All language subtitles for Down.Cemetery.Road.S01E02.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:07,049 - Sinto-me usado. - Vai-te lixar! 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,509 Sinto-me especial. 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,511 Como uma noiva. 4 00:00:10,594 --> 00:00:12,012 Sim, pareces uma. 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 Onde acha o teu marido que estás? 6 00:00:18,227 --> 00:00:20,145 Onde acha a tua mulher que estás? 7 00:00:23,524 --> 00:00:25,192 A fazer algo importante. 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,112 Um serviço público. 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,615 Não está enganada. 10 00:00:33,825 --> 00:00:34,826 Não. 11 00:00:38,372 --> 00:00:39,498 Tenho fome. 12 00:00:40,415 --> 00:00:42,334 Vou pedir o serviço de quarto. Queres algo? 13 00:00:43,794 --> 00:00:45,671 DESCONHECIDO 14 00:00:46,463 --> 00:00:48,131 É ele a saber de ti? 15 00:00:48,215 --> 00:00:51,635 Não. Deve estar a dormir no escritório, 16 00:00:52,219 --> 00:00:53,804 a tentar resolver outro caso. 17 00:00:53,887 --> 00:00:56,515 Entretanto, nem temos dinheiro para alimentar a maldita gata. 18 00:00:58,350 --> 00:01:00,060 Porra! 19 00:01:03,313 --> 00:01:04,565 Estou? 20 00:01:04,647 --> 00:01:06,942 A ementa é estranha. Frango para o pequeno-almoço? 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,402 Sim, sou eu. 22 00:01:26,587 --> 00:01:27,588 Sim. 23 00:01:27,671 --> 00:01:29,256 Desculpe! 24 00:01:29,339 --> 00:01:30,716 Vá-se lixar! 25 00:01:31,425 --> 00:01:33,135 POLÍCIA DO SUL DE OXFORD 26 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 Como lhe pareceu ele, da última vez que o viu? 27 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Igual. 28 00:01:39,558 --> 00:01:41,101 O mesmo Joe de sempre. 29 00:01:41,935 --> 00:01:45,022 E pode descrever como era o Joe de sempre? 30 00:01:45,105 --> 00:01:47,941 Igual ao Joe, mas o Joe prestes a ir ao bar. 31 00:01:49,693 --> 00:01:50,861 Mais alguma coisa? 32 00:01:52,654 --> 00:01:56,575 Sim! Parecia um homem que não estava a planear cortar os pulsos. 33 00:01:56,658 --> 00:02:00,329 Com todo o respeito, nunca sabemos o que vai na cabeça da outra pessoa. 34 00:02:00,412 --> 00:02:01,997 Com todo o respeito, só diz asneiras. 35 00:02:02,080 --> 00:02:04,833 Esteve casada com ele 30 anos? Eu sabia o que lhe ia na cabeça. 36 00:02:04,917 --> 00:02:06,793 - "Tenho de cagar, comer um bolo…" - Ela não… 37 00:02:06,877 --> 00:02:08,794 "… bater uma, ouvir o Dizzy Gillespie." 38 00:02:08,878 --> 00:02:11,757 Ele era um homem impulsivo e de entusiasmos. 39 00:02:11,840 --> 00:02:13,759 A depressão não era para o Joe. 40 00:02:15,761 --> 00:02:20,933 - Tinha muitos livros de poesia. - Não disse que ele não era inteligente. 41 00:02:22,643 --> 00:02:27,523 Portanto, uma mente genial presa numa existência enfadonha. 42 00:02:27,606 --> 00:02:29,691 Está a tentar ser ofensiva? 43 00:02:29,775 --> 00:02:33,111 A minha colega quis perguntar 44 00:02:33,612 --> 00:02:35,781 se o estilo de vida dele poderia ser causa de depressão. 45 00:02:35,864 --> 00:02:39,117 O Joe não estava deprimido. Ele queria ser detetive privado. 46 00:02:39,201 --> 00:02:41,119 Estava a viver o sonho dele. 47 00:02:41,203 --> 00:02:44,206 - Como corria o trabalho para o Joe? - Como sempre. 48 00:02:45,249 --> 00:02:48,418 Dependia da vossa competência. 49 00:02:48,502 --> 00:02:52,172 Quero dizer, devíamos estar a nadar em dinheiro. 50 00:02:52,756 --> 00:02:54,758 Mas havia muitas dívidas. 51 00:02:59,179 --> 00:03:00,430 Onde esteve ontem à noite? 52 00:03:00,514 --> 00:03:01,557 Estive com um amigo. 53 00:03:05,352 --> 00:03:07,855 Desculpe a pergunta, senhora… 54 00:03:11,775 --> 00:03:13,527 … Mna. Boehm, 55 00:03:14,695 --> 00:03:17,990 mas o estado do vosso casamento 56 00:03:18,073 --> 00:03:21,743 poderia ter levado o Joe a "tomar medidas"? 57 00:03:22,369 --> 00:03:25,372 Ele parecia dormir no escritório com frequência. 58 00:03:25,455 --> 00:03:27,207 O sofá é desconfortável. 59 00:03:27,875 --> 00:03:30,460 Não é um motivo para se matar. 60 00:03:30,544 --> 00:03:32,838 Ele foi encontrado com uma lâmina na mão. 61 00:03:35,757 --> 00:03:37,634 O Joe não gostava de sangue. 62 00:03:37,718 --> 00:03:40,470 A matar-se, escolheria outro método. Em que mão? 63 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Na esquerda. 64 00:03:42,723 --> 00:03:43,765 Ele é destro. 65 00:03:43,849 --> 00:03:47,811 Pode ter passado a lâmina de uma mão para a outra. 66 00:03:48,437 --> 00:03:49,897 Vou andando. 67 00:03:51,523 --> 00:03:54,318 Infelizmente, tem de identificar o corpo. 68 00:03:54,401 --> 00:03:56,945 - Ainda não trataram disso? - É a parente mais próxima. 69 00:03:58,030 --> 00:03:59,948 Então, pode nem ser o Joe? 70 00:04:00,032 --> 00:04:04,912 Mna. Boehm, perder alguém para o suicídio é muito traumático. 71 00:04:05,662 --> 00:04:07,956 A negação costuma ser a primeira fase. 72 00:04:08,040 --> 00:04:11,418 Podemos referi-la a serviços de apoio, se assim o desejar. 73 00:04:11,502 --> 00:04:15,923 Falar pode ajudar a aceitar a realidade. 74 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Está bem. 75 00:04:18,175 --> 00:04:19,343 Vamos a isso. 76 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 Vamos ver o meu marido morto. 77 00:04:23,555 --> 00:04:24,848 Quer indicar o caminho? 78 00:04:27,392 --> 00:04:29,061 Não quero. 79 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 - Que faz ela aqui? - Depoimento de testemunha. 80 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 Ela encontrou o seu marido. 81 00:05:03,804 --> 00:05:05,722 Quem era aquela mulher? Conhecia-la? 82 00:05:08,851 --> 00:05:10,477 Merda, Sarah! 83 00:05:11,979 --> 00:05:16,149 Contrataste um detetive para procurar uma criança que não conheces. 84 00:05:17,901 --> 00:05:19,319 Onde tinhas a cabeça? 85 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 Ela era a mulher do Joe. 86 00:05:25,701 --> 00:05:26,827 Obrigada. 