Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,360 --> 00:00:24,500
Aquí un botón más.
2
00:00:25,340 --> 00:00:30,820
Y en la falda lleva otros tres a la
derecha.
3
00:00:31,380 --> 00:00:32,379
Eso es.
4
00:00:32,820 --> 00:00:36,560
Hay que reforzar un poco los botones.
5
00:00:38,670 --> 00:00:39,670
Y los bolsillos.
6
00:00:41,610 --> 00:00:42,610
¿Y el resto bien?
7
00:00:42,710 --> 00:00:44,910
El resto está bien. La manga está bien.
8
00:00:45,370 --> 00:00:48,370
Tú ahora tienes que rematar estos bajos.
9
00:00:49,070 --> 00:00:50,410
Y quita los hilos flojos.
10
00:00:51,750 --> 00:00:53,790
Y ya está. Esto tiene que estar mañana a
primera hora.
11
00:00:54,550 --> 00:00:55,670
Bueno, ¿está todo listo o no?
12
00:00:56,210 --> 00:00:57,210
¡Tira!
13
00:00:58,010 --> 00:00:59,010
Pero bueno.
14
00:00:59,610 --> 00:01:00,610
¿Qué tal ha ido el viaje?
15
00:01:00,750 --> 00:01:01,709
Muy bien.
16
00:01:01,710 --> 00:01:02,790
¿Pero cuándo has llegado?
17
00:01:03,030 --> 00:01:05,970
Anoche, un poco tarde. ¿Y vosotras qué
hacéis en el taller? ¿Qué has grabado?
18
00:01:06,110 --> 00:01:07,430
Bueno, estamos terminando los pedidos.
19
00:01:08,040 --> 00:01:10,260
Ya ves que el taller sigue viento en
popa. Sí, sí, ya lo veo.
20
00:01:11,700 --> 00:01:14,800
Hija, si me avisas, me he ido a buscarse
la estación. No, no, no, no se
21
00:01:14,800 --> 00:01:16,220
preocupe. Al final decidí no volver en
tren.
22
00:01:16,980 --> 00:01:18,480
Ya voy a abrir yo.
23
00:01:18,940 --> 00:01:20,600
Luego os lo cuento todo despacito. Sí.
24
00:01:23,340 --> 00:01:24,420
Buenas tardes. Buenas tardes.
25
00:01:24,720 --> 00:01:25,940
¿Señorita Aureo? Sí, soy yo.
26
00:01:27,180 --> 00:01:27,859
Muchas gracias.
27
00:01:27,860 --> 00:01:28,860
Gracias.
28
00:01:47,020 --> 00:01:48,020
¿Qué le ha pasado?
29
00:01:48,500 --> 00:01:49,500
Nada grave.
30
00:01:49,840 --> 00:01:51,940
El doctor me ha confirmado que es solo
una torcedura.
31
00:01:52,680 --> 00:01:54,160
Me alegro de tenerla aquí.
32
00:01:55,860 --> 00:01:57,960
Quería ponerle al corriente de mi viaje
lo antes posible.
33
00:01:58,640 --> 00:01:59,640
Cuéntame, por favor.
34
00:02:00,080 --> 00:02:01,640
Tenía razón al sospechar de la Silva.
35
00:02:02,180 --> 00:02:04,840
Está negociando con los alemanes para
suministrarles Wolframio.
36
00:02:05,340 --> 00:02:08,360
Cerró el trato en su quinta, con la
presencia de Johannes Benhart.
37
00:02:09,940 --> 00:02:10,940
Buen trabajo.
38
00:02:10,979 --> 00:02:12,780
Esta información nos será muy útil.
39
00:02:20,110 --> 00:02:21,110
¿Te sorprendes demasiado?
40
00:02:22,190 --> 00:02:23,270
¿Ya sabía algo de esto?
41
00:02:25,070 --> 00:02:29,870
Verá, esta misma mañana nos han
informado de la relación entre Da Silva
42
00:02:29,870 --> 00:02:30,930
minas de Guaframio.
43
00:02:33,890 --> 00:02:37,310
Hemos recibido por sorpresa un agente
emplazado en Portugal.
44
00:02:37,610 --> 00:02:39,870
Ha sido algo totalmente inesperado.
45
00:02:44,850 --> 00:02:47,270
¿Y ese agente vio a Da Silva cerrando el
trato en las minas?
46
00:02:48,190 --> 00:02:52,230
No, él personalmente no, pero alguien de
su entera confianza sí lo hizo.
47
00:02:53,010 --> 00:02:56,010
¿Y ese agente es una persona encargada
en operaciones especiales como yo?
