All language subtitles for Gordon.Gino.And.Freds.Road.Trip.S02E01.Three.Unwise.Men.720p.HDTV.x264-LiNKLE[eztv]_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,165 --> 00:00:09,570 This is the transport? Yes. 2 00:00:09,595 --> 00:00:12,539 What do you think? Uh... I feel bad. 3 00:00:12,564 --> 00:00:14,450 Why? Because I've eaten camel before. 4 00:00:14,475 --> 00:00:16,419 CAMEL GROWLS How do you cook a camel? 5 00:00:16,444 --> 00:00:19,180 Braise it. Ah, so it's like a long... 6 00:00:19,205 --> 00:00:21,810 Can have this conversation away from the camels? 7 00:00:21,835 --> 00:00:23,850 Well, listen... It's Christmas... 8 00:00:23,875 --> 00:00:26,450 CAMEL GROWLS 9 00:00:26,475 --> 00:00:28,060 Shit. LAUGHTER 10 00:00:28,085 --> 00:00:31,570 They're all getting up! Now, how are we gonna get up there? 11 00:00:31,595 --> 00:00:33,590 CAMEL GROWLS 12 00:00:33,615 --> 00:00:36,950 He doesn't like you. GINO LAUGHS 13 00:00:36,975 --> 00:00:39,090 CAMEL GROWLS 14 00:00:39,115 --> 00:00:40,489 LAUGHS 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,010 Can you take a picture of us three? 16 00:00:45,394 --> 00:00:47,619 ALL: Happy Christmas! 17 00:00:50,644 --> 00:00:53,340 LAUGHS 'Gino D'Acampo, Fred Sirieix 18 00:00:53,365 --> 00:00:55,900 'and I are on a festive, culinary adventure.' 19 00:00:55,925 --> 00:00:57,210 Gino! 20 00:00:58,805 --> 00:01:01,920 "Come to Jerusalem to celebrate Christmas with me." Really? 21 00:01:03,745 --> 00:01:06,450 'Thanks to a classic D'Acampo cock-up, we're in... 22 00:01:06,475 --> 00:01:08,010 'Morocco.' 23 00:01:08,035 --> 00:01:11,650 I like it. Not the most obvious choice for a Christmas getaway. 24 00:01:11,675 --> 00:01:13,489 It's a cobra! 25 00:01:13,514 --> 00:01:16,090 Mind the donkey on the left and the car on the right. 26 00:01:16,115 --> 00:01:17,650 SCREAMING 'But, as always, 27 00:01:17,675 --> 00:01:19,930 'we'll be seeking out the very best ingredients.' 28 00:01:19,955 --> 00:01:21,810 How's the eyeball? 29 00:01:24,235 --> 00:01:25,289 Disgusting. 30 00:01:25,314 --> 00:01:28,619 'The warmest hospitality...' 31 00:01:28,644 --> 00:01:30,650 Can you make 5,000 of those? 32 00:01:30,675 --> 00:01:32,419 '..And Yuletide cheer.' 33 00:01:32,444 --> 00:01:34,730 You have to be kidding me. Merry Christmas. 34 00:01:34,755 --> 00:01:36,930 CHEERS 35 00:01:36,955 --> 00:01:38,700 'Three amigos.' LAUGHS 36 00:01:38,725 --> 00:01:40,340 'Three big egos.' 37 00:01:40,365 --> 00:01:43,090 I hate turkey. What?! 38 00:01:43,115 --> 00:01:46,340 You're not cooking it properly. 'Back in the saddle, again.' 39 00:01:47,875 --> 00:01:49,450 On my fork? Yeah. 40 00:01:52,155 --> 00:01:53,289 SCREAMS 41 00:01:53,314 --> 00:01:54,619 LAUGHTER 42 00:01:56,365 --> 00:02:01,169 # We three Kings of Orient are. # 43 00:02:08,725 --> 00:02:13,419 "Would you like to come to Jerusalem for Christmas?" Great idea, Gino. 44 00:02:13,444 --> 00:02:15,419 Oui, the land of the three kings! 45 00:02:15,444 --> 00:02:19,930 So why on earth are we in the middle of Morocco? 46 00:02:19,955 --> 00:02:22,090 Oh, come on. I got good deals on the tickets. 47 00:02:22,115 --> 00:02:23,260 What a doughnut. 48 00:02:23,285 --> 00:02:25,210 CAMEL GROWLS 49 00:02:25,235 --> 00:02:28,489 Why don't you just embrace the Christmas in Morocco? 50 00:02:28,514 --> 00:02:31,090 Brahim, how do you celebrate Christmas in Morocco? 51 00:02:31,115 --> 00:02:33,770 CAMEL GROWLS 52 00:02:33,795 --> 00:02:36,340 Yeah, what's wrong with that? 53 00:02:36,365 --> 00:02:38,130 A lot's wrong with it. CAMEL GROWLS 54 00:02:38,155 --> 00:02:39,700 Oh, this one is kicking! 55 00:02:39,725 --> 00:02:43,930 Listen, we are in Morocco. Here, the food is fantastic. 56 00:02:43,955 --> 00:02:47,570 We gonna embrace the culture, it's gonna be amazing. 57 00:02:49,155 --> 00:02:50,289 'Thanks to Gino, 58 00:02:50,314 --> 00:02:53,289 'our journey starts in the foothills of the Atlas Mountains.' 59 00:02:53,314 --> 00:02:56,570 We are heading north, through the Agafay Desert, 60 00:02:56,595 --> 00:02:59,130 to Morocco's cultural capital, Marrakesh. 61 00:02:59,155 --> 00:03:01,770 Home to the famous Medina. 62 00:03:04,595 --> 00:03:07,570 It's very uncomfortable. MOCKS ACCENT: Uncomfortable? 63 00:03:07,595 --> 00:03:08,980 LAUGHS Uncomfortable. 64 00:03:09,005 --> 00:03:11,650 CAMEL GROWLS Whoa! Holy shit. 65 00:03:11,675 --> 00:03:14,930 "Fancy Christmas in Jerusalem?" Really? 66 00:03:20,205 --> 00:03:23,399 Listen, guys, Christmas is not about where you are. 67 00:03:23,424 --> 00:03:27,090 Christmas is about the people you are with. 68 00:03:27,115 --> 00:03:29,880 And I love the fact that I am with you two at Christmas. 69 00:03:34,295 --> 00:03:37,629 'These ships of the desert can walk all day without stopping. 70 00:03:37,654 --> 00:03:39,830 'Us? Not so much.' 71 00:03:39,855 --> 00:03:42,990 Gino, I'm surprised you haven't moaned yet. 72 00:03:43,015 --> 00:03:45,910 I tell you what, my testicles are killing me. 73 00:03:45,935 --> 00:03:48,070 Have you ever got lost in the desert, Brahim? 74 00:03:50,125 --> 00:03:53,020 Wow. 75 00:03:53,045 --> 00:03:57,020 My legs are killing me, Gino. How much further to go? Seriously. 76 00:03:57,045 --> 00:03:59,780 I need a wee. 77 00:04:06,375 --> 00:04:09,350 Where are we going? 78 00:04:10,935 --> 00:04:13,350 # Joy to the world 79 00:04:13,375 --> 00:04:15,660 # The Lord is come. # 80 00:04:17,095 --> 00:04:20,140 'Arab and Berber tribespeople have been living in the Agafay Desert 81 00:04:20,165 --> 00:04:21,220 'for thousands of years.' 82 00:04:23,125 --> 00:04:25,860 'We'll never get to Marrakesh before nightfall. 83 00:04:25,885 --> 00:04:29,070 'We can only hope there's some room at the inn.' 84 00:04:30,404 --> 00:04:33,020 Gino. I've trapped one of my balls. 85 00:04:33,045 --> 00:04:35,379 This is the worst bit for me. 86 00:04:35,404 --> 00:04:37,070 GROANS Shit. 87 00:04:38,324 --> 00:04:40,350 CAMEL GROWLS 88 00:04:40,375 --> 00:04:42,220 LAUGHTER 89 00:04:44,045 --> 00:04:45,990 SPEAKS ARABIC 90 00:04:46,015 --> 00:04:48,419 Bonjour. Nice to see you. 91 00:04:48,444 --> 00:04:51,830 SPEAKS ARABIC 92 00:04:51,855 --> 00:04:54,549 Bonjour, Madame. May we take our...? 93 00:04:56,735 --> 00:04:58,070 SPEAKS ARABIC 94 00:04:58,095 --> 00:05:00,070 BRAHIM TRANSLATING: 95 00:05:00,095 --> 00:05:02,270 Thank you. We're honoured to be here. Thank you. 96 00:05:02,295 --> 00:05:05,549 How old is the house? 97 00:05:05,574 --> 00:05:08,190 A hundred years. 98 00:05:08,215 --> 00:05:11,070 Wow. 99 00:05:11,095 --> 00:05:12,940 Who is the best cook here? 100 00:05:14,375 --> 00:05:16,780 No, not you! We are talking about the family. 101 00:05:18,495 --> 00:05:21,629 Little lady. Do you cook? Ask her if she cooks? 102 00:05:23,295 --> 00:05:25,270 No. Nothing? 103 00:05:25,295 --> 00:05:27,549 SPEAKS ARABIC 104 00:05:32,324 --> 00:05:35,460 Thank you. 105 00:05:35,485 --> 00:05:38,990 To pay him back, it'd be nice to cook and help with dinner. 106 00:05:39,015 --> 00:05:41,419 Where are we sleeping, please? 107 00:05:50,245 --> 00:05:51,460 Wow. Nice. 108 00:05:51,485 --> 00:05:54,020 Thank you. So this is the kitchen? 109 00:05:54,045 --> 00:05:57,060 Is there... like, like, a larder? 110 00:05:57,085 --> 00:05:58,270 Gotcha. 111 00:06:00,654 --> 00:06:01,860 Gordon! 