Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:03,080
Zamieszki!
2
00:00:08,280 --> 00:00:11,680
Naukowy 艣rodek przymusu
bezpo艣redniego: chloroaceton.
3
00:00:12,480 --> 00:00:14,560
Czyli po prostu gaz 艂zawi膮cy.
4
00:00:14,760 --> 00:00:17,120
To was uspokoi.
5
00:00:24,520 --> 00:00:26,960
Niesamowite. To magia?
6
00:00:27,120 --> 00:00:29,040
Kim wy jeste艣cie?
7
00:00:29,640 --> 00:00:34,120
Musimy dzia艂a膰 szybko,
偶eby uratowa膰 spetryfikowan膮 za艂og臋.
8
00:00:35,920 --> 00:00:37,160
Ja...
9
00:00:38,080 --> 00:00:40,600
Znam sekret 艣wiat艂a petryfikacji.
10
00:00:42,440 --> 00:00:46,640
Potrzebuj臋 waszej pomocy.
Prosz臋, walczcie po mojej stronie!
11
00:02:16,480 --> 00:02:20,880
ATUT NA POK艁ADZIE STATKU NAUKOWEGO
12
00:02:21,280 --> 00:02:25,320
PI臉膯 LAT WCZE艢NIEJ
13
00:02:27,400 --> 00:02:30,079
AMARYLLIS, LAT 13
14
00:02:30,720 --> 00:02:32,040
Amaryllis!
15
00:02:32,200 --> 00:02:34,280
Szybko, wsiadaj na pok艂ad!
16
00:02:35,360 --> 00:02:37,560
Naprawd臋 p艂yniecie w morze?
17
00:02:37,720 --> 00:02:39,280
To niebezpieczne i zakazane!
18
00:02:39,440 --> 00:02:40,520
Spokojna g艂owa.
19
00:02:40,800 --> 00:02:42,680
Boisz si臋 z艂ama膰 zakaz starucha?
20
00:02:42,880 --> 00:02:45,720
"Nie opuszczajcie wyspy!
Nie r贸bcie nowych rzeczy!"
21
00:02:45,920 --> 00:02:50,200
"Pan u偶yje magii przodk贸w
i zamieni was w kamie艅!"
22
00:02:50,640 --> 00:02:52,079
Masz talent.
23
00:02:52,480 --> 00:02:54,760
Kto by tam my艣la艂 o g艂upim panu?
24
00:02:54,920 --> 00:02:56,480
Chod藕, p艂yniemy.
25
00:02:57,360 --> 00:03:00,080
Dobra! Ca艂a naprz贸d!
26
00:03:18,720 --> 00:03:21,320
Niedobrze.
Podp艂ywa dw贸ch najwy偶szych.
27
00:03:21,480 --> 00:03:22,680
Co si臋 sta艂o?
28
00:03:23,000 --> 00:03:24,880
Szybko, do wiose艂! Wiejemy!
29
00:03:25,040 --> 00:03:26,880
Ju偶 widz臋. Kto to jest?
30
00:03:27,040 --> 00:03:28,280
Nie poznajesz?
31
00:03:28,440 --> 00:03:30,920
To prawa i lewa r臋ka pana.
32
00:03:31,079 --> 00:03:33,280
Ale z was panikarze!
33
00:03:33,440 --> 00:03:35,400
To nie jest zabawne!
34
00:03:35,600 --> 00:03:37,640
To dw贸ch najsilniejszych wojownik贸w!
35
00:03:38,440 --> 00:03:41,440
Moz i Kirisame!
36
00:03:45,040 --> 00:03:48,079
Ale szkoda.
Straszna szkoda.
37
00:03:48,240 --> 00:03:51,280
S膮 takie 艣liczne.
Zw艂aszcza ona.
38
00:03:51,640 --> 00:03:53,720
Ta zerkaj膮ca z ko艅ca.
39
00:03:53,880 --> 00:03:56,760
To wci膮偶 dziecko, ale ja wiem swoje.
40
00:03:56,920 --> 00:04:00,240
Za par臋 lat wyro艣nie na 艣licznotk臋.
41
00:04:00,720 --> 00:04:04,320
Zachowaj swoje perwersje
na selekcj臋 do wewn臋trznego pa艂acu.
