All language subtitles for Dr._Stone.S03E12[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:06,000 Ju偶 prawie gotowe? 2 00:00:09,120 --> 00:00:14,640 To platyna, kt贸r膮 Kohaku i dru偶yna szpieg贸w pozyska艂y z takim trudem. 3 00:00:14,800 --> 00:00:18,200 Mamy ju偶 wod臋 z jaskini cud贸w. Zsyntetyzowa艂em kwas azotowy. 4 00:00:18,400 --> 00:00:19,800 WYPRODUKOWANO KWAS AZOTOWY! 5 00:00:20,040 --> 00:00:21,280 Nie藕le... 6 00:00:21,440 --> 00:00:25,400 3700 lat temu prawie wygin臋li艣my, 7 00:00:25,560 --> 00:00:31,200 a potem na tej wyspie wi膮zka petryfikacji niemal nas za艂atwi艂a. 8 00:00:33,160 --> 00:00:35,200 A teraz mo偶emy o偶ywi膰 ka偶dego. 9 00:00:35,400 --> 00:00:38,200 Nic nie powstrzyma lawiny depetryfikacji ludzko艣ci. 10 00:00:38,400 --> 00:00:40,920 KR脫LESTWO NAUKI KONTRA KR脫LESTWO PETRYFIKACJI 11 00:00:41,120 --> 00:00:43,360 Kr贸lestwo Nauki wyprowadza kontratak. 12 00:02:10,759 --> 00:02:15,200 KR脫LESTWO NAUKI KONTRATAKUJE 13 00:02:15,960 --> 00:02:18,560 Wreszcie mamy kwas azotowy... 14 00:02:18,720 --> 00:02:21,200 Dawniej co艣 m贸wi艂e艣 o prochu. 15 00:02:21,360 --> 00:02:22,920 Mo偶emy zrobi膰 karabiny? 16 00:02:23,079 --> 00:02:25,320 A偶 tak wiele nie wyprodukujemy. 17 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Najpierw trzeba by zbudowa膰 fabryk臋. 18 00:02:28,520 --> 00:02:32,520 Niestety produkujemy niewiele za pomoc膮 prowizorycznej aparatury. 19 00:02:32,680 --> 00:02:34,520 Musimy dzia艂a膰 powoli. 20 00:02:34,680 --> 00:02:39,160 Nie mo偶emy czeka膰 miesi膮cami, a偶 zgromadzimy zapasy na wojn臋. 21 00:02:39,360 --> 00:02:42,360 Racja. Nie mo偶emy czeka膰. Od razu uderzymy. 22 00:02:42,520 --> 00:02:44,440 O偶ywimy nasz膮 za艂og臋, 23 00:02:44,640 --> 00:02:47,840 gdy tylko zbierzemy do艣膰 eliksiru depetryfikacji. 24 00:02:48,360 --> 00:02:53,320 Najpierw wskrzesz臋 rzemie艣lnika Kasekiego, 偶eby pracowa艂 nad dronem. 25 00:03:02,400 --> 00:03:06,280 Wrzucaj膮 ich do wody! 26 00:03:06,440 --> 00:03:07,840 No pewnie. 27 00:03:08,000 --> 00:03:10,960 Dla nich s膮 tylko bezu偶yteczn膮 ska艂膮. 28 00:03:11,120 --> 00:03:12,120 Spokojnie. 29 00:03:12,320 --> 00:03:15,960 Gdyby zostali na strze偶onym statku, nie zdo艂aliby艣my ich uratowa膰. 30 00:03:16,160 --> 00:03:19,320 To nasza szansa: zanurkujemy i pozbieramy ich z dna. 31 00:03:19,480 --> 00:03:21,720 Je艣li ich znajdziemy. 32 00:03:21,880 --> 00:03:24,040 W tym elementy, kt贸re porwa艂 pr膮d. 33 00:03:24,280 --> 00:03:25,680 Pr膮dy morskie... 34 00:03:25,840 --> 00:03:27,320 To potrzebujemy Ryusuiego! 