112 00:06:01,885 --> 00:06:03,660 LAUGHS 113 00:06:03,685 --> 00:06:06,379 What is that? 114 00:06:06,404 --> 00:06:09,060 That's what you're having tonight. LAUGHS 115 00:06:09,085 --> 00:06:10,169 How does this work? 116 00:06:11,735 --> 00:06:14,020 GRUNTS 117 00:06:19,444 --> 00:06:21,350 GRUNTS 118 00:06:24,574 --> 00:06:25,810 Oh, it's so hard. 119 00:06:28,685 --> 00:06:30,830 GROANS 120 00:06:30,855 --> 00:06:32,499 How do you put these poles up? 121 00:06:32,524 --> 00:06:34,499 Some cumin, tomatoes. 122 00:06:34,524 --> 00:06:37,580 'My contribution to dinner is a local fish, tilapia, 123 00:06:37,605 --> 00:06:40,060 'cooked with ingredients I raided from the larder.' 124 00:06:40,085 --> 00:06:41,419 What you put in, lemon? 125 00:06:41,444 --> 00:06:42,830 So, preserved lemon... Yeah? 126 00:06:42,855 --> 00:06:45,580 ...some rosemary, some garlic, yeah. Just inside. 127 00:06:45,605 --> 00:06:47,940 My daughter, she's the same age, 128 00:06:47,965 --> 00:06:50,740 seven years old, and she already cooks. 129 00:06:50,765 --> 00:06:54,350 OK, so we can do this together, then. 130 00:06:54,375 --> 00:06:57,860 We want to put all the... Can I talk? 131 00:06:57,885 --> 00:07:00,940 Do you need to make all this noise? I'm chopping garlic! 132 00:07:00,965 --> 00:07:02,350 What's wrong with you? 133 00:07:02,375 --> 00:07:04,140 We need to put all the almonds... 134 00:07:04,165 --> 00:07:07,220 We need to put all the dried fruits in there 135 00:07:07,245 --> 00:07:10,940 and then we mix it and we make it into a... a sweet bread. 136 00:07:10,965 --> 00:07:13,060 Yes. 137 00:07:15,685 --> 00:07:17,549 I can't hold them up! 138 00:07:19,015 --> 00:07:21,419 I have never done anything like this in my life. 139 00:07:23,045 --> 00:07:25,020 Et voila. 140 00:07:26,574 --> 00:07:27,910 Not great. 141 00:07:27,935 --> 00:07:30,499 So this fish is gonna be grilled. 142 00:07:30,524 --> 00:07:33,140 I'm just worried that it's not gonna feed us all. ls there any meat? 143 00:07:33,165 --> 00:07:34,660 SPEAKS ARABIC 144 00:07:34,685 --> 00:07:37,780 Oh, we have meat, then. 145 00:07:43,965 --> 00:07:46,780 Wow. Has it got the brains in there? 146 00:07:46,805 --> 00:07:49,860 Being here, it makes you realise 147 00:07:49,885 --> 00:07:52,860 that we have far too many things in life. 148 00:07:52,885 --> 00:07:55,860 Can she say brava? 149 00:07:55,885 --> 00:07:57,629 Brava. Brava! 150 00:07:57,654 --> 00:08:02,990 People could very happily live in a place like this, in this desert, 151 00:08:03,015 --> 00:08:05,020 where there is nothing. 152 00:08:05,045 --> 00:08:08,629 If your family are together, everybody's happy. 153 00:08:08,654 --> 00:08:09,700 Egg wash? Si. 154 00:08:09,725 --> 00:08:11,990 LAUGHING: Egg wash? Did you see any eggs? 155 00:08:12,015 --> 00:08:13,100 I heard a chicken. 156 00:08:13,125 --> 00:08:15,350 GORDON LAUGHS 157 00:08:15,375 --> 00:08:17,299 Just one. One, just to brush. 158 00:08:19,524 --> 00:08:21,629 She hides her eggs? 159 00:08:22,685 --> 00:08:23,660 She hides her eggs. 160 00:08:25,125 --> 00:08:26,580 Oh, my goodness me. 161 00:08:26,605 --> 00:08:29,080 You got it? Yeah. In the wardrobe. 162 00:08:29,105 --> 00:08:31,120 GINO LAUGHS Merci. 163 00:08:31,145 --> 00:08:34,000 If you glaze this, it's gonna come out so beautiful. 164 00:08:34,025 --> 00:08:36,640 The problem is the flour that they use. 165 00:08:36,665 --> 00:08:39,200 LAUGHTER ls important. 166 00:08:40,424 --> 00:08:43,200 A little bit of oil on the bottom, just not to stick. 167 00:08:43,225 --> 00:08:44,720 How do we turn the gas up? 168 00:08:44,745 --> 00:08:46,279 LAUGHTER 169 00:08:46,304 --> 00:08:47,760 What's that, there? 170 00:08:47,785 --> 00:08:50,479 The poo of the goats. Goat shit. 171 00:08:50,504 --> 00:08:52,250 We put the goat poo in there, as well? 172 00:08:53,995 --> 00:08:55,120 LS it? 173 00:08:55,145 --> 00:08:56,399 Oh, OK. 174 00:08:56,424 --> 00:08:58,450 Some... some poo. 175 00:08:58,475 --> 00:09:00,560 The shit is in. 176 00:09:01,915 --> 00:09:03,529 What are you doing?! 177 00:09:03,554 --> 00:09:07,279 This is the old style of living, you know, in this desert 178 00:09:07,304 --> 00:09:09,479 and they're happy. It's pretty remarkable. 179 00:09:09,504 --> 00:09:12,040 We are gonna eat together, there, around that very fire, 180 00:09:12,065 --> 00:09:15,120 I mean, this is proper hospitality. 181 00:09:16,554 --> 00:09:19,000 Oh, wow. This looks beautiful. 182 00:09:19,025 --> 00:09:21,609 Oh, grazie. Fantastic. Thank you. 183 00:09:21,634 --> 00:09:23,040 This is a wonderful treat. 184 00:09:23,065 --> 00:09:25,920 Back home, we'd be getting ready with turkeys and beef 185 00:09:25,945 --> 00:09:29,399 and this is completely different. 186 00:09:29,424 --> 00:09:31,200 Look at the children's faces. 187 00:09:31,225 --> 00:09:34,521 If I give this to my kids, they would never talk to me again. 188 00:09:38,337 --> 00:09:39,521 Right. 189 00:09:39,546 --> 00:09:40,632 Oh, really? 190 00:09:40,657 --> 00:09:42,502 This is gonna be like a Bushtucker Trial. 191 00:09:44,546 --> 00:09:45,632 It's for me. 192 00:09:47,827 --> 00:09:49,141 LAUGHS 193 00:09:49,166 --> 00:09:52,112 For Gordon? 194 00:09:52,137 --> 00:09:54,962 No, for you, listen to him! Yeah. 195 00:09:54,987 --> 00:09:56,632 What did he get, the dick? 196 00:09:56,657 --> 00:09:59,192 LAUGHS It's the head. 197 00:09:59,217 --> 00:10:00,312 Oh, OK. 198 00:10:00,337 --> 00:10:02,112 You don't have that in the head. 199 00:10:02,137 --> 00:10:04,391 Unless you're a dickhead. LAUGHTER 200 00:10:06,087 --> 00:10:07,391 Merci beaucoup. 201 00:10:07,416 --> 00:10:09,271 Do we say, uh, grace? 202 00:10:09,296 --> 00:10:11,802 Bismillah. Bismillah. 203 00:10:11,827 --> 00:10:14,162 Bismillah. Thank you. 204 00:10:14,187 --> 00:10:18,552 I've got a... I've got a cheek. The sheep head's delicious. 205 00:10:18,577 --> 00:10:19,832 Really good. 206 00:10:21,697 --> 00:10:23,782 Oh, my God. How's the eyeball? 207 00:10:27,777 --> 00:10:29,242 Disgusting. 208 00:10:29,267 --> 00:10:33,032 SPEAKS ARABIC 209 00:10:40,937 --> 00:10:43,271 Has Mustapha. 210 00:10:43,296 --> 00:10:46,082 Can I ask Grandad, how was the fish? 211 00:10:46,107 --> 00:10:48,882 Number one? 212 00:10:48,907 --> 00:10:50,271 Thank you. 213 00:10:50,296 --> 00:10:52,952 Shall we have the sweet bread? 214 00:10:52,977 --> 00:10:54,552 You like it. Bueno? 215 00:10:54,577 --> 00:10:57,952 Brava. See, she talks Italian, now. 216 00:11:02,727 --> 00:11:06,752 So, every Christmas and New Year, we would clink glasses and go... 217 00:11:06,777 --> 00:11:08,521 "Cheers." Salute. 218 00:11:08,546 --> 00:11:11,271 Thank you. ALL: 219 00:11:11,296 --> 00:11:14,112 Merry Christmas. 220 00:11:14,137 --> 00:11:15,702 Merry Desert Christmas. 221 00:11:17,376 --> 00:11:20,082 This is where we're gonna sleep. Seriously? 222 00:11:20,107 --> 00:11:22,312 What do you mean we're gonna sleep? This is all open, man. 223 00:11:22,337 --> 00:11:23,391 What is this bag? 224 00:11:23,416 --> 00:11:26,312 It's Christmas decoration, I got all the Christmas decoration, 225 00:11:26,337 --> 00:11:28,242 so then it looks like it's Christmas. 226 00:11:28,267 --> 00:11:29,632 Where are you going, now? 227 00:11:29,657 --> 00:11:32,032 I need to go for a wee and I'm getting changed. 228 00:11:32,057 --> 00:11:37,632 # It's beginning to look A lot like Christmas. # 229 00:11:37,657 --> 00:11:39,521 What kind of decoration did you have, Gordon, 230 00:11:39,546 --> 00:11:41,391 when you were at home, when you were a boy? 231 00:11:41,416 --> 00:11:43,552 Chocolate Santas and gingerbread men. 232 00:11:43,577 --> 00:11:44,702 # But the prettiest sight to see 233 00:11:44,727 --> 00:11:47,721 # ls the holly that will be 234 00:11:47,746 --> 00:11:52,082 # On your own front door. # 235 00:11:54,416 --> 00:11:56,112 You have to be kidding me. 236 00:11:56,137 --> 00:11:58,062 It's warm and it's cosy. I don't care. 237 00:11:58,087 --> 00:12:00,882 LAUGHS The shoes! 