87 00:06:17,044 --> 00:06:19,838 Se não encontrarem o cabrão responsável, encontro-o eu. 88 00:06:34,144 --> 00:06:38,815 A luz brilhou sobre ti, esta noite 89 00:06:38,899 --> 00:06:40,150 CONFIDENCIAL 90 00:06:40,234 --> 00:06:44,738 Mas eu caminharei Pelas ruas escuras sozinha 91 00:06:47,282 --> 00:06:51,912 E adormecerei com um sorriso 92 00:06:51,995 --> 00:06:57,501 A poupar os cêntimos Porque o oráculo mo disse… 93 00:07:01,129 --> 00:07:02,923 BASEADA NO LIVRO DE 94 00:07:03,423 --> 00:07:06,134 Aprendi a confiar Na minha cabeça para virar 95 00:07:19,106 --> 00:07:20,107 Céus! 96 00:07:21,567 --> 00:07:22,609 Que se lixe! 97 00:07:25,821 --> 00:07:27,865 Desculpa, Betty. Não há nada para comer. 98 00:07:29,741 --> 00:07:31,201 A menos… 99 00:07:33,954 --> 00:07:35,122 Não. 100 00:07:35,205 --> 00:07:36,290 Não te censuro. 101 00:07:40,586 --> 00:07:42,462 Merda para isto! 102 00:07:47,676 --> 00:07:50,095 Zoë, é a tua sogra. 103 00:07:51,013 --> 00:07:53,765 Agradecia que me devolvesses as chamadas. 104 00:07:54,808 --> 00:07:59,229 Vamos juntar-nos amanhã para celebrar a vida do Joe. 105 00:07:59,313 --> 00:08:04,443 Não pode ser o shivá oficial, porque ainda não libertaram o corpo dele. 106 00:08:05,569 --> 00:08:08,030 Vou receber amigos em casa à tarde. 107 00:08:08,113 --> 00:08:12,451 Agradecia que arranjasses tempo para vir. 108 00:08:40,770 --> 00:08:41,772 Olá. 109 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 Não queres dormir uma sesta? 110 00:08:45,067 --> 00:08:46,068 Sim? 111 00:08:50,447 --> 00:08:51,782 Vou dar-te uma manta. 112 00:08:54,451 --> 00:08:55,827 Vais para o trabalho? 113 00:08:56,453 --> 00:08:58,038 Não, vou trabalhar em casa. 114 00:09:00,374 --> 00:09:02,876 O escritório está horrível. 115 00:09:02,960 --> 00:09:06,004 Estão a investigar os meus negócios. 116 00:09:06,088 --> 00:09:07,881 Como se não tivessem nada melhor para fazer. 117 00:09:07,965 --> 00:09:10,217 Não, isso é um lenço. Não é uma manta. 118 00:09:10,926 --> 00:09:12,678 É do tamanho de um campo de futebol. 119 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 Sim. Quanto maior, mais chique. 120 00:09:15,347 --> 00:09:16,557 É da Paula. 121 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 Porque temos o lenço da Paula Inchon? 122 00:09:19,726 --> 00:09:21,144 Ela deixou-o cá. 123 00:09:21,228 --> 00:09:24,064 Tentei devolvê-lo, mas o Gerard já se tinha ido embora. 124 00:09:24,147 --> 00:09:25,274 Isto pode ser… 125 00:09:25,816 --> 00:09:29,736 É a minha oportunidade. É uma desculpa para contactar o Inchon. 126 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 Certo. 127 00:09:31,613 --> 00:09:35,158 Vamos lavá-lo a seco e mandar entregá-lo. 128 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 Ou podemos dar-lho pessoalmente. 129 00:09:38,287 --> 00:09:39,496 Vamos à casa deles. 130 00:09:39,580 --> 00:09:40,914 O quê? Até às Cotswolds? 131 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 Sim! 132 00:09:44,126 --> 00:09:47,087 Não gostavas de ver a casa deles? 133 00:09:47,671 --> 00:09:49,965 Olha. 134 00:09:50,048 --> 00:09:51,842 Vê isto. 135 00:09:52,843 --> 00:09:55,095 EM CASA COM OS INCHONS, NO SEU ENCANTADOR CHALÉ 136 00:09:55,179 --> 00:09:57,097 - Meu Deus. - "Chalé." 137 00:09:57,723 --> 00:09:59,892 É maior do que a maldita aldeia. 138 00:09:59,975 --> 00:10:03,061 Não sei se eles vão gostar. Não quero ir. 139 00:10:03,145 --> 00:10:06,648 - Acho que eles não… - Não, ar fresco e campo. 140 00:10:06,732 --> 00:10:07,774 Vai fazer-te bem. 141 00:10:08,734 --> 00:10:09,735 Toma. 142 00:10:10,694 --> 00:10:12,154 Queres lavá-lo hoje? 143 00:10:12,821 --> 00:10:14,448 Se não tiveres mais nada para fazer. 144 00:10:14,948 --> 00:10:16,241 Mark, eu… 145 00:10:16,325 --> 00:10:17,743 Estou em choque, estou de luto. 146 00:10:17,826 --> 00:10:19,745 Vá lá! Mal conhecias aquele Joe. 147 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 Está bem. 148 00:10:22,080 --> 00:10:24,499 Podemos ter um dia normal, por favor? 149 00:10:25,250 --> 00:10:27,211 - Que estás a fazer? - Vou à lavandaria. 150 00:10:27,294 --> 00:10:28,795 Depois, vou ter um dia normal. 151 00:10:28,879 --> 00:10:30,130 Porque está tudo bem. 152 00:10:30,214 --> 00:10:32,633 Não encontrei um morto. Não estou nada traumatizada. 153 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 Aliás, talvez até faça um piquenique junto ao rio. 154 00:10:35,802 --> 00:10:36,845 Sim! Ótimo. 155 00:10:36,929 --> 00:10:38,597 - Podes acalmar-te? - Não me parece. 156 00:10:38,680 --> 00:10:40,724 Que se lixe! Vou trabalhar. 157 00:10:40,807 --> 00:10:42,226 - Adeus. - Adeus. 158 00:11:31,567 --> 00:11:33,026 INVESTIGAÇÕES DE OXFORD CONTABILIDADE ADEKWE 159 00:11:34,528 --> 00:11:36,530 CONTABILIDADE ARVINGDALE 160 00:11:40,701 --> 00:11:43,954 Contabilidade. Porta aberta, estamos no segundo andar. 161 00:12:00,888 --> 00:12:03,891 INVESTIGAÇÕES DE OXFORD 162 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 Está perdida? 163 00:13:02,533 --> 00:13:05,077 A fita na porta tem uma razão de ser. 164 00:13:05,911 --> 00:13:07,704 Desculpe. Estava só… 165 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 A intrometer-se? 166 00:13:10,123 --> 00:13:11,708 Sim, apanhamos muitos da sua laia. 167 00:13:12,501 --> 00:13:17,673 Alunos entediados, mirones, aspirantes a ter um podcast de crime. 168 00:13:17,756 --> 00:13:22,469 Mas não se costumam envolver tanto como a Sarah. 169 00:13:23,470 --> 00:13:24,471 Como sabe o meu nome? 170 00:13:24,555 --> 00:13:26,306 Os polícias falam entre si. 171 00:13:26,390 --> 00:13:31,061 Acha que está a ajudar com a sua investigação, mas não está. 172 00:13:31,728 --> 00:13:33,647 Está a atrapalhar e, com todo o respeito, 173 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 não faz ideia da figura de parva que está a fazer. 174 00:13:50,914 --> 00:13:52,207 Posso ir-me embora? 175 00:13:53,667 --> 00:13:55,294 É livre de ir quando quiser. 176 00:14:12,519 --> 00:14:13,604 Um conselho, Sarah. 177 00:14:14,938 --> 00:14:16,982 Arranje um jogo de tabuleiro. 178 00:14:17,691 --> 00:14:20,819 O Capitão Partridge na sala de jantar, com um tubo de cobre. 179 00:14:21,486 --> 00:14:22,779 Leia um policial. 180 00:14:23,322 --> 00:14:26,116 Mate a curiosidade dessa forma. É melhor para todos. 