35 00:03:28,440 --> 00:03:30,600 Gdy Ryusui wr贸ci... 36 00:03:33,720 --> 00:03:36,360 Mia艂 fantastyczne ciuchy. 37 00:03:36,520 --> 00:03:39,120 Musia艂 by膰 szefem. 38 00:03:39,280 --> 00:03:40,680 O nie! 39 00:03:40,880 --> 00:03:43,000 Zabrali Ryusuiego ze sob膮! 40 00:03:45,320 --> 00:03:50,240 Wujek ma smutne wie艣ci dla was wszystkich. 41 00:03:50,560 --> 00:03:54,240 W艣r贸d was mo偶e by膰 intruzka. 42 00:03:55,000 --> 00:03:57,840 Musimy j膮 wywabi膰. 43 00:03:58,920 --> 00:04:01,400 Je艣li ten kto艣 nie by艂 wam bliski, 44 00:04:01,560 --> 00:04:04,840 to bez zawahania rozbijecie jego pos膮g. 45 00:04:11,280 --> 00:04:12,960 Nast臋pna! 46 00:04:13,960 --> 00:04:15,800 Jak 艣miesz, okrutny... 47 00:04:15,960 --> 00:04:17,920 - Nie! - Spokojnie! 48 00:04:18,079 --> 00:04:19,959 Kohaku, nie rzu膰 si臋 na nich! 49 00:04:20,200 --> 00:04:23,080 Nawet je艣li go rozbij膮, to wcale nie umrze. 50 00:04:23,280 --> 00:04:26,640 Je艣li go posk艂adamy i polejemy eliksirem, to wr贸ci do 偶ycia. 51 00:04:28,520 --> 00:04:30,080 Uwaga, Kohaku... 52 00:04:30,320 --> 00:04:32,880 Pewnie przywie藕li wam pos膮g. 53 00:04:33,320 --> 00:04:35,920 - Nie martw si臋. Na razie. - Masz jaki艣 plan? 54 00:04:38,800 --> 00:04:40,720 Ty, ma艂a... 55 00:04:40,880 --> 00:04:43,040 Kohaku, tak? 56 00:04:43,200 --> 00:04:45,240 Co jest? Nie uderzysz go? 57 00:04:46,200 --> 00:04:48,680 Jeste艣 intruzk膮? 58 00:05:04,200 --> 00:05:07,000 Ryusui! 59 00:05:11,360 --> 00:05:13,040 Zgodnie z rozkazem zniszczony. 60 00:05:13,520 --> 00:05:14,920 W czym艣 problem? 61 00:05:15,160 --> 00:05:16,680 Nie. W porz膮dku. 62 00:05:16,840 --> 00:05:20,760 Kohaku, ale narobi艂a艣 ba艂aganu! 63 00:05:20,920 --> 00:05:22,840 Posprz膮tamy to. 64 00:05:23,360 --> 00:05:24,960 Nie ma si臋 czego ba膰. 65 00:05:25,200 --> 00:05:29,080 Gdyby rozbili go w py艂, bez Yuzurihy nie zdo艂a艂yby艣my go z艂o偶y膰. 66 00:05:29,240 --> 00:05:31,560 Zdemontowa艂am go go艂ymi rekami. 67 00:05:34,480 --> 00:05:37,840 Kohaku z ekip膮 wysy艂a mn贸stwo transport贸w. 68 00:05:40,240 --> 00:05:42,520 Pierwsza dostawa! 69 00:05:44,760 --> 00:05:47,120 Nie m贸wcie tylko... 70 00:05:47,520 --> 00:05:51,560 Prze艣l膮 nam Ryusuiego za pomoc膮 szczurzych quad贸w? 71 00:05:52,880 --> 00:05:55,040 A co mog艂y zrobi膰? 72 00:05:55,280 --> 00:05:58,840 Dzi臋ki petryfikacji kawa艂ek po kawa艂ku wydostanie si臋 z niewoli. 73 00:05:59,000 --> 00:06:02,320 Wiedzia艂em, 偶e jeste艣 niezno艣nie racjonalny... 74 00:06:02,480 --> 00:06:06,320 Ale to ju偶 pachnie psychopati膮! 