All language subtitles for Calcutta.1969.720p.BluRay.AVC-mfcorrea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,000 --> 00:02:40,000 Traducator: lehman25 TRE 2 00:03:00,000 --> 00:03:07,000 Resincronizarea: "roeduard" pentru varianta "Calcutta.1969.720p.BluRay.AVC-mfcorrea" 3 00:16:11,723 --> 00:16:13,554 De ce e�ti aici? 4 00:16:13,859 --> 00:16:15,554 M-au luat de pe strad�. 5 00:16:15,827 --> 00:16:17,590 N-am m�ncat nimic de c�teva zile. 6 00:16:17,796 --> 00:16:19,821 Calcutta e un ora� dificil. 7 00:16:20,999 --> 00:16:22,523 Tu e�ti din Calcutta? 8 00:16:22,734 --> 00:16:24,565 Nu, vin de departe. 9 00:16:24,770 --> 00:16:26,431 C�nd aveam 20 de ani, mi-am l�sat familia 10 00:16:26,638 --> 00:16:29,368 �i de atunci sunt pe drumuri, �ncoace �i-ncolo, pe jos. 11 00:16:29,708 --> 00:16:31,232 Am vizitat locurile sfinte. 12 00:16:31,443 --> 00:16:34,435 Sunt un sihastru. Cer�esc ca s� m�n�nc. 13 00:16:35,013 --> 00:16:37,675 De ce ai renun�at la tot c�nd ai �mplinit 20 de ani? 14 00:16:38,417 --> 00:16:40,248 Pentru c� via�a e o iluzie. 15 00:16:51,129 --> 00:16:53,254 Sala asta, de l�ng� Templul lui Kali, a fost donata 16 00:16:53,280 --> 00:16:55,486 de municipalitate Ordinului Catolic al Maicii Teresa. 17 00:16:58,170 --> 00:17:00,138 O c�lug�ri�� fran�uzoaic� a denumit-o 18 00:17:00,338 --> 00:17:01,805 "camera mor�ii". 19 00:17:02,574 --> 00:17:04,966 Oamenii sunt adu�i aici, �n fiecare diminea��, la r�s�rit. 20 00:17:07,212 --> 00:17:09,544 Cei mai bolnavi �i muribunzii 21 00:17:09,748 --> 00:17:12,573 sunt aduna�i de printre corpurile de pe trotuare �ntr-o camionet�. 22 00:17:12,684 --> 00:17:14,709 Poli�ia aduce al�ii. 23 00:17:14,920 --> 00:17:17,252 �i al�ii sunt trimi�i de la spitalele din ora� 24 00:17:17,722 --> 00:17:19,690 Mul�i dintre ei mor. 25 00:17:22,194 --> 00:17:25,388 Dup� c�teva zile, unii se �ntorc �n strad�, ca s� fac� loc noilor veni�i. 26 00:17:26,131 --> 00:17:30,295 Muzica asta e de-afar� - melodii celebre din filme. 27 00:20:26,211 --> 00:20:27,911 Dup� alegerile din 1967, 28 00:20:28,013 --> 00:20:30,613 Bengalul de Vest a fost guvernat de Frontul Unit, cu doctrine 29 00:20:30,615 --> 00:20:32,947 de la centru-st�nga la comunism. 30 00:20:33,284 --> 00:20:36,981 Ca urmare a unei manevre parlamentare, guvernul �sta a fost �nl�turat. 31 00:20:37,389 --> 00:20:41,485 S-a instaurat legea mar�ial� �i �ntrunirile de peste 5 persoane au fost interzise. 32 00:20:41,493 --> 00:20:44,137 A�a c�, �n fiecare dup�-amiaz� �n fa�a re�edin�ei guvernatorului, 33 00:20:44,163 --> 00:20:45,480 partizanii Frontului defileaz�. 34 00:20:47,632 --> 00:20:52,001 Poli�ia �i aresteaz� �i �i urc� �n dube 35 00:20:52,203 --> 00:20:54,296 �n mod pa�nic. 36 00:20:54,606 --> 00:20:58,474 Azi demonstreaz� organiza�iile de femei. 37 00:20:59,044 --> 00:21:02,946 Steagul portocaliu �i tridentul sunt simbolurile unei secte religioase. 38 00:21:52,330 --> 00:21:53,991 Se strig� sloganuri: 39 00:21:54,199 --> 00:21:57,191 "Ei �l numesc Ghandism, Noi �l numim fascism!" 40 00:21:57,402 --> 00:21:58,664 "Tr�iasc� revolu�ia!" 41 00:21:58,870 --> 00:22:00,599 "Bengal, un alt Vietnam!" 42 00:22:00,805 --> 00:22:02,864 "Jos cu obedien�ii yankeilor!" 