181 00:14:40,047 --> 00:14:44,051 Professor McGrath, bem me parecia que o encontraria no seu gabinete. 182 00:14:46,470 --> 00:14:47,554 Tem espaço para mim? 183 00:14:48,138 --> 00:14:50,849 Tenho sempre espaço para alguém com uma garrafa cheia de bom vinho. 184 00:14:51,642 --> 00:14:54,728 Já não a via há algum tempo nem ao seu marido encantador. 185 00:14:54,811 --> 00:14:56,021 Como está o estuporzinho? 186 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 Ele… 187 00:14:57,940 --> 00:14:59,024 Sabe como é. 188 00:15:00,817 --> 00:15:04,905 Então, como vão as coisas consigo, Tony? 189 00:15:05,656 --> 00:15:08,200 Continua inexplicavelmente sem ser cancelado? 190 00:15:08,283 --> 00:15:10,827 A universidade está nas garras da ideologia. 191 00:15:12,746 --> 00:15:17,626 É só espaços seguros, justiça de género e ser envergonhado no TikTok 192 00:15:17,709 --> 00:15:19,670 só por ler passagens inofensivas de Updike. 193 00:15:19,753 --> 00:15:20,963 Deve ser horrível. 194 00:15:21,046 --> 00:15:25,050 A única voz da razão contra a luz moribunda. 195 00:15:25,133 --> 00:15:27,469 É a verdadeira vítima no meio de tudo isto. 196 00:15:27,553 --> 00:15:30,055 A Joana d'Arc dos docentes ingleses. 197 00:15:30,138 --> 00:15:32,975 Bem, preciso de si. 198 00:15:33,892 --> 00:15:36,436 Esplêndido! A Zoë Boehm precisa de mim. 199 00:15:38,105 --> 00:15:40,774 Sarah Trafford. Antes chamava-se Tucker. 200 00:15:41,692 --> 00:15:43,068 Deu-lhe aulas. 201 00:15:44,361 --> 00:15:47,030 Espera que me lembre de todos os idiotas obstinados 202 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 a quem dei aulas de Inglês? 203 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 Não, só das mulheres. 204 00:15:52,786 --> 00:15:54,037 E isto? 205 00:15:56,874 --> 00:15:58,125 "Saltou da torre da universidade… 206 00:15:58,208 --> 00:16:00,794 Sob a influência de alucinogénios… 207 00:16:00,878 --> 00:16:05,215 - Sobreviveu contra as probabilidades." - Etcétera, etcétera. Soa-lhe familiar? 208 00:16:05,299 --> 00:16:06,967 Na verdade, sim. 209 00:16:07,050 --> 00:16:08,427 Uma rapariga inteligente. 210 00:16:08,510 --> 00:16:13,557 Decorou o poema The Waste Land e as notas de rodapé. 211 00:16:13,640 --> 00:16:14,725 Não é muito normal. 212 00:16:15,934 --> 00:16:18,061 Sim, uma mulher inteligente. Não é muito normal. 213 00:16:20,647 --> 00:16:22,816 Tive pena quando ela se espatifou. 214 00:16:22,900 --> 00:16:24,651 Mas não me surpreendeu. 215 00:16:24,735 --> 00:16:25,944 É… 216 00:16:26,862 --> 00:16:30,449 Alguns alunos olham para lá do parapeito e veem um futuro desesperadamente vulgar. 217 00:16:30,532 --> 00:16:34,745 Neste caso, ela foi mesmo para lá do parapeito. 218 00:16:38,665 --> 00:16:42,377 Sei que ela é atraente, mas não esperava que se lembrasse tanto dela, Tony. 219 00:16:42,461 --> 00:16:44,838 Sim, porque ela continua por Oxford. 220 00:16:44,922 --> 00:16:45,964 Vejo-a na universidade. 221 00:16:46,048 --> 00:16:48,467 Como um assassino a regressar ao local do crime. 222 00:17:06,484 --> 00:17:11,240 Até ajudava, mas o mais perto que estive de uma galinha foi com um garfo. 223 00:17:13,075 --> 00:17:17,538 Raios para os bófias, a deixarem porcarias não biodegradáveis. 224 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 Sim. 225 00:17:18,704 --> 00:17:22,917 De repente, porque estão tão interessados numa casa ocupada ardida? 226 00:17:23,001 --> 00:17:25,838 Não sei. Conhecia as pessoas que lá viviam? 227 00:17:25,921 --> 00:17:27,673 A mulher não era dada ao paleio. 228 00:17:28,298 --> 00:17:29,508 Os outros iam e vinham. 229 00:17:31,218 --> 00:17:33,053 Dava uns ovos à miudinha. 230 00:17:33,136 --> 00:17:34,638 Tinha piada. 231 00:17:35,514 --> 00:17:36,557 Ovos. 232 00:17:36,640 --> 00:17:38,225 Isso, sim. 233 00:17:39,977 --> 00:17:43,272 Sim. Não põe nada desde a explosão. 234 00:17:43,355 --> 00:17:44,982 É terra que não dá fruto. 235 00:17:45,858 --> 00:17:46,984 Sei bem o que isso é. 236 00:17:49,403 --> 00:17:51,238 Então, não está na rede de gás? 237 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Não. 238 00:17:52,406 --> 00:17:55,242 Como a maioria por aqui. A Câmara cortou o gás há anos. 239 00:17:55,993 --> 00:17:57,119 Malditos. 240 00:17:57,202 --> 00:17:59,121 - Sim. - Dê cá, eu levo isso. 241 00:18:00,038 --> 00:18:01,164 Obrigado. 242 00:18:02,708 --> 00:18:04,209 - Tenha uma boa noite. - Obrigada. 243 00:18:05,002 --> 00:18:06,420 Espero que ponha ovos em breve. 244 00:18:40,746 --> 00:18:44,374 Está ciente da pressão sobre o departamento? 245 00:18:44,458 --> 00:18:49,421 Não poderiam considerar esta situação como um jogo de xadrez? 246 00:18:50,547 --> 00:18:54,218 Assistimos durante horas e pensamos que não está a acontecer nada, 247 00:18:54,301 --> 00:18:57,304 mas é porque só vemos o que se passa à superfície. 248 00:19:00,140 --> 00:19:02,309 Poupe-me essas parvoíces zen. 249 00:19:03,685 --> 00:19:09,358 O seu agente lunático não percebeu que não queremos mais civis mortos? 250 00:19:10,359 --> 00:19:12,736 Foi uma decisão no terreno… 251 00:19:12,819 --> 00:19:15,697 Uma decisão no terreno, Malik? Outra? 252 00:19:16,907 --> 00:19:18,909 Tenho de visitar esse terreno, um dia destes. 253 00:19:21,245 --> 00:19:22,329 E de lhe pegar fogo. 254 00:19:23,872 --> 00:19:26,875 Qual dos irmãos Kray de segunda calhou na rifa? 255 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 O… 256 00:19:30,921 --> 00:19:31,922 O mais novo. 257 00:19:33,340 --> 00:19:37,135 Certo. Não admira a ladainha de queixas. 258 00:19:37,219 --> 00:19:39,096 Com esse caos ambulante envolvido. 259 00:19:39,179 --> 00:19:42,558 Eu expliquei-lhe que não o poderia proteger eternamente. 260 00:19:42,641 --> 00:19:45,018 Não o protegeria nem que ele o usasse como preservativo. 261 00:19:47,521 --> 00:19:49,565 Já lidaram com a metediça? 262 00:19:49,648 --> 00:19:50,774 O Amos conversou com ela. 263 00:19:50,858 --> 00:19:52,442 Ótimo. E a criança? 264 00:19:52,526 --> 00:19:54,152 Está na casa segura. 265 00:19:54,236 --> 00:19:55,737 Porque não fui informado? 266 00:19:56,405 --> 00:19:57,406 E as provas? 