238 00:12:00,907 --> 00:12:03,112 Come round here, I want you to go on my shoulders 239 00:12:03,137 --> 00:12:05,271 and then you can go on the top of the tree. 240 00:12:05,296 --> 00:12:06,141 Are you kidding me? 241 00:12:08,777 --> 00:12:10,992 This is gonna look beautiful, Gordon. 242 00:12:11,017 --> 00:12:14,521 Oh, the eyeball is repeating on me. Don't you dare fart. 243 00:12:14,546 --> 00:12:17,391 LAUGHTER I got the eyeballs coming out. 244 00:12:17,416 --> 00:12:19,632 You keep that in that fucking onesie, don't you dare. 245 00:12:19,657 --> 00:12:21,912 Get him down, get him down! 246 00:12:23,366 --> 00:12:26,112 Look, guys, there is a star, as well. Look! 247 00:12:27,616 --> 00:12:29,802 These people, they may not celebrate Christmas, 248 00:12:29,827 --> 00:12:31,952 but we definitely brought Christmas to Morocco! 249 00:12:31,977 --> 00:12:33,062 How about that? 250 00:12:33,087 --> 00:12:38,752 # It's beginning to look a lot like Christmas. # 251 00:12:38,777 --> 00:12:40,912 I used to love it when it snowed at Christmas, 252 00:12:40,937 --> 00:12:42,632 because that really confirmed 253 00:12:42,657 --> 00:12:44,632 that Father Christmas was literally en route. 254 00:12:44,657 --> 00:12:46,882 Gordon, can I have some of the quilt? 255 00:12:49,657 --> 00:12:53,952 You seriously only had one flipping job to do! 256 00:12:53,977 --> 00:12:56,802 Fucking hell. Useless! 257 00:12:56,827 --> 00:12:58,422 CAMEL GROWLS 258 00:13:03,057 --> 00:13:04,552 # You better watch out 259 00:13:04,577 --> 00:13:06,192 # You better not cry 260 00:13:06,217 --> 00:13:10,442 # You better not pout I'm telling you why 261 00:13:10,467 --> 00:13:15,162 # Gordon, Gino and Fred are in town. # 262 00:13:15,187 --> 00:13:16,471 LAUGHS 263 00:13:16,496 --> 00:13:18,442 Ready, boys? Oh, yes. 264 00:13:18,467 --> 00:13:21,442 # He sees you when you're sleeping 265 00:13:21,467 --> 00:13:24,982 # He knows when you're awake 266 00:13:25,007 --> 00:13:28,591 # He knows if you've been Bad or good, 267 00:13:28,616 --> 00:13:30,982 # So be good, for goodness sake. 268 00:13:31,007 --> 00:13:32,721 # Oh, oh, oh. # 269 00:13:32,746 --> 00:13:33,882 CAR BEEPS 270 00:13:33,907 --> 00:13:34,982 LAUGHTER Ohhhh! 271 00:13:35,007 --> 00:13:38,672 Gordon, Gordon, Gordon! Don't antagonise the locals, please! 272 00:13:38,697 --> 00:13:40,112 CARS BEEP 273 00:13:40,137 --> 00:13:41,632 'After our debacle in the desert, 274 00:13:41,657 --> 00:13:45,232 'thank God we've been reunited with our trusty camper van.' 275 00:13:45,257 --> 00:13:48,391 Let's not get arrested. But you're supposed to be navigating. 276 00:13:48,416 --> 00:13:51,192 'We are heading into Marrakesh's old town, or Medina. 277 00:13:51,217 --> 00:13:54,591 'I'm trying to find the main square, jemaa el-Fnaa' 278 00:13:54,616 --> 00:13:56,232 You know where we are going, right? 279 00:13:56,257 --> 00:13:58,672 SATNAV SPEAKS ARABIC 280 00:13:58,697 --> 00:14:01,312 I've no... You're supposed to be on the satnav. 281 00:14:01,337 --> 00:14:02,882 This is all in Arabic. 282 00:14:02,907 --> 00:14:05,232 I have no idea what this thing says. BEEPS 283 00:14:08,007 --> 00:14:11,112 How am I gonna navigate if it says Arab, Arabic. 284 00:14:11,137 --> 00:14:13,552 Stop whingeing, it's Christmas, what's wrong with you two? 285 00:14:13,577 --> 00:14:15,141 BEEPING THEY SCREAM 286 00:14:16,467 --> 00:14:17,882 My friend... 287 00:14:17,907 --> 00:14:20,672 Oh, my lord. Shit. 288 00:14:20,697 --> 00:14:22,882 Gordon, Gordon, Gordon, Gordon! 289 00:14:22,907 --> 00:14:25,632 Can you focus on staying in the middle of the road? 290 00:14:25,657 --> 00:14:27,802 I'm trying, the bikes are on the inside! 291 00:14:27,827 --> 00:14:29,471 I'm feeling anxious. 292 00:14:29,496 --> 00:14:31,032 BEEPING 293 00:14:31,057 --> 00:14:33,232 Mind the donkey on the left and the car on the right. 294 00:14:33,257 --> 00:14:35,552 GINO IMITATES HONKING There's no structure. 295 00:14:35,577 --> 00:14:37,882 What is called? 296 00:14:37,907 --> 00:14:41,032 Jemaa el-Fnaa? jemaa el-Fnaa. 297 00:14:41,057 --> 00:14:43,591 My friend! Jemaa elf... Ah-fina. 298 00:14:43,616 --> 00:14:45,752 Jemaa el- Fnaa. 299 00:14:45,777 --> 00:14:47,882 Jemaa el... hell... Fnaa. 300 00:14:49,007 --> 00:14:51,192 He says straight, straight. 301 00:14:51,217 --> 00:14:52,672 Right. This looks like it over here. 302 00:14:54,007 --> 00:14:56,232 Oh, this must be this. 303 00:14:56,257 --> 00:14:59,802 Look at that. It's like a festival of colours. 304 00:14:59,827 --> 00:15:03,632 This is amazing. Look at the colour of the food. 305 00:15:03,657 --> 00:15:05,752 Can we park this van, I want to go and walk now. 306 00:15:12,107 --> 00:15:14,622 You know, this place, jemaa el-Fnaa. Yes. 307 00:15:14,647 --> 00:15:17,521 It used to be the place where public executions took place. What?! 308 00:15:17,546 --> 00:15:21,032 Yeah. The name of the place means The Assembly Of The Dead. 309 00:15:21,057 --> 00:15:22,872 They used to chop all the heads here! 310 00:15:26,937 --> 00:15:28,672 'It's not my first time in Morocco. 311 00:15:28,697 --> 00:15:30,672 'I fell in love with this country years ago. 312 00:15:30,697 --> 00:15:33,442 'But, I think the boys are in for a shock, because it is pandemonium.' 313 00:15:33,467 --> 00:15:35,312 'You've gotta be on your toes.' 314 00:15:35,337 --> 00:15:37,982 Gino is not fast-thinking and Fred, well, God bless him, 315 00:15:38,007 --> 00:15:39,832 you know, he's not the sharpest tool in the box. 316 00:15:39,857 --> 00:15:41,952 Oh, look, snakes! 317 00:15:43,296 --> 00:15:46,252 Oh, my lord. Oh, to hell! 318 00:15:46,277 --> 00:15:48,722 Oh! Ask if they bite. 319 00:15:49,997 --> 00:15:51,772 Yeah, they bite! 320 00:15:52,957 --> 00:15:55,972 Biting his head. Yeah. Why would you do that? 321 00:15:55,997 --> 00:15:59,972 It's almost like a performing zoo, but it's their culture. 322 00:15:59,997 --> 00:16:01,361 It's how they survive. 323 00:16:01,386 --> 00:16:03,052 This is crazy! 324 00:16:03,077 --> 00:16:05,252 Oh, shoot, he just got a bite. 325 00:16:05,277 --> 00:16:06,892 Ask if they're poison. 326 00:16:11,316 --> 00:16:13,462 Shit, no! LAUGHS 327 00:16:13,487 --> 00:16:14,932 No way, no, no. 328 00:16:14,957 --> 00:16:17,132 No way am I doing that. 329 00:16:19,207 --> 00:16:20,572 SCREAMS 330 00:16:22,487 --> 00:16:25,082 What's going on here? 331 00:16:28,766 --> 00:16:31,182 Watch out, watch out, watch out. Oh, fuck that. 332 00:16:34,027 --> 00:16:36,002 CHANTS 333 00:16:36,027 --> 00:16:37,572 It's a cobra! It's a cobra! 334 00:16:39,597 --> 00:16:41,281 Shit, shit, shit. 335 00:16:43,237 --> 00:16:47,182 LAUGHS 336 00:16:48,747 --> 00:16:51,252 Oh, my God. Here he goes again. 337 00:16:52,386 --> 00:16:55,002 'Fred dives into things without thinking.' 338 00:16:55,027 --> 00:16:57,002 Finally, I think Fred's got balls. 339 00:16:57,027 --> 00:16:58,332 Gordon! 340 00:16:58,357 --> 00:17:02,002 Oh, my God, no, no, no. I was petrified. 341 00:17:02,027 --> 00:17:03,252 Pet-ri-fied! 342 00:17:03,277 --> 00:17:04,572 But, at the end of the day, 343 00:17:04,597 --> 00:17:08,772 somebody's gotta step up and show these two clowns how it's done. 344 00:17:08,797 --> 00:17:10,611 APPLAUSE 345 00:17:12,386 --> 00:17:13,892 I was fucking shitting myself. Huh? 346 00:17:13,917 --> 00:17:15,411 Shitting myself. 