48
00:02:57,190 --> 00:03:02,350
La información nos ha llegado del SIS,
nuestro sistema de inteligencia
49
00:03:02,350 --> 00:03:07,770
convencional. Se trata de un agente de
absoluta solidez con muchos años de
50
00:03:07,770 --> 00:03:08,770
experiencia.
51
00:03:13,550 --> 00:03:16,290
¿Y su agente del SIS les ha informado de
algo más?
52
00:03:17,890 --> 00:03:20,330
No. ¿Del lugar en el que se cerró la
negociación, por ejemplo?
53
00:03:21,330 --> 00:03:23,130
¿O de las personas que estaban allí
presentes?
54
00:03:23,770 --> 00:03:25,410
Como los propietarios de las minas de la
Veira.
55
00:03:29,610 --> 00:03:30,970
Aquí tiene todos los detalles.
56
00:03:32,390 --> 00:03:34,450
Hasta la última sílaba de lo pactado esa
noche.
57
00:03:49,230 --> 00:03:51,770
Haremos una transcripción lo antes
posible.
58
00:03:54,170 --> 00:03:55,390
Y un microfilm.
59
00:04:07,110 --> 00:04:10,270
Se lo entrego a un tal Herb Weiss, al
mismo da Silva.
60
00:04:11,490 --> 00:04:13,770
Supongo que contendrá información
interesantísima.
61
00:04:17,610 --> 00:04:19,730
¿Cómo ha conseguido usted todo esto?
62
00:04:21,190 --> 00:04:23,550
Cuando una modista hace bien su trabajo,
lo remata.
63
00:05:03,950 --> 00:05:04,950
Hola, Arish.
64
00:05:07,430 --> 00:05:09,950
Será mejor que vuelvas a guardar esta
llave en el buzo.
65
00:06:28,170 --> 00:06:30,130
Coge mi brazo y actúa con naturalidad.
66
00:07:45,160 --> 00:07:47,020
Puedes imaginar por qué estoy aquí,
¿verdad?
67
00:07:53,140 --> 00:07:54,220
Me vas a matar.
68
00:07:59,840 --> 00:08:02,700
Si solo fuera eso, ya lo habría hecho.
69
00:08:05,780 --> 00:08:08,360
Hubieras enviado a otros dos hombres
para que lo hicieran por ti.
70
00:08:09,240 --> 00:08:13,520
Mira, si hay una cosa que no soporto,
71
00:08:14,480 --> 00:08:15,520
Son los traidores.
72
00:08:37,720 --> 00:08:39,980
Sé que trabajas para los ingleses.
73
00:08:42,960 --> 00:08:44,340
¿Qué has hecho con el micrófono?
74
00:08:52,140 --> 00:08:53,480
No sé de qué me estás hablando.
75
00:08:59,480 --> 00:09:00,480
Muy bien.
76
00:09:02,360 --> 00:09:04,340
Tal vez tenga que preguntar en tu
taller.
77
00:09:06,080 --> 00:09:09,500
¿Sabes que mientras te estaba esperando
he visto a entrar dos chicas jovencitas?
78
00:09:11,660 --> 00:09:12,660
Ellos no saben nada.
79
00:09:14,040 --> 00:09:16,180
¿Seguro? No sé, no sé.
80
00:09:18,020 --> 00:09:20,200
Tal vez tenga que comprobarlo por mí
mismo.
81
00:09:20,480 --> 00:09:21,480
Tú sabrás.
82
00:09:24,380 --> 00:09:26,280
El microfilm lo tienen los ingleses.
83
00:09:26,940 --> 00:09:28,660
Pero ya es muy tarde para recuperarlo.
84
00:09:29,040 --> 00:09:30,400
¡Eso lo decidiré yo!
85
00:10:22,120 --> 00:10:27,520
Dígame. Señor da Silva, ¿sería tan
amable de explicarme qué está haciendo
86
00:10:27,520 --> 00:10:28,520
Madrid?
87
00:10:34,540 --> 00:10:38,880
¿Por qué el dinero alemán aún no ha sido
ingresado en los cuentos corrientes de
88
00:10:38,880 --> 00:10:39,880
los portugueses?
89
00:10:40,880 --> 00:10:44,300
Las transferencias se demorarán unos
días.
90
00:10:45,590 --> 00:10:49,250
Discúlpeme, he tenido que despasarme
porque me has surgido un asunto que debo
91
00:10:49,250 --> 00:10:50,250
atender con urgencia.
92
00:10:51,370 --> 00:10:55,370
¿Ese asunto es recuperar mi microfilm?
93
00:10:59,370 --> 00:11:03,890
Herbais, si no se lo he contado es
porque lo tengo todo bajo control.