267 00:19:57,489 --> 00:19:58,740 Sei que é difícil de acreditar, 268 00:19:58,824 --> 00:20:03,370 mas até eu tenho de prestar contas, de vez em quando, ao ministro. 269 00:20:05,664 --> 00:20:08,166 Peço desculpa. Nota para mim mesmo. Tenho… 270 00:20:08,750 --> 00:20:10,794 Tenho de melhorar a comunicação. 271 00:20:10,878 --> 00:20:12,421 - Sim. - Sim. 272 00:20:12,504 --> 00:20:15,174 Se calhar, devíamos criar um grupo no WhatsApp. 273 00:20:15,257 --> 00:20:18,093 Na verdade, é uma excelente ideia. 274 00:20:18,177 --> 00:20:22,639 Acho que ainda tenho o seu contacto… 275 00:20:24,057 --> 00:20:25,392 Saia da minha mesa. 276 00:20:31,940 --> 00:20:33,108 Onde está o nosso alvo? 277 00:20:33,192 --> 00:20:35,944 Ainda não sabemos, mas havemos de o encontrar. 278 00:20:36,028 --> 00:20:39,531 Vou ter de reportar que os loucos tomaram conta do manicómio, é isso? 279 00:20:40,199 --> 00:20:42,159 Diga-lhes que está no papo. 280 00:20:42,242 --> 00:20:45,120 Sim, e vou acrescentar: "Tu consegues, miúda." 281 00:20:45,871 --> 00:20:49,374 Para manter as coisas descontraídas. Sabe o que eu acho, Malik? 282 00:20:49,458 --> 00:20:52,211 Que esta situação lhe está a escapar 283 00:20:52,711 --> 00:20:55,797 e que tem de levar esse rabiosque suado de volta para Oxford 284 00:20:55,881 --> 00:20:58,342 e tomar as rédeas do seu agente, 285 00:20:58,425 --> 00:21:00,886 antes que expluda com uma carrinha cheia de criancinhas 286 00:21:00,969 --> 00:21:03,180 e nós percamos todos o emprego. 287 00:21:05,224 --> 00:21:07,935 Talvez não tenha sido uma ótima ideia 288 00:21:08,018 --> 00:21:11,939 voltares ao escritório onde aconteceu aquela atrocidade. 289 00:21:12,814 --> 00:21:14,274 Não me sai da cabeça. 290 00:21:14,358 --> 00:21:17,069 Recordar memórias traumáticas pode ser muito… 291 00:21:17,152 --> 00:21:18,695 Qual é a palavra? 292 00:21:18,779 --> 00:21:20,239 Névoa mental, percebes? 293 00:21:20,322 --> 00:21:22,199 Não. Não é o caso. 294 00:21:22,282 --> 00:21:24,076 É cada vez mais nítido. 295 00:21:25,202 --> 00:21:26,828 Tive de lá voltar, Wigs. 296 00:21:26,912 --> 00:21:29,039 Eu não… 297 00:21:29,122 --> 00:21:30,999 Não acho que tenha sido suicídio. 298 00:21:31,875 --> 00:21:33,126 O quê? Porque não? 299 00:21:33,210 --> 00:21:34,211 Eu… 300 00:21:35,420 --> 00:21:37,047 Não acho que tenha sido. 301 00:21:40,092 --> 00:21:41,635 Sabe bem dizê-lo em voz alta. 302 00:21:41,718 --> 00:21:44,304 - Boa! Isso é bom. - Sim. 303 00:21:44,388 --> 00:21:45,681 Meu Deus! 304 00:21:45,764 --> 00:21:49,142 - Todos agem como se eu fosse louca. - O quê? 305 00:21:49,226 --> 00:21:52,104 O Mark acha que eu procurar a Dinah é uma espécie de psicose. 306 00:21:52,187 --> 00:21:53,480 O quê? 307 00:21:53,564 --> 00:21:57,234 O polícia no escritório do Joe tratou-me como uma idiota sem nada para fazer. 308 00:21:57,985 --> 00:22:01,864 E como te sentes em relação a isso? 309 00:22:03,949 --> 00:22:05,033 Meu Deus! 310 00:22:05,534 --> 00:22:07,578 - Que foi? - Essa é a tua voz de assistente social. 311 00:22:07,661 --> 00:22:09,246 - O quê? - Também me achas louca. 312 00:22:09,329 --> 00:22:10,664 - Não disse isso! - Meu Deus! 313 00:22:10,747 --> 00:22:12,165 - Disseste, sim. - Não. 314 00:22:12,249 --> 00:22:14,168 E nunca usaria essa palavra. 315 00:22:14,251 --> 00:22:16,295 Só acho que… 316 00:22:17,212 --> 00:22:20,257 … talvez estejas um bocadinho instável. 317 00:22:20,883 --> 00:22:22,217 Está bem? 318 00:22:22,301 --> 00:22:24,178 - Foi só uma explosão de gás. - Está bem. 319 00:22:24,261 --> 00:22:27,139 O Rufey voltou a explicar-me tudo, ontem à noite. 320 00:22:27,639 --> 00:22:32,644 E a Dinah deve voltar ótima quando as coisas acalmarem. 321 00:22:32,728 --> 00:22:34,521 E o pobre do Joe Silvermann… 322 00:22:34,605 --> 00:22:38,525 Sare, ele devia estar a passar por uma fase horrível. 323 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Só acho… 324 00:22:41,695 --> 00:22:43,864 Acho que tens de esquecer o assunto. 325 00:22:45,616 --> 00:22:46,617 Esquece-o. 326 00:22:46,700 --> 00:22:47,701 Está bem? 327 00:22:54,166 --> 00:22:58,212 Quando tinha dez anos, encontrei o meu avô morto na casa de banho. 328 00:22:58,921 --> 00:23:00,130 Eu sei. 329 00:23:00,214 --> 00:23:03,342 E só ultrapassei esse trauma 20 anos depois, 330 00:23:03,425 --> 00:23:06,470 numa cabana de cura de ayahuasca, em Glastonbury. 331 00:23:06,553 --> 00:23:08,722 E olha para mim agora. 332 00:23:09,431 --> 00:23:10,641 Tenho o Rufus. 333 00:23:24,530 --> 00:23:25,531 Sarah? 334 00:23:27,241 --> 00:23:28,408 Olá, Lucy. 335 00:23:31,495 --> 00:23:33,830 - Lucy? - É uma das minhas mães. 336 00:23:33,914 --> 00:23:35,666 É um bocado cabra. 337 00:23:35,749 --> 00:23:37,626 Tem uma energia muito sombria. 338 00:23:37,709 --> 00:23:38,961 Olá, querida. 339 00:23:39,044 --> 00:23:40,420 - Olá. - Como estás? 340 00:23:40,504 --> 00:23:42,589 Conheces a Sarah? 341 00:23:44,132 --> 00:23:45,133 Já nos encontrámos. 342 00:23:45,717 --> 00:23:48,595 Adeus. Até para a semana. Adeus, Gracie. 343 00:23:48,679 --> 00:23:49,930 Adeus, querida. 344 00:23:50,013 --> 00:23:51,390 - Adeus. - Gracie. 345 00:23:52,558 --> 00:23:53,809 Não é a Dinah? 346 00:23:56,144 --> 00:23:58,021 Estás bem, Sarah? 347 00:24:00,148 --> 00:24:01,984 Ando atrás de uma criança, e nem é ela. 348 00:24:03,569 --> 00:24:04,611 Nem é ela. 349 00:24:06,780 --> 00:24:07,781 Meu Deus! 350 00:24:10,659 --> 00:24:12,369 Sou mesmo idiota. Desculpa. 351 00:24:13,161 --> 00:24:14,288 - Lamento imenso. - Não. 352 00:24:14,371 --> 00:24:16,164 Desculpa. Não sei o que estou a fazer. 353 00:24:17,541 --> 00:24:19,751 - Sare. - Meu Deus! Não sei… 354 00:24:50,949 --> 00:24:52,576 O Silvermann teve de ir. 355 00:24:52,659 --> 00:24:54,995 Eu poderia ter sugerido algo mais plausível. 356 00:24:55,078 --> 00:24:56,455 O Axel é um assassino. 357 00:24:56,538 --> 00:24:59,499 É um psicopata. E não o digo como um elogio. 358 00:24:59,583 --> 00:25:01,752 Chegou ao seu destino. 359 00:25:05,297 --> 00:25:07,007 Onde estás? 360 00:25:07,090 --> 00:25:09,176 O GPS diz que cheguei. 361 00:25:10,469 --> 00:25:11,720 Santo Deus! 362 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 Onde… 363 00:25:14,097 --> 00:25:15,432 Sai. 364 00:25:15,516 --> 00:25:16,767 Certo. 