347 00:17:25,656 --> 00:17:28,551 Is it me or this place is full of knick-knack? 348 00:17:28,576 --> 00:17:30,631 It's incredible. 349 00:17:30,656 --> 00:17:33,872 It's almost like walking through a postcard. Ready? 350 00:17:33,897 --> 00:17:36,431 'My slightly unhinged friends and I 351 00:17:36,456 --> 00:17:38,301 'had made it to Marrakesh, 352 00:17:38,326 --> 00:17:40,582 'the city that Churchill described 353 00:17:40,607 --> 00:17:42,662 'as the Paris of the Sahara. 354 00:17:42,687 --> 00:17:45,222 'Of course, Gino wants to rock the Kasbah.' 355 00:17:45,247 --> 00:17:47,942 Shall we do some shopping? What are you looking for? 356 00:17:47,967 --> 00:17:51,792 I want to get a belly dancer costume for my wife. 357 00:17:51,817 --> 00:17:54,272 Can you imagine? No. No, I cannot. 358 00:17:55,377 --> 00:17:58,022 Hey, that's what you wanted. 359 00:17:58,047 --> 00:18:01,192 I want you to just model for me for a sec. 360 00:18:01,217 --> 00:18:03,222 Move a little bit. 361 00:18:03,247 --> 00:18:05,431 That's it. I like it. 362 00:18:05,456 --> 00:18:07,472 800? 363 00:18:07,497 --> 00:18:09,402 Tell him I'll get another wife. 364 00:18:11,576 --> 00:18:14,301 I'm gonna put Gino inside, rub it. 365 00:18:14,326 --> 00:18:17,272 Hopefully he'll pop out a bigger man. 366 00:18:17,297 --> 00:18:19,301 Look at the magic carpet. 367 00:18:19,326 --> 00:18:20,992 Look at this. 368 00:18:21,017 --> 00:18:23,152 What are these, spices? 369 00:18:33,576 --> 00:18:35,301 It's like being in a doctor's. 370 00:18:37,656 --> 00:18:39,792 Have you got something for...? 371 00:18:42,456 --> 00:18:45,192 Oh, Jesus. I need a Christmas present for my wife. 372 00:18:45,217 --> 00:18:47,862 OK. 373 00:18:49,737 --> 00:18:52,301 Pfft! That stinks. 374 00:18:52,326 --> 00:18:54,301 How does it work? 375 00:18:59,297 --> 00:19:02,912 Oh, my God. 376 00:19:02,937 --> 00:19:05,222 Ping? So, three bags of that, 377 00:19:05,247 --> 00:19:07,402 and three bags of that, please. 378 00:19:07,427 --> 00:19:09,912 Is this female Viagra, is it legal? 379 00:19:09,937 --> 00:19:11,662 Of course. 380 00:19:11,687 --> 00:19:13,912 He's shy. We'll take it for you, Gordon. 381 00:19:13,937 --> 00:19:15,942 Don't worry. 382 00:19:15,967 --> 00:19:18,712 What kind of Christmas is this? 383 00:19:18,737 --> 00:19:20,792 Spice up your Christmas, my friend. 384 00:19:20,817 --> 00:19:23,402 My life does not need spicing. Mr Boring Ramsay. 385 00:19:23,427 --> 00:19:25,431 B-O-R-l-N-G. 386 00:19:25,456 --> 00:19:27,742 We're supposed to be looking for lamb, mechoui lamb. 387 00:19:30,377 --> 00:19:33,381 'We were on the hunt for the best lamb in Marrakesh 388 00:19:33,406 --> 00:19:35,761 'after a tip-off from our host in the desert.' 389 00:19:35,786 --> 00:19:37,582 How do know where to find it? 390 00:19:37,607 --> 00:19:39,662 It's in Mechoui Alley. 391 00:19:39,687 --> 00:19:42,042 OK, let's go. And we have to ask for Mustapha. 392 00:19:42,067 --> 00:19:44,761 Mustapha? Mustapha. 393 00:19:44,786 --> 00:19:47,472 Bonjour, Monsieur. 394 00:19:47,497 --> 00:19:49,352 Mustapha? 395 00:19:49,377 --> 00:19:51,072 Merck. 396 00:19:51,097 --> 00:19:53,222 Look, there's a sign there. Mustapha. 397 00:19:53,247 --> 00:19:54,992 THEY SPEAK FRENCH 398 00:19:55,017 --> 00:19:57,042 Gordon. Gino. 399 00:19:57,067 --> 00:19:58,551 Hello. How are you doing? 400 00:19:58,576 --> 00:20:00,712 HE SPEAKS FRENCH 401 00:20:05,011 --> 00:20:08,808 He says we can try the royal mechoui of Marrakesh here. 402 00:20:08,833 --> 00:20:11,688 'People come from miles around for Mustapha's mechoui 403 00:20:11,713 --> 00:20:13,378 'or spit roast. 404 00:20:13,403 --> 00:20:15,918 'He slow-roasts the whole lamb and sells up to 40 a day.' 405 00:20:17,833 --> 00:20:20,607 THEY SPEAK FRENCH 406 00:20:20,632 --> 00:20:23,407 It's 50 years he's been working here doing the mechoui. 407 00:20:23,432 --> 00:20:27,477 His father and his grandfather were here cooking mechoui. 408 00:20:27,502 --> 00:20:29,688 How'd you get a lamb like that cooked? 409 00:20:29,713 --> 00:20:31,688 HE SPEAKS FRENCH 410 00:20:34,043 --> 00:20:36,048 They've got an oven. Where? 411 00:20:36,073 --> 00:20:38,638 Just behind. Stop it. Where? 412 00:20:38,663 --> 00:20:40,688 May I? 413 00:20:46,913 --> 00:20:49,378 Oh, my God. Wow. 414 00:20:49,403 --> 00:20:52,078 Two hours? 415 00:20:56,552 --> 00:20:58,558 Two hours? 416 00:20:58,583 --> 00:21:00,808 No salt, no spices. 417 00:21:00,833 --> 00:21:03,198 Nothing? 418 00:21:03,223 --> 00:21:05,888 There's about 12 lamb 419 00:21:05,913 --> 00:21:08,688 underneath in that oven there. I'm hungry. 420 00:21:08,713 --> 00:21:11,718 Oh, my Lord. And what's the seasoning there, what is it? 421 00:21:14,302 --> 00:21:16,378 HE SPEAKS FRENCH 422 00:21:16,403 --> 00:21:19,527 Oh, wow. Don't put too much. 423 00:21:19,552 --> 00:21:21,888 What are you doing? I don't need any seasoning. 424 00:21:21,913 --> 00:21:23,918 This looks incredible. 425 00:21:23,943 --> 00:21:25,918 Nice and flat. 426 00:21:27,583 --> 00:21:30,168 Oh, my God. 427 00:21:30,193 --> 00:21:33,048 FRED SPEAKS FRENCH Delicious. 428 00:21:33,073 --> 00:21:35,088 Best lamb I had. 429 00:21:35,113 --> 00:21:37,128 Best lamb. 430 00:21:37,153 --> 00:21:39,657 Flaky. Simple. 431 00:21:39,682 --> 00:21:42,168 So tender and succulent. 432 00:21:42,193 --> 00:21:45,407 For me, you'd serve this quality of lamb in a restaurant. 433 00:21:45,432 --> 00:21:47,888 I can see this on the menu at the Savoy. Delicious. 434 00:21:47,913 --> 00:21:49,888 HE SPEAKS FRENCH 435 00:21:51,432 --> 00:21:54,607 He said he's so happy to meet a proper chef for the first time. 436 00:21:54,632 --> 00:21:56,638 Let me pay. 437 00:21:56,663 --> 00:21:59,657 HE SPEAKS FRENCH 438 00:21:59,682 --> 00:22:01,808 GORDON SPEAKS FRENCH 439 00:22:01,833 --> 00:22:04,808 GINO SPEAKS ARABIC 440 00:22:04,833 --> 00:22:07,368 That has to be the best lamb I've ever tasted. 441 00:22:07,393 --> 00:22:10,048 Better than anything in Gino's Bar and Grill. 442 00:22:28,863 --> 00:22:30,888 I am going to make 443 00:22:30,913 --> 00:22:32,968 a beautiful mulled wine. 444 00:22:32,993 --> 00:22:35,918 I've got a few olives. What about a nice tapenade with bruschetta? 445 00:22:35,943 --> 00:22:38,838 We're just having toast? Olives on toast, that's it? 446 00:22:38,863 --> 00:22:40,888 It's tapenade on bruschetta. 447 00:22:40,913 --> 00:22:42,448 So black olives, green olives. 448 00:22:42,473 --> 00:22:44,888 Then fresh garlic. 449 00:22:44,913 --> 00:22:47,088 I put a touch of mint and harissa paste. 450 00:22:47,113 --> 00:22:50,118 Thank you. Salute. Salute. 451 00:22:50,143 --> 00:22:52,248 A slice of toast. Let's relax. 452 00:22:54,583 --> 00:22:57,248 Nice. Why is it so salty? 453 00:22:57,273 --> 00:22:59,448 It's not salty at all. 454 00:22:59,473 --> 00:23:03,018 That is salty as anything. Take the criticism. 455 00:23:03,043 --> 00:23:06,607 As a chef, you just need to know where to draw the line. 456 00:23:06,632 --> 00:23:09,477 It's salty. I've got a present for you. 457 00:23:09,502 --> 00:23:11,477 What is it? I got it in the market. 458 00:23:11,502 --> 00:23:14,638 For somebody who doesn't like tapenade on bruschetta, 459 00:23:14,663 --> 00:23:16,888 you're doing quite well, aren't you? 460 00:23:16,913 --> 00:23:19,088 He always complains when I cook something. 