42
00:04:04,480 --> 00:04:07,200
Pos艂ano nas do likwidacji
niepos艂usznych.
43
00:04:08,520 --> 00:04:10,520
Mam do ciebie pytanie, Kirisame.
44
00:04:10,680 --> 00:04:14,400
Po co 偶y膰, je艣li nie dla rado艣ci
obcowania z uroczymi dziewczynami?
45
00:04:15,120 --> 00:04:17,000
Jeste艣 obrzydliwy.
46
00:04:17,320 --> 00:04:18,720
Ale to nic nowego.
47
00:04:20,399 --> 00:04:22,079
Rzucasz pod zbyt niskim k膮tem.
48
00:04:22,440 --> 00:04:23,840
Kr臋膰 nieco wy偶ej.
49
00:04:24,760 --> 00:04:25,840
Jasne.
50
00:04:39,240 --> 00:04:41,280
Co to za 艣wiat艂o?
51
00:04:41,680 --> 00:04:44,880
Wybacz, Amaryllis.
Wzi臋li艣my ci臋 si艂膮.
52
00:04:45,040 --> 00:04:46,240
Zas艂onimy was!
53
00:04:46,440 --> 00:04:48,960
Amaryllis jest najm艂odsza!
Wy艣lij j膮 na ty艂!
54
00:04:57,600 --> 00:05:01,160
U was te偶 odnowi艂y si臋
traumatyczne wspomnienia?
55
00:05:01,320 --> 00:05:03,560
Czy to 艣wiat艂o to sami-wiecie-co?
56
00:05:03,720 --> 00:05:05,960
Tak. To samo, co tysi膮ce lat temu.
57
00:05:06,160 --> 00:05:07,480
Nigdy go nie zapomn臋.
58
00:05:07,640 --> 00:05:10,120
Przypomina rozb艂ysk,
od kt贸rego si臋 zacz臋艂o,
59
00:05:10,320 --> 00:05:12,640
tylko skala jest mniejsza.
60
00:05:13,400 --> 00:05:18,360
Amaryllis nie zosta艂a spetryfikowana
i mo偶e z nami rozmawia膰.
61
00:05:18,520 --> 00:05:20,200
Jak im uciek艂a艣?
62
00:05:36,400 --> 00:05:38,400
Cel zosta艂 spetryfikowany!
63
00:05:49,480 --> 00:05:52,120
艢wiat艂o zatrzyma艂o si臋
tu偶 przede mn膮?
64
00:06:06,680 --> 00:06:10,760
M贸wili, 偶e magia zmieniaj膮ca w kamie艅
by艂a przekazywana w rodzinie pana.
65
00:06:11,080 --> 00:06:16,040
Ale widzia艂am na w艂asne oczy, 偶e
na 艂odzi ani w pobli偶u nie by艂o pana.
66
00:06:16,200 --> 00:06:20,400
Wi臋c jego wojownicy
u偶yli jakiej艣 broni miotaj膮cej.
67
00:06:21,600 --> 00:06:25,160
Skoro pan mo偶e petryfikowa膰 ludzi,
to nie zdo艂amy go powstrzyma膰.
68
00:06:25,320 --> 00:06:28,120
Dlatego wszyscy mu si臋
podporz膮dkowali. Jednak偶e...
69
00:06:28,600 --> 00:06:31,720
Skoro maj膮 bro艅 petryfikuj膮c膮,
to trzeba j膮 wykra艣膰.
70
00:06:31,920 --> 00:06:33,440
W艂a艣nie to chc臋 zrobi膰.
71
00:06:33,600 --> 00:06:37,280
Mam nadziej臋,
偶e mi w tym pomo偶ecie.
72
00:06:37,880 --> 00:06:40,080
Wiem, 偶e znamy si臋 od dzi艣, ale...
73
00:06:40,400 --> 00:06:44,360
Jeste艣cie tacy silni i pot臋偶ni,
偶e musz臋 zda膰 si臋 na was.
74
00:06:44,880 --> 00:06:46,120
Wybaczcie.
75
00:06:50,240 --> 00:06:52,240
Daruj sobie te sztuczki.
76
00:06:53,080 --> 00:06:54,960
To naprawd臋 na niego nie dzia艂a?!
77
00:06:55,200 --> 00:06:57,920
Nie martw si臋.