94
00:11:04,970 --> 00:11:07,230
Necesita que recuerde lo que hay en ese
microfilm.
95
00:11:09,070 --> 00:11:13,110
Números de cuenta, identidades de todos
los compradores y vendedores.
96
00:11:13,770 --> 00:11:16,990
Cantidades de mineral por mina. Mapas de
su localización.
97
00:11:17,450 --> 00:11:21,330
Si los ingleses descifran esa
información, ¡estamos acabados!
98
00:11:21,990 --> 00:11:23,710
Pero eso no ocurrirá nunca.
99
00:11:24,450 --> 00:11:25,850
Le doy mi palabra a Weiss.
100
00:11:26,710 --> 00:11:28,470
Tengo un plan que no puede fallar.
101
00:11:29,450 --> 00:11:32,550
Recuperaré el microfilm inmediatamente y
lo destruiré.
102
00:11:35,330 --> 00:11:36,330
¡No!
103
00:11:36,910 --> 00:11:38,470
No lo destruirá.
104
00:11:39,570 --> 00:11:40,570
¿Cómo dice?
105
00:11:40,910 --> 00:11:42,750
Me lo traerá de vuelta.
106
00:11:43,230 --> 00:11:44,750
como prueba de lealtad.
107
00:11:47,790 --> 00:11:51,290
Lo haré por su bien.
108
00:11:52,730 --> 00:11:58,330
Se está jugando mucho más que los
futuros negocios con nosotros.
109
00:12:16,680 --> 00:12:20,180
Esta es la transcripción de todos los
datos conseguidos por nuestro agente en
110
00:12:20,180 --> 00:12:21,180
Portugal.
111
00:12:22,040 --> 00:12:23,320
Esto es extraordinario.
112
00:12:25,840 --> 00:12:29,120
Ya hemos enviado un memorándum a Londres
informando al respecto.
113
00:12:30,000 --> 00:12:33,680
Aunque sospechamos que eso no es nada
comparado con la información que podía
114
00:12:33,680 --> 00:12:34,680
contener esto.
115
00:12:36,200 --> 00:12:41,800
Nuestro agente nos ha dicho que Herb
Weiss se lo entregó a Da Silva en
116
00:12:44,730 --> 00:12:47,690
Mañana por la mañana lo enviaré a
Londres en el primer avión.
117
00:12:49,390 --> 00:12:51,550
Perdone, ¿pero podría darme la identidad
de ese agente?
118
00:12:56,690 --> 00:12:57,690
Será un momento.
119
00:13:24,110 --> 00:13:25,110
No conozco a esa persona.
120
00:13:26,590 --> 00:13:27,590
¿No la conoce?
121
00:13:28,570 --> 00:13:31,970
Entonces, si no la conoce, no le
importará que acabe con ella.
122
00:13:35,750 --> 00:13:36,750
Le escucho.
123
00:13:36,910 --> 00:13:38,510
Usted tiene algo que me pertenece.
124
00:13:38,930 --> 00:13:39,930
Cerro de Ocho.
125
00:13:40,290 --> 00:13:42,410
Su agente por el microfilm. Ese es el
trato.
126
00:13:45,510 --> 00:13:48,630
Como sé que lo que dice es verdad,
necesito una prueba.
127
00:13:49,150 --> 00:13:50,150
Me lo imaginaba.
128
00:13:58,830 --> 00:13:59,830
¿Está usted bien?
129
00:14:01,830 --> 00:14:02,970
No se preocupe por mí.
130
00:14:03,390 --> 00:14:04,730
Y no haga nada de lo que dice.
131
00:14:07,190 --> 00:14:10,110
Ya ve que por ahora está bien, pero eso
puede cambiar a cualquier momento.
132
00:14:10,370 --> 00:14:11,370
Acepto o no el trato.
133
00:14:12,830 --> 00:14:13,890
Tengo que pensarlo.
134
00:14:14,210 --> 00:14:15,210
Tiene 15 minutos.
135
00:14:15,410 --> 00:14:16,410
Lo veré en el anual.
136
00:14:32,750 --> 00:14:35,150
Me temo que tenemos una situación de
emergencia.
137
00:14:41,370 --> 00:14:42,370
¿Qué ocurrió?
138
00:14:42,990 --> 00:14:46,650
Los alemanes no se han quedado de brazos
cruzados y quieren recuperar su
139
00:14:46,650 --> 00:14:47,650
microfil.
140
00:14:48,130 --> 00:14:50,570
Han encontrado una manera para
presionarnos.
141
00:14:50,970 --> 00:14:51,970
¿Cómo?
142
00:14:53,710 --> 00:14:56,130
Han capturado a una persona crucial para
nosotros.