43 00:22:14,786 --> 00:22:17,814 Exist� dou� partide comuniste: comuni�ti de dreapta �i comuni�ti de st�nga; 44 00:22:17,822 --> 00:22:20,848 ambele aripi neag� orice leg�tur� cu China lui Mao. 45 00:22:21,459 --> 00:22:24,326 �n 1967 la Naxalbari, �n Bengalul de nord, 46 00:22:24,529 --> 00:22:27,464 o revolt� ��r�neasc� de inspira�ie maoist� 47 00:22:29,901 --> 00:22:33,597 a fost reprimat� de membrii Frontului Popular care includea cele dou� partide comuniste. 48 00:22:33,705 --> 00:22:35,832 Aceste femei �i vor petrece 3 zile �n �nchisoare 49 00:22:36,040 --> 00:22:38,099 unele dintre ele �mpreun� cu copiii lor. 50 00:23:06,037 --> 00:23:08,335 �n Kumartoli, �n nordul ora�ului, 51 00:23:08,540 --> 00:23:11,065 artizanii preg�tesc festivalul �nchinat lui Saraswati, 52 00:23:11,276 --> 00:23:13,836 zei�a �n�elepciunii, so�ia lui Brahma, 53 00:23:14,045 --> 00:23:15,979 protectoarea studen�ilor. 54 00:23:17,850 --> 00:23:21,045 Mii de statui sunt fabricate �i v�ndute �n zilele premerg�toare festivalului. 55 00:23:21,051 --> 00:23:22,480 Statuile sunt scumpe, 56 00:23:22,487 --> 00:23:26,617 a�a c� localnicii str�ng bani de la familie, cast� sau strad�. 57 00:24:27,585 --> 00:24:30,719 Cu o zi �naintea festivalului, pe trotuare, tobo�arii �i ar�ta m�iestria. 58 00:24:32,924 --> 00:24:35,256 Serviciile lor sunt solicitate pentru ceremonie. 59 00:25:03,488 --> 00:25:07,754 Statuile sunt expuse timp de o s�pt�m�n� prin case �i pe str�zi 60 00:25:07,959 --> 00:25:11,761 iar apoi sunt aduse �ntr-o procesiune solemn� pentru a fi aruncate �n r�u. 61 00:25:11,787 --> 00:25:13,611 Toat� noaptea se defileaz� cu ele. 62 00:25:14,565 --> 00:25:17,830 Dansatorii ace�tia sunt studen�i ai Universit��ii din Calcutta. 63 00:31:16,127 --> 00:31:17,685 Exact �n mijlocul Calcuttei, 64 00:31:17,895 --> 00:31:21,456 indienii au l�sat �n picioare un mausoleum gigantic �nchinat Reginei Victoria. 65 00:31:21,666 --> 00:31:24,157 E cel mai important monument din ora�. 66 00:31:26,504 --> 00:31:28,665 Calcutta nu a existat �nainte de englezi. 67 00:31:28,873 --> 00:31:32,036 Construit �n jurul unui fort militar, pe locul unui fost sat pesc�resc, 68 00:31:32,243 --> 00:31:35,474 ora�ul a fost dezvoltat doar pentru a satisface nevoile colonialismului. 69 00:31:36,380 --> 00:31:38,109 La sf�r�itul secolului XVIII, 70 00:31:38,316 --> 00:31:40,582 Compania Britanic� a Indiilor de Est 71 00:31:40,585 --> 00:31:43,517 a exploatat bog��iile Bengalului �n mod sistematic, p�n� la epuizare, 72 00:31:43,521 --> 00:31:46,183 capitalul rezultat fiind trimis �n Anglia. 73 00:31:46,390 --> 00:31:48,290 Acest influx de capital a determinat 74 00:31:48,492 --> 00:31:51,689 revolu�ia industrial� �i dezvoltarea capitalismului englez. 75 00:32:14,618 --> 00:32:16,347 Clubul Regal de Golf din Calcutta, 76 00:32:16,554 --> 00:32:18,317 situat �n mijlocul unui cartier muncitoresc, 77 00:32:18,522 --> 00:32:20,422 este protejat de ziduri �nalte. 78 00:32:20,624 --> 00:32:24,253 Este ticsit cu portrete ale Reginei Elizabeth �i ale Ducelui de Edinburgh. 