Mamy zbli偶one cele.
78
00:06:58,080 --> 00:07:01,120
Sami szukamy rozwi膮zania
zagadki 艣wiat艂a.
79
00:07:02,800 --> 00:07:05,440
Je艣li ta petryfikacja
to zjawisko fantastyczne
80
00:07:05,600 --> 00:07:07,920
i nie podlega 偶adnym regu艂om,
81
00:07:08,080 --> 00:07:10,320
to ludzko艣膰 nie ma szans.
82
00:07:10,480 --> 00:07:14,320
Ale dzi臋ki twojej relacji
zrozumia艂em kilka spraw.
83
00:07:14,760 --> 00:07:19,000
Po pierwsze, 艣wiat艂o ma
ograniczone pole dzia艂ania.
84
00:07:19,240 --> 00:07:21,240
Po drugie, jest rzucane jak granat,
85
00:07:21,400 --> 00:07:23,720
wi臋c ciskaj膮cy mo偶e sam si臋
spetryfikowa膰.
86
00:07:23,880 --> 00:07:27,480
Po trzecie, mo偶na uciec wi膮zce,
wychodz膮c poza jej zasi臋g.
87
00:07:28,560 --> 00:07:30,880
Wiec 艣wiat艂o kieruje si臋
jakimi艣 prawami.
88
00:07:31,080 --> 00:07:34,040
Skoro dzia艂a zgodnie z jak膮艣 zasad膮,
to podlega nauce.
89
00:07:34,920 --> 00:07:37,880
A w naukowej bitwie
nikt nas nie pokona.
90
00:07:39,000 --> 00:07:41,520
Masz stuprocentow膮 racj臋.
91
00:07:41,920 --> 00:07:45,800
Amaryllis, m贸wi艂a艣, 偶e ludzie pana
przyjd膮 po ciebie jutro?
92
00:07:45,960 --> 00:07:47,000
Tak.
93
00:07:47,200 --> 00:07:52,720
Co roku przybywa do wiosek i wybiera
pe艂noletnie kandydatki na 偶ony.
94
00:07:52,880 --> 00:07:54,960
Nie pyta, czy s膮 zam臋偶ne.
95
00:07:55,120 --> 00:07:57,480
Bierze je si艂膮.
96
00:07:57,800 --> 00:08:01,520
膯wiczy艂am urok osobisty,
wi臋c na pewno mnie jutro wybierze.
97
00:08:01,680 --> 00:08:04,520
Wi臋cej pewno艣ci siebie,
gdy tak o sobie m贸wisz.
98
00:08:04,680 --> 00:08:06,560
Ale masz racj臋, wi臋c zamilkn臋.
99
00:08:06,720 --> 00:08:09,680
W艂a艣nie w tym celu przez lata
pracowa艂am nad sob膮.
100
00:08:09,840 --> 00:08:11,560
Chc臋 uratowa膰 innych.
101
00:08:11,720 --> 00:08:15,800
Gdy wejd臋 do pa艂acu, odnajd臋
i wykradn臋 bro艅 petryfikuj膮c膮.
102
00:08:17,120 --> 00:08:20,240
Na pewno omamisz m臋偶czyzn,
ale to Kirisame, wojowniczka,
103
00:08:20,400 --> 00:08:24,920
dzier偶y bro艅 petryfikuj膮c膮.
Jak chcesz j膮 pokona膰?
104
00:08:25,080 --> 00:08:28,960
Ta misja jest zbyt trudna dla jednej
osoby. Potrzebujesz wsparcia.
105
00:08:29,160 --> 00:08:32,520
Wiem, ale gdzie znajd臋 dziewczyn臋,
kt贸ra potrafi walczy膰
106
00:08:32,679 --> 00:08:34,960
i p贸jdzie ze mn膮
do wewn臋trznego pa艂acu.
107
00:08:38,320 --> 00:08:39,880
Niech b臋dzie!
108
00:08:40,200 --> 00:08:44,159
Wi臋c musz臋 zosta膰 okrzykni臋ta
najs艂odsz膮 w wiosce?
109
00:08:49,560 --> 00:08:51,840
Mam si臋 tylko wyr贸偶nia膰 urokiem!
110
00:08:52,000 --> 00:08:53,080
Eeeeee?