365 00:25:17,935 --> 00:25:20,437 Vamos despachar esta inspeção. 366 00:25:21,647 --> 00:25:23,524 Imbecil. 367 00:25:26,276 --> 00:25:27,653 Aqui vai. 368 00:25:32,616 --> 00:25:33,784 Quero o meu ursinho. 369 00:25:33,867 --> 00:25:35,702 Eu sei que sim. 370 00:25:39,081 --> 00:25:40,123 Steph, olha. 371 00:25:41,792 --> 00:25:42,876 Olá. 372 00:25:46,588 --> 00:25:47,965 Certo. 373 00:25:48,048 --> 00:25:52,135 Belo Montessori que temos aqui, não é? 374 00:25:52,219 --> 00:25:54,137 Podias ter-lhe dado umas tintas. 375 00:25:54,221 --> 00:25:56,098 Que foi? Disseste para a manter em segurança. 376 00:25:56,181 --> 00:25:58,016 Isto é seguro. Ela tem um brinquedo. 377 00:25:59,226 --> 00:26:00,978 Ela quer o ursinho de peluche dela. 378 00:26:01,061 --> 00:26:03,689 Por favor, por amor de Deus! Temos de lhe dar o peluche. 379 00:26:03,772 --> 00:26:05,691 Não somos monstros. 380 00:26:05,774 --> 00:26:07,109 Ela deixou-o em casa. 381 00:26:07,192 --> 00:26:10,404 E o meu problema, Amos, amigo… 382 00:26:15,367 --> 00:26:16,702 Mais depressa. 383 00:26:18,161 --> 00:26:20,163 … é que não tenho a certeza do que estás a tramar. 384 00:26:22,124 --> 00:26:25,502 É muito simples, Hamza, amigo. 385 00:26:26,503 --> 00:26:29,798 Ficamos quietinhos à espera de que o alvo venha até nós. 386 00:26:30,382 --> 00:26:35,554 Usamos a C-R-I-A-N-Ç-A como I-S-C-O. 387 00:26:39,099 --> 00:26:42,019 Como vai isso resultar se estamos aqui, com as cortinas fechadas? 388 00:26:42,102 --> 00:26:44,688 Não sabemos onde está o alvo nem temos como o descobrir, 389 00:26:44,771 --> 00:26:47,232 porque o Axel Crane não atende a merda do telemóvel! 390 00:26:47,316 --> 00:26:50,194 - Olha a linguagem. - Peço desculpa. 391 00:26:52,738 --> 00:26:54,740 - Não lhe dês ouvidos. - Eu ligo-lhe. 392 00:26:55,657 --> 00:26:56,825 Mas vamos dar-lhe liberdade. 393 00:26:56,909 --> 00:26:58,035 O meu irmão é… 394 00:26:58,911 --> 00:27:00,579 Ele é um artista. 395 00:27:00,662 --> 00:27:02,247 Não o podemos sufocar. 396 00:27:03,916 --> 00:27:05,459 Meu Deus! 397 00:27:13,258 --> 00:27:14,384 Caramba! 398 00:27:16,428 --> 00:27:17,888 Parece um recreio soviético. 399 00:28:37,176 --> 00:28:40,762 Raios! Não vai voltar a tentar voar, pois não? 400 00:28:40,846 --> 00:28:42,598 Que faz aqui? 401 00:28:42,681 --> 00:28:44,391 Achei boa ideia vir ver. 402 00:28:44,975 --> 00:28:46,268 Que tem aqui? 403 00:28:46,768 --> 00:28:47,811 Malandreca. 404 00:28:47,895 --> 00:28:49,062 Importa-se? 405 00:28:52,399 --> 00:28:55,611 Vim aqui descobrir quem matou o meu marido. 406 00:28:55,694 --> 00:28:57,029 Qual é a sua desculpa? 407 00:28:58,864 --> 00:29:00,949 Isto faz parte do seu processo de cura? 408 00:29:03,827 --> 00:29:05,329 A polícia disse que foi suicídio. 409 00:29:06,580 --> 00:29:08,332 Lamento imenso. 410 00:29:09,291 --> 00:29:11,710 O Joe nem um bolo cortava, muito menos os pulsos. 411 00:29:11,793 --> 00:29:13,378 Eu estava redondamente enganada. 412 00:29:13,462 --> 00:29:15,881 Lamento, mas o seu marido matou-se. 413 00:29:15,964 --> 00:29:19,510 Antes de a Sarah ter aparecido, o trabalho do Joe era uma seca. 414 00:29:19,593 --> 00:29:21,345 Roubos de cães. 415 00:29:21,428 --> 00:29:22,846 Fraudes de seguros. 416 00:29:22,930 --> 00:29:27,100 Esperar à porta de um motel rasca que um gerente suado 417 00:29:27,184 --> 00:29:28,810 acabasse de comer a ama. Não era nada. 418 00:29:28,894 --> 00:29:31,188 Depois, a Sarah apareceu, falou na Dinah Singleton, 419 00:29:31,271 --> 00:29:32,898 ele está morto, e a Sarah está num telhado. 420 00:29:32,981 --> 00:29:34,733 Não tem nada que ver comigo. 421 00:29:35,651 --> 00:29:39,279 Tudo bem. Volte à sua vidinha de capa de revista, 422 00:29:39,363 --> 00:29:41,198 ao seu kimchi e aos seus batidos, 423 00:29:41,281 --> 00:29:43,825 às suas almofadas desinteressantes, mas de bom gosto, 424 00:29:43,909 --> 00:29:47,788 e não volte a pensar no pobre Joe, que morreu porque a decidiu ajudar. 425 00:29:50,040 --> 00:29:54,336 Porque se reduziu à insignificância? 426 00:29:55,838 --> 00:29:59,258 Que aconteceu à rapariga que veio para Oxford para voar? 427 00:30:00,926 --> 00:30:04,054 Também estive a pensar em si, Zoë. 428 00:30:06,181 --> 00:30:08,392 Onde estava quando o seu marido morreu? 429 00:30:15,023 --> 00:30:16,358 Tem uma escolha, Sarah. 430 00:30:16,984 --> 00:30:19,319 Pode atirar-se do telhado 431 00:30:19,403 --> 00:30:22,364 ou ajudar-me a dar uma réstia de dignidade e significado à vida do Joe. 432 00:30:22,447 --> 00:30:24,658 Ou pode ajudar-me e depois atirar-se do telhado. 433 00:30:24,741 --> 00:30:26,493 Estou-me nas tintas, mas decida-se, 434 00:30:26,577 --> 00:30:29,162 porque de nada vale estar aí a confundir as gárgulas. 435 00:30:29,246 --> 00:30:33,000 Céus! Tem de ser sempre tão cáustica? 436 00:30:35,836 --> 00:30:37,296 Tem razão. Peço desculpa. 437 00:30:37,379 --> 00:30:38,547 Peço desculpa. 438 00:30:43,385 --> 00:30:45,929 Desça quando estiver pronta para conversar. 439 00:30:47,181 --> 00:30:49,224 De preferência, pelas escadas. 440 00:30:51,310 --> 00:30:53,937 - Foi um caos no hospital. - É um hospital. 441 00:30:54,021 --> 00:30:59,610 Sim, mas vi uma enfermeira a pôr uma criança num carro. 442 00:30:59,693 --> 00:31:03,447 E havia um homem de negócios, o Gerard, que eu pensava estar envolvido. 443 00:31:04,489 --> 00:31:05,908 Afinal, não estava. 444 00:31:07,201 --> 00:31:09,995 E o homem que acha que a está a seguir? 445 00:31:10,078 --> 00:31:11,288 Como é ele? 446 00:31:12,289 --> 00:31:15,042 Tem rabo de cavalo e barba. 447 00:31:16,210 --> 00:31:17,586 Conduz uma carrinha cinzenta. 448 00:31:19,421 --> 00:31:21,131 Mais nada? 449 00:31:23,467 --> 00:31:25,552 Sim, ele é negro. 450 00:31:25,636 --> 00:31:26,720 Sim. 451 00:31:26,803 --> 00:31:28,555 Porque não disse logo? 452 00:31:30,098 --> 00:31:32,184 Não sei. Pareceu-me mal. 453 00:31:32,267 --> 00:31:33,393 Caramba, mulher! 454 00:31:33,477 --> 00:31:35,729 Desculpe, disse "mulher". Parece-lhe mal? 455 00:31:38,232 --> 00:31:41,985 Quem matou o Joe pode ter sido o homem do rabo de cavalo 456 00:31:42,069 --> 00:31:43,529 ou outra pessoa. 