461 00:23:19,113 --> 00:23:21,638 Then he eats everything. I think he's getting old, that guy. 462 00:23:21,663 --> 00:23:23,688 Well, he is 52. 463 00:23:23,713 --> 00:23:26,168 No, he's 53. Fuck me. 464 00:23:26,193 --> 00:23:28,198 HE LAUGHS 465 00:23:28,223 --> 00:23:30,277 Are you... 466 00:23:30,302 --> 00:23:32,998 Are you two... Are you two for real? 467 00:23:33,023 --> 00:23:35,048 We are ready. 468 00:23:35,073 --> 00:23:38,168 LAUGHTER 469 00:23:38,193 --> 00:23:40,527 This reminds me of Christmas on my house. 470 00:23:40,552 --> 00:23:42,477 Argument and then we cuddle each other. 471 00:23:45,302 --> 00:23:47,638 CALL TO PRAYER 472 00:23:49,913 --> 00:23:52,998 MUSIC: 'jingle Bells' 473 00:23:53,023 --> 00:23:55,048 # Dashing through the snow 474 00:23:55,073 --> 00:23:56,998 # In a one-horse open sleigh 475 00:23:57,023 --> 00:23:59,048 # O'er the fields we go 476 00:23:59,073 --> 00:24:01,088 # Laughing all the way 477 00:24:01,113 --> 00:24:03,108 LAUGHTER 478 00:24:04,452 --> 00:24:07,018 Gordon, be careful of that red light. It's flashing. 479 00:24:07,043 --> 00:24:09,048 But then it goes off again. It's fine. Relax. 480 00:24:09,073 --> 00:24:12,407 How lucky are we to be here in the middle of a saffron harvest? 481 00:24:12,432 --> 00:24:13,888 Ho-ho-ho. 482 00:24:13,913 --> 00:24:18,328 'Saffron can only be picked for three weeks every year. 483 00:24:18,353 --> 00:24:21,968 'Today we are heading to the Ourika Valley 484 00:24:21,993 --> 00:24:24,008 'in the foothills of the Atlas mountains 485 00:24:24,033 --> 00:24:26,357 'for the harvest of the world's most expensive spice.' 486 00:24:28,913 --> 00:24:31,088 Talking about expensive spices. Yes. 487 00:24:31,113 --> 00:24:34,918 What has been your most expensive 488 00:24:34,943 --> 00:24:37,888 Christmas present that you received? 489 00:24:37,913 --> 00:24:39,918 My one, if I tell you, you won't believe me. 490 00:24:39,943 --> 00:24:42,688 Go on. My wife went to an auction 491 00:24:42,713 --> 00:24:44,328 for charity. Yes. 492 00:24:44,353 --> 00:24:46,838 For £3,700, 493 00:24:46,863 --> 00:24:49,918 one pubic hair from Madonna. 494 00:24:49,943 --> 00:24:51,808 What? 495 00:24:51,833 --> 00:24:53,727 That's disgusting. 496 00:24:53,752 --> 00:24:56,277 It comes in a transparent box in a nice frame. 497 00:24:56,302 --> 00:24:59,108 It's about this long. What colour was it? 498 00:24:59,133 --> 00:25:01,108 It's a bit like your colour. Blond? 499 00:25:01,133 --> 00:25:02,578 Well... 500 00:25:04,353 --> 00:25:06,808 It's come back on again. Now it's gone back off again. 501 00:25:06,833 --> 00:25:08,838 The light. What have you done? 502 00:25:08,863 --> 00:25:10,607 I don't know. The red light has come on now. 503 00:25:10,632 --> 00:25:12,918 It says stop. Don't go in the ditch. 504 00:25:12,943 --> 00:25:14,527 You're on the ditch. 505 00:25:14,552 --> 00:25:16,558 It said stop. 506 00:25:16,583 --> 00:25:18,758 Shit. Now it's fucked. 507 00:25:18,783 --> 00:25:20,397 Try and turn it on. Try. 508 00:25:20,422 --> 00:25:23,198 CLICKING 509 00:25:26,113 --> 00:25:28,268 Just lock it. 510 00:25:28,293 --> 00:25:30,218 See, we are here. 511 00:25:30,243 --> 00:25:32,168 And we need to get there. 512 00:25:32,193 --> 00:25:34,277 Right. It's a flipping long way. 513 00:25:38,833 --> 00:25:41,368 We're supposed to be picking saffron, and look at you two. 514 00:25:41,393 --> 00:25:43,888 Why are you going so fast? Why? Cos I hate hanging around. 515 00:25:46,632 --> 00:25:49,448 Let's go for a light jog. No. No. 516 00:25:51,033 --> 00:25:53,248 Come on, Gino. My shoes are not good for that. 517 00:25:53,273 --> 00:25:55,918 What are you doing? 518 00:25:55,943 --> 00:25:57,558 LAUGHTER 519 00:25:57,583 --> 00:25:59,558 I'm doing the Italian jog. 520 00:26:01,502 --> 00:26:03,525 Oh, Gordon. Yes. 521 00:26:03,550 --> 00:26:06,881 Look. The man with the donkey. 522 00:26:06,906 --> 00:26:09,881 Bonjour. FRED SPEAKS ARABIC 523 00:26:12,106 --> 00:26:14,111 Hello. 524 00:26:14,136 --> 00:26:16,161 Gino. 525 00:26:16,186 --> 00:26:18,191 Now, see there? 526 00:26:18,216 --> 00:26:19,751 Look. 527 00:26:19,776 --> 00:26:21,751 Then left. MAN SPEAKS ARABIC 528 00:26:21,776 --> 00:26:23,931 He said, yes, OK. Thank you. 529 00:26:23,956 --> 00:26:25,931 I'm gonna go there. 530 00:26:25,956 --> 00:26:28,001 Gino. 531 00:26:28,026 --> 00:26:30,001 Watch out, there's a goat and three chickens. 532 00:26:30,026 --> 00:26:32,390 # Just hear Those sleigh bells jingling 533 00:26:32,415 --> 00:26:35,520 # Ring-ting-tingling too 534 00:26:35,545 --> 00:26:37,801 # Come on, its lovely weather 535 00:26:37,826 --> 00:26:40,161 # For a sleigh ride Together with you 536 00:26:40,186 --> 00:26:42,001 BLEATS 537 00:26:42,026 --> 00:26:44,321 "Come to Jerusalem to celebrate Christmas with me." 538 00:26:44,346 --> 00:26:46,361 Really? 539 00:26:46,386 --> 00:26:48,441 We are together, right. 540 00:26:48,466 --> 00:26:50,470 We are together. That's the most important thing. 541 00:26:50,495 --> 00:26:52,911 It's about being together for Christmas. 542 00:26:52,936 --> 00:26:55,961 # Giddy up, giddy up, giddy up Let's go 543 00:26:55,986 --> 00:26:58,831 # Let's look at the show 544 00:26:58,856 --> 00:27:02,161 In a sort of funny way, I'm happy that the van broke down. 545 00:27:02,186 --> 00:27:03,801 Really? Why? 546 00:27:03,826 --> 00:27:06,520 Because we're never going to experience something like this. 547 00:27:06,545 --> 00:27:09,321 It's like we've been back 2,000 years ago 548 00:27:09,346 --> 00:27:12,801 # We're gliding along with a song 549 00:27:12,826 --> 00:27:15,911 # Of a wintery fairyland 550 00:27:15,936 --> 00:27:18,961 You know the name of saffron comes from the Arabic "zafaran", 551 00:27:18,986 --> 00:27:21,031 and it means "yellow". 552 00:27:21,056 --> 00:27:23,001 Some people say it's effective as a stimulant 553 00:27:23,026 --> 00:27:25,470 for people who have ADHD. What? 554 00:27:25,495 --> 00:27:27,681 People who are hyperactive like Gordon. 555 00:27:27,706 --> 00:27:30,241 That's why I put saffron in my coffee, that's why. Do you? 556 00:27:30,266 --> 00:27:32,241 Yes. CHICKEN CLUCKS 557 00:27:32,266 --> 00:27:33,911 Are there any e995? 558 00:27:36,106 --> 00:27:38,081 Argh! 559 00:27:38,106 --> 00:27:40,131 CLUCKING 560 00:27:40,156 --> 00:27:42,131 Gino. 561 00:27:44,926 --> 00:27:47,821 Look, we're getting overtaken by kids on bikes. 562 00:27:47,846 --> 00:27:50,410 Bonjour. Merry Christmas. Really? 563 00:27:50,435 --> 00:27:52,461 I could walk faster. 564 00:27:52,486 --> 00:27:55,290 # Jiflg ling Ji"9- # 565 00:28:03,486 --> 00:28:05,381 How far now? 566 00:28:05,406 --> 00:28:07,691 Every time I move, this pin changes. Oh, my God. 567 00:28:07,716 --> 00:28:10,381 Don't do that. I don't understand what he says, either. 568 00:28:10,406 --> 00:28:13,211 'We're in the foothills of Morocco's Atlas Mountains, 569 00:28:13,236 --> 00:28:16,051 'where, once again, Gino the Genius has got us lost. 570 00:28:16,076 --> 00:28:17,971 'If we manage to find the saffron farm, 571 00:28:17,996 --> 00:28:21,131 'I want to take some home and add a twist to my Christmas stuffing.' 572 00:28:21,156 --> 00:28:23,660 Christmas day, do you have turkey? I... 573 00:28:23,685 --> 00:28:26,021 hate turkey. What?! 574 00:28:26,046 --> 00:28:30,490 I really dislike... I really, really don't like turkey. 575 00:28:30,515 --> 00:28:33,331 You're not cooking it properly! What do you mean I'm not cooking... 576 00:28:33,356 --> 00:28:34,841 I've tried many recipes. 