111
00:08:53,280 --> 00:08:54,760
Eeeeee?
112
00:08:57,640 --> 00:08:59,080
Racja, Kohaku.
113
00:08:59,240 --> 00:09:01,440
Tylko ty mo偶esz jej pom贸c w misji.
114
00:09:02,680 --> 00:09:03,800
KIEROWNIK NAUKOWY
115
00:09:04,000 --> 00:09:07,840
Nie martw si臋 wygl膮dem. Poprawimy
go naukowo jak wszystko inne.
116
00:09:07,960 --> 00:09:08,960
PSYCHOLOG
117
00:09:09,240 --> 00:09:10,560
艢wi臋te s艂owa.
118
00:09:10,720 --> 00:09:11,760
WIZA呕YSTKA
119
00:09:11,960 --> 00:09:13,720
Zajm臋 si臋 makija偶em.
120
00:09:14,800 --> 00:09:18,600
Czas na przemian臋.
Zrobimy z Kohaku 艣licznotk臋!
121
00:09:18,760 --> 00:09:20,440
Atrakcyjno艣膰 to nauka!
122
00:09:21,880 --> 00:09:23,440
Zacznijmy od sukienki.
123
00:09:23,600 --> 00:09:26,560
Masz uroczy str贸j,
ale z takim wdziankiem
124
00:09:26,840 --> 00:09:29,560
raczej nie zaprosz膮 ci臋
do wewn臋trznego pa艂acu.
125
00:09:33,040 --> 00:09:34,920
Przebierasz si臋 na widoku?!
126
00:09:35,600 --> 00:09:37,760
Martwisz si臋 o nich?
127
00:09:38,480 --> 00:09:40,480
Na pewno ich to nie gorszy.
128
00:09:41,400 --> 00:09:43,760
My si臋 nie dziwimy,
ale kto inny mo偶e.
129
00:09:43,920 --> 00:09:48,920
Musisz popracowa膰 nad zachowaniem.
Szykujemy ci臋 do konkursu pi臋kno艣ci.
130
00:09:49,200 --> 00:09:52,640
Potrzeba sporo praktyki,
偶eby oszlifowa膰 ten diament.
131
00:09:53,920 --> 00:09:55,760
Sukienka jest wygodna,
132
00:09:56,480 --> 00:09:58,920
ale nie mam swobody ruch贸w.
133
00:10:00,880 --> 00:10:02,520
Trudno wyprowadzi膰 kopniaki.
134
00:10:02,680 --> 00:10:03,760
O to mi chodzi艂o!
135
00:10:04,280 --> 00:10:05,240
Dobra.
136
00:10:05,400 --> 00:10:07,280
W艂a艣nie o tym m贸wi艂em!
137
00:10:07,440 --> 00:10:09,840
Miecz i tarcza nie pasuj膮
do tej sukienki.
138
00:10:10,000 --> 00:10:12,360
艢licznotki nie nosz膮 broni.
139
00:10:12,520 --> 00:10:14,320
Dobrze, 偶e zmieni艂a艣 ubranie,
140
00:10:14,480 --> 00:10:16,840
ale najwi臋ksze problemy
tkwi膮 tutaj!
141
00:10:17,000 --> 00:10:19,320
Operacja naukowy makija偶!
142
00:10:19,480 --> 00:10:21,200
W艂a艣nie.
143
00:10:21,360 --> 00:10:24,960
Niewiele zdzia艂am z zasobnikiem,
kt贸ry mam przy sobie.
144
00:10:27,520 --> 00:10:31,200
Do tej misji koniecznie
potrzebujemy laboratorium.
145
00:10:31,720 --> 00:10:33,640
Nauka to nasz atut.
146
00:10:33,800 --> 00:10:35,880
To nasza jedyna przewaga.
147
00:10:36,200 --> 00:10:40,800
Je艣li wyci膮gniemy laboratorium
ze statku, to podbijemy t臋 wysp臋.
148
00:10:47,480 --> 00:10:49,440
Przyp艂yn臋li艣cie t膮 艂odzi膮?
149
00:10:49,600 --> 00:10:51,800
Nigdy nie widzia艂am tak wielkiej!
150
00:10:53,120 --> 00:10:55,760
Ale wr贸g ju偶 dokona艂 aborda偶u.