143
00:14:58,610 --> 00:14:59,970
No puedo contarle más.
144
00:15:00,190 --> 00:15:01,450
Quieren un intercambio.
145
00:15:01,710 --> 00:15:03,070
Nuestro agente por el microfilm.
146
00:15:08,470 --> 00:15:09,530
Bien, ¿qué vamos a hacer?
147
00:15:14,770 --> 00:15:17,030
Me temo que no hay mucho que podamos
hacer.
148
00:15:19,310 --> 00:15:21,150
No permitir que maten a uno de los
nuestros.
149
00:15:25,150 --> 00:15:27,210
Ojalá fuera tan sencillo.
150
00:15:30,440 --> 00:15:34,880
Si están dispuestos a todo por recuperar
el microfilm, eso quiere decir que
151
00:15:34,880 --> 00:15:36,400
contiene información clave.
152
00:15:37,060 --> 00:15:41,860
Nuestras implicaciones personales no
deben estar por encima de la misión y el
153
00:15:41,860 --> 00:15:42,860
destino de la guerra.
154
00:15:45,660 --> 00:15:46,820
Con el debido respeto.
155
00:15:47,820 --> 00:15:49,760
¿En qué nos diferencia esto de nuestros
enemigos?
156
00:15:54,720 --> 00:15:59,080
No estoy seguro de poder sacrificar
miles de vidas para salvar una sola.
157
00:16:00,140 --> 00:16:01,140
¿Y usted?
158
00:16:21,700 --> 00:16:23,040
Me vas a tener que matar.
159
00:16:25,220 --> 00:16:26,940
Porque los ingleses no van a aceptar.
160
00:16:30,350 --> 00:16:32,430
Los ingleses cuidan de los suyos.
161
00:16:36,870 --> 00:16:39,310
Y cumplen con su deber por encima de
todo.
162
00:16:41,970 --> 00:16:43,030
¿Estás segura de eso?
163
00:16:52,890 --> 00:16:53,890
En fin.
164
00:16:57,330 --> 00:16:59,030
Estamos a punto de descubrirlo.
165
00:17:10,540 --> 00:17:13,240
Tal vez, si consiguiéramos extraer la
información del microfilm. Eso es
166
00:17:13,240 --> 00:17:18,000
imposible. Solo para poder descifrar la
información debemos enviarla a Londres.
167
00:17:18,119 --> 00:17:20,540
Además, no se puede hacer una copia en
menos de un día.
168
00:17:21,020 --> 00:17:23,500
Si les devolvemos el microfilm, lo
perderemos.
169
00:18:37,210 --> 00:18:38,530
En accedido al intercambio.
170
00:18:48,550 --> 00:18:49,550
Dentro de una hora.
171
00:19:09,260 --> 00:19:10,540
Gracias a todos por venir.
172
00:19:12,160 --> 00:19:14,400
Estarán a las órdenes del agente John
Lawrence.
173
00:19:15,720 --> 00:19:16,720
Tenga.
174
00:19:19,540 --> 00:19:23,580
Está vacío, pero lo necesitarán para
simular que vamos adelante con el trato.
175
00:19:24,040 --> 00:19:27,980
En ningún caso vamos a devolver el
auténtico microfilm a los alemanes.
176
00:19:53,770 --> 00:19:57,810
Y esto, memorícelo, es el número de
serie del verdadero microfilm.
177
00:20:14,170 --> 00:20:21,170
Intentaremos un rescate, pero si
fracasamos, yo soy el primero que tengo
178
00:20:21,170 --> 00:20:22,230
aprecio por esta persona.
179
00:20:34,120 --> 00:20:36,020
Pero todas las gentes somos
sacrificables.
180
00:20:37,180 --> 00:20:38,240
¿Lo han entendido?
181
00:21:43,139 --> 00:21:47,580
Marcus Logan, tengo órdenes de hablar a
solas con él.
182
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
¿Usted es Logan?
183
00:22:10,140 --> 00:22:11,140
¿Cómo sabe mi nombre?
184
00:22:12,140 --> 00:22:15,360
Un hombre que ha dado dinero para que
venga aquí y le dé este sobre.
185
00:22:19,100 --> 00:22:20,100
¿Qué hombre?
186
00:22:20,280 --> 00:22:21,380
Me paró por la calle.
187
00:22:22,100 --> 00:22:23,400
No lo había visto en mi vida.
188
00:22:39,530 --> 00:22:41,710
Logan, Castillo San Ignacio a las ocho.
189
00:22:42,190 --> 00:22:45,110
No dejes que nadie más vea esto o Arish
muere.
190
00:23:01,010 --> 00:23:02,010
¿Qué ocurre?