457 00:31:44,446 --> 00:31:46,865 Provavelmente, também pôs a bomba na casa. 458 00:31:46,949 --> 00:31:50,035 Mas porque viraram as atenções para o Joe? Que fez para ficar em perigo? 459 00:31:50,118 --> 00:31:52,829 Porque, sem ofensa, mas a sua investigação e a do Joe 460 00:31:52,913 --> 00:31:54,790 até agora não deu em nada. 461 00:31:54,873 --> 00:31:57,960 Espere. Acha que explodiram deliberadamente com a casa? 462 00:32:00,796 --> 00:32:01,797 Sim. 463 00:32:02,339 --> 00:32:03,674 O gás estava cortado. 464 00:32:07,135 --> 00:32:09,304 Eu vou aqui para a esquerda. 465 00:32:11,390 --> 00:32:12,599 Está bem. Eu levo-a a casa. 466 00:32:13,225 --> 00:32:14,726 Apanho um táxi de lá. 467 00:32:15,394 --> 00:32:17,896 - Obrigada. - Não é pela companhia. 468 00:32:18,689 --> 00:32:20,148 É perigoso andar sozinha. 469 00:32:25,654 --> 00:32:27,990 Eu vivo aqui. 470 00:32:29,074 --> 00:32:30,075 Boa. 471 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Certo. 472 00:32:35,581 --> 00:32:36,582 Quase me esquecia. 473 00:32:38,584 --> 00:32:39,877 Ele deixou-lhe isto. 474 00:32:42,963 --> 00:32:45,465 Não fique emocionada. É só o seu recibo. 475 00:32:46,216 --> 00:32:48,177 Pagável no prazo de 28 dias. 476 00:32:48,760 --> 00:32:51,096 O Joe pode estar morto, mas as contas têm de ser pagas. 477 00:32:52,723 --> 00:32:55,976 Lamento muito pelo Joe. 478 00:32:56,560 --> 00:32:57,603 Também eu. 479 00:33:01,356 --> 00:33:02,608 Na verdade… 480 00:33:03,400 --> 00:33:04,484 Tenho de mijar. 481 00:33:05,110 --> 00:33:07,321 - Posso… - Sim, claro. 482 00:33:15,954 --> 00:33:17,581 O meu marido está a dormir. 483 00:34:14,596 --> 00:34:15,597 Raios! 484 00:34:18,183 --> 00:34:19,268 Merda. 485 00:34:23,938 --> 00:34:25,107 Espere. 486 00:34:26,900 --> 00:34:27,943 Merda. 487 00:34:28,985 --> 00:34:30,529 Espere. 488 00:34:35,284 --> 00:34:36,493 Desculpe. Está sempre a sair. 489 00:34:36,577 --> 00:34:37,578 Não me diga. 490 00:34:42,456 --> 00:34:43,750 Espere. Eu levo-a… 491 00:34:46,628 --> 00:34:47,920 … à porta. 492 00:34:50,507 --> 00:34:51,507 Merda. 493 00:35:47,773 --> 00:35:49,816 ASSISTENTE EMMA OLÁ! TUDO BEM? LIGA-ME QUANDO PUDERES 494 00:35:55,447 --> 00:35:56,532 É da tua assistente. 495 00:36:12,714 --> 00:36:15,050 A torrada fez alguma coisa que te irritou? 496 00:36:17,678 --> 00:36:19,638 Não sabes porque estou chateado? 497 00:36:25,519 --> 00:36:28,063 Meu Deus! Fiquei acordado à tua espera. 498 00:36:28,939 --> 00:36:31,733 Tinhas o telemóvel desligado. Liguei à Wigwam, quase liguei à tua mãe. 499 00:36:31,817 --> 00:36:34,486 - Estive prestes a ligar à polícia. - Está bem. 500 00:36:36,780 --> 00:36:39,283 Então, não vais pedir desculpa? 501 00:36:40,534 --> 00:36:42,286 Tu não vais pedir desculpa? 502 00:36:42,995 --> 00:36:44,538 Pelo quê? 503 00:36:45,414 --> 00:36:46,874 Encontrei uma pessoa morta. 504 00:36:47,624 --> 00:36:48,917 Podias ter-me apoiado, 505 00:36:49,001 --> 00:36:53,297 mas, em vez disso, só falavas de lavar o lenço da Paula Inchon. 506 00:36:53,380 --> 00:36:54,381 Tinhas uma tarefa. 507 00:36:55,132 --> 00:36:57,926 - Aposto que nem o levaste à lavandaria. - Meu Deus! 508 00:36:58,010 --> 00:37:00,637 Eu mesma lavo essa porcaria! 509 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Que estás a fazer? 510 00:37:04,433 --> 00:37:07,769 - Vou lavá-lo aqui. - Não, já é demasiado tarde! 511 00:37:08,687 --> 00:37:11,440 O Inchon desistiu do negócio. 512 00:37:13,901 --> 00:37:14,902 Ainda bem. 513 00:37:15,569 --> 00:37:18,155 - Não quero que faças negócios com ele. - Isso é óbvio. 514 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 Que queres dizer? 515 00:37:22,576 --> 00:37:24,286 Soube que estiveste no hospital 516 00:37:24,369 --> 00:37:26,788 a fazer perguntas por causa da tua obsessão pela Dinah Singleton. 517 00:37:26,872 --> 00:37:28,373 Não é uma obsessão. 518 00:37:28,457 --> 00:37:31,710 Apanhei-te a ver fotografias da explosão no meu telemóvel! 519 00:37:33,670 --> 00:37:35,088 Estavas à procura dela? 520 00:37:41,136 --> 00:37:45,307 Essa tua fixação deve ter estragado o meu acordo de adultos. 521 00:37:45,390 --> 00:37:46,808 - De adultos? - Sim, de adultos. 522 00:37:46,892 --> 00:37:48,227 É a vida real. 523 00:37:48,310 --> 00:37:51,438 Não é andar atrás de uma miúda imaginária. 524 00:37:51,522 --> 00:37:52,773 Ela não é imaginária! 525 00:37:54,274 --> 00:37:57,277 Está bem. Ela não é a criança que eu imaginei, mas… 526 00:37:57,361 --> 00:37:59,363 O quê? Não estás a fazer sentido nenhum. 527 00:37:59,446 --> 00:38:01,782 Estou só a tentar proteger uma criança vulnerável. 528 00:38:01,865 --> 00:38:03,742 Que ninguém te pediu que ajudasses! 529 00:38:04,826 --> 00:38:07,496 Não te diz respeito, Sarah. 530 00:38:07,579 --> 00:38:09,122 É tudo uma projeção. 531 00:38:10,249 --> 00:38:11,667 Tens… 532 00:38:11,750 --> 00:38:13,001 Tens de o esquecer. 533 00:38:13,961 --> 00:38:15,337 Como uma pessoa normal. 534 00:38:19,174 --> 00:38:20,968 Sabes que mais? 535 00:38:21,677 --> 00:38:24,429 Vou passar a noite em Londres. 536 00:38:27,891 --> 00:38:29,893 Peço à minha assistente que me reserve um hotel. 537 00:38:36,692 --> 00:38:38,026 Céus. 538 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Olá. 539 00:38:42,614 --> 00:38:44,283 Preciso de falar com alguém. 540 00:38:45,659 --> 00:38:47,619 Com alguém responsável. É urgente. 541 00:38:47,703 --> 00:38:49,788 Sra. Trafford? Posso ajudá-la? 542 00:38:49,872 --> 00:38:52,332 Olá. Posso mostrar-lhe uma coisa? 543 00:38:53,500 --> 00:38:54,710 - Acompanhe-me. - Sim. 544 00:38:54,793 --> 00:38:57,462 - Está bem? - Sim, só quero que veja uma coisa. 545 00:38:58,005 --> 00:39:00,966 Muito bem. A porta de fora estava ligeiramente aberta. 546 00:39:02,801 --> 00:39:04,344 Empurrei o painel de vidro. 547 00:39:06,013 --> 00:39:08,432 O lenço ficou preso na maçaneta. 548 00:39:09,933 --> 00:39:13,937 Soltei o lenço e entrei no escritório. 549 00:39:14,021 --> 00:39:15,731 E foi quando vi o Joe. 550 00:39:17,107 --> 00:39:19,902 E de certeza que não entrou no escritório? 551 00:39:19,985 --> 00:39:22,821 Não tocou no corpo do Sr. Silvermann? 