79 00:32:25,763 --> 00:32:28,994 Ace�ti indieni angliciza�i, �mpreun� cu al�i str�ini, 80 00:32:29,200 --> 00:32:31,100 formeaz� o clas� economic� atotputernic�, 81 00:32:31,302 --> 00:32:34,135 complet izolat� de restul popula�iei. 82 00:33:36,434 --> 00:33:38,351 �nainte de independen��, culturile de iut� 83 00:33:38,377 --> 00:33:40,368 se aflau la est de Bengal, iar fabricile �n vest. 84 00:33:40,371 --> 00:33:42,703 Dup� secesiunea din 1947, 85 00:33:42,807 --> 00:33:44,832 culturile de iut� au revenit Pakistanului de Est, 86 00:33:45,042 --> 00:33:46,703 iar fabricile, Indiei. 87 00:33:46,911 --> 00:33:48,469 Lipsi�i de materia prim�, 88 00:33:48,679 --> 00:33:51,147 indienii au fost obliga�i s� aloce culturilor de iut� 89 00:33:51,348 --> 00:33:53,976 anumite regiuni unde se cultiva �n mod tradi�ional orez. 90 00:33:54,185 --> 00:33:57,279 Datorit� acestei mut�ri �i a cre�terii demografice, 91 00:33:57,488 --> 00:34:00,184 Bengal, odat� exportator de orez, 92 00:34:00,391 --> 00:34:02,450 nu �i-a mai putut hr�ni popula�ia. 93 00:35:01,352 --> 00:35:03,519 M�na de lucru din aceast� fabric� este format�, 94 00:35:03,545 --> 00:35:05,575 �n mare parte, din refugia�i pakistanezi. 95 00:35:06,357 --> 00:35:10,418 Sindicatele se lupt� din greu datorit� ostilit��ii conducerii �i a �omajului. 96 00:35:14,465 --> 00:35:16,695 Competi�ia acerb� de pe pia�a mondial� 97 00:35:16,901 --> 00:35:19,961 face ca aceast� fabric� de dinaintea r�zboiului s� fie cu greu competitiv�. 98 00:36:37,782 --> 00:36:40,816 Aceast� linie privat� face leg�tura �ntre suburbiile agricole �i Calcutta. 99 00:36:40,818 --> 00:36:43,184 Are pierderi �i sunt zvonuri c� va fi �nchis�. 100 00:36:43,187 --> 00:36:45,853 �n fiecare diminea�� transport� muncitorii care lucreaz� �n ora� 101 00:36:45,856 --> 00:36:48,381 �i ��rani care vin cu m�rfurile la pia��. 102 00:36:48,592 --> 00:36:51,755 Mul�i dintre ei c�l�toresc f�r� bilet. 103 00:37:55,759 --> 00:37:59,354 Calcutta �i �mprejurimile totalizeaz� acum peste 8 milioane de locuitori. 104 00:37:59,863 --> 00:38:02,263 Popula�ia s-a triplat de la independen�a �ncoace. 105 00:38:02,466 --> 00:38:04,798 Peste 2 milioane de refugia�i au venit din Pakistan, 106 00:38:05,002 --> 00:38:07,869 la care se adaug� migra�ia constant� dinspre zona rural�. 107 00:38:08,906 --> 00:38:10,771 Nutri�ia ridic� probleme importante. 108 00:38:10,974 --> 00:38:12,566 M�ncarea este scump� �i ra�ionalizat�. 109 00:38:13,444 --> 00:38:16,641 Reziden�ii folosesc cupoane de ra�ie pentru orez, zah�r �i ulei. 110 00:39:16,073 --> 00:39:19,167 Azi e festivalul Anului Nou chinezesc. 111 00:39:19,543 --> 00:39:22,103 Sunt 50.000 de chinezi �n Calcutta. 112 00:40:16,567 --> 00:40:19,968 Asce�i sau siha�tri, foarte numero�i pe str�zile ora�ului, 113 00:40:20,170 --> 00:40:22,536 sunt oameni care tr�iesc din mil�. 114 00:40:23,006 --> 00:40:25,406 Ei s-au deta�at total de societate �n mod voluntar. 115 00:40:25,609 --> 00:40:28,476 Sunt respecta�i, uneori chiar temu�i. 116 00:41:43,587 --> 00:41:46,784 Florile astea se folosesc numai �n scopuri religioase. 117 00:41:46,990 --> 00:41:50,187 Ele se a�tern ca ofrande �n fa�a imaginilor divine. 118 00:41:50,394 --> 00:41:52,157 Bengalezii au o plec�ciune special� 119 00:41:52,362 --> 00:41:55,024 pentru Kali, so�ia lui Shiva, 120 00:41:56,934 --> 00:41:58,595 �i distrugerii. 