151
00:10:56,360 --> 00:10:57,600
Nic dziwnego.
152
00:10:57,760 --> 00:11:01,400
Tylko idioci nie zrobiliby tego
na ich miejscu.
153
00:11:04,200 --> 00:11:05,200
Nasi koledzy...
154
00:11:08,800 --> 00:11:13,400
Rozumiem twoje uczucia,
ale atak to kiepski pomys艂!
155
00:11:19,120 --> 00:11:22,560
Czy ten dryblas to jest pan,
o kt贸rym m贸wi艂a艣?
156
00:11:22,760 --> 00:11:23,840
Nie.
157
00:11:24,040 --> 00:11:25,760
Pan jest znacznie m艂odszy.
158
00:11:25,920 --> 00:11:27,960
To jest minister Ibara.
159
00:11:28,560 --> 00:11:32,880
On porozumiewa si臋 z panem
i przekazuje jego rozkazy ludowi.
160
00:11:33,160 --> 00:11:35,480
To drugi lider wyspy.
161
00:11:36,120 --> 00:11:38,920
Bardzo mi si臋 podoba.
162
00:11:39,080 --> 00:11:41,840
Doskona艂a robota, Kirisame.
163
00:11:42,120 --> 00:11:44,040
Fantastyczny statek!
164
00:11:44,200 --> 00:11:47,200
Wzi臋li艣cie go
w nienaruszonym stanie.
165
00:11:47,360 --> 00:11:50,320
Pan b臋dzie zachwycony,
gdy si臋 dowie!
166
00:11:50,480 --> 00:11:56,040
Ale Ibaro, nie wiemy nawet,
jak u偶ywa膰 urz膮dze艅 z tego statku.
167
00:11:56,200 --> 00:11:59,720
Obawiam si臋, 偶e to magia tych,
kt贸rzy uciekli z wyspy.
168
00:12:00,120 --> 00:12:03,960
- Najlepiej to zniszczy膰.
- Kirisame, chyba si臋 pogubi艂a艣.
169
00:12:04,120 --> 00:12:06,120
Chcia艂a艣 wyrazi艂a艣 swoj膮 opini臋?
170
00:12:06,320 --> 00:12:08,720
Przecie偶 to pan decyduje
o tych sprawach.
171
00:12:09,640 --> 00:12:12,320
Nie to mia艂am na my艣li.
172
00:12:13,560 --> 00:12:15,160
Maj膮 艂adne stroje.
173
00:12:15,320 --> 00:12:17,760
Poprawmy je i dajmy
dziewcz臋tom z pa艂acu.
174
00:12:17,920 --> 00:12:20,800
Nie zdejm臋 ubra艅,
gdy stoi w tej pozie.
175
00:12:20,960 --> 00:12:23,520
Trzeba go troch臋 rozbi膰!
176
00:12:27,360 --> 00:12:30,360
Spokojnie!
Nie zagro偶臋 naszej misji.
177
00:12:34,320 --> 00:12:38,320
By膰 mo偶e kto艣 unikn膮艂 wi膮zki
i ukry艂 si臋 na statku.
178
00:12:38,480 --> 00:12:41,280
Dlatego zbli偶臋 si臋
na odleg艂o艣膰 g艂osu.
179
00:12:43,320 --> 00:12:46,200
Co ty tu robisz?
Nie powinno ci臋 tu by膰.
180
00:12:46,360 --> 00:12:47,840
Z kt贸rej jeste艣 wioski?
181
00:12:50,240 --> 00:12:51,920
Nie zauwa偶y艂am jej.
182
00:12:52,720 --> 00:12:55,400
Dziewczyna od razu przyj臋艂a
postaw臋 do walki.
183
00:13:09,320 --> 00:13:10,960
Jest silna.
184
00:13:11,120 --> 00:13:15,040
Pewnie to ta jedna z najlepszych
wojowniczek na wyspie. Kirisame!
185
00:13:16,760 --> 00:13:18,120
Niedobrze!
186
00:13:20,680 --> 00:13:22,680
Bez broni jej nie pokonam!
187
00:13:23,400 --> 00:13:26,440
Musz臋 co艣 zrobi膰 i to ju偶!
188
00:13:26,880 --> 00:13:28,880
Laboratorium do mnie!