191
00:23:02,090 --> 00:23:03,350
¡No disparen, por favor!
192
00:23:03,570 --> 00:23:04,570
¡Yo no sé nada!
193
00:23:04,630 --> 00:23:05,630
¡No sé nada!
194
00:23:48,650 --> 00:23:50,050
Ya habrán caído en la trampa.
195
00:23:52,810 --> 00:23:53,810
¿Qué?
196
00:23:55,730 --> 00:23:58,530
Yo sé que no me iban a entregar el
micrófono así como así.
197
00:23:59,570 --> 00:24:01,290
Pero yo también tengo nada en la manga.
198
00:24:04,190 --> 00:24:06,950
Es obvio que Logan siente algo muy
fuerte por ti.
199
00:24:08,970 --> 00:24:09,970
Yo sé lo que es eso.
200
00:24:11,350 --> 00:24:16,550
En cuanto descubra que eres tú quien
está en peligro, hará cualquier cosa
201
00:24:16,550 --> 00:24:17,550
impedir que mueras.
202
00:24:20,300 --> 00:24:23,100
Y gracias a eso...
203
00:24:23,100 --> 00:24:29,880
¿Qué quería
204
00:24:29,880 --> 00:24:31,540
hablar con Logan a solas?
205
00:24:33,520 --> 00:24:34,920
¿Y qué era ese sobre?
206
00:24:35,960 --> 00:24:38,740
El agente Logan ha desaparecido, señor.
207
00:26:08,620 --> 00:26:09,620
Mira.
208
00:26:10,100 --> 00:26:11,100
¿Estás bien?
209
00:26:20,740 --> 00:26:25,580
Siento interrumpir el momento romántico,
pero necesito ver el microfilm.
210
00:26:42,510 --> 00:26:43,510
Aquí está.
211
00:26:46,030 --> 00:26:47,110
¿Cómo sé que no es falso?
212
00:26:48,690 --> 00:26:49,950
¿Cuál es el número de Ceri?
213
00:26:52,770 --> 00:26:53,770
Compruébalo tú mismo.
214
00:26:55,150 --> 00:26:56,150
Seguro que te lo sabes.
215
00:27:00,350 --> 00:27:02,490
Deja que se vaya y te lo doy.
216
00:27:04,970 --> 00:27:05,970
De eso nada.
217
00:27:06,750 --> 00:27:09,870
Primero el microfilm y luego la dejaré
marchar.
218
00:27:11,000 --> 00:27:12,040
Primero deja que se vayan.
219
00:27:17,480 --> 00:27:19,420
¡He dicho que lo haremos a mi manera!
220
00:27:29,960 --> 00:27:30,960
Está bien.
221
00:27:31,340 --> 00:27:32,340
Deja el arma.
222
00:28:09,520 --> 00:28:10,520
Dámelo.
223
00:29:13,200 --> 00:29:15,780
En realidad, tenemos que volver.
224
00:29:46,480 --> 00:29:47,480
Vamos.
225
00:30:29,450 --> 00:30:30,450
¿Qué haces?
226
00:30:33,910 --> 00:30:35,990
Dame el microfilm y hazle otro disparo.
227
00:30:36,310 --> 00:30:37,710
Hazlo y velaré el microfilm.
228
00:30:39,390 --> 00:30:40,590
Me da igual, vélalo.
229
00:30:42,010 --> 00:30:44,650
Lo único que me importa es que no caiga
en manos de Londres.
230
00:30:45,130 --> 00:30:46,130
¿Tampoco te importa?
231
00:30:49,650 --> 00:30:50,770
¿Por qué no disparas?
232
00:30:59,920 --> 00:31:01,500
Lo necesitas porque dudan de tu lealtad.
233
00:31:02,560 --> 00:31:04,100
Por eso debes recuperarlo.
234
00:31:05,140 --> 00:31:06,940
Porque tu propia cabeza está en fuego.
235
00:31:10,920 --> 00:31:13,060
Tú tampoco te atreverás a velarlo.
236
00:31:15,080 --> 00:31:16,920
Para los lingüetes es demasiado
importante.
237
00:31:17,720 --> 00:31:20,000
Nosotros sabemos querer lo que sea para
salvarle la vida.
238
00:31:21,080 --> 00:31:22,080
Puede.
239
00:31:22,560 --> 00:31:27,300
Pero sacrificar el deber con una nación
por una mujer... Nunca podrías
240
00:31:27,300 --> 00:31:28,300
perdonarte, Logan.
241
00:31:29,320 --> 00:31:32,200
Ninguno de los dos os lo perdonaríais
nunca.
242
00:31:33,540 --> 00:31:36,080
Ellos tampoco te perdonarían.