121 00:41:59,503 --> 00:42:02,495 �n fiecare diminea��, la templul lui Kali din centrul ora�ului 122 00:42:03,006 --> 00:42:05,304 sunt sacrificate capre �ntr-un ritual. 123 00:42:46,950 --> 00:42:49,578 Aproape peste tot �n Calcutta sunt "sc�ri �n fl�c�ri" 124 00:42:49,786 --> 00:42:51,754 unde se practica incinerarea. 125 00:42:52,055 --> 00:42:54,888 Ceremonia este f�cut� de c�tre ruda cea mai apropiat�, 126 00:42:55,092 --> 00:42:58,152 �n cazul de fa�� este so�ul, cu ajutorul unui preot. 127 00:43:01,365 --> 00:43:04,766 Pentru indieni, moartea nu e un eveniment dramatic. 128 00:43:04,968 --> 00:43:07,436 Nu e un sf�r�it �i nicio salvare. 129 00:43:07,971 --> 00:43:10,064 Potrivit credin�ei hinduse, 130 00:43:10,273 --> 00:43:13,367 pe baza unor reincarn�ri succesive ale sinelui, 131 00:43:13,944 --> 00:43:18,540 via�a e numai o etap�, o trecere, un scurt moment dintr-un ciclu cosmic. 132 00:43:22,720 --> 00:43:25,181 Incanta�iile sunt �n sanscrit�, limbajul textelor sacre. 133 00:43:25,188 --> 00:43:29,750 Preotul evoca cele 4 elemente: foc, ap�, aer �i p�m�nt. 134 00:43:31,561 --> 00:43:36,191 Corpul trebuie s� fie �n �ntregime consumat �i cenu�a s� fie aruncat� �n r�u. 135 00:43:36,400 --> 00:43:40,803 Numai atunci spiritul este eliberat �i poate g�si o alt� �ntrupare muritoare. 136 00:46:33,543 --> 00:46:36,103 Acest cartier de bordeie se afl� �n mijlocul Calcuttei. 137 00:46:36,313 --> 00:46:37,974 Nu e o excep�ie. 138 00:46:38,582 --> 00:46:40,777 Izolat la frontiera estic� a ��rii, 139 00:46:40,984 --> 00:46:43,714 acest ora� gigantic este �n recesiune. 140 00:46:43,920 --> 00:46:48,152 Un vestigiu al colonialismului, el nu prea este adaptat noii economii indiene. 141 00:46:48,692 --> 00:46:51,752 Condi�iile de via�� de aici sunt din ce �n ce mai grele. 142 00:46:52,329 --> 00:46:55,298 �i, totu�i, imigran�ii vin f�r� �ntrerupere. 143 00:46:55,498 --> 00:46:57,591 Pentru ei e foarte greu s� g�seasc� de lucru. 144 00:46:57,801 --> 00:47:00,793 Peste jum�tate de milion de reziden�i nu au un domiciliu stabil. 145 00:47:01,004 --> 00:47:03,996 Ei tr�iesc, dorm �i uneori mor pe strad�. 146 00:47:04,474 --> 00:47:07,841 �n timpul musonului, ora�ul este inundat. 147 00:47:08,878 --> 00:47:13,144 �n 20 de ani, dac� cre�terea demografic� va continua �n acela�i ritm, 148 00:47:13,350 --> 00:47:15,341 Calcutta va avea 20 de milioane de locuitori. 149 00:49:10,934 --> 00:49:13,143 Aceast� cl�dire cu 25 de etaje este cea mai modern� 150 00:49:13,169 --> 00:49:14,995 construc�ie din ora�. Va ad�posti birouri. 151 00:49:20,910 --> 00:49:23,003 Munca asta nu este mecanizata aproape deloc. 152 00:49:27,083 --> 00:49:31,952 St�lpii de sus�inere sunt ridica�i de o echip� de 12 oameni. 153 00:49:32,155 --> 00:49:34,555 Ace�ti 12 oameni cost� mai pu�in dec�t un scripete. 154 00:49:35,024 --> 00:49:37,822 Sindicatele se opun activ mecaniz�rii 155 00:49:38,027 --> 00:49:39,756 care ar cre�te �omajul. 156 00:51:09,352 --> 00:51:11,717 C�r�u�ii �i al�i muncitori sunt din ora�ul vecin Bihar. 157 00:51:11,721 --> 00:51:15,418 Sunt 2 milioane de Bihari aici - un sfert din popula�ia Calcuttei. 