All language subtitles for Bullet.Train.Explosion.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] English (SDH).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,041 [thrilling music playing] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:03,125 --> 00:01:05,125 [bleeping] 5 00:01:10,500 --> 00:01:12,250 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) 6 00:01:12,333 --> 00:01:14,791 MORIOKA SHINKANSEN ROLLING STOCK CENTER AOMORI BRANCH 7 00:01:14,875 --> 00:01:16,083 [power whirring] 8 00:01:17,083 --> 00:01:20,333 [woman 1] This is a passenger car. Please make your way to the back. 9 00:01:20,416 --> 00:01:22,458 [man 1] Welcome to the Aomori Shinkansen Stock Center. 10 00:01:22,541 --> 00:01:23,416 [girl 1] Cool! 11 00:01:23,500 --> 00:01:27,333 This is where we temporarily park the Tohoku Shinkansen train cars. 12 00:01:27,416 --> 00:01:28,708 [girl 2] Wow. 13 00:01:28,791 --> 00:01:33,541 [man 1] When the Shinkansen opened between Tokyo and Osaka in 1964, 14 00:01:33,625 --> 00:01:36,166 it was the fastest train in the world, 15 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 and was called the "dream super express." 16 00:01:39,208 --> 00:01:43,833 This E5 series Shinkansen can reach a top speed of 320 kilometers per hour. 17 00:01:43,916 --> 00:01:48,750 It's the newest model that connects Tokyo and Shin-Hakodate-Hokuto in four hours. 18 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 It may not seem like it, but this is a coupling mechanism. 19 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 [children gasping] 20 00:01:55,583 --> 00:01:58,083 [man 1] You'll be boarding a train car just like this one later. 21 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 [man 2] Okay, everyone, please watch your step. 22 00:02:00,291 --> 00:02:03,708 All right. Does anyone have any questions for Mr. Takaichi? 23 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 This way, please. 24 00:02:07,375 --> 00:02:10,583 So, what made you, uh… wanna become a train conductor? 25 00:02:10,666 --> 00:02:13,375 -Why not a train driver? -[girl 3] Good question. 26 00:02:13,458 --> 00:02:16,458 [Takaichi] Many different types of people ride the Shinkansen. 27 00:02:17,208 --> 00:02:20,333 There are always a lot of students and school trips, like you. 28 00:02:21,250 --> 00:02:24,583 And then those students might come along a few years later, 29 00:02:24,666 --> 00:02:28,333 and board the Shinkansen to go watch their best friend get married. 30 00:02:28,416 --> 00:02:29,500 He's talking about me! 31 00:02:29,583 --> 00:02:31,833 [Takaichi] One passenger might be going on a family trip, 32 00:02:31,916 --> 00:02:34,416 while another is coming back from a business one. 33 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 Strangers to each other, boarding the train for different purposes, 34 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 yet all of them heading in the same direction. 35 00:02:41,833 --> 00:02:44,375 Once they arrive, they're back to being strangers. 36 00:02:45,625 --> 00:02:49,666 There is something nice about the way it feels to watch all that. 37 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 [girl 4] I don't really get it, but it sounds kinda deep. 38 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 [woman 2] Let's get a group photo in front of the Shinkansen. Here. 39 00:02:56,166 --> 00:02:58,333 -Okay, gather up over here. -[girl 5] Okay. 40 00:02:58,416 --> 00:03:01,541 -"Cheese!" -[woman 2] Ready? Say "Cheese!" 41 00:03:01,625 --> 00:03:02,833 [shutter clicks] 42 00:03:03,541 --> 00:03:05,541 [excited chatter and laughter] 43 00:03:05,625 --> 00:03:07,625 [inspiring music playing] 44 00:03:09,041 --> 00:03:16,041 SHIN-AOMORI STATION, AOMORI CITY, AOMORI PREFECTURE 45 00:03:17,125 --> 00:03:19,041 Mr. Takaichi. How's it going? 46 00:03:19,125 --> 00:03:20,416 -Hi. -I'll be joining you today. 47 00:03:20,500 --> 00:03:22,041 TAKAICHI, CHIEF CONDUCTOR, ONBOARD CREW 48 00:03:22,125 --> 00:03:23,125 Great. Should be easy. 49 00:03:23,208 --> 00:03:25,000 How was the student tour earlier? 50 00:03:25,083 --> 00:03:26,250 FUJII, CONDUCTOR, ONBOARD CREW 51 00:03:26,333 --> 00:03:28,541 Kids don't wanna hear what an old man like me has to say. 52 00:03:28,625 --> 00:03:30,541 I'm a young guy. Why not have me do it? 53 00:03:31,125 --> 00:03:35,625 "My mission is to deliver each and every one of my passengers 54 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 safely to their destination every day." 55 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 Right? 