577 00:28:34,866 --> 00:28:37,401 I've tried everything, put the streaky bacon on top, 578 00:28:37,426 --> 00:28:40,151 put the butter between. Baste, baste, baste. 579 00:28:40,176 --> 00:28:42,640 Yeah, but it's bland, it's dry! It's not. 580 00:28:42,665 --> 00:28:44,760 And let it rest for as long as you cook it. 581 00:28:47,506 --> 00:28:49,121 What about over there? Come on. Bonjour! 582 00:28:49,146 --> 00:28:51,401 SPEAKS FRENCH 583 00:28:51,426 --> 00:28:53,430 SPEAKS FRENCH 584 00:28:53,455 --> 00:28:54,921 'Finally.' 585 00:28:59,096 --> 00:29:01,401 How are you, are you OK? 586 00:29:01,426 --> 00:29:02,991 Hi, I'm Fred. 587 00:29:03,016 --> 00:29:07,231 'Lynn Ducker moved to Morocco seven years ago and started her farm, 588 00:29:07,256 --> 00:29:11,231 'Zahor Saffron, by hand-planting eight tons of crocus bulbs. 589 00:29:11,256 --> 00:29:15,281 'She now produces some of the highest-grade saffron in the world.' 590 00:29:15,306 --> 00:29:17,921 Is it one unique flower 591 00:29:17,946 --> 00:29:22,231 or can you get saffron from different variety of flowers? 592 00:29:31,585 --> 00:29:34,841 Like a four-leaf clover. 593 00:29:34,866 --> 00:29:38,871 Why are they all women in the field? 594 00:29:38,896 --> 00:29:41,951 Women are more delicate. I mean, look at his sausage fingers. 595 00:29:41,976 --> 00:29:43,921 LYNN LAUGHS You could not pick up a saffron. 596 00:29:43,946 --> 00:29:46,071 The only things you can pick up is a fillet steak. 597 00:29:46,096 --> 00:29:47,871 Trust me, I could pick up saffron. 598 00:29:50,306 --> 00:29:52,560 This one here? 599 00:29:52,585 --> 00:29:56,281 So beautiful. I've never picked saffron before, ever. 600 00:29:56,306 --> 00:29:59,991 # I'm just mad about saffron 601 00:30:00,016 --> 00:30:03,791 # And saffron's mad about me. # 602 00:30:06,226 --> 00:30:08,481 So that's what makes it so expensive? 603 00:30:08,506 --> 00:30:13,591 'A gram of saffron contains 500 threads and can sell for up to £75, 604 00:30:13,616 --> 00:30:15,961 'making it more expensive than gold.' 605 00:30:15,986 --> 00:30:19,041 # They call me mellow yellow 606 00:30:19,066 --> 00:30:20,871 # Quite right 607 00:30:20,896 --> 00:30:23,791 # They call me mellow yellow. # 608 00:30:23,816 --> 00:30:26,281 Gino! What? 609 00:30:26,306 --> 00:30:28,871 Stay in your lane! There is no flowers in there. Stay... 610 00:30:28,896 --> 00:30:31,560 You're not looking properly. Look at the flowers you're missing. 611 00:30:31,585 --> 00:30:33,760 You can't just pick different people's lanes. 612 00:30:33,785 --> 00:30:36,231 Guys, can I just let you know there are some ladies 613 00:30:36,256 --> 00:30:37,991 that are working in silence. 614 00:30:38,016 --> 00:30:40,510 If people were screaming like this in your kitchen, Gordon... 615 00:30:40,535 --> 00:30:42,760 He's jumping over lanes, you need to complete the lane. 616 00:30:42,785 --> 00:30:45,071 You can't just go where the flowers are, look! 617 00:30:45,096 --> 00:30:46,841 I'm not deaf, you don't have to shout. 618 00:30:46,866 --> 00:30:48,711 Hello. 619 00:30:48,736 --> 00:30:49,991 Can I take yours? 620 00:30:56,426 --> 00:30:57,680 CLEARS THROAT 621 00:30:57,705 --> 00:31:00,841 One second, I need another tray, guys. 622 00:31:00,866 --> 00:31:02,401 Excuse me, you stole from the ladies! 623 00:31:02,426 --> 00:31:04,991 You just went to the girl over there. There is... No, no. 624 00:31:05,016 --> 00:31:07,591 I have been breaking my back here and that's all I got. 625 00:31:07,616 --> 00:31:09,760 I haven't been talking. Well, you're too slow. 626 00:31:09,785 --> 00:31:11,560 And you are a cheater. 627 00:31:13,896 --> 00:31:18,560 Is it true that saffron... uh makes your willy go like ping! 628 00:31:18,585 --> 00:31:20,760 LAUGHS 629 00:31:24,455 --> 00:31:26,591 OK. 630 00:31:26,616 --> 00:31:28,041 That's a nice sidecar. 631 00:31:28,066 --> 00:31:29,841 That's a nice one? 632 00:31:29,866 --> 00:31:33,121 Salaam alaikum. Bonjour. 633 00:31:33,146 --> 00:31:36,601 'These Berber ladies extract a staggering two million red threads 634 00:31:36,626 --> 00:31:39,991 'every harvest. Worth around £30,000.' 635 00:31:41,376 --> 00:31:43,401 I feel very relaxed being here. 636 00:31:43,426 --> 00:31:45,871 You can hear the bees, it's very quiet and calm. 637 00:31:49,535 --> 00:31:52,430 Why? 638 00:31:54,896 --> 00:31:57,420 Now I understand why it's so expensive, 639 00:31:57,445 --> 00:31:59,391 because it's so time-consuming 640 00:31:59,416 --> 00:32:01,781 and you need to have all these hands working. 641 00:32:01,806 --> 00:32:04,550 My God, what a labour of love this is. 642 00:32:04,575 --> 00:32:08,300 I have a four... strand. 643 00:32:10,336 --> 00:32:13,141 One, two, three, four. 644 00:32:13,166 --> 00:32:15,831 That means... good luck. 645 00:32:18,856 --> 00:32:20,620 You've just ruined my Christmas. LAUGHTER 646 00:32:20,645 --> 00:32:22,420 I was all excited and then boom. 647 00:32:25,496 --> 00:32:28,581 I'm scared, Gordon! GORDON CHEERS 648 00:32:31,606 --> 00:32:34,391 'With our camper out of fuel, I've 'borrowed' 649 00:32:34,416 --> 00:32:36,781 'this vintage Russian motorbike and sidecar 650 00:32:36,806 --> 00:32:38,261 'to get us back to Marrakesh.' 651 00:32:40,286 --> 00:32:41,951 I can't see the map! 652 00:32:41,976 --> 00:32:43,581 'If we can find it, that is.' 653 00:32:49,726 --> 00:32:51,750 Turn right. Gino, it's not right. 654 00:32:51,775 --> 00:32:53,261 Yes, it is right! No, it's not. 655 00:32:53,286 --> 00:32:55,061 Look. That's where Marrakesh is. 656 00:32:56,445 --> 00:32:58,221 Shit. 657 00:32:58,246 --> 00:33:01,261 Guys, I lost the piece that says Marrakesh. 658 00:33:01,286 --> 00:33:03,061 Seriously? 659 00:33:03,086 --> 00:33:04,701 Excuse me! 660 00:33:04,726 --> 00:33:06,311 FRED WHISTLES 661 00:33:06,336 --> 00:33:08,981 Salaam alaikum. Excuse me, bonjour. 662 00:33:09,006 --> 00:33:11,191 Marrakesh? Marrakesh? 663 00:33:11,216 --> 00:33:12,471 Back that way? Over there. 664 00:33:12,496 --> 00:33:14,670 Fucking hell. Thank you. 665 00:33:14,695 --> 00:33:17,420 He looks German! LAUGHTER 666 00:33:22,006 --> 00:33:24,981 We need to go right, now. Are you sure this is the way? 667 00:33:25,006 --> 00:33:26,750 That's what the navigation system said. 668 00:33:30,806 --> 00:33:35,111 GINO SPEAKS ITALIAN 669 00:33:35,136 --> 00:33:37,341 I'm gonna die in Morocco. I don't want to die. 670 00:33:38,856 --> 00:33:41,831 What the fuck? Ooh, la, la. 671 00:33:41,856 --> 00:33:45,111 It was a stupid idea with this three-wheeled car. 672 00:33:45,136 --> 00:33:46,620 My nuts. Ooh! 673 00:33:46,645 --> 00:33:50,341 I think we've got lost. Right, there's a village there. 674 00:33:57,166 --> 00:34:00,500 Slow down, there's goats everywhere. Oh! Whoa, whoa, whoa, whoa. 675 00:34:00,525 --> 00:34:04,571 Stop, stop, stop, stop. Wait, wait, wait, wait. 676 00:34:04,596 --> 00:34:06,800 GOATS BLEAT Salaam alaikum. 677 00:34:06,825 --> 00:34:08,931 Here. Allez, allez. 678 00:34:08,956 --> 00:34:11,371 Allez, let's go! Beep beep. 679 00:34:11,396 --> 00:34:13,681 GORDON LAUGHS Which way to Marrakesh? 680 00:34:13,706 --> 00:34:14,881 Follow the sheeps! 681 00:34:14,906 --> 00:34:17,931 FRED SPEAKS FRENCH 682 00:34:17,956 --> 00:34:20,400 Marrakesh? 683 00:34:20,425 --> 00:34:23,761 Come on, jump up! LAUGHTER 684 00:34:23,786 --> 00:34:25,931 Jump! Jump! 685 00:34:25,956 --> 00:34:27,241 EXCLAIMS 686 00:34:27,266 --> 00:34:29,921 LAUGHTER 687 00:34:31,866 --> 00:34:34,041 SCREAMS 688 00:34:34,066 --> 00:34:36,121 LAUGHS 689 00:34:36,146 --> 00:34:38,921 Come on, come on! This is very dangerous! 