243
00:32:00,910 --> 00:32:02,750
Y el verdadero solo memoriza el número
de serie.
244
00:32:08,310 --> 00:32:10,650
Ahora tengo que devolverlo antes de que
lo envíen a Londres.
245
00:32:12,670 --> 00:32:14,250
Yo pensaba que lo habías hecho por mí.
246
00:32:15,630 --> 00:32:16,630
Lo hubiera hecho.
247
00:32:17,370 --> 00:32:18,370
Mentiroso.
248
00:32:21,510 --> 00:32:22,670
Ahora vas a contarme todo.
249
00:32:32,620 --> 00:32:33,620
Te amé, César.
250
00:33:30,440 --> 00:33:31,880
Tranquila, hija, que ya estás en casa.
251
00:33:36,080 --> 00:33:42,660
Un tal Marcus Logan te trajo a casa.
252
00:33:47,180 --> 00:33:48,460
No me acuerdo de nada.
253
00:33:48,900 --> 00:33:50,540
No me extraña, estabas agotada.
254
00:33:51,480 --> 00:33:53,040
Has dormido casi un día entero.
255
00:33:56,220 --> 00:33:57,220
¿Dónde está Marcus?
256
00:33:58,210 --> 00:34:00,670
Él quería quedarse, pero lo he
convencido para que se marchara.
257
00:34:03,650 --> 00:34:05,910
Está raro que solo necesitabas un
poquito de reposo.
258
00:34:07,250 --> 00:34:08,730
¿Se puede saber qué es lo que has hecho?
259
00:34:09,170 --> 00:34:10,170
¿De dónde veníais?
260
00:34:16,310 --> 00:34:17,370
Ya se lo contaré.
261
00:34:19,290 --> 00:34:21,350
Pero ahora me queda una cosa muy
importante por hacer.
262
00:34:46,030 --> 00:34:49,250
Esperamos en ti, Jehová.
263
00:35:39,250 --> 00:35:40,390
Hija, hija, hija.
264
00:35:42,490 --> 00:35:44,430
Ya he venido en cuanto he recibido tu
recado.
265
00:35:45,390 --> 00:35:46,390
¿Cuándo has vuelto?
266
00:35:47,890 --> 00:35:50,770
Porque tu madre llevaba días sin tener
noticias tuyas y empezaba a estar
267
00:35:50,770 --> 00:35:51,770
preocupada.
268
00:35:53,030 --> 00:35:54,130
¿Has hablado con mi madre?
269
00:35:55,450 --> 00:35:56,450
Sí.
270
00:35:56,570 --> 00:35:59,830
Bueno, nos carteamos desde hace varias
semanas y de vez en cuando hablamos por
271
00:35:59,830 --> 00:36:00,830
teléfono.
272
00:36:02,700 --> 00:36:04,960
No, no, no, no. No pienses lo que no es.
273
00:36:05,480 --> 00:36:06,480
No.
274
00:36:07,040 --> 00:36:09,700
Sira, ya conoces a tu madre y sabes que
jamás me perdonaría.
275
00:36:11,620 --> 00:36:17,240
Pero bueno, es... agradable poder
charlar con ella de cuando en cuando
276
00:36:17,240 --> 00:36:18,800
aseguro que me hace mucho bien saber de
ella.
277
00:36:20,680 --> 00:36:25,220
Pero Sira, ¿qué ha pasado? Porque... la
última vez que nos vimos me dijiste que
278
00:36:25,220 --> 00:36:26,220
no podías seguir viéndome.
279
00:36:26,660 --> 00:36:27,660
Ya, ya lo sé.
280
00:36:28,860 --> 00:36:30,540
Pero puede que las cosas hayan cambiado.
281
00:36:32,870 --> 00:36:33,870
Necesito que me hagas un favor.
282
00:36:34,150 --> 00:36:36,910
Sí, claro, el que quieras. Pero tienes
que seguir mis instrucciones.
283
00:36:37,350 --> 00:36:38,350
Sí, sí, claro.
284
00:37:27,810 --> 00:37:28,810
Ahora te lo explicaré a ti.
285
00:37:43,530 --> 00:37:45,370
Antes de nada, gracias por salvarme la
vida.
286
00:37:46,090 --> 00:37:47,470
Bueno, tú salvaste mi vida en Portugal.
287
00:37:47,970 --> 00:37:48,970
Así que estamos en paz.
288
00:37:50,310 --> 00:37:51,310
¿Sí?
289
00:38:01,440 --> 00:38:02,840
En serio, Sira, ¿por qué estoy aquí?
290
00:38:07,120 --> 00:38:10,080
Porque necesito saber si me convienes en
mi vida o es mejor que no volvamos a
291
00:38:10,080 --> 00:38:11,080
vernos más.