189
00:13:29,080 --> 00:13:30,760
Laboratorium! Laboratorium!
190
00:13:30,960 --> 00:13:32,200
Laboratorium! Laboratorium!
191
00:13:32,520 --> 00:13:34,520
Natychmiast!
192
00:13:34,680 --> 00:13:36,880
Chc臋 tu Laboratorium! Prosz臋!
193
00:13:38,160 --> 00:13:39,760
Laboratorium?
194
00:13:41,880 --> 00:13:43,400
Jasne.
195
00:13:43,560 --> 00:13:46,040
Wyspiarze nigdy
nie s艂yszeli tego s艂owa.
196
00:13:46,200 --> 00:13:50,400
To tajne przes艂anie dla ludzi
z Kr贸lestwa Nauki!
197
00:13:52,800 --> 00:13:57,720
Na co czekasz? Le膰 do niej,
panie Laboratorium!
198
00:13:57,880 --> 00:13:58,960
Co?
199
00:13:59,120 --> 00:14:01,160
Nie wstyd藕 si臋.
200
00:14:01,360 --> 00:14:03,920
Senku udaje,
偶e nazywa si臋 Laboratorium?
201
00:14:04,320 --> 00:14:06,040
Wybacz.
202
00:14:06,360 --> 00:14:08,160
Jest taka zazdrosna o ch艂opaka.
203
00:14:08,360 --> 00:14:11,480
Nie znosi, gdy inna kobieta
zbli偶a si臋 do Laboratoriuma.
204
00:14:11,640 --> 00:14:14,800
Jak widzia艂a艣,
dostaje wtedy sza艂u z zazdro艣ci.
205
00:14:16,000 --> 00:14:19,160
Laboratorium do mnie!
Chc臋 Laboratorium!
206
00:14:19,600 --> 00:14:21,160
Tak by艂o!
207
00:14:21,320 --> 00:14:23,280
Kocham mojego Laboratoriuma!
208
00:14:23,440 --> 00:14:24,440
Tak...
209
00:14:32,760 --> 00:14:35,160
Wracajcie do domu!
210
00:14:35,320 --> 00:14:38,080
Nigdy wi臋cej nie r贸bcie tu
schadzek!
211
00:14:40,040 --> 00:14:44,440
Je艣li na statku nikt si臋 nie osta艂,
to ta maskarada nie mia艂a sensu.
212
00:14:44,600 --> 00:14:46,800
Jestem tego 艣wiadoma.
213
00:14:47,800 --> 00:14:52,640
Czuj臋 jednak,
偶e kto艣 musia艂 si臋 uratowa膰.
214
00:14:53,720 --> 00:14:56,320
KILKA GODZIN WCZE艢NIEJ
215
00:15:00,440 --> 00:15:01,760
Kim ty jeste艣?
216
00:15:11,040 --> 00:15:12,720
Rzuci艂a co艣 bez ostrze偶enia.
217
00:15:13,000 --> 00:15:14,720
Atakuje nas.
218
00:15:14,880 --> 00:15:15,880
Mam racj臋?
219
00:15:16,360 --> 00:15:17,960
Co to jest?
220
00:15:18,160 --> 00:15:22,080
Gdy w nas trafi,
b臋d臋 mia艂 kilka chwil na reakcj臋.
221
00:15:22,680 --> 00:15:24,920
Do czego jest ta lina?
222
00:15:25,080 --> 00:15:26,800
呕eby odzyska膰 pocisk?
223
00:15:27,000 --> 00:15:28,920
Czy to proca zwi臋kszaj膮ca zasi臋g?
224
00:15:29,080 --> 00:15:31,640
Miotacz zachowuje dystans.
225
00:15:31,840 --> 00:15:32,880
To znaczy...
226
00:15:33,240 --> 00:15:35,200
To jaki艣 granat!
227
00:15:41,240 --> 00:15:44,200
Przy takim zasi臋gu nie zdo艂am uciec.
228
00:15:44,440 --> 00:15:45,880
Zaraz umr臋.
229
00:15:46,040 --> 00:15:47,600
Czas na m贸j ostatni ruch.
230
00:15:47,760 --> 00:15:49,280
Czy mog臋 kogo艣 uratowa膰?