552 00:39:27,117 --> 00:39:28,619 Não, tenho a certeza. 553 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 Não posso prometer um resultado. 554 00:39:45,344 --> 00:39:47,638 Sim, preciso de enviar algo para a equipa forense. 555 00:40:26,301 --> 00:40:29,555 PEQUENO H 556 00:40:29,638 --> 00:40:31,098 Estou na pausa do almoço. 557 00:40:31,640 --> 00:40:34,351 Desculpa, deves estar exausto de passares o dia 558 00:40:34,434 --> 00:40:37,062 sentado no carro a fazer nenhum. 559 00:40:38,564 --> 00:40:39,565 Que queres? 560 00:40:39,648 --> 00:40:42,526 Quero saber porque continuam a investigar o caso do Silvermann. 561 00:40:43,652 --> 00:40:45,320 Pensei que lhe tinhas pregado um susto, 562 00:40:45,404 --> 00:40:48,740 mas uma certa pessoa voltou a meter o bedelho. 563 00:40:50,951 --> 00:40:52,286 Talvez tenhamos… 564 00:40:54,621 --> 00:40:56,081 … de tomar medidas mais drásticas. 565 00:40:57,207 --> 00:40:58,208 Talvez? 566 00:40:59,001 --> 00:41:00,252 Não trabalho com talvez. 567 00:41:00,335 --> 00:41:01,753 Está bem. 568 00:41:01,837 --> 00:41:03,005 Envia-o. 569 00:41:03,088 --> 00:41:06,091 Mas diz-lhe que seja discreto. Plausível. 570 00:41:06,175 --> 00:41:07,467 Doméstico. 571 00:41:08,260 --> 00:41:11,346 Refiro-me a engasgar-se com uma espinha, 572 00:41:11,430 --> 00:41:14,933 não a uma matraca espetada numa narina. 573 00:41:54,223 --> 00:41:55,516 Mark, ainda aqui estás? 574 00:42:04,441 --> 00:42:05,484 Olá? 575 00:42:09,363 --> 00:42:10,364 Olá? 576 00:42:17,496 --> 00:42:18,622 Mark? 577 00:42:37,724 --> 00:42:38,934 Merda. 578 00:43:01,373 --> 00:43:02,583 - Sarah? - Meu Deus! 579 00:43:02,666 --> 00:43:04,501 Mas que raio? Assustaram-me! 580 00:43:04,585 --> 00:43:07,254 - Desculpa. Íamos agora à tua casa. - Sim. 581 00:43:07,337 --> 00:43:09,256 O Mark disse que estavas sozinha. 582 00:43:09,339 --> 00:43:12,384 Decidimos levar-te umas coisinhas. 583 00:43:12,467 --> 00:43:14,928 Não precisamos de saber o que se passa 584 00:43:15,012 --> 00:43:18,724 entre ti e o Markey. Isso é da vossa conta. 585 00:43:18,807 --> 00:43:21,852 Mas, se nos quiseres contar tudo, estás à vontade. 586 00:43:21,935 --> 00:43:23,562 Estava um estranho na minha casa. 587 00:43:24,229 --> 00:43:26,690 Imagino que, por vezes, possa parecer isso, mas ele… 588 00:43:26,773 --> 00:43:28,442 Ela não está a falar do Mark. 589 00:43:30,444 --> 00:43:31,904 Viste como ele era? 590 00:43:33,238 --> 00:43:34,781 Ele saiu pelo portão das traseiras. 591 00:43:34,865 --> 00:43:37,910 Vamos voltar para dentro, sim? 592 00:43:39,203 --> 00:43:40,662 - Sim. - Vamos. 593 00:43:44,166 --> 00:43:47,377 Vamos, Sare. Está tudo bem. 594 00:43:48,337 --> 00:43:51,548 Porque não distribuímos os teus cartões de negócio aqui, Rufey? 595 00:43:51,632 --> 00:43:53,050 Ele sabe tratar de tudo. 596 00:43:53,133 --> 00:43:55,594 Canos entupidos, jardinagem. 597 00:43:55,677 --> 00:43:57,763 É muito habilidoso. 598 00:43:57,846 --> 00:44:00,265 - Wigwam, chega. Isso é embaraçoso. - Que foi? 599 00:44:00,349 --> 00:44:03,435 Não, estou só orgulhosa de ti, Capitão Prestável. 600 00:44:03,519 --> 00:44:06,313 És uma mais-valia para a tua comunidade. 601 00:44:06,396 --> 00:44:08,440 Temos de ir buscar os miúdos. 602 00:44:08,524 --> 00:44:10,859 Ficas bem, Sare? 603 00:44:12,361 --> 00:44:13,570 Sim, eu fico bem. 604 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 Posso ficar um pouco… 605 00:44:17,574 --> 00:44:18,909 Sim, por favor. 606 00:44:19,576 --> 00:44:21,286 Sim, só um bocadinho. 607 00:44:21,912 --> 00:44:22,913 Não te importas? 608 00:44:22,996 --> 00:44:24,831 O Capitão Prestável volta a atacar. 609 00:44:28,126 --> 00:44:29,461 - Certo. - Adeus. 610 00:44:30,796 --> 00:44:32,422 Podes entrar primeiro? 611 00:44:32,506 --> 00:44:34,174 - Sim. - Obrigada. 612 00:44:34,258 --> 00:44:36,009 Sim. Claro. 613 00:44:40,347 --> 00:44:41,849 Olá! 614 00:44:45,227 --> 00:44:46,228 Está tudo bem. 615 00:44:46,854 --> 00:44:48,355 - Queres que leve? - Sim. 616 00:44:57,781 --> 00:45:00,242 Vamos deixar-te confortável. Sim? 617 00:45:01,285 --> 00:45:03,704 Vou verificar as fechaduras, 618 00:45:03,787 --> 00:45:04,830 e tu fazes um chá? 619 00:45:06,039 --> 00:45:07,291 Parece-me ótimo. Obrigada, Rufus. 620 00:45:11,503 --> 00:45:12,880 Chá. 621 00:45:15,841 --> 00:45:18,218 A Wigwam está sempre a dizer 622 00:45:18,302 --> 00:45:23,307 como é assustador quando as mulheres estão sozinhas. 623 00:45:27,102 --> 00:45:28,896 Como se sentem indefesas. 624 00:45:29,688 --> 00:45:31,648 Sim, às vezes, é assustador. 625 00:45:32,733 --> 00:45:34,818 As janelas estão bem. Vou ver a porta das traseiras. 626 00:45:42,910 --> 00:45:44,912 Pronto. Já está. 627 00:45:46,288 --> 00:45:47,372 Seguríssima. 628 00:45:48,290 --> 00:45:49,291 Tal como estava. 629 00:45:49,875 --> 00:45:53,128 Que tal esquecermos o chá e bebermos algo como deve ser? 630 00:45:54,463 --> 00:45:55,797 - Vamos esquecer o chá. - Sim. 631 00:46:01,428 --> 00:46:02,721 - Minha senhora? - Não. 632 00:46:19,905 --> 00:46:21,782 Finalmente, decidiste honrar-nos com a tua presença. 633 00:46:21,865 --> 00:46:23,200 Desculpe. 634 00:46:24,409 --> 00:46:26,828 Desculpe. Tenho andado ocupada. 635 00:46:29,498 --> 00:46:30,832 Desejo-lhe uma longa vida. 636 00:46:30,916 --> 00:46:33,669 De que serve viver sem o meu Joey? 637 00:46:37,130 --> 00:46:38,298 Olha para nós. 638 00:46:39,007 --> 00:46:42,845 Devíamos estar no shivá, em vez de estarmos a contar histórias. 639 00:46:42,928 --> 00:46:44,888 Estão todos a fazer perguntas. 640 00:46:46,056 --> 00:46:47,641 Quando podemos fazer o funeral? 641 00:46:48,433 --> 00:46:51,103 Não lhe sei dizer. Lamento. 642 00:46:51,186 --> 00:46:52,688 Ele não faria isto. 643 00:46:52,771 --> 00:46:54,690 Ele não era assim. 644 00:46:55,774 --> 00:46:57,568 Era uma pessoa alegre. 645 00:46:57,651 --> 00:47:01,280 Não querias continuar casada com ele, e ele sabia disso. 646 00:47:05,367 --> 00:47:09,162 Tens deveres, enquanto viúva dele. 647 00:47:09,246 --> 00:47:10,581 Não os podes negligenciar. 648 00:47:11,582 --> 00:47:13,876 Com todo o respeito, Janice, não imagina 649 00:47:13,959 --> 00:47:16,962 o pesadelo administrativo com que tenho lidado. 