690 00:34:40,596 --> 00:34:45,371 My bum! Two hours of this to Marrakesh! 691 00:34:45,396 --> 00:34:46,811 BEEPS Two hours! 692 00:34:46,836 --> 00:34:51,041 # We three Kings of a three-wheeled car! 693 00:34:51,066 --> 00:34:54,841 # Bearing gifts We travel so far 694 00:34:54,866 --> 00:34:59,400 # Red and gold And thought we are in Jordan! 695 00:34:59,425 --> 00:35:03,171 # Follow the yonder star... # 696 00:35:03,196 --> 00:35:05,730 Jordan? MAKES RANDOM NOISES 697 00:35:19,116 --> 00:35:21,730 Normally, I'd be putting the turkey in, this time in the morning. 698 00:35:21,755 --> 00:35:24,241 What would you be doing? I watch Only Fools And Horses. 699 00:35:24,266 --> 00:35:27,011 Christmas Day morning? You don't help with the cooking? Not really. 700 00:35:27,036 --> 00:35:30,091 Oh, I love that programme. I watch Only Fools And Horses, 701 00:35:30,116 --> 00:35:32,371 I sit there, with a packet of cheese puff. 702 00:35:32,396 --> 00:35:33,730 I like cheese puff. 703 00:35:35,625 --> 00:35:37,811 'After our rough ride back to Marrakesh, 704 00:35:37,836 --> 00:35:40,451 'we've enjoyed a night of relative luxury 705 00:35:40,476 --> 00:35:43,451 'in a traditional riad guest house in the medieval Medina.' 706 00:35:43,476 --> 00:35:45,011 Smell? 707 00:35:45,036 --> 00:35:47,730 Oh, wow. Delicious. 708 00:35:47,755 --> 00:35:50,451 I'm gonna go crazy on the saffron. Oh, you're generous. 709 00:35:50,476 --> 00:35:54,291 'I'm laying on a festive feast with a distinctive Moroccan flavour 710 00:35:54,316 --> 00:35:55,931 'for the three of us.' 711 00:35:55,956 --> 00:35:59,321 I think it is great to have this dish in Morocco, the tangia. 712 00:35:59,346 --> 00:36:01,211 Everything in one pot, nice and easy. 713 00:36:01,236 --> 00:36:04,041 The fascinating thing about THIS tangia, 714 00:36:04,066 --> 00:36:07,881 with that saffron and that butter, it doesn't need stock. 715 00:36:07,906 --> 00:36:10,201 'The centrepiece of the meal is a beef tangia, 716 00:36:10,226 --> 00:36:12,961 'a dish that takes its name from the urn-shaped pot 717 00:36:12,986 --> 00:36:14,681 'that it's cooked in 718 00:36:14,706 --> 00:36:16,841 'and traditionally prepared by the man of the house. 719 00:36:16,866 --> 00:36:18,650 'Naturally, that means me.' 720 00:36:18,675 --> 00:36:22,241 Do you have, like a... like a Christmas, you know...? 721 00:36:22,266 --> 00:36:24,961 Ho-ho-ho, jingle my bells. 722 00:36:24,986 --> 00:36:27,811 Oh, Christmas day morning? I have a busy day Christmas Day. 723 00:36:27,836 --> 00:36:29,371 LAUGHS 724 00:36:29,396 --> 00:36:33,091 My sous chef needs to get his mind out the gutter and onto the veg. 725 00:36:33,116 --> 00:36:36,650 I'm just massaging all the spices and the oil into the cauliflower, 726 00:36:36,675 --> 00:36:39,451 so you get a fantastic colour and flavour. 727 00:36:39,476 --> 00:36:41,400 Right, tangia ready, beetroot's ready. 728 00:36:41,425 --> 00:36:44,121 Hot roasted cauliflower, done. 729 00:36:44,146 --> 00:36:47,451 Now, this is gonna cook in a unique way. Let's go. 730 00:36:47,476 --> 00:36:48,931 I need to wash my hand first. 731 00:36:51,956 --> 00:36:54,681 Before we can eat, I need to find the oven. 732 00:36:56,066 --> 00:36:58,011 We couldn't be any deeper in the souk. 733 00:36:58,036 --> 00:37:01,730 This is where all the locals come for breakfast, lunch and dinner. 734 00:37:05,144 --> 00:37:06,559 Which way? Left, left, left, left. 735 00:37:09,034 --> 00:37:10,319 Is it here? Come here. 736 00:37:10,344 --> 00:37:13,478 Are you sure we are in the right place? 737 00:37:13,503 --> 00:37:14,518 B0njour! 738 00:37:16,034 --> 00:37:18,478 Bonjour. Salaam alaikum. 739 00:37:18,503 --> 00:37:21,398 Come down, come down. Now, this is the oven. 740 00:37:21,423 --> 00:37:24,159 Ohh! Feel that heat? Shit, that's hot. 741 00:37:24,184 --> 00:37:26,319 Beetroot, there. 742 00:37:26,344 --> 00:37:27,959 Just shuffle... 743 00:37:27,984 --> 00:37:32,518 I love this country, it's like we are going back to biblical time! 744 00:37:32,543 --> 00:37:35,959 'These ancient community ovens can be found all over the Medina, 745 00:37:35,984 --> 00:37:39,369 'as most people who live here don't have one at home.' 746 00:37:39,394 --> 00:37:42,478 Whilst that's cooking slowly, we're gonna have a hammam. 747 00:37:42,503 --> 00:37:46,159 What's a hammam? It's like a medieval spa, Gino. 748 00:37:46,184 --> 00:37:50,679 See those pipes? This generates all the steam into that hammam. 749 00:37:50,704 --> 00:37:54,478 Traditionally, they would come here, drop this off on Thursday night, 750 00:37:54,503 --> 00:37:57,319 pick it up Friday morning and literally have a hammam 751 00:37:57,344 --> 00:37:59,759 in order to be super clean, ready for a prayer day. 752 00:37:59,784 --> 00:38:01,089 And it's all men? 753 00:38:01,114 --> 00:38:03,598 Of course it's all men! Time to bond. Come on. 754 00:38:03,623 --> 00:38:06,199 Here, men, you know, they are very affectionate with each other. 755 00:38:06,224 --> 00:38:09,449 Very intimate. They held hands and they do all these things together, 756 00:38:09,474 --> 00:38:11,799 they cook the tangia, they go to the hammam. Exactly. 757 00:38:13,904 --> 00:38:15,679 You have no hair on your chest. 758 00:38:15,704 --> 00:38:18,598 I know I've got no fucking hair on my chest, I'm not a hairy person. 759 00:38:18,623 --> 00:38:21,679 You don't have any hair! Stop nipping it. 760 00:38:21,704 --> 00:38:22,759 You wax? 761 00:38:22,784 --> 00:38:24,518 No, I don't wax! 762 00:38:24,543 --> 00:38:26,759 You shave? No, I don't shave! 763 00:38:26,784 --> 00:38:29,009 Do you use cream instead? 764 00:38:29,034 --> 00:38:30,759 Cream?! 765 00:38:31,954 --> 00:38:33,909 What's wrong with you two? 766 00:38:36,224 --> 00:38:39,518 GREETINGS 767 00:38:39,543 --> 00:38:42,009 This is beautiful. 768 00:38:42,034 --> 00:38:44,239 That's for me? 769 00:38:45,503 --> 00:38:48,209 'A full body exfoliation and massage, 770 00:38:48,234 --> 00:38:51,909 'the perfect Christmas treat for metrosexual men like us.' 771 00:39:00,394 --> 00:39:02,319 He's taking off my skin! 772 00:39:03,704 --> 00:39:07,119 # I feel it in my fingers SCREAMS 773 00:39:07,144 --> 00:39:11,598 # I feel it in my toes GROANS 774 00:39:11,623 --> 00:39:14,879 GROANS 775 00:39:14,904 --> 00:39:17,728 # Christmas is all around me GROANING 776 00:39:17,753 --> 00:39:20,598 # And so the feeling grows PANTS 777 00:39:20,623 --> 00:39:23,319 Oooohhhhh! 778 00:39:23,344 --> 00:39:26,089 # So if you really love Christmas 779 00:39:26,114 --> 00:39:29,439 # Come on and let it snow 780 00:39:29,464 --> 00:39:33,239 Ah. Oh. Ah! Ooh! 781 00:39:33,264 --> 00:39:37,289 # Come on and let it show! # 782 00:39:37,314 --> 00:39:39,839 SHRIEKS 783 00:39:42,064 --> 00:39:45,239 I have to say, Gordon, I don't think that this is your best idea. 784 00:40:00,317 --> 00:40:02,162 Hand me another plate, please. 785 00:40:03,987 --> 00:40:06,401 Perfect. This looks good, man. 786 00:40:06,426 --> 00:40:09,521 You know what's nice about celebrating Christmas here, Gino? 787 00:40:09,546 --> 00:40:12,082 Look, you got the mosque everywhere. 788 00:40:12,107 --> 00:40:15,242 Every three or four hours, they call people for prayer. 789 00:40:15,267 --> 00:40:19,322 This is as far as you can get from Christmas and, yet, here we are. 790 00:40:19,347 --> 00:40:22,882 Look. Look at this table, look at this shirt. I'm ready. 