158 00:51:15,625 --> 00:51:17,559 Ei formeaz� un subproletariat "flotant" 159 00:51:17,760 --> 00:51:19,955 de la marginea societ��ii. 160 00:51:20,163 --> 00:51:22,028 Sunt pl�ti�i cel mai pu�in, 161 00:51:22,232 --> 00:51:25,963 de ordinul a 75 de rupii sau 60 de franci pe lun�. 162 00:51:26,169 --> 00:51:27,932 Au cele mai proaste condi�ii de via��. 163 00:51:28,671 --> 00:51:31,936 Economisesc c�t pot �i, dup� 20 de ani, 164 00:51:32,141 --> 00:51:35,599 se �ntorc �n satele unde �i-au l�sat so�iile �i copiii. 165 00:51:36,179 --> 00:51:39,538 Unul dintre ace�ti imigran�i explica c� este �n Calcutta de 12 ani pentru o femeie. 166 00:52:59,028 --> 00:53:00,256 Dup� munc�, ace�ti muncitori 167 00:53:05,468 --> 00:53:09,165 se adun� pe un trotuar,vizavi de gar�, pentru o ceremonie religioas�. 168 00:56:12,021 --> 00:56:14,888 O mare parte din comer�ul �i industria Calcuttei 169 00:56:15,091 --> 00:56:16,991 sunt controlate de Marwari, 170 00:56:17,193 --> 00:56:22,358 originari din ora�ul din de�ert al Rajasthanului, �n cealalt� parte a Indiei. 171 00:57:15,718 --> 00:57:17,618 Aceast� c�s�torie dintr-o familie burghez� 172 00:57:17,820 --> 00:57:21,654 combina cea mai strict� tradi�ie cu influen�a vestic�. 173 00:57:22,258 --> 00:57:24,988 Un acordeon cant� toat� noaptea pentru invita�i. 174 00:57:36,005 --> 00:57:38,667 Tat�l miresei este un tipograf bogat, 175 00:57:38,875 --> 00:57:42,072 un membru al Clubului Rotary �i al partidului din congres. 176 00:57:43,779 --> 00:57:47,806 Ceremonia religioas� �n sine dureaz� aproximativ 40 de minute. 177 00:57:48,017 --> 00:57:51,578 Ritualul complicat const� �n purific�ri, 178 00:57:51,787 --> 00:57:54,813 ofrande �i invoc�ri ale elementelor. 179 00:59:23,079 --> 00:59:26,207 Zestrea tinerei fete e compus� dintr-o sum� mare de bani 180 00:59:26,415 --> 00:59:28,246 �i toate bijuteriile pe care le poart�. 181 00:59:44,734 --> 00:59:47,595 Urma ro�ie l�sat� �n fruntea fetei arat� c� ritualul sacru s-a �ncheiat. 182 00:59:47,603 --> 00:59:50,868 �l va p�stra p�n� la moarte sau p�n� va r�m�ne v�duv�. 183 01:00:17,433 --> 01:00:20,664 Pe terasa casei unde are loc nunta, 184 01:00:20,870 --> 01:00:24,397 cei o mie de invita�i m�n�nc� pe r�nd. 185 01:00:24,907 --> 01:00:27,034 Nu se serve�te alcool. 186 01:00:28,010 --> 01:00:31,741 Ceremonia �i recep�ia l-au costat pe tat� 15.000 de rupii. 187 01:01:51,694 --> 01:01:54,822 Anumi�i studen�i din �coala asta studiaz� de 10-12 ani, 188 01:01:55,030 --> 01:01:57,362 f�r� a avea ambi�ii profesionale, ci doar de pl�cere. 189 01:01:58,167 --> 01:02:00,465 Ei lucreaz� sub conducerea lui Aashish Khan, 190 01:02:00,669 --> 01:02:04,105 fiul lui Ali Akbar �i nepotul lui Ravi Shankar. 191 01:02:36,739 --> 01:02:38,570 "Guvernatorul a �nchis universitatea." 192 01:02:38,774 --> 01:02:40,537 "Ni s-a cerut s� demonstr�m, 193 01:02:40,643 --> 01:02:43,707 dar acest mar� studen�esc este condus de oportuni�ti ai Frontului Unit." 194 01:02:43,712 --> 01:02:46,943 "Ei sunt cei care i-au b�gat �n �nchisoare pe liderii ��r�ni�ti de la Naxalbari." 195 01:02:49,251 --> 01:02:52,550 "Asta nu ne prive�te. Este politica burghez� �i revizionist�." 196 01:02:52,755 --> 01:02:55,519 "Vrem s� �ncepem o revolt� ��r�neasc�, 197 01:02:55,724 --> 01:02:58,716 �n afara democra�iei burgheze, prin for�� armat�, 198 01:02:58,928 --> 01:03:02,921 dup� exemplul revolu�iei chineze �i al poporului vietnamez. 