650 00:47:17,045 --> 00:47:19,506 Não, não foi isso que quis dizer, Zoë. 651 00:47:19,590 --> 00:47:21,758 Tens de fazer o luto dele. 652 00:47:22,718 --> 00:47:26,722 Não por ele ou por mim, mas por ti. 653 00:47:30,309 --> 00:47:32,644 Deve ter-vos abalado muito, a ti e ao Mark. 654 00:47:36,190 --> 00:47:37,191 Aquilo com o… 655 00:47:38,275 --> 00:47:39,276 Como se chamava ele? 656 00:47:39,359 --> 00:47:40,402 Joe. 657 00:47:40,903 --> 00:47:43,030 - Sim. - Coitado. 658 00:47:44,740 --> 00:47:47,034 Imagina estar tão mal para fazer uma coisa daquelas. 659 00:47:49,453 --> 00:47:51,747 Nunca sabemos o que as pessoas estão a passar. 660 00:47:52,414 --> 00:47:53,498 Sim, mas, Rufus, 661 00:47:54,875 --> 00:47:56,877 acho que ele não se suicidou. 662 00:47:59,004 --> 00:48:00,088 Certo. 663 00:48:00,672 --> 00:48:02,216 Sabes porque o contratei? 664 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Desculpa, relembra-me. 665 00:48:04,801 --> 00:48:06,136 A Dinah Singleton. 666 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Acho que ela foi raptada. 667 00:48:10,015 --> 00:48:12,893 Acho que ela está algures em perigo. 668 00:48:13,602 --> 00:48:15,729 Acho que alguém explodiu com a casa. 669 00:48:16,396 --> 00:48:17,856 E que o estão a tentar encobrir. 670 00:48:17,940 --> 00:48:20,734 E acho que entraram no escritório do Joe, 671 00:48:20,817 --> 00:48:23,946 lhe cortaram os pulsos e fizeram com que parecesse suicídio. 672 00:48:25,239 --> 00:48:26,490 Bela teoria. 673 00:48:26,573 --> 00:48:30,160 Eu sei. Todos pensavam que eu estava louca, 674 00:48:30,244 --> 00:48:32,871 até ter ido hoje à polícia com provas. 675 00:48:33,372 --> 00:48:34,748 - A sério? - Sim. 676 00:48:35,499 --> 00:48:38,168 Havia sangue do Joe na maçaneta. 677 00:48:38,252 --> 00:48:39,878 Ficou no lenço que eu estava a usar. 678 00:48:41,338 --> 00:48:42,965 O assassino foi descuidado. 679 00:48:44,049 --> 00:48:45,050 Bolas! 680 00:48:46,343 --> 00:48:47,719 És uma verdadeira Nancy Drew. 681 00:48:51,515 --> 00:48:52,808 Queres mais vinho? 682 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Eu vou buscar. 683 00:48:58,063 --> 00:48:59,690 Traz um Barolo do Mark. 684 00:48:59,773 --> 00:49:00,774 Ele não se importa. 685 00:49:00,858 --> 00:49:02,025 Muito. 686 00:49:07,114 --> 00:49:08,115 Tudo bem? 687 00:49:08,991 --> 00:49:11,285 Encontrei isto no chão. 688 00:49:12,244 --> 00:49:13,412 Parece importante. 689 00:49:13,912 --> 00:49:16,081 Não, é só o recibo do Joe. 690 00:49:16,164 --> 00:49:17,916 Vou buscar outra garrafa. 691 00:49:18,000 --> 00:49:19,501 INVESTIGAÇÕES DE OXFORD 692 00:49:48,739 --> 00:49:50,574 - Rufus? - Vou já. 693 00:49:57,122 --> 00:49:58,290 Não encontrei o Barolo. 694 00:49:58,373 --> 00:50:01,251 Ele deixou-me uma carta. Ia abandonar o caso. 695 00:50:06,381 --> 00:50:09,760 "Pelo lado positivo, organizo uma noite de jogos de tabuleiro por mês. 696 00:50:10,886 --> 00:50:12,804 É sempre bem-vinda. 697 00:50:12,888 --> 00:50:15,057 Às vezes, jogamos ao Cluedo." 698 00:50:17,226 --> 00:50:19,144 Ele era tão simpático. 699 00:50:20,354 --> 00:50:22,814 - Queres que eu… - Por favor. 700 00:50:30,697 --> 00:50:34,910 "Por mais que fingisse o contrário, não passo de um detetive medíocre. 701 00:50:35,410 --> 00:50:39,915 E esta está a revelar-se uma investigação extraordinária. 702 00:50:40,916 --> 00:50:45,003 Se continuar, investigue quem morreu na explosão. 703 00:50:45,754 --> 00:50:49,675 Solicitei um pedido de informação sobre os Singletons. 704 00:50:49,758 --> 00:50:52,135 Pode ser que lhe indique a direção certa." 705 00:50:52,219 --> 00:50:54,555 Merda! Ele descobriu alguma coisa. 706 00:50:56,932 --> 00:50:58,392 Devia ligar à Zoë. 707 00:50:59,017 --> 00:51:00,769 Podes dar-me a carta… 708 00:51:09,319 --> 00:51:10,654 Estás bem? Queres… 709 00:51:10,737 --> 00:51:12,865 - Queres mais vinho? - Estou bem, obrigado. 710 00:51:14,074 --> 00:51:15,617 Não quero beber muito. 711 00:51:16,326 --> 00:51:17,828 Ainda fico descuidado. 712 00:51:19,621 --> 00:51:20,622 Tu sabes. 713 00:51:21,874 --> 00:51:23,208 Ainda deixo sangue na maçaneta. 714 00:51:23,792 --> 00:51:25,669 Rufus, isso não tem piada. 715 00:51:26,628 --> 00:51:27,880 Não é para ter. 716 00:51:29,381 --> 00:51:30,799 Mas sabes o que teve piada? 717 00:51:31,967 --> 00:51:35,095 O som que o Silvermann fez quando morreu. 718 00:51:35,179 --> 00:51:36,346 Parecia uma menina. 719 00:51:37,639 --> 00:51:40,058 Tive de lhe enfiar os dedos no nariz para o calar 720 00:51:40,142 --> 00:51:43,145 enquanto ele sangrava para o seu lindo soalho de madeira. 721 00:51:45,147 --> 00:51:46,732 Quem és tu? 722 00:51:46,815 --> 00:51:48,066 Podes chamar-me Rufus. 723 00:51:48,775 --> 00:51:50,485 Mas o meu nome é Axel. 724 00:51:51,069 --> 00:51:53,739 O simpático assassino do bairro. 725 00:51:54,823 --> 00:51:56,658 - Puseste a bomba? - Sim, e sabes que mais? 726 00:51:56,742 --> 00:51:57,993 Não foi o meu melhor trabalho. 727 00:51:59,703 --> 00:52:00,704 A miúda. 728 00:52:01,747 --> 00:52:02,748 Foi uma confusão. 729 00:52:03,916 --> 00:52:05,959 Adiante, está na hora 730 00:52:06,793 --> 00:52:08,003 - de acabarmos com isto. - Não! 731 00:52:08,504 --> 00:52:10,589 Afasta-te de mim! 732 00:52:11,507 --> 00:52:12,549 Céus! 733 00:52:51,004 --> 00:52:52,548 Olho em frente 734 00:52:53,590 --> 00:52:55,592 Vejo o perigo a chegar 735 00:52:56,677 --> 00:52:58,762 Quero uma pistola 736 00:52:59,555 --> 00:53:01,348 Quero uma arma 737 00:53:02,558 --> 00:53:04,351 Tenho medo, querido 738 00:53:05,185 --> 00:53:07,020 Quero fugir 739 00:53:08,272 --> 00:53:10,232 Este mundo é de loucos 740 00:53:10,899 --> 00:53:12,693 Dá-me a arma 741 00:53:13,986 --> 00:53:18,866 Querido, querido, não é verdade? 742 00:53:19,700 --> 00:53:24,246 Sou imortal quando estou contigo 743 00:53:24,329 --> 00:53:30,127 Mas quero uma pistola na mão 744 00:53:30,210 --> 00:53:36,508 Quero ir para outro lado 745 00:53:36,592 --> 00:53:38,218 Conheci um homem 746 00:53:38,302 --> 00:53:40,304 Legendas: Lara Kahrel 53087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.