56 00:03:39,708 --> 00:03:41,875 That's not something you should make light of. 57 00:03:41,958 --> 00:03:43,625 This is a serious job, you know. 58 00:03:45,000 --> 00:03:46,083 I'm sorry. 59 00:03:46,166 --> 00:03:47,625 [PA chimes] 60 00:03:47,708 --> 00:03:50,083 But you know, I agree with you, actually. 61 00:03:50,166 --> 00:03:51,958 -[Fujii] What? -[woman on PA] …departing at… 62 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 I'll talk to the district manager about you, Fujii. 63 00:03:54,416 --> 00:03:56,125 …for Tokyo will be arriving… 64 00:03:56,208 --> 00:03:57,750 Thank you so much! [laughs] 65 00:03:57,833 --> 00:03:59,708 But you know I don't call the shots, right? 66 00:03:59,791 --> 00:04:03,583 This train will stop at Ninohe, Iwate-Numakunai, 67 00:04:03,666 --> 00:04:05,708 Morioka, Kitakami, 68 00:04:05,833 --> 00:04:10,000 Ichinoseki, Furukawa, Sendai, Omiya… 69 00:04:10,083 --> 00:04:11,458 HAYABUSA NO. 60 3:17 P.M. FOR TOKYO 70 00:04:11,541 --> 00:04:14,166 [man on PA] The train on track 14, departing at 3:17 p.m., 71 00:04:14,250 --> 00:04:17,083 is the Hayabusa No. 60, bound for Tokyo. 72 00:04:17,166 --> 00:04:22,541 This train will stop at Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya and Ueno, 73 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 before arriving at our destination, Tokyo. 74 00:04:26,291 --> 00:04:29,958 Once the train arrives, the red gate of the safety barrier will open. 75 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Please wait behind the safety barrier until the train comes to a full stop. 76 00:04:39,958 --> 00:04:41,750 [inspiring music continues] 77 00:04:51,250 --> 00:04:53,208 [woman on PA] Thank you for your patience. 78 00:04:53,708 --> 00:04:57,166 The train arriving on track 12 is the Hayabusa… 79 00:04:57,250 --> 00:04:59,250 [announcement continues indistinctly] 80 00:05:05,750 --> 00:05:08,250 -Side light, on. -[teacher] We're getting on, everybody! 81 00:05:08,333 --> 00:05:10,625 This train will stop at Morioka, 82 00:05:10,708 --> 00:05:13,208 Sendai and Omiya 83 00:05:13,291 --> 00:05:15,916 before arriving at our destination, Tokyo. 84 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Thank you. 85 00:05:22,250 --> 00:05:25,583 [man on PA] Thank you for taking a JR East train today. 86 00:05:26,458 --> 00:05:30,041 This is a Hayabusa train on the Tohoku Shinkansen Line, 87 00:05:30,125 --> 00:05:31,666 bound for Tokyo. 88 00:05:32,625 --> 00:05:35,583 All seats on this train require a reservation. 89 00:05:35,666 --> 00:05:37,708 -Non-reserved seating is not available. -[clicking] 90 00:05:37,791 --> 00:05:39,416 The next stop is Hachinohe. 91 00:05:39,500 --> 00:05:42,291 -[clicking continues] -Smoking is not allowed anywhere… 92 00:05:42,375 --> 00:05:46,041 Listen, what if we just deleted this part about the energy policy? 93 00:05:46,666 --> 00:05:47,750 No, come on. 94 00:05:47,833 --> 00:05:49,916 Everyone's really tuned in on the subject right now 95 00:05:50,000 --> 00:05:51,541 because of the crazy energy prices.\ 96 00:05:51,625 --> 00:05:55,041 -It's a great chance to get support. -[sighs] Okay. You're right. 97 00:05:55,125 --> 00:05:56,916 [quirky music playing] 98 00:06:01,875 --> 00:06:03,000 Wh-- 99 00:06:03,541 --> 00:06:04,625 Sorry. 100 00:06:05,625 --> 00:06:07,791 [woman on PA] …Morioka, Sendai, 101 00:06:07,875 --> 00:06:10,041 Omiya, Temo, and Tokyo. 102 00:06:10,125 --> 00:06:12,791 You're Todoroki, right? The Unemployed Rich Man? 103 00:06:12,875 --> 00:06:14,458 Oh. Uh… 104 00:06:15,416 --> 00:06:16,750 -Uh, shh. -[laughs] 105 00:06:16,833 --> 00:06:18,750 [chuckles] Uh, thank you. 106 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 Ooh! 107 00:06:22,666 --> 00:06:24,916 -What do you think you're doing? -Oh. Sorry, ma'am. 108 00:06:25,000 --> 00:06:26,208 [woman sighs] 109 00:06:27,250 --> 00:06:31,750 [woman on PA] Hazardous items are prohibited on trains and in stations. 110 00:06:32,250 --> 00:06:33,166 Aah. 111 00:06:33,250 --> 00:06:34,875 Oh! Hello there! 112 00:06:34,958 --> 00:06:36,041 I know her! 113 00:06:36,125 --> 00:06:38,458 Mommy! It's the Sugar Mama politician! 114 00:06:38,541 --> 00:06:41,250 -[mother] You can't say that, honey. Shh. -Oh no. 115 00:06:41,333 --> 00:06:43,333 [man] Hey, look! That politician from that scandal! 