231
00:15:51,440 --> 00:15:54,040
Ryu... sui?!
232
00:15:54,600 --> 00:15:55,760
呕yj, Suiko!
233
00:15:55,920 --> 00:15:57,560
Powiadom Senku i reszt臋!
234
00:15:57,720 --> 00:15:59,320
Zaatakowano statek!
235
00:16:02,040 --> 00:16:03,400
Co? Co? Co?!
236
00:16:03,560 --> 00:16:05,520
Co to za 艣wiat艂o?!
237
00:16:06,440 --> 00:16:09,680
Dziwny blask przenika wszystko!
Statek, wod臋...
238
00:16:09,840 --> 00:16:13,080
Ju偶 po mnie!
239
00:16:17,120 --> 00:16:20,880
艢wiat艂o si臋 zatrzyma艂o?
Uszed艂em z 偶yciem.
240
00:16:21,600 --> 00:16:22,840
Ledwo...
241
00:16:25,000 --> 00:16:26,040
Dobrze.
242
00:16:26,440 --> 00:16:30,840
Ukyo zbi艂 granat strza艂膮,
zmieni艂 jego lot i mnie uratowa艂!
243
00:16:42,840 --> 00:16:44,360
Skamienieli!
244
00:16:47,640 --> 00:16:50,520
Dlaczego?
Czy to wszyscy?
245
00:17:00,880 --> 00:17:02,040
Kinro...
246
00:17:02,240 --> 00:17:03,360
Prosz臋...
247
00:17:03,560 --> 00:17:05,000
Kinro...
248
00:17:15,599 --> 00:17:18,079
Kto艣 si臋 zbli偶a!
Musz臋 si臋 ukry膰!
249
00:17:21,480 --> 00:17:23,359
Laboratorium!
250
00:17:23,520 --> 00:17:25,280
Laboratorium!
251
00:17:25,440 --> 00:17:27,079
Laboratorium!
252
00:17:30,200 --> 00:17:32,120
To z brzegu?
253
00:17:32,320 --> 00:17:35,840
Chyba Kohaku krzyczy:
"Laboratorium!".
254
00:17:37,600 --> 00:17:39,360
Kohaku!
255
00:17:39,600 --> 00:17:41,440
Senku i pozostali
musz膮 by膰 z ni膮!
256
00:17:41,640 --> 00:17:43,640
Tu jestem!
257
00:17:44,520 --> 00:17:46,160
Kto艣 jest na statku!
258
00:17:46,360 --> 00:17:48,560
Mo偶e kto艣 z za艂ogi ocala艂!
259
00:17:48,880 --> 00:17:50,080
Kto to jest?!
260
00:17:54,120 --> 00:17:56,240
No tak, to Ginro...
261
00:17:56,400 --> 00:17:58,880
Co? Co艣 z tym Ginrem jest nie tak?
262
00:17:59,160 --> 00:18:02,440
Nie powiedzia艂bym tego...
Niczego mu nie brakuje.
263
00:18:02,600 --> 00:18:05,480
Zawsze wykona swoje zadanie,
ale nie o to chodzi艂o.
264
00:18:05,640 --> 00:18:09,520
Kto艣 inny i silniejszy 艂atwiej by
wyni贸s艂 laboratorium.
265
00:18:09,720 --> 00:18:14,040
Gdyby to by艂a gra, wybra艂bym kart臋
Ryusui, Francois czy Ukyo.
266
00:18:14,200 --> 00:18:15,600
Ale c贸偶...
267
00:18:15,880 --> 00:18:17,360
GINRO
268
00:18:17,720 --> 00:18:20,680
Ale wylosowali艣my Ginra...
269
00:18:21,520 --> 00:18:25,040
W razie czego Ginro
zawsze robi to, co trzeba.
270
00:18:25,200 --> 00:18:29,640
Patrzcie! Chyba chce przes艂a膰
wa偶ny meldunek!
271
00:18:30,960 --> 00:18:34,360
R-A-T-U-J...
272
00:18:36,080 --> 00:18:40,640
My ci nie pomo偶emy, durniu!
To ty masz pom贸c nam!
273
00:18:54,880 --> 00:18:59,600
Powiedz, wojowniku.
Czy kto艣 dotyka艂 tych beczek?