75 00:06:09,160 --> 00:06:11,600 Sk膮d tu si臋 wzi臋艂o dzi艣 tyle szczur贸w?! 76 00:06:11,760 --> 00:06:16,200 Przepraszam! Na pewno Kohaku je wy艂apie. 77 00:06:18,160 --> 00:06:20,040 Wiem, co Ryusui by powiedzia艂... 78 00:06:22,600 --> 00:06:25,040 Brawo, 偶e mnie rozcz艂onkowa艂y艣cie! 79 00:06:25,200 --> 00:06:30,320 Dzi臋ki wam jako pierwszy cz艂owiek dwa razy przeszed艂em depetryfikacj臋! 80 00:06:30,640 --> 00:06:31,800 Tak powie. 81 00:06:31,960 --> 00:06:33,360 Masz z艂udzenia! 82 00:06:33,520 --> 00:06:35,600 Ale on naprawd臋 mo偶e to powiedzie膰. 83 00:06:40,840 --> 00:06:44,120 To Ryusui mnie uratowa艂. 84 00:06:44,640 --> 00:06:50,280 Wr贸g zabra艂 jego ulubiony kapelusz kapitana. 85 00:07:14,880 --> 00:07:17,240 Co? Co to jest? 86 00:07:17,400 --> 00:07:20,640 A gdzie typowe odg艂osy p臋kania? 87 00:07:21,240 --> 00:07:24,640 Po tysi膮cach lat powierzchnia ska艂y by艂a zbyt zwietrza艂a, 88 00:07:24,800 --> 00:07:28,640 偶eby si臋 zmieni膰 w kom贸rki. Dlatego odpada艂a. 89 00:07:28,800 --> 00:07:32,080 On by艂 spetryfikowany kilka dni, wi臋c ska艂a nie zmusza艂a. 90 00:07:32,240 --> 00:07:35,840 Teraz obserwujemy reakcj臋 depetryfikacji. 91 00:07:47,040 --> 00:07:48,680 Jestem wam bardzo wdzi臋czny! 92 00:07:48,880 --> 00:07:53,840 Dzi臋ki wam jako pierwszy cz艂owiek dwa razy przeszed艂em depetryfikacj臋! 93 00:07:54,040 --> 00:07:55,680 Ryusui! 94 00:07:56,360 --> 00:07:57,960 Ale czy na pewno pierwszy? 95 00:07:58,120 --> 00:07:59,640 By艂e艣 pierwszy. 96 00:08:00,760 --> 00:08:02,200 To znaczy... 97 00:08:07,360 --> 00:08:09,120 Teraz pozbieramy pos膮gi! 98 00:08:09,280 --> 00:08:11,160 - Mam racj臋? - Oczywi艣cie. 99 00:08:11,320 --> 00:08:12,920 Go艣膰 szybko g艂贸wkuje. 100 00:08:13,160 --> 00:08:14,520 ODPETRYFIKOWANO RYUSUIEGO! 101 00:08:15,920 --> 00:08:17,400 Dobra robota, Suiko! 102 00:08:17,800 --> 00:08:20,640 Tylko ty prze偶y艂a艣 bitw臋. 103 00:08:20,800 --> 00:08:24,400 Jeste艣 wojowniczk膮 Kr贸lestwa Nauki. 104 00:08:27,560 --> 00:08:29,640 Mam og贸lne wyobra偶enie sytuacji. 105 00:08:30,040 --> 00:08:32,080 Instynkt 偶eglarza nigdy nie zawodzi. 106 00:08:32,280 --> 00:08:35,200 Przechwycimy bro艅 petryfikuj膮c膮, gdy wr贸g jej u偶yje. 107 00:08:35,360 --> 00:08:37,280 Stoczymy bitw臋 powietrzn膮? 108 00:08:37,440 --> 00:08:38,960 Mam racj臋? 109 00:08:39,120 --> 00:08:40,520 Nie! 110 00:08:40,679 --> 00:08:42,120 DRON 111 00:08:44,360 --> 00:08:48,320 To tak 艣mia艂y plan, 偶e nawet mistrz chciwo艣ci Ryusui zaniem贸wi艂! 