116 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 JR EAST SHINKANSEN GENERAL OPERATION CONTROL CENTER 117 00:06:48,875 --> 00:06:49,875 [ringing] 118 00:06:50,875 --> 00:06:53,791 -Unloaded at Shin-Aomori Station. Copy. -There's an out-of-service train. 119 00:06:53,875 --> 00:06:55,625 MUKAI, OMIYA DISPATCHER NARA, TOKYO DISPATCHER 120 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 -[Mukai] So let's try to plot it. -[Nara] Copy that. 121 00:06:57,958 --> 00:06:58,833 [alarm blares] 122 00:06:58,916 --> 00:07:00,916 ITSUKI, SENDAI TRANSPORT DISPATCHER 123 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 Yes. 124 00:07:02,833 --> 00:07:04,250 Okay, a sick passenger? 125 00:07:04,750 --> 00:07:07,125 -Male. -[man] Medical emergency on 3025B. 126 00:07:07,208 --> 00:07:09,250 [Itsuki] He's conscious, but has a severe headache. 127 00:07:09,333 --> 00:07:10,958 Let's get an ambulance there, just in case. 128 00:07:11,041 --> 00:07:12,041 KASAGI, GENERAL COMMANDER 129 00:07:12,125 --> 00:07:13,416 How long to Morioka? 130 00:07:13,500 --> 00:07:14,583 [Itsuki] 25 minutes. 131 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 Have them stop at Mizusawaesashi. That's the closest station to it. 132 00:07:17,958 --> 00:07:20,958 -[Itsuki] Copy that. -[Kasagi] 61B has to wait at Ichinoseki. 133 00:07:21,041 --> 00:07:22,666 -I'll tell the station. -Send an ambulance. 134 00:07:22,750 --> 00:07:23,666 CHIBA, HEAD OF DISPATCH 135 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 -Sure. I'll be right back, okay? -This is Itsuki. Medical emergency… 136 00:07:26,791 --> 00:07:28,250 NAGANO, MORIOKA TRANSPORT DISPATCHER 137 00:07:28,333 --> 00:07:30,458 5060B, Hayabusa No. 60, all set for departure. 138 00:07:35,166 --> 00:07:37,625 -[signal ringing] -Repeater signal, on. 139 00:07:37,708 --> 00:07:40,625 -[PA] Hayabusa No. 60, departing at 3:17… -Let's go, man! We'll miss it! 140 00:07:40,708 --> 00:07:42,916 -…from platform 14… -Run! Let's go already! 141 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 -Excuse me! We're getting on! Wait! -We're coming! 142 00:07:45,083 --> 00:07:47,083 -Hurry up, man, come on! -We're coming, wait a sec! 143 00:07:47,166 --> 00:07:49,166 [ringing continues] 144 00:07:51,583 --> 00:07:52,833 [ringing stops] 145 00:07:53,333 --> 00:07:54,541 [steady beep] 146 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 [Takaichi] Departing Shin-Aomori Station at 3:17 p.m. 147 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Time, check. 148 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Boarding, check. 149 00:08:03,291 --> 00:08:05,875 -[announcer] Stand clear of the doors. -[Takaichi] Closing doors. 150 00:08:06,583 --> 00:08:08,000 [female voice] Doors are closing. 151 00:08:10,166 --> 00:08:12,625 -[beeping stops] -Side lights, off. 152 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Signal clear. Time check, done. 153 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 MATSUMOTO, DRIVER ONBOARD CREW 154 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Doors closed. Brakes released. 155 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 [thrilling music playing] 156 00:08:20,958 --> 00:08:23,000 [man on PA] The safety barrier gates are closing. 157 00:08:23,083 --> 00:08:24,666 Please stand clear of the closing gates. 158 00:08:24,750 --> 00:08:27,333 -[man] Bye-bye! -[child] Bye-bye, train! 159 00:08:49,625 --> 00:08:51,750 -Bye-bye! -[man] Bye-bye, train! 160 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 -[child] Bye-bye! -[man] Bye-bye! 161 00:08:57,541 --> 00:08:59,625 Okay. On time. 162 00:09:05,916 --> 00:09:08,166 5060B has departed on time. 163 00:09:10,083 --> 00:09:13,916 Good morning, and thank you for traveling with JR East today. 164 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 This is the Hayabusa No. 60, bound for Tokyo. 165 00:09:20,125 --> 00:09:22,833 This train is scheduled to make the following stops. 166 00:09:23,791 --> 00:09:26,250 -Hachinohe, 3:41 p.m… -I'm a big fan. Can I have your autograph? 167 00:09:26,333 --> 00:09:29,625 -Oh. Sure, yeah. -Morioka, 4:11 p.m. 168 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 Sendai, 4:56 p.m. 169 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 -Omiya, 6:07 p.m. -[laughter] 170 00:09:37,208 --> 00:09:38,875 -It gets on your fingers. -I know, right? 