274
00:18:59,800 --> 00:19:00,840
Nie, panie.
275
00:19:01,080 --> 00:19:03,600
To jak si臋 przesun臋艂a?
276
00:19:03,760 --> 00:19:05,200
A przesun臋艂a si臋?
277
00:19:05,360 --> 00:19:06,840
Owszem.
278
00:19:07,000 --> 00:19:09,400
O szeroko艣膰 mojego ma艂ego palca.
279
00:19:09,560 --> 00:19:14,280
Gdy ostatnio patrzy艂em, sta艂a gdzie
indziej. A ja si臋 nie myl臋.
280
00:19:24,280 --> 00:19:26,240
Rzu膰my okiem...
281
00:19:29,160 --> 00:19:30,400
Co to za ha艂as?
282
00:19:30,800 --> 00:19:33,960
To z przezroczystego pomieszczenia
wy艂o偶onego lodem.
283
00:19:39,200 --> 00:19:41,480
Przezroczystego?
Czyli szklanego?
284
00:19:41,680 --> 00:19:43,640
To szklarnia, gdzie ros艂o jedzenie?
285
00:19:43,840 --> 00:19:44,840
Kto tam jest?
286
00:19:56,360 --> 00:19:57,560
Co to za stworzenia?
287
00:19:57,760 --> 00:20:02,520
Odg艂os, kt贸ry wydaj膮, wskazuje, 偶e
to tak zwane kozy ze Stu Opowie艣ci.
288
00:20:03,120 --> 00:20:05,480
Gruchn臋艂o blisko mnie.
289
00:20:05,680 --> 00:20:10,640
Nie wiem, co to by艂o. Najpewniej
co艣 wi臋kszego spad艂o i uderzy艂o.
290
00:20:10,840 --> 00:20:14,200
Czy偶by to te stworzenia?
Mo偶e s膮 silniejsze, ni偶 si臋 wydaje.
291
00:20:14,400 --> 00:20:16,800
Wspania艂e! Nowy gatunek!
292
00:20:16,960 --> 00:20:19,160
Pan b臋dzie zadowolony.
293
00:20:19,320 --> 00:20:20,760
A te warzywa!
294
00:20:20,920 --> 00:20:23,160
Tyle nieznanych nam rodzaj贸w!
295
00:20:23,360 --> 00:20:25,960
Czeka nas wspania艂a uczta!
296
00:20:28,800 --> 00:20:30,640
Jestem uratowany!
297
00:20:30,840 --> 00:20:32,920
Ale nie wiem, jak i dlaczego.
298
00:20:33,640 --> 00:20:36,520
Kto艣 ha艂asowa艂 w szklarni,
偶eby odci膮gn膮膰 ich uwag臋.
299
00:20:37,400 --> 00:20:40,440
Ostali si臋 tam nasi najlepsi ludzie.
300
00:20:42,400 --> 00:20:45,720
Pami臋tacie 艂贸d藕, kt贸r膮 dop艂yn臋li艣my
z "Perseusza" na wysp臋?
301
00:20:45,920 --> 00:20:50,440
Gdyby wr贸g j膮 znalaz艂, odkry艂by
nasz膮 obecno艣膰 i by艂oby po nas.
302
00:20:51,120 --> 00:20:55,360
Ale ona ukry艂a j膮 w艣r贸d ro艣lin tak,
偶e nikt jej nie znajdzie.
303
00:20:55,520 --> 00:20:58,080
Niepr臋dko kto艣 j膮 tam zauwa偶y.
304
00:20:58,880 --> 00:21:01,760
Nie marnowa艂a czasu.
305
00:21:01,920 --> 00:21:04,960
To mistrzyni wtapiania si臋
w otoczenie!
306
00:21:09,560 --> 00:21:12,400
Teraz mog臋 si臋 do czego艣 przyda膰!
307
00:21:13,160 --> 00:21:15,680
Razem z Ginrem
przeniesiemy laboratorium!
308
00:21:16,240 --> 00:21:19,080
Zrobimy to wsp贸lnie!
309
00:22:53,360 --> 00:22:56,080
ODCINEK 9
PI臉KNA NAUKA
310
00:22:56,280 --> 00:23:00,920
Eksperymenty oparto na faktach,
ale nie pr贸bujcie tego sami.
22630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.