112 00:08:48,480 --> 00:08:50,480 Sk膮d. Podoba mi si臋. 113 00:08:50,840 --> 00:08:55,120 B膮d藕 wierny pragnieniom! Dzi臋ki temu wyros艂o Kr贸lestwo Nauki! 114 00:08:58,680 --> 00:09:02,240 Czy mi si臋 wydaje, czy oszaleli z tymi stra偶ami. 115 00:09:02,400 --> 00:09:05,600 S膮 tam nawet Ibara i najpot臋偶niejszy wojownik Moz! 116 00:09:07,120 --> 00:09:11,480 Na pewno podejrzewaj膮, 偶e w艣r贸d nich jest intruz. 117 00:09:11,880 --> 00:09:14,400 Nie zbli偶ymy si臋 bardziej. 118 00:09:14,560 --> 00:09:16,960 A mo偶e w艣lizgniemy si臋 w nocy? 119 00:09:17,120 --> 00:09:19,200 Bez s艂o艅ca nic nie znajdziemy na dnie. 120 00:09:19,360 --> 00:09:21,520 Z艂api膮 nas, gdy si臋 wynurzymy. 121 00:09:22,040 --> 00:09:25,040 W takim razie... musimy nurkowa膰 teraz! 122 00:09:25,200 --> 00:09:26,840 Naprz贸d, Sojuzie! 123 00:09:27,000 --> 00:09:28,400 To by艂a szybka decyzja! 124 00:09:29,400 --> 00:09:35,320 Nikt nawet nie rozwa偶a naszej pomocy przy pracach fizycznych. 125 00:09:49,000 --> 00:09:52,280 Wiedzia艂em, 偶e to si臋 stanie. Nie wytrzymacie tam d艂ugo. 126 00:09:52,440 --> 00:09:56,480 Czas na zabaw臋: nurkowanie z butl膮 przy tropikalnej wyspie. 127 00:09:56,960 --> 00:09:59,040 Zrobimy zbiorniki z tlenem. 128 00:10:10,680 --> 00:10:13,160 Czemu tak rado艣nie niszczycie laboratorium? 129 00:10:13,320 --> 00:10:15,880 Nie ma czasu, 偶eby zbudowa膰 butle od zera. 130 00:10:16,080 --> 00:10:18,200 Wykorzystamy niekt贸re cz臋艣ci. 131 00:10:18,840 --> 00:10:21,680 Rura z pojazdu. To tylko stalowa rura. 132 00:10:21,960 --> 00:10:24,040 Dobra! Dajcie pokrywk臋! 133 00:10:24,200 --> 00:10:26,360 Przecie偶 to prowizorka! 134 00:10:27,720 --> 00:10:29,680 Nie m贸w... 135 00:10:30,000 --> 00:10:33,520 To butla na tlen? Wytrzyma ci艣nienie? 136 00:10:33,680 --> 00:10:35,640 Tak, ju偶 to robi艂em. 137 00:10:35,800 --> 00:10:39,280 Dokr臋ci艂em flansz臋 i pospawa艂em hermetycznie 艂膮czenie, 138 00:10:39,440 --> 00:10:41,680 a butla wytrzyma艂a nawet sto atmosfer. 139 00:10:41,840 --> 00:10:43,840 Wybuch艂a mi dopiero po miesi膮cu. 140 00:10:44,120 --> 00:10:47,760 Nie wiem, co my艣le膰, ale przecie偶 Senku 141 00:10:47,920 --> 00:10:51,160 budowa艂 hobbystycznie silniki rakietowe i tym podobne. 142 00:10:54,040 --> 00:10:56,800 To jest ta butla z tlenem? 143 00:10:56,960 --> 00:10:59,400 Wygl膮da tandetnie. Nawet jak na nas. 144 00:10:59,560 --> 00:11:02,480 W przeciwie艅stwie do Kasekiego jestem amatorem. 145 00:11:02,640 --> 00:11:04,760 Pokraczny wygl膮d wzbudza ciep艂e emocje. 