171 00:09:38,958 --> 00:09:40,166 Ueno, 6:26 p.m. 172 00:09:40,250 --> 00:09:43,500 -We will arrive at our destination… -[boy 1] Wow, that was a close call. 173 00:09:43,583 --> 00:09:46,166 -[boy 2] Bummed there were no bears. -[boy 1] Yeah. No bears at all. 174 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 TOKYO 175 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) HEADQUARTERS BUILDING 176 00:10:08,541 --> 00:10:11,000 JR EAST CALL CENTER HEADQUARTERS BUILDING 177 00:10:11,083 --> 00:10:13,166 [woman 1] My name is Noguchi. How can I help you? 178 00:10:14,250 --> 00:10:16,583 -We apologize for the inconvenience… -Hello. Good morning. 179 00:10:16,666 --> 00:10:18,666 Thank you for calling the JR East Call Center. 180 00:10:18,750 --> 00:10:20,916 I'm Miyashita. How can I help you today? 181 00:10:21,000 --> 00:10:26,625 [distorted voice] There's a bomb on the Hayabusa No. 60 going to Tokyo. 182 00:10:28,041 --> 00:10:30,083 Sir, I'm sorry, but… would you mind 183 00:10:30,166 --> 00:10:32,250 repeating that from the beginning, if that's okay? 184 00:10:32,333 --> 00:10:36,583 The bomb will go off if the train's speed drops below 100 kilometers per hour. 185 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 To show this is real, 186 00:10:38,583 --> 00:10:42,666 the same type of bomb was planted on freight train 2074. 187 00:10:42,750 --> 00:10:44,833 -On the Aomori Railway Line. -What's wrong? 188 00:10:44,916 --> 00:10:48,333 That one is set to go off if the speed drops below five kilometers per hour. 189 00:10:48,416 --> 00:10:49,875 -[caller hangs up] -A bomb? 190 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 -He hung up, sir. -Wait. He did? 191 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 I'VE PLANTED A BOMB. 192 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 AOMORI-HIGASHI STATION, AOMORI RAILWAY LINE 193 00:10:58,333 --> 00:10:59,708 [ringing] 194 00:11:00,375 --> 00:11:02,250 Hi. Aomori-Higashi Station. 195 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Huh? 196 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 -A bomb? -[man 2] What? 197 00:11:07,375 --> 00:11:09,083 -Is it a prank? -[man 3] Wait. Huh? 198 00:11:09,166 --> 00:11:11,958 [man 1] Speed's not dropping below five kilometers per hour-- 199 00:11:24,208 --> 00:11:25,208 YOSHIMURA, GENERAL MANAGER 200 00:11:25,291 --> 00:11:26,708 -Do the cops and feds know? -They do. 201 00:11:26,791 --> 00:11:28,333 A joint HQ is being set up at the TMPD. 202 00:11:28,416 --> 00:11:29,625 MANAGER, PLANNING AND STRATEGY 203 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 We're sending people there immediately. 204 00:11:31,333 --> 00:11:32,208 [buzz of voices] 205 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 JR EAST SHINKANSEN GENERAL MANAGEMENT DEPARTMENT 206 00:11:39,666 --> 00:11:41,208 Just like the bomber said. 207 00:11:41,291 --> 00:11:44,375 As soon as the speed dropped below five, it exploded. 208 00:11:44,458 --> 00:11:46,583 [Yoshimura] Exactly like the 109 case. 209 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 -Call the control center. -Yes, sir. 210 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 Under a certain speed, a… bomb goes off? 211 00:11:54,791 --> 00:11:58,333 [Yoshimura] If this is true, the Hayabusa No. 60 has no choice but to keep running. 212 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 Where is it now? How fast is it going? 213 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 [Kasagi] It's almost at Shichinohe-Towada at 260 kilometers per hour. 214 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 Tell them to keep their speed above 100. 215 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 I'm heading over there now, but you can handle minor decisions until I get there. 216 00:12:10,916 --> 00:12:11,958 [Kasagi] Yes, sir. 217 00:12:13,333 --> 00:12:15,333 That was the general manager. You heard what he said? 218 00:12:16,166 --> 00:12:18,416 5060B is going to turn the ATC off, 219 00:12:18,500 --> 00:12:20,666 and go through Hachinohe at 120 kilometers an hour. 220 00:12:20,750 --> 00:12:22,458 It shouldn't go too fast. 221 00:12:22,541 --> 00:12:24,708 We have to buy time, prepare ourselves for the worst. 222 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 All Hokkaido and Tohoku Shinkansen services are suspended. 223 00:12:27,958 --> 00:12:30,333 Hokuriku and Joetsu lines will turn back at Omiya. 