199 01:03:19,114 --> 01:03:21,675 Demonstran�ii se �ndreapt� c�tre palatul guvernatorului. 200 01:03:22,284 --> 01:03:24,548 E un grup mic, dezbinat. 201 01:03:24,753 --> 01:03:26,414 Sunt sociali�ti de diverse orient�ri, 202 01:03:26,622 --> 01:03:28,351 comuni�ti de aripa st�nga sau dreapta, 203 01:03:28,557 --> 01:03:31,492 extremi�ti pro-chinezi �mp�r�i�i �n grupuri mici, 204 01:03:31,694 --> 01:03:34,720 iar studen�ii traverseaz� ora�ul dispersa�i. 205 01:03:34,930 --> 01:03:37,455 10.000 de poli�i�ti �i solda�i �i a�teapt�. 206 01:04:49,638 --> 01:04:51,230 �n timpul dup�-amiezii, 207 01:04:51,440 --> 01:04:55,206 o procesiune religioas� �ntrerupe demonstra�ia. 208 01:04:55,411 --> 01:04:57,379 Cei credincio�i s�rb�toresc 209 01:04:57,579 --> 01:05:01,345 aniversarea mor�ii unui Rabidas, fondatorul unei secte sincretice 210 01:05:01,550 --> 01:05:04,148 format� din hindu�i de cast� inferioar�, 211 01:05:04,174 --> 01:05:06,945 cei din clasa cea mai joas�, sikhsi �i musulmani. 212 01:05:07,122 --> 01:05:10,250 Imediat dup� aceea, demonstra�ia re�ncepe. 213 01:09:00,455 --> 01:09:04,357 Acest lepros care recit� un poem �n urdu, limba indienilor musulmani, 214 01:09:04,560 --> 01:09:06,824 a fost odat� angajat guvernamental. 215 01:09:07,029 --> 01:09:10,465 Boala l-a costat at�t postul, c�t �i familia 216 01:09:10,666 --> 01:09:12,463 �i l-a transformat �n cer�etor. 217 01:09:20,576 --> 01:09:23,343 Calcutta are intre 70-80.000 de lepro�i, aproape to�i cer�etori. 218 01:09:23,369 --> 01:09:25,173 Serviciile publice nu pot avea grij� de ei. 219 01:09:25,180 --> 01:09:28,638 Unii dintre ei sunt �ngriji�i de o organiza�ie caritabil�. 220 01:11:47,322 --> 01:11:50,120 "Nu m� pot sui �n tramvai �i nici �n autobuz." 221 01:11:50,492 --> 01:11:52,934 "Dac� a� cere un ceai, barmanul m-ar �ntreab�: Ai cea�ca ta? 222 01:11:52,960 --> 01:11:54,920 Nu m-ar atinge �i mi-ar spune s� o las pe jos." 223 01:11:58,800 --> 01:12:01,769 "Ar turna ap� fiart� pe ea �i-o va atinge numai dup� ce-a cur��at-o." 224 01:12:02,370 --> 01:12:04,361 "A�a suntem trata�i noi aici. Suntem detesta�i." 225 01:12:04,573 --> 01:12:07,542 "Suntem privi�i cu ur�." 226 01:12:41,143 --> 01:12:44,510 �n fiecare sear� �n Dapa, dup� ce rostesc "Tat�l Nostru", 227 01:12:45,113 --> 01:12:48,913 m�icu�ele �mpart ulei de soia de la UNICEF. 228 01:12:49,484 --> 01:12:53,181 Pe bidoane scrie �n 17 limbi: 229 01:12:53,388 --> 01:12:56,221 "Donat de poporul american". 230 01:14:08,163 --> 01:14:12,896 Acum 7 ani, acest pustnic a f�cut un jur�m�nt s� nu mai stea jos sau �ntins niciodat�. 231 01:14:13,235 --> 01:14:16,033 El st� �n picioare zi �i noapte sub un copac din gr�dina public�, 232 01:14:16,238 --> 01:14:18,069 la c��iva metri de Grand Hotel, 233 01:14:18,273 --> 01:14:20,002 �n mijlocul sus�in�torilor. 234 01:14:58,813 --> 01:15:01,748 �n fiecare duminic�, Maidan-ul, parcul imens din mijlocul ora�ului, 235 01:15:01,950 --> 01:15:06,387 e invadat de o mare de oameni venit� din cartierele de la periferie. 236 01:15:06,721 --> 01:15:09,781 Lupt�tori, v�nz�tori, c�nt�re�i, povestitori, muzicieni sau preo�i 237 01:15:09,991 --> 01:15:12,391 sunt participan�i la aceast� �ntrunire. 