146 00:11:05,000 --> 00:11:07,280 Przyda si臋 te偶 toporna pompa. 147 00:11:07,440 --> 00:11:09,720 Mo偶e wykorzystam t艂oki silnika? 148 00:11:10,680 --> 00:11:13,120 Rozmontowuje wszystko! 149 00:11:13,280 --> 00:11:16,160 Zdejmuj臋 podzespo艂y, 偶eby dotrze膰 do t艂oka. 150 00:11:16,320 --> 00:11:17,760 Kaseki si臋 rozp艂acze. 151 00:11:17,920 --> 00:11:20,320 Moje pi臋kne laboratorium na ko艂ach... 152 00:11:20,840 --> 00:11:22,800 Nie doceniasz Kasekiego. 153 00:11:22,960 --> 00:11:26,200 Gdy tylko wr贸ci, odbuduje wszystko. 154 00:11:26,480 --> 00:11:28,720 Masz racj臋. 155 00:11:29,120 --> 00:11:32,400 Zebra艂o wam si臋 na sentymenty. 156 00:11:32,640 --> 00:11:35,360 Ale to Kaseki b臋dzie cierpia艂! 157 00:11:37,160 --> 00:11:41,160 Teraz trzeba tylko wt艂oczy膰 powietrze pomp膮. 158 00:11:41,320 --> 00:11:45,320 C贸偶... Mam z艂e przeczucia. Naprawd臋 z艂e przeczucia. 159 00:11:45,480 --> 00:11:50,560 Zn贸w czeka nas har贸wka r臋czna jak to zwykle bywa w Kr贸lestwie Nauki? 160 00:11:51,240 --> 00:11:54,680 To 艂atwe. Nawet ja sobie radz臋. 161 00:11:54,840 --> 00:11:56,360 Niemo偶liwe. 162 00:11:57,040 --> 00:11:59,600 Masz racj臋. Oczekiwa艂em czego艣 innego. 163 00:11:59,760 --> 00:12:00,760 Na razie. 164 00:12:00,920 --> 00:12:02,040 2 ATMOSFERY 165 00:12:02,240 --> 00:12:04,640 Do dw贸ch atmosfer pompuje si臋 jak rower. 166 00:12:06,960 --> 00:12:10,080 10 ATMOSFER 167 00:12:16,400 --> 00:12:17,680 50 ATMOSFER 168 00:12:18,480 --> 00:12:19,480 Suiko! 169 00:12:19,680 --> 00:12:22,440 T艂oczenie powietrza generuje ciep艂o. 170 00:12:22,600 --> 00:12:24,960 Butla si臋 przegrzeje i wybuchnie. 171 00:12:25,120 --> 00:12:26,280 Polej j膮 wod膮! 172 00:12:26,440 --> 00:12:27,760 Jasne! 173 00:12:29,920 --> 00:12:33,240 Jak d艂ugo jeszcze b臋dziemy to robi膰? 174 00:12:33,400 --> 00:12:36,720 Pomy艣lmy... Przy tej wydajno艣ci... 175 00:12:37,040 --> 00:12:40,400 Jakie艣 pi臋膰 godzin. Razy liczba butli. 176 00:12:40,560 --> 00:12:43,680 Wiedzia艂em! 177 00:12:44,000 --> 00:12:46,320 10 GODZIN P脫殴NIEJ 178 00:12:51,520 --> 00:12:53,960 Pompa eksplodowa艂a! 179 00:12:54,280 --> 00:12:56,560 To koniec! 180 00:12:59,080 --> 00:13:00,960 Sk膮d. Wysz艂o idealnie. 181 00:13:01,120 --> 00:13:03,160 Potrzebujemy dw贸ch takich. 182 00:13:12,160 --> 00:13:14,280 ZBUDOWANO AKWALUNG! 183 00:13:14,440 --> 00:13:15,680 Pi臋knie! 184 00:13:15,840 --> 00:13:18,400 Oddychamy pod wod膮! 185 00:13:29,280 --> 00:13:31,920 Na ile wystarczy im powietrza? 186 00:13:32,080 --> 00:13:36,640 To zale偶y od g艂臋boko艣ci. Ale na pewno jakie艣 dziesi臋膰 minut. 