224 00:12:31,208 --> 00:12:33,708 -Evacuate all trains now. -All trains, sir? 225 00:12:33,791 --> 00:12:35,416 [Kasagi] We need clear tracks for 5060B. 226 00:12:35,500 --> 00:12:37,833 Yoshimura told me to handle minor decisions for now. 227 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 That's not a, uh… 228 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 Nothing's more important than the safety of our passengers. 229 00:12:41,750 --> 00:12:43,333 -Now go! -[all] Yes, sir! 230 00:12:44,541 --> 00:12:46,291 [buzz of voices] 231 00:12:46,375 --> 00:12:48,375 [tense music playing] 232 00:12:51,416 --> 00:12:52,416 TOKYO 233 00:12:54,083 --> 00:12:57,000 SHICHINOHE TOWN, AOMORI PREFECTURE 633 KM TO TOKYO 234 00:13:00,208 --> 00:13:01,500 [phone beeps] 235 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060B, this is Transport Dispatcher Nagano. 236 00:13:07,208 --> 00:13:10,000 Yes. This is Matsumoto, 5060B's driver. 237 00:13:10,083 --> 00:13:11,750 Stay calm and listen carefully. 238 00:13:11,833 --> 00:13:15,125 A few minutes ago, we got a call from an anonymous individual 239 00:13:15,208 --> 00:13:17,083 who said they planted a bomb on the Hayabusa 60. 240 00:13:17,166 --> 00:13:18,166 What? 241 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 Uh, this is… some kind of… drill, right? 242 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 This is not a drill. 243 00:13:24,916 --> 00:13:25,875 Okay, copy that. 244 00:13:25,958 --> 00:13:28,000 We'll inspect the train once we stop at Hachinohe. 245 00:13:28,083 --> 00:13:32,250 He said it'll go off if the train's speed drops below 100 kilometers per hour. 246 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 So I can't stop the train? 247 00:13:34,916 --> 00:13:37,000 They didn't find anything during the inspection. 248 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 Are you sure it's not a prank? 249 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 I'll have to stop at Tokyo Station no matter what-- 250 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 It's Kasagi, Commander of the Control Center. 251 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Listen carefully to what I'm about to say. 252 00:13:45,291 --> 00:13:48,541 Turn the ATC off, set your speed to 120 kilometers per hour, 253 00:13:48,625 --> 00:13:50,291 and pass through Hachinohe. 254 00:13:50,375 --> 00:13:52,583 We're doing everything we can to fix this. 255 00:13:55,833 --> 00:13:57,041 Okay, sir. Copy that. 256 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 -ATC is off. -[alarm ringing] 257 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 ATC DISABLED 258 00:14:10,125 --> 00:14:12,083 It's off. Check. 259 00:14:12,958 --> 00:14:15,333 The ATC is off. Check. 260 00:14:18,625 --> 00:14:20,291 [power whirring] 261 00:14:37,416 --> 00:14:39,208 [Kasagi] Since the freight train exploded, 262 00:14:39,291 --> 00:14:42,333 they probably weren't lying about the bomb on the 5060B either. 263 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 And so what should I tell the passengers? 264 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Tell the passengers you're unable to stop at Hachinohe due to technical issues. 265 00:14:48,708 --> 00:14:50,000 So then… 266 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 nothing about the bomb? 267 00:14:53,375 --> 00:14:54,833 Do not disclose that. 268 00:14:55,333 --> 00:14:57,125 We need to make sure no one panics. 269 00:15:00,416 --> 00:15:02,791 OIRASE TOWN, AOMORI PREFECTURE 612 KM TO TOKYO 270 00:15:02,875 --> 00:15:04,958 -[laughter] -Oh, hi, how are ya? You got ice cream? 271 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 -Absolutely, sir. Ice cream coming up. -That one's so good. 272 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 -Also, can I have your Instagram? -He actually asked her! 273 00:15:10,541 --> 00:15:13,500 Sir, I'm afraid this is not compatible with Instagram. 274 00:15:14,125 --> 00:15:15,208 [groans] 275 00:15:15,291 --> 00:15:17,958 -[boy 1] Rejected! -[boy 2] Wasn't gonna happen, Takei! 276 00:15:18,041 --> 00:15:20,291 -Takei's trying to get Aoi's attention! -Please stop it! 277 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 -Stop it, that's gross. -He is, right? That's what I thought, too. 278 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 Right, Yuzuki? 279 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 Huh? What were you saying? 