238 01:20:18,433 --> 01:20:21,197 Pove�tile �i c�ntecele au �ntotdeauna teme religioase, 239 01:20:21,402 --> 01:20:24,098 fiind inspirate din Ramayana �i Mahabharata, 240 01:20:24,305 --> 01:20:26,569 marile epopee ale hinduismului. 241 01:20:28,009 --> 01:20:30,569 Ace�ti b�rba�i care nu se cunosc �ntre ei, 242 01:20:30,778 --> 01:20:33,372 se roag� �i c�nta �mpreun� toat� dup�-amiaza �i sear�. 243 01:24:59,647 --> 01:25:01,615 40% din locuitorii Calcuttei tr�iesc �n condi�ii 244 01:25:01,816 --> 01:25:05,479 considerate de sociologi ca fiind sub-umane. 245 01:25:07,889 --> 01:25:10,858 Acest cartier mizer este �n Howrah, de cealalt� parte a r�ului, 246 01:25:11,058 --> 01:25:13,083 l�ng� triaj. 247 01:25:13,294 --> 01:25:16,092 Doar un sfert dintre case sunt construite din c�r�mid� sau beton. 248 01:25:16,831 --> 01:25:20,767 P�m�ntul �i casele sunt proprietate privat�. 249 01:25:20,968 --> 01:25:22,629 Chiriile sunt mari. 250 01:27:18,285 --> 01:27:21,254 60% din locuitorii cartierului sunt musulmani; 251 01:27:21,455 --> 01:27:24,356 ceilal�i sunt hindu�i, �n cea mai mare parte din casta cea mai joas�. 252 01:27:24,959 --> 01:27:28,053 Exist� o anumit� tensiune �ntre comunit��i, 253 01:27:28,262 --> 01:27:31,578 dar condi�iile de via�� aproape au eliminat subiectele religioase tabu. 254 01:27:31,604 --> 01:27:34,688 Musulmanii �i hindu�ii �mpart acelea�i locuin�e, acelea�i ci�mele, 255 01:27:36,771 --> 01:27:38,898 ceea ce ar fi de neconceput �ntr-un sat. 256 01:27:48,916 --> 01:27:51,009 Acest b�rbat tr�ie�te aici cu familia. 257 01:27:51,218 --> 01:27:56,019 Munce�te la c�ile ferate �i c�tig� 100 de rupii pe lun�. 258 01:28:04,098 --> 01:28:07,556 A �nchiriat dou� camere: una pentru mama, tat�l �i sora lui, 259 01:28:07,768 --> 01:28:10,532 iar cealalt� pentru el, so�ia �i cei �ase copii ai lor. 260 01:28:10,738 --> 01:28:12,968 Pl�te�te pentru ele 35 de rupii lunar. 261 01:28:36,630 --> 01:28:39,827 P�rin�ii lui sunt �n v�rst�. Sora lui �l mai ajut�. 262 01:28:40,101 --> 01:28:43,366 Cu cartelele de ra�ie pentru orez, zah�r �i ulei 263 01:28:43,571 --> 01:28:46,039 cheltuie 100 de rupii pe lun�. 264 01:28:46,240 --> 01:28:50,301 Nu-i ajung banii �i se �mprumut� tot timpul. 265 01:29:11,766 --> 01:29:15,497 Unii din cartier c�tig� mai mult dec�t el, al�ii �ns� mai pu�in. 266 01:29:15,803 --> 01:29:18,670 Sunt mul�i al�ii care nu g�sesc un loc de munc�. 267 01:29:38,692 --> 01:29:42,355 �n cartierul �sta mizer, unele cl�diri sunt grupate �n compound-uri 268 01:29:42,563 --> 01:29:44,497 �n jurul unei cur�i interioare cu ci�mea. 269 01:29:44,698 --> 01:29:48,691 �n acest compound tr�iesc 11 familii, peste 80 de persoane. 270 01:29:49,103 --> 01:29:52,436 �n medie, sunt 5-6 pe camer�. 271 01:29:52,640 --> 01:29:54,733 Camerele sunt foarte mici. 272 01:30:20,467 --> 01:30:24,303 Cartierul �sta nu e o excep�ie, mai sunt o mul�ime la fel. 273 01:30:24,305 --> 01:30:26,158 �n ciuda m�surilor disperate, administra�ia 274 01:30:26,184 --> 01:30:28,263 ora�ului a renun�at practic s� mai fac� cur��enie 275 01:30:28,275 --> 01:30:31,802 �i s�-i mute pe oameni din cartierele astea. 