187 00:13:36,880 --> 00:13:38,120 Tylko tyle?! 188 00:13:40,000 --> 00:13:42,320 Dziesi臋膰 godzin pompowali艣my jak szaleni. 189 00:13:42,480 --> 00:13:45,680 A nasza pompka eksplodowa艂a. 190 00:13:46,040 --> 00:13:48,400 To nasze pierwsze i ostatnie butle na tlen. 191 00:13:48,560 --> 00:13:51,000 Mamy 10 minut na sukces lub pora偶k臋. 192 00:13:51,440 --> 00:13:55,040 Musimy znale藕膰 Kasekiego na dnie i go uratowa膰. 193 00:13:55,480 --> 00:13:57,600 10 minut to do艣膰 d艂ugo. 194 00:13:57,760 --> 00:13:59,960 Potrzebujemy 艣ladu. 195 00:14:03,760 --> 00:14:10,000 Wr贸g zrzuci艂 pos膮gi z pok艂adu w tym kierunku, a pr膮d je zabra艂 tam. 196 00:14:13,520 --> 00:14:15,480 Odtworzy艂e艣 drog臋 pos膮g贸w. 197 00:14:15,640 --> 00:14:17,960 Jestem pod wra偶eniem, Sojuzie. 198 00:14:18,720 --> 00:14:19,760 A swoj膮 drog膮... 199 00:14:20,120 --> 00:14:24,840 To niebywa艂e, 偶e tyle pami臋tasz z wczesnego dzieci艅stwa. 200 00:14:27,160 --> 00:14:30,480 Dzi臋kuj臋 ci. To bezcenna informacja. 201 00:14:31,960 --> 00:14:35,280 Wierz臋 w Ryusuiego. Odnajdzie wszystkich. 202 00:14:35,800 --> 00:14:39,320 On najlepiej zna si臋 na morzu! 203 00:14:42,240 --> 00:14:43,680 To jest... 204 00:14:50,120 --> 00:14:51,640 To pr膮d rafowy. 205 00:14:51,800 --> 00:14:54,840 Na styku raf powstaje pot臋偶ny pr膮d wsteczny. 206 00:14:55,720 --> 00:15:00,160 To znaczy, 偶e pr膮d porwa艂 wszystkie od艂amki. 207 00:15:05,400 --> 00:15:09,320 S膮 wszyscy! Moi dzielni marynarze ze statku naukowego "Perseusz"! 208 00:15:09,520 --> 00:15:12,720 Brawo, 偶e wytrzymali艣cie w tych ciemno艣ciach! 209 00:15:13,320 --> 00:15:14,840 Dam wam premi臋. 210 00:15:15,040 --> 00:15:17,720 Obiecuj臋 wam fur臋 drago! 211 00:15:29,280 --> 00:15:30,800 Trzy meduzy! 212 00:15:31,760 --> 00:15:34,680 1 MEDUZA: PAR臉 OS脫B 2 MEDUZY: KASEKI, 3 MEDUZY: WSZYSCY 213 00:15:35,160 --> 00:15:36,680 Znale藕li wszystkich. 214 00:15:36,840 --> 00:15:38,160 Wspaniale! 215 00:15:38,320 --> 00:15:41,080 Mo偶emy ich teraz o偶ywi膰! 216 00:15:41,240 --> 00:15:44,960 Tak, ale nie zapominaj o priorytetach! 217 00:15:45,120 --> 00:15:48,320 Bez rzemie艣lnika Kasekiego nic nie wsk贸ramy. 218 00:15:48,880 --> 00:15:50,960 Nie wyprodukujemy butli do nurkowania. 219 00:15:51,120 --> 00:15:53,360 To nasza jedyna szansa w podwodnej misji. 220 00:15:54,360 --> 00:15:56,960 Najpierw Kaseki. Bior臋 ciebie! 221 00:16:19,280 --> 00:16:21,040 Jest ca艂kiem zakopany. 222 00:16:21,200 --> 00:16:23,880 Tak. Ani drgnie. 