791 00:40:29,387 --> 00:40:32,962 Are we gonna have a drink or what? Yeah, I've got it all prepared. 792 00:40:34,957 --> 00:40:37,932 Ah, that looks beautiful, Fred. Thank you, Gordon. Now... 793 00:40:37,957 --> 00:40:40,442 Now... this is the moment. 794 00:40:40,467 --> 00:40:42,112 I'm looking forward to this. 795 00:40:42,137 --> 00:40:45,521 The smell of this... Ohhhh! 796 00:40:45,546 --> 00:40:49,491 Now that is what I call a Moroccan tangia. 797 00:40:49,516 --> 00:40:52,592 Look at the colour! Beautiful. 798 00:40:53,727 --> 00:40:55,952 'As well as my succulent beef tangia, 799 00:40:55,977 --> 00:40:58,182 'flavoured with saffron and preserved lemon, 800 00:40:58,207 --> 00:40:59,952 'our Christmas spread includes 801 00:40:59,977 --> 00:41:02,671 'Gino's slow-roasted beetroot and goats cheese salad, 802 00:41:02,696 --> 00:41:04,491 'drizzled with honey.' That's it! 803 00:41:04,516 --> 00:41:09,022 'And a mountain of steamed seasonal vegetables on a bed of couscous. 804 00:41:09,047 --> 00:41:13,462 'Fresh herbs and spices infuse every dish with Moroccan magic.' 805 00:41:13,487 --> 00:41:15,952 Guys, it wouldn't be Christmas without a tipple. 806 00:41:15,977 --> 00:41:19,342 This is called A Desert Crossing. 807 00:41:19,367 --> 00:41:21,182 Cauliflower smells delicious. 808 00:41:21,207 --> 00:41:23,342 15ml of saffron liquor... 809 00:41:23,367 --> 00:41:26,671 and about 15ml of gin. 810 00:41:26,696 --> 00:41:29,081 That's enough, thank you. The champagne... 811 00:41:29,106 --> 00:41:30,669 We're listening, we're listening. 812 00:41:30,694 --> 00:41:34,340 And 10ml of lemon. Nice. 813 00:41:34,365 --> 00:41:38,900 Here you are. Gordon. A Desert Crossing for you. 814 00:41:38,925 --> 00:41:41,460 A Desert Crossing, thank you. For you, mon ami. 815 00:41:41,485 --> 00:41:43,669 Love the colour. Merry Christmas. Merry Christmas! 816 00:41:43,694 --> 00:41:44,950 Taste the tangia. Yes. 817 00:41:44,975 --> 00:41:47,310 Close your eyes... Oh, beautiful. 818 00:41:47,335 --> 00:41:49,489 ...and put that tangia in your mouth. 819 00:41:49,514 --> 00:41:52,100 What comes to mind? First impressions? OK... 820 00:41:54,155 --> 00:41:55,310 Super tender. 821 00:41:55,335 --> 00:41:59,980 Must be because all the spices, must be because of the slow cooking. Mm. 822 00:42:00,005 --> 00:42:03,310 Now, I want you to do exactly the same with the cauliflower, 823 00:42:03,335 --> 00:42:04,850 close your eyes. 824 00:42:06,005 --> 00:42:07,669 Put it on my fork? Yeah. 825 00:42:07,694 --> 00:42:08,669 Ready? 826 00:42:10,845 --> 00:42:11,900 SCREAMS 827 00:42:11,925 --> 00:42:14,130 LAUGHTER 828 00:42:14,155 --> 00:42:17,230 I'm missing my wife! GORDON LAUGHS 829 00:42:17,255 --> 00:42:19,260 # Underneath the mistletoe... # 830 00:42:19,285 --> 00:42:23,510 'What a Christmas feast, everything was just exceptional. 831 00:42:23,535 --> 00:42:28,180 'It was different, but one of the best that I personally had.' 832 00:42:28,205 --> 00:42:30,590 Pull the cracker. Ready? Three, two, one. 833 00:42:30,615 --> 00:42:34,340 Make sure the quiff is above the crown. Let's see. 834 00:42:34,365 --> 00:42:36,619 Goes, I wanna play a game. Who Am I? 835 00:42:36,644 --> 00:42:38,820 I play that with my kids all the time. 836 00:42:38,845 --> 00:42:42,020 So, what we do, we write a name on our hat 837 00:42:42,045 --> 00:42:44,489 and the others are going to try and guess what we've written. 838 00:42:44,514 --> 00:42:46,310 Can I go first? All right. 839 00:42:46,335 --> 00:42:48,980 I'll write one on and this one is going on Gino. 840 00:42:49,005 --> 00:42:50,340 Got it? Yep. 841 00:42:50,365 --> 00:42:51,700 That's it. OK. 842 00:42:51,725 --> 00:42:53,820 Old or young? 843 00:42:55,535 --> 00:42:56,590 LAUGHTER 844 00:42:56,615 --> 00:42:58,180 What... What, who is...? 845 00:42:58,205 --> 00:43:00,310 I used to be in love with her when I was a boy. OK. 846 00:43:01,845 --> 00:43:04,020 LAUGHS 847 00:43:04,045 --> 00:43:07,020 What was that? OK, OK, OK. Wait. Yeah? 848 00:43:09,285 --> 00:43:10,340 LAUGHS 849 00:43:10,365 --> 00:43:11,700 Big knockers? Yes! 850 00:43:11,725 --> 00:43:13,980 Big boobies. Yes! Pamela Anderson! 851 00:43:14,005 --> 00:43:16,980 Well done, that's a good one. OK, now, your turn. 852 00:43:17,005 --> 00:43:19,310 This is one of my real heroes. 853 00:43:19,335 --> 00:43:20,789 OK? Yes. 854 00:43:20,814 --> 00:43:23,180 Male or female? Uh... male. 855 00:43:23,205 --> 00:43:25,950 Um... Italian? He wishes. 856 00:43:25,975 --> 00:43:27,770 OK, uh... 857 00:43:27,795 --> 00:43:30,060 OK, let me, I'll help you out. 858 00:43:30,085 --> 00:43:33,060 LONDON ACCENT: All right, mate, so, uh, this is how you do it, 859 00:43:33,085 --> 00:43:34,869 you just put a few nuts... 860 00:43:34,894 --> 00:43:37,900 Oi, pukka. That is pukka! Jamie Oliver! 861 00:43:37,925 --> 00:43:41,260 Yes! LAUGHTER 862 00:43:41,285 --> 00:43:43,900 Cheers! Salute. Salute. 863 00:43:43,925 --> 00:43:46,100 This cocktail's amazing, by the way. 864 00:43:46,125 --> 00:43:48,310 Thank you. It's going to my head. 865 00:43:48,335 --> 00:43:49,869 'Magical.' 866 00:43:49,894 --> 00:43:52,869 It doesn't really matter where you are. 867 00:43:52,894 --> 00:43:58,060 If you are with the right people, you gonna have a hell of a time. 868 00:43:58,085 --> 00:44:00,869 That's fantastic! How beautiful is that? 869 00:44:00,894 --> 00:44:03,340 What a week we've just had. 870 00:44:03,365 --> 00:44:06,180 I've experienced things that I've never, ever dreamt of before. 871 00:44:06,205 --> 00:44:08,869 My favourite part was when we went to see the family 872 00:44:08,894 --> 00:44:10,409 in the middle of the desert. 873 00:44:10,434 --> 00:44:14,869 They shared everything with us and this is the spirit of Christmas. 874 00:44:14,894 --> 00:44:17,869 It took me forever to find these, Gordon. 875 00:44:17,894 --> 00:44:19,409 Where did you get the size? 876 00:44:19,434 --> 00:44:22,820 'It's been an amazing Moroccan Christmas week.' 877 00:44:22,845 --> 00:44:24,700 Of course, I love the boys, 878 00:44:24,725 --> 00:44:28,980 but my real Christmas starts tomorrow with my family. 879 00:44:35,514 --> 00:44:36,980 Oh... Good idea, Gino. 880 00:44:38,535 --> 00:44:40,050 What are you doing?! 881 00:44:40,075 --> 00:44:42,260 Trying to get a song that we know. 882 00:44:42,285 --> 00:44:44,460 I... Be patient. 883 00:44:44,485 --> 00:44:46,820 MUSIC: 'Driving Home For Christmas' by Chris Rea 884 00:44:51,644 --> 00:44:53,340 Beautiful! 885 00:44:53,365 --> 00:44:57,659 ALL: # Driving home for Christmas 886 00:44:57,684 --> 00:45:02,180 # I can't wait to see those faces 887 00:45:02,205 --> 00:45:03,869 Woo hoo! 888 00:45:03,894 --> 00:45:07,300 # Driving home for Christmas 889 00:45:09,644 --> 00:45:11,820 MUMBLING WORDS 890 00:45:11,845 --> 00:45:15,539 Yeah, me too, I don't know the words! 891 00:45:15,564 --> 00:45:19,770 Come on! # Driving home for Christmas... 892 00:45:19,795 --> 00:45:22,230 Listen, I need to ask you something, it's been bothering me. 893 00:45:22,255 --> 00:45:24,020 Where are we gonna go next? 894 00:45:24,045 --> 00:45:26,380 Do you want to know? Yes! 895 00:45:26,405 --> 00:45:28,900 Guess what, guys? Go on. 896 00:45:28,925 --> 00:45:31,300 We're going to- HORN BEEPS 897 00:45:31,325 --> 00:45:33,460 CHEERING No way! 898 00:45:33,485 --> 00:45:36,050 # Driving home for Christmas. # 899 00:45:36,075 --> 00:45:38,050 Subtitles by ITV signpost 65636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.