276 01:30:32,446 --> 01:30:35,677 Dac� ar fi f�cut asta, ar fi venit al�i imigran�i 277 01:30:35,883 --> 01:30:40,547 s� ocupe spa�iile goale; astfel popula�ia ar fi crescut, 278 01:30:40,754 --> 01:30:43,314 d�nd na�tere unor probleme �i mai greu de rezolvat. 279 01:31:04,445 --> 01:31:08,711 Sunt c�teva mii de vaci de lapte �n cartierele m�rgina�e. 280 01:31:08,916 --> 01:31:11,714 Ele nu apar�in locuitorilor acestora. 281 01:31:11,919 --> 01:31:15,184 Excrementele lor �nfunda canalele de scurgere, 282 01:31:15,389 --> 01:31:18,324 f�c�ndu-le s� r�bufneasc�, mai ales �n anotimpul ploios. 283 01:33:10,704 --> 01:33:13,901 �n mijlocul cartierului, olarii fac c�ni de lut 284 01:33:14,108 --> 01:33:15,541 care sunt uscate la soare. 285 01:33:15,743 --> 01:33:19,372 Ele sunt destinate numeroaselor ceain�rii din ora�. 286 01:33:19,580 --> 01:33:21,571 Ele sunt sparte dup� ce se folosesc. 287 01:34:10,831 --> 01:34:12,958 �n Howrah, unde e acest cartier, 288 01:34:13,167 --> 01:34:16,193 nu s-a ridicat gunoiul de c�teva luni, 289 01:34:16,403 --> 01:34:18,234 din lips� de fonduri. 290 01:34:42,963 --> 01:34:48,367 Aceste bile din cenu�� �i b�legar se folosesc pe post de combustibil. 291 01:36:07,214 --> 01:36:10,240 C�teva compound-uri din acest cartier sunt destinate lepro�ilor. 292 01:36:10,450 --> 01:36:15,444 Ei tr�iesc �n carantin� strict�, av�nd propria m�ncare �i ci�melele lor. 293 01:36:15,789 --> 01:36:17,814 Mul�i dintre ei sunt cer�etori �n ora�. 294 01:36:18,025 --> 01:36:21,153 C�tig� mai mult dec�t al�i locuitori de aici care muncesc. 295 01:36:23,230 --> 01:36:25,130 La primul semn al bolii, 296 01:36:25,332 --> 01:36:29,065 un lepros trebuie s� se mute imediat �ntr-un astfel de compound, �mpreun� cu familia. 297 01:36:29,136 --> 01:36:30,763 Ei formeaz� o cast� aparte, 298 01:36:30,971 --> 01:36:34,236 hindu�i �i musulmani la un loc, �i se c�s�toresc �ntre ei. 299 01:36:35,809 --> 01:36:37,538 Lepra nu e o boal� ereditar�, 300 01:36:37,744 --> 01:36:40,076 dar cum copiii lor nu pot ie�i din carantin� 301 01:36:40,280 --> 01:36:42,908 sunt �i ei contamina�i. 302 01:37:34,568 --> 01:37:37,366 La marginea cartierului, pe l�ng� depozitele feroviare, 303 01:37:38,272 --> 01:37:40,263 familii sosite recent din Madras, 304 01:37:40,474 --> 01:37:43,966 cea mai �ndep�rtat� extremitate sudic� a Indiei, sunt �nghesuite �n colibe de paie. 305 01:37:44,778 --> 01:37:47,042 Pielea lor e mai �nchis� la culoare �i vorbesc Tamil, 306 01:37:47,247 --> 01:37:49,408 o limb� total diferit� de Bengali. 307 01:37:49,616 --> 01:37:52,915 Au o reputa�ie proast� �i nu se amestec� cu vecinii. 308 01:37:53,120 --> 01:37:56,715 Mul�i dintre ei caut� prin gunoaie, iar copiii lor nu merg la �coal�. 309 01:38:25,952 --> 01:38:28,716 Acest b�rbat �i aceast� femeie �i-au p�r�sit satul 310 01:38:28,922 --> 01:38:31,447 �i au venit aici �n speran�a de a g�si de munc�. 311 01:38:31,958 --> 01:38:34,859 Sunt uimi�i c� sunt filma�i, c� sunt comp�timi�i, 312 01:38:35,062 --> 01:38:37,462 c� st�rnesc indignare. 313 01:38:43,000 --> 01:38:50,000 Resincronizarea: "roeduard" pentru varianta "Calcutta.1969.720p.BluRay.AVC-mfcorrea" 314 01:39:00,000 --> 01:39:10,000 Traducator: lehman25 TRE 31305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.