223 00:16:25,480 --> 00:16:29,800 Powinni ju偶 da膰 nam sygna艂, 偶eby ich wyci膮gn膮膰. 224 00:16:29,960 --> 00:16:31,760 Nic nie melduj膮. 225 00:16:32,080 --> 00:16:33,640 Obliczmy, ile maj膮 powietrza. 226 00:16:33,960 --> 00:16:36,760 Przeci臋tny m臋偶czyzna zu偶ywa 15 litr贸w na minut臋. 227 00:16:36,920 --> 00:16:39,240 Przy takim wysi艂ku przyjmuj臋 20 litr贸w. 228 00:16:39,400 --> 00:16:42,080 Maj膮 dziesi臋ciolitrowe zbiorniki i 70 atmosfer. 229 00:16:42,680 --> 00:16:44,600 Pytanie, jak g艂臋boko tkwi膮. 230 00:16:44,760 --> 00:16:47,920 Na podstawie b膮belk贸w i u艂o偶enia liny szacuj臋, 231 00:16:48,120 --> 00:16:50,400 偶e s膮 20 metr贸w pod wod膮. 232 00:16:52,880 --> 00:16:55,480 Zosta艂o nam tlenu na cztery minuty. 233 00:16:55,800 --> 00:17:00,120 Nic z tego. Utkn膮艂 w mule. Odkopanie zajmie wiele godzin. 234 00:17:00,360 --> 00:17:03,680 Ale bez Kasekiego nie wyprodukujemy sprz臋tu nurkowego. 235 00:17:03,840 --> 00:17:05,560 I ju偶 tu nie wr贸cimy. 236 00:17:05,720 --> 00:17:08,520 To nasza jedyna szansa! 237 00:17:08,920 --> 00:17:11,400 Musimy wyci膮gn膮膰 Kasekiego na powierzchni臋! 238 00:17:12,079 --> 00:17:16,480 Skoro nasze si艂y nie wystarcz膮, trzeba wezwa膰 za艂og臋. 239 00:17:16,640 --> 00:17:19,640 Oto zadanie dla lidera! Mam racj臋? 240 00:17:22,000 --> 00:17:23,240 Daj膮 sygna艂! 241 00:17:23,400 --> 00:17:26,680 Jako艣 dziwnie szarpi膮 za t臋 lin臋. 242 00:17:26,839 --> 00:17:28,520 To jaka艣 wiadomo艣膰. 243 00:17:28,680 --> 00:17:31,240 D艂ugi - d艂ugi - kr贸tki - kr贸tki. 244 00:17:32,320 --> 00:17:33,480 Alfabet Morse'a! 245 00:17:33,680 --> 00:17:36,680 Kreska - kreska - kropka - kropka. To litera Z? 246 00:17:36,840 --> 00:17:40,800 Chyba wiedz膮, 偶e nadawanie wiadomo艣ci po linie to strata czasu. 247 00:17:40,960 --> 00:17:43,920 Spokojnie. Na pewno nie b臋dzie d艂uga. 248 00:17:44,080 --> 00:17:46,680 Znamy si臋 i rozumiemy bez s艂贸w. 249 00:17:47,760 --> 00:17:51,040 Powiedzieli艣my Ryusuiemu, ile maj膮 czasu. 250 00:17:51,200 --> 00:17:53,280 Dlatego czego艣 chc膮. 251 00:17:53,440 --> 00:17:56,200 Spieszymy si臋. Tu nie ma czasu na pe艂ne zdania. 252 00:17:56,360 --> 00:17:57,680 To s艂owo. 253 00:17:57,840 --> 00:18:00,680 Istnieje stosunkowo ma艂o s艂贸w na liter臋 Z. 254 00:18:00,840 --> 00:18:04,040 Zoo. Zebra. Zamek. Z艂oto. 255 00:18:04,200 --> 00:18:05,320 Nic z tego. 256 00:18:05,520 --> 00:18:07,640 To pewnie wabun, japo艅ski kod Morse'a. 257 00:18:07,840 --> 00:18:10,240 Kreska - kreska - kropka - kropka. Znak Fu. 258 00:18:10,400 --> 00:18:12,920 To japo艅skie s艂owo na sylab臋 Fu. 259 00:18:15,040 --> 00:18:16,440 Eliksir depetryfikacji! 