 01:18:32,671
Experimente o Iriquois, na Rua 44.
717
01:18:32,672 --> 01:18:36,722
Os quartos são limpos e o
preço é bem razoável.
718
01:19:16,186 --> 01:19:19,967
Vou para Nova York por um tempo.
719
01:19:19,968 --> 01:19:23,635
Ouvi falar de uma escola...
720
01:19:28,154 --> 01:19:31,871
Com certeza Roger vai pagar tudo.
721
01:19:31,872 --> 01:19:35,047
Não vou com Roger.
722
01:19:36,048 --> 01:19:38,899
Vou fazer isso do meu jeito.
723
01:19:45,355 --> 01:19:48,467
Não vai dizer nada...
724
01:19:53,716 --> 01:19:56,147
O que devo dizer?
725
01:19:59,842 --> 01:20:01,779
Poderia me impedir.
726
01:20:10,154 --> 01:20:13,580
Não,acho que você deve ir.
727
01:20:13,581 --> 01:20:16,383
Televisão é uma terra de ninguém,
728
01:20:16,384 --> 01:20:21,951
o rádio ainda é pior.
Filmes é o que importa.
729
01:20:21,952 --> 01:20:23,827
E a Broadway.
730
01:20:26,898 --> 01:20:28,967
Eu...
731
01:20:30,091 --> 01:20:32,166
cansei disso, mas...
732
01:20:33,568 --> 01:20:35,955
você tem uma chance.
733
01:20:41,950 --> 01:20:44,275
Eu voltarei.
734
01:20:48,238 --> 01:20:52,031
Claro, se você conseguir as
audições certas,
735
01:20:52,032 --> 01:20:57,590
conseguir um papel em um
filme... voltará.
736
01:21:05,831 --> 01:21:09,843
- Acredita mesmo nisso?
- Não.
737
01:21:17,679 --> 01:21:20,979
Mas acredito em você.
738
01:21:28,530 --> 01:21:31,605
Você é a única pessoa que
realmente significa algo para mim.
739
01:23:21,425 --> 01:23:25,885
Esta é pra mim, a mais bela e
a mais triste paisagem do mundo.
740
01:23:26,080 --> 01:23:29,015
Aqui o Pequeno Príncipe surgiu
na terra e depois desapareceu.
741
01:23:46,447 --> 01:23:48,327
E se chegarem a passar por ali,
742
01:23:48,328 --> 01:23:50,344
por favor, não se apressem.
743
01:23:50,345 --> 01:23:55,198
Esperem um pouco,
744
01:23:55,199 --> 01:23:58,003
exatamente abaixo daquela
estrela.
745
01:24:06,289 --> 01:24:09,960
Então,se aparecer um homem
pequeno,de sorriso tímido
746
01:24:09,961 --> 01:24:14,849
com os cabelos dourados, que se
recusa a responder perguntas,
747
01:24:14,850 --> 01:24:17,656
você vai saber quem ele é.
748
01:24:33,183 --> 01:24:37,246
E se isso acontecer, sejam
amáveis comigo,
749
01:24:37,247 --> 01:24:42,458
enviem-me uma mensagem,
dizendo que ele voltou.
750
01:24:46,630 --> 01:24:50,917
Após críticas positivas na Broadway,
James Dean voltou a Hollywood como astro.
751
01:24:50,918 --> 01:24:55,436
Fez três filmes inesquecíveis.
752
01:24:56,320 --> 01:25:01,169
Menos de um ano depois, estaria morto.
753
01:25:05,990 --> 01:25:10,954
Seu colega de quarto finalmente
alcançou o sucesso em Hollywood.
754
01:25:15,335 --> 01:25:19,136
Muitas vezes ele voltou ao deserto.
755
01:25:36,660 --> 01:25:42,660
Legendas e Tradução:
JAIR MELLO
52065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.