280 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 [girl 1] Wait, you didn't know? Takei told Aoi he liked her. 281 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 -What! Really? -[girl 2] So he just got a rejection. 282 00:15:32,625 --> 00:15:35,666 -And he's trying to pretend… -[both] …like everything's fine! 283 00:15:35,750 --> 00:15:39,333 -I can hear you! You know you're wrong. -Come on! Shut up and get out of here! 284 00:15:39,416 --> 00:15:41,083 -[both laughing] -[girl 2] Sit down, Takei. 285 00:15:41,166 --> 00:15:43,291 -[Takei] She's so cruel! -[girl 1] Just give up already! 286 00:15:43,375 --> 00:15:45,333 Come on, don't let it get to you, Aoi. 287 00:15:46,041 --> 00:15:48,000 He really said that? That's crazy! 288 00:15:49,250 --> 00:15:51,125 [Takaichi] Can I have your attention, please? 289 00:15:51,208 --> 00:15:53,958 -We are approaching Hachinohe Station. -You think you hurt his feelings? 290 00:15:54,041 --> 00:15:55,666 Due to technical difficulties, 291 00:15:55,750 --> 00:15:58,958 -this train will not stop at Hachinohe. -I hope I did, because he's a jerk. 292 00:15:59,458 --> 00:16:03,833 We apologize to all passengers who are affected by this change. 293 00:16:03,916 --> 00:16:05,500 I will now repeat this announcement. 294 00:16:05,583 --> 00:16:07,750 Due to technical difficulties, 295 00:16:07,833 --> 00:16:10,541 this train will not be stopping at Hachinohe Station. 296 00:16:11,125 --> 00:16:13,500 -Thank you. -Uh, do you think something's wrong? 297 00:16:14,000 --> 00:16:18,500 Well… as long as it stops in Morioka, it should be fine, right? 298 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 [tense music playing] 299 00:16:25,916 --> 00:16:27,875 -[man 1] Here it is. -[man 2] Let's go one by one. 300 00:16:27,958 --> 00:16:30,041 -[man 1] Okay. -[man 2] 2030B's at Kitakami, track one. 301 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 DISPATCHER AND DEPUTY CHIEF 302 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 [man 3] 2030B, passengers getting off at Kitakami. 303 00:16:33,500 --> 00:16:36,791 -3025B is already at Morioka Stock Center. -Okay. Next. 304 00:16:36,875 --> 00:16:41,708 -66B for Sendai, track one, northbound. -Tell 66B to stop at Mizusawaesashi. 305 00:16:41,791 --> 00:16:43,666 -I'll take Omiya-dai. -[Chiba] Got it. Next. 306 00:16:43,750 --> 00:16:46,750 [man 2] 5152B, Ichinoseki, track one, southbound. 307 00:16:46,833 --> 00:16:49,541 [Itsuki] 5152B, the passengers got off at Ichinoseki Station. 308 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 [man 2] Ichinoseki. Got it. 309 00:16:51,291 --> 00:16:53,458 Lastly, 9166B, Furukawa. 310 00:16:53,541 --> 00:16:56,958 -All routes to Sendai have been cleared. -All right. Where's 5060B? 311 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 -It's-- -[man 3] The TMPD is here. 312 00:17:05,791 --> 00:17:07,291 LT. KAWAGOE, SPECIAL INVESTIGATION TEAM 313 00:17:07,375 --> 00:17:11,125 -Kawagoe, Special Investigation Team. -Yoshimura, General Manager, JR East. 314 00:17:11,208 --> 00:17:13,208 Kasagi, Commander of the Control Center. 315 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 I heard about the case. Is the bomber calling here? 316 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 Yes. All of his calls will be forwarded to our first line here. 317 00:17:19,833 --> 00:17:21,416 [Nagano] 5060B is almost at Hachinohe. 318 00:17:21,500 --> 00:17:24,291 Can you check their ATC again? They won't be stopping. 319 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 [Nagano] Okay. 320 00:17:25,458 --> 00:17:28,458 -ATC? -Automatic Train Control system. 321 00:17:28,541 --> 00:17:30,708 All Shinkansen trains are equipped with a system 322 00:17:30,791 --> 00:17:34,041 that slows them down automatically if they exceed the speed limit. 323 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 The speed limit at most stations is 75 kilometers per hour. 324 00:17:39,000 --> 00:17:40,916 -So the system's off? -Yes, of course. 325 00:17:41,708 --> 00:17:43,333 Unless it doesn't work properly. 326 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 [Nagano] 5060B just left the Takadate Tunnel. 327 00:17:48,166 --> 00:17:50,291 It's three kilometers away from Hachinohe Station. 328 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 The ATC is off. Check. 329 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 HACHINOHE CITY, AOMORI PREFECTURE 595 KM TO TOKYO 330 00:18:14,958 --> 00:18:15,958 HACHINOHE STATION 331 00:18:16,041 --> 00:18:17,583 Towards the ticket gate, please. 