292
00:38:15,300 --> 00:38:16,300
¿Qué quieres de mí?
293
00:38:18,760 --> 00:38:20,120
Aclarar una cosa sobre tu pasado.
294
00:38:22,200 --> 00:38:23,200
Son solo unas preguntas.
295
00:38:24,600 --> 00:38:26,700
Y a cambio sabrás todo lo que quieras
sobre mi presente.
296
00:38:28,160 --> 00:38:29,680
Pero piensa bien antes de responder.
297
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
Porque nos jugamos mucho.
298
00:38:34,400 --> 00:38:35,400
¿Qué nos jugamos?
299
00:38:38,780 --> 00:38:39,780
Todo.
300
00:38:40,520 --> 00:38:41,680
Voy a ser muy egoísta.
301
00:38:44,300 --> 00:38:46,420
Si me gustan tus respuestas, te quedas
conmigo.
302
00:38:48,500 --> 00:38:50,580
Y si no me gustan, me vas a perder para
siempre.
303
00:38:52,360 --> 00:38:53,360
Depende de ti.
304
00:38:55,540 --> 00:38:56,800
¿Por qué haces esto ahora?
305
00:38:59,920 --> 00:39:02,420
¿Por qué hace años abrí mi corazón a un
hombre que también contó más que
306
00:39:02,420 --> 00:39:03,420
mentiras?
307
00:39:04,780 --> 00:39:06,740
Y no me apetece que me pase lo mismo
contigo.
308
00:39:08,140 --> 00:39:11,140
Así que a partir de ahora, si queremos
que esto funcione, necesito sinceridad
309
00:39:11,140 --> 00:39:12,140
absoluta.
310
00:39:32,300 --> 00:39:33,720
Entonces pregunta lo que quieras.
311
00:39:39,460 --> 00:39:40,780
¿Por qué fuiste a Marruecos?
312
00:39:43,080 --> 00:39:45,200
En Londres estaban muy interesados en
Beideler.
313
00:39:46,480 --> 00:39:49,120
Nuestro servicio de inteligencia apenas
tenía información sobre él.
314
00:39:51,160 --> 00:39:53,140
¿Pero por qué te enviaron a ti si
estabas herido?
315
00:39:53,820 --> 00:39:54,900
Eso fue gracias a ti.
316
00:39:56,760 --> 00:39:58,320
Teníamos noticias de Rosalinda Fox.
317
00:39:58,810 --> 00:40:01,890
Una compatriota unida sentimentalmente a
él. Era una joya para nosotros.
318
00:40:02,370 --> 00:40:04,410
Pero era demasiado arriesgado abordarla
directamente.
319
00:40:06,530 --> 00:40:08,450
¿Y cuando pidió ayuda para evacuar a mi
madre?
320
00:40:09,110 --> 00:40:10,610
Toda la maquinaria se puso en marcha.
321
00:40:13,130 --> 00:40:14,670
Además yo tenía mi contacto en Madrid.
322
00:40:15,290 --> 00:40:17,050
Así que tenía la coartada perfecta.
323
00:40:17,990 --> 00:40:19,250
Y nos engañaste a todos.
324
00:40:21,710 --> 00:40:23,030
Fue la mejor misión de mi vida.
325
00:40:28,560 --> 00:40:29,560
Que conocí a ti.
326
00:40:34,740 --> 00:40:36,540
Lo último que esperaba era enamorarme.
327
00:40:49,740 --> 00:40:51,080
He respondido a tus preguntas.
328
00:41:03,060 --> 00:41:04,840
Me ha llegado el resto de los invitados.
Les voy a abrir.
329
00:41:14,400 --> 00:41:15,400
Buenas noches.
330
00:41:15,680 --> 00:41:16,680
Pasen, por favor.
331
00:41:28,160 --> 00:41:29,160
¿Logan?
332
00:41:30,220 --> 00:41:31,220
Señor.
333
00:41:59,319 --> 00:42:01,584
Buenas tardes.
334
00:42:16,670 --> 00:42:17,670
¿Berry?
335
00:42:20,550 --> 00:42:22,370
Alan. Señor Alvarado.
336
00:42:23,770 --> 00:42:24,770
Marcos Logan.
337
00:42:24,810 --> 00:42:26,570
Él es mi padre, Gonzalo Alvarado.
338
00:42:27,210 --> 00:42:28,210
Mucho gusto.
339
00:42:28,530 --> 00:42:29,570
Encantado de conocerle.
340
00:42:32,550 --> 00:42:35,090
Antes de mi viaje a Lisboa os temía de
no no verle más, ¿no?