260 00:18:21,840 --> 00:18:23,000 Szybcy s膮! 261 00:18:32,000 --> 00:18:33,840 Rozumiem! 262 00:18:34,000 --> 00:18:36,240 O偶ywi Taiju, kt贸ry jest najsilniejszy! 263 00:18:36,400 --> 00:18:38,200 A on wyci膮gnie Kasekiego! 264 00:18:39,200 --> 00:18:40,400 Ale Ryusui... 265 00:18:40,560 --> 00:18:43,920 Nie mo偶esz wyla膰 eliksiru pod wod膮. 266 00:18:44,080 --> 00:18:45,360 Jak to zrobisz? 267 00:18:52,640 --> 00:18:56,280 Za pomoc膮 aparatu napuszcz臋 powietrza. 268 00:18:56,440 --> 00:18:58,360 xx Spryskam go eliksirem od spodu. 269 00:18:59,000 --> 00:19:01,280 Tak szybko to wymy艣li艂? 270 00:19:01,440 --> 00:19:03,320 Zu偶y艂 resztk臋 tlenu? 271 00:19:04,800 --> 00:19:07,520 O nie! Brakuje mu r臋ki! 272 00:19:07,800 --> 00:19:09,480 Je艣li tak go o偶ywimy... 273 00:19:13,720 --> 00:19:16,680 Jak on tak szybko pozna艂, 偶e to r臋ka Taiju? 274 00:19:17,600 --> 00:19:21,200 Czy zapami臋ta艂, jak wygl膮da艂a po petryfikacji? 275 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 Dobra robota, Sojuzie! 276 00:19:46,320 --> 00:19:47,600 ODPETRYFIKOWANO TAIJU! 277 00:19:47,720 --> 00:19:49,080 Ja 偶yj臋! 278 00:19:50,120 --> 00:19:52,520 To si臋 musia艂o sta膰. Wybacz! 279 00:19:52,680 --> 00:19:55,080 Wyobra藕 sobie: budzisz si臋 pod wod膮. 280 00:19:55,320 --> 00:19:59,960 Musz臋 przedstawi膰 Taiju sytuacj臋 i szybko zagoni膰 go do roboty. 281 00:20:00,120 --> 00:20:03,080 Musz臋 napu艣ci膰 powietrze mi臋dzy moje usta a jego ucho! 282 00:20:03,560 --> 00:20:06,720 Bierz Kasekiego! On idzie pierwszy! 283 00:20:15,680 --> 00:20:17,960 Dam rad臋 na jednym oddechu! 284 00:20:18,160 --> 00:20:20,200 Ty te偶 musisz oddycha膰, Ryusui. 285 00:20:20,520 --> 00:20:23,880 Szkoda gada膰! Jeste艣my dru偶yn膮! 286 00:20:24,040 --> 00:20:26,560 Rozumiemy si臋 bez s艂贸w! 287 00:20:31,280 --> 00:20:33,080 I wszystko jasne. 288 00:20:33,240 --> 00:20:36,240 Masz racj臋, Taiju. 289 00:20:37,440 --> 00:20:39,040 S艂ysz臋 twoje my艣li. 290 00:20:58,920 --> 00:21:01,960 Zaraz sko艅czy im si臋 powietrze! 291 00:21:03,080 --> 00:21:04,160 Wci膮gaj ich! 292 00:21:08,920 --> 00:21:10,840 Cze艣膰, Kaseki. 293 00:21:11,920 --> 00:21:14,400 Witaj, osi艂ku. 294 00:21:16,560 --> 00:21:19,480 Witajcie wszyscy! 295 00:22:53,440 --> 00:22:56,120 ODCINEK 13 PRAWDZIWE OBLICZE MEDUZY 296 00:22:56,280 --> 00:23:00,760 Eksperymenty oparto na faktach, ale nie pr贸bujcie tego sami. 21693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.