332 00:18:17,666 --> 00:18:20,583 -[indistinct announcement on PA] -To the ticket gates. 333 00:18:20,666 --> 00:18:23,791 Passengers booked on this train should return to the ticket gates. Thank you. 334 00:18:23,875 --> 00:18:25,708 -[train whistle blares] -Your attention, please. 335 00:18:25,791 --> 00:18:27,916 The Hayabusa No. 60 train bound for Tokyo 336 00:18:28,000 --> 00:18:30,166 will not be stopping at Hachinohe Station. 337 00:18:31,916 --> 00:18:34,541 [man 1] Honey, they're not stopping. 338 00:18:34,625 --> 00:18:37,041 -I don't know why. Uh… -[man 2] Get out of the way! 339 00:18:37,125 --> 00:18:38,791 -[woman] Oh! -[man 1] What? Are you okay? 340 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 5060B just passed through Hachinohe. 341 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 The ATC did not engage. 342 00:19:03,541 --> 00:19:04,833 -[alarm blares] -[Yoshimura gasps] 343 00:19:04,916 --> 00:19:07,416 -[man] Incoming call. -[woman] Incoming call, line one. 344 00:19:11,125 --> 00:19:12,625 [alarm stops] 345 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 This is Yoshimura, JR East. 346 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 [distorted voice] So, if you're willing to pay a deactivation fee, 347 00:19:19,333 --> 00:19:22,583 I'll tell you how to defuse the bomb on the Hayabusa 60. 348 00:19:23,208 --> 00:19:25,583 -The fee is 100 billion yen. -What? 349 00:19:26,583 --> 00:19:27,916 One hundred billion? 350 00:19:28,708 --> 00:19:31,958 There's no way we can get that kind of money on such short notice. 351 00:19:32,458 --> 00:19:34,208 I don't want JR to pay it. 352 00:19:34,291 --> 00:19:36,500 -[phone buzzes] -I want the citizens of Japan to pay it. 353 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 INVESTIGATOR SPECIAL INVESTIGATION TEAM 354 00:19:38,166 --> 00:19:41,333 Divide that amount among everyone in Japan, 355 00:19:41,416 --> 00:19:42,875 It's 1,000 yen a person. 356 00:19:42,958 --> 00:19:45,250 You can figure out how to collect the money. 357 00:19:45,333 --> 00:19:48,458 Only rule is 100 billion yen from the people of Japan. 358 00:19:48,541 --> 00:19:50,000 -That's it. -[hangs up] 359 00:19:50,666 --> 00:19:52,125 [dialing tone] 360 00:19:54,250 --> 00:19:55,208 [hangs up] 361 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 This goes far beyond what we can deal with. 362 00:19:59,875 --> 00:20:02,125 At this scale, the government should get involved. 363 00:20:02,208 --> 00:20:04,875 [man] We do not negotiate with terrorists! 364 00:20:06,375 --> 00:20:08,083 [suspenseful music playing] 365 00:20:09,500 --> 00:20:12,333 My name is Sasaki, Special Advisor to the Prime Minister. 366 00:20:12,416 --> 00:20:14,916 -[Yoshimura] I'm JR East-- -No need for introductions. 367 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 Shinnosuke Yoshimura, General Manager. 368 00:20:16,583 --> 00:20:19,083 This case needs to be handled with a very short time frame. 369 00:20:19,166 --> 00:20:20,708 I'm sure you know that. 370 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 Lieutenant Kawagoe, I saw you there. 371 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Yoshimura. Let's get right to it. 372 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 I want you to warn the passengers about the bomb on the train. 373 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 -What? -But things could get out of control. 374 00:20:32,416 --> 00:20:35,833 Of course I know that, Control Center Commander, Yuichi Kasagi. 375 00:20:36,416 --> 00:20:39,041 At this speed, the train will reach Tokyo in five and a half hours. 376 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 We need to let everyone know to increase our chances of finding out who's doing it. 377 00:20:43,041 --> 00:20:44,375 Oh, and by the way… 378 00:20:44,458 --> 00:20:46,208 this is a government decision, am I clear? 379 00:20:46,291 --> 00:20:48,000 SASAKI, SPECIAL ADVISOR TO THE PRIME MINISTER 380 00:20:49,166 --> 00:20:51,583 NINOHE CITY, IWATE PREFECTURE 573 KM TO TOKYO 381 00:20:52,416 --> 00:20:53,875 [suspenseful music continues] 382 00:20:54,500 --> 00:20:56,041 [Takaichi] Okay, I understand. 383 00:20:56,708 --> 00:20:57,708 Thank you. 384 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 [hangs up] 385 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 They want us… to tell them everything? 