341
00:42:36,430 --> 00:42:40,230
Era imprescindible para mantener su
fachada ante los alemanes.
342
00:42:41,350 --> 00:42:42,350
Vale.
343
00:42:44,250 --> 00:42:45,350
No te preocupes.
344
00:42:46,160 --> 00:42:48,520
A partir de ahora intentaremos no
dejarnos ver en público demasiado.
345
00:42:49,760 --> 00:42:52,280
Pero comprenda que va a ser imposible
que corte mi relación con él.
346
00:42:54,200 --> 00:42:57,640
Supongo que es el precio que hay que
pagar por lo que nos ha traído de
347
00:42:59,060 --> 00:43:01,540
Por eso y por todas las misiones en las
que pienso dejarme la piel.
348
00:43:05,920 --> 00:43:07,100
La de mi palga de modista.
349
00:43:08,340 --> 00:43:09,340
Y la de espía.
350
00:43:17,520 --> 00:43:18,940
Sabes a lo que nos enfrentamos, ¿verdad?
351
00:43:19,920 --> 00:43:20,920
Sí.
352
00:43:22,600 --> 00:43:23,620
No va a ser fácil.
353
00:43:24,780 --> 00:43:25,800
Nada ya es fácil.
354
00:43:27,860 --> 00:43:28,860
Puede ser duro.
355
00:43:29,700 --> 00:43:30,700
Queja.
356
00:43:31,820 --> 00:43:32,840
Muy peligroso.
357
00:43:34,080 --> 00:43:35,080
También.
358
00:43:36,420 --> 00:43:38,100
Y aún así quieres intentarlo.
359
00:44:16,780 --> 00:44:17,780
Esa fue mi historia.
360
00:44:18,500 --> 00:44:19,960
O al menos así la recuerdo.
361
00:44:21,800 --> 00:44:25,080
Lo que les ocurrió a aquellos personajes
y los lugares que algo tuvieron que ver
362
00:44:25,080 --> 00:44:28,440
con esos tiempos turbulentos pueden
consultarse en las bibliotecas.
363
00:44:29,280 --> 00:44:30,940
O en las memorias de los más viejos.
364
00:44:31,860 --> 00:44:36,940
Personas como Belvedere, Rosalinda o
Hilbert pasaron a los libros de
365
00:44:38,580 --> 00:44:40,740
Y personas como Marcus y yo no lo
hicimos.
366
00:44:41,620 --> 00:44:44,300
Pero no significa que nuestras vidas
fueran menos importantes.
367
00:44:45,520 --> 00:44:46,520
Porque...
368
00:44:46,779 --> 00:44:49,520
Al fin y al cabo todos jugamos nuestro
papel en el destino del mundo.
369
00:44:50,860 --> 00:44:54,760
Y Marcus y yo nos mantuvimos siempre al
otro lado de la historia, activamente
370
00:44:54,760 --> 00:44:57,040
invisibles en aquel tiempo que vivimos
entre costuras.
371
00:45:31,630 --> 00:45:34,670
La costura es paciencia, paciencia y más
paciencia.
372
00:45:34,990 --> 00:45:37,470
Es la costurera con la sonrisa más
bonita que he visto en mi vida.
373
00:45:43,530 --> 00:45:44,530
¿Puedo ayudarla?
374
00:45:47,970 --> 00:45:49,690
¿Me puedo quedar en tu casa esta noche?
375
00:45:50,470 --> 00:45:51,470
¿Y toda la vida?
376
00:45:54,070 --> 00:45:57,710
Dicen que una empieza a durarse el día
que el primer pensamiento de la mañana
377
00:45:57,710 --> 00:45:58,710
no es para él.
378
00:46:02,490 --> 00:46:03,490
Ábrelo.
379
00:46:04,050 --> 00:46:05,190
Te ruego.
380
00:46:13,270 --> 00:46:16,270
¡Sube! Ahora ya somos amigas, ¿no?
381
00:46:31,370 --> 00:46:34,470
¿De qué tienes unas manos? Que son un
tesoro que no se las salta un gitano.
382
00:46:35,170 --> 00:46:37,070
Que no las aproveches como Dios manda.
383
00:46:37,510 --> 00:46:38,510
¿Eso?
384
00:46:39,370 --> 00:46:40,690
Eso es un pecado mortal.
385
00:46:46,750 --> 00:46:52,630
Aquí hemos sido muy felices.
386
00:46:54,430 --> 00:46:56,670
Quizás aún estemos a tiempo de pararlo
todo.
387
00:46:58,030 --> 00:47:00,390
El azar siempre nos ha dado buen
resultado, ¿no?
388
00:47:04,759 --> 00:47:05,759
¡Voy a ir!
27796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.