386 00:21:08,250 --> 00:21:10,166 But everyone will panic. There's no way. 387 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 Sure, easy for them to say when they're not the ones in danger! 388 00:21:12,750 --> 00:21:14,208 Fujii, stop! 389 00:21:16,333 --> 00:21:17,833 Look, I'm scared too, okay? 390 00:21:20,583 --> 00:21:22,375 But the worst thing that can happen 391 00:21:23,416 --> 00:21:25,416 is for any of us to panic right now. 392 00:21:31,500 --> 00:21:33,250 Can I have your attention, please? 393 00:21:34,375 --> 00:21:36,583 According to the latest information, 394 00:21:37,791 --> 00:21:40,000 there's a security threat on the Hayabusa 60. 395 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 An explosive device has been placed on the train. 396 00:21:43,958 --> 00:21:46,041 According to the latest information, 397 00:21:46,666 --> 00:21:48,583 there's a security threat on the Hayabusa 60. 398 00:21:48,666 --> 00:21:49,833 Everyone, shut up! 399 00:21:49,916 --> 00:21:52,083 An explosive device has been placed on the train. 400 00:21:52,166 --> 00:21:55,125 -[Aoi gasps] Oh no. An explosive device? -This device is set to detonate… 401 00:21:55,208 --> 00:21:57,375 -What? -[girl 2] Are you kidding? This is crazy! 402 00:21:58,541 --> 00:22:00,875 [Takaichi] Since we were unable to confirm our safety, 403 00:22:00,958 --> 00:22:02,666 we passed through Hachinohe Station. 404 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 -[murmuring] -[child] What happened? 405 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 -The police are currently investigating… 406 00:22:07,416 --> 00:22:09,833 -Find out what's happening. -[girl 3] Will the train explode? 407 00:22:09,916 --> 00:22:12,916 -JR East is working closely with them. -[man] The last thing we need is panic. 408 00:22:13,000 --> 00:22:16,458 [Takaichi] Panic in a crowded train car can become extremely dangerous. 409 00:22:16,541 --> 00:22:18,333 To ensure everyone's safety, 410 00:22:18,416 --> 00:22:20,791 we ask that all passengers stay calm 411 00:22:20,875 --> 00:22:23,250 and follow the instructions of the crew. 412 00:22:23,333 --> 00:22:24,333 I repeat. 413 00:22:24,416 --> 00:22:28,708 An explosive device has been planted on the Hayabusa No. 60 train. 414 00:22:31,625 --> 00:22:34,583 Didn't you guys check this train before leaving the station? 415 00:22:34,666 --> 00:22:36,041 Or am I crazy? 416 00:22:36,125 --> 00:22:37,291 Yes… No… 417 00:22:37,375 --> 00:22:40,125 We conduct safety inspections before every departure. 418 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 However, if it was planted after the inspection, 419 00:22:43,291 --> 00:22:44,541 it would be hard to detect. 420 00:22:44,625 --> 00:22:46,125 -Is that so? -Oh, what? 421 00:22:46,208 --> 00:22:49,458 -That makes no sense at all! -I think you just didn't do your job well. 422 00:22:49,541 --> 00:22:51,583 -Sorry for the inconvenience. -[woman] You're kidding! 423 00:22:51,666 --> 00:22:53,500 [man] It's like you don't care about passengers. 424 00:22:53,583 --> 00:22:56,708 He's right! I've got places to be, man! Things to do! 425 00:22:56,791 --> 00:23:00,291 I think this could be a good way to shift the focus off the scandal. 426 00:23:00,791 --> 00:23:02,583 [Takaichi] We're sorry for the inconvenience. 427 00:23:02,666 --> 00:23:04,291 -Very sorry. -[Fujii] Yes, we apologize. 428 00:23:04,375 --> 00:23:07,000 [politician] Listen up, everyone! Listen up! 429 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 Let's all calm down a bit, shall we? 430 00:23:11,416 --> 00:23:12,625 [chuckles] 431 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 The real bad guy is the criminal who did this, right? 432 00:23:16,166 --> 00:23:18,708 There's no use in venting about it to our conductor here, am I-- 433 00:23:18,791 --> 00:23:20,416 -[yelps] -[Takaichi] Hey! Sir, please! 434 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 I'm not venting here at all. 435 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 I'm actually doing them a favor right now. 436 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 I'm helping them do a better job. 437 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 A… fa… vor… 438 00:23:32,250 --> 00:23:34,500 Back the hell off, Sugar Mama! 439 00:23:34,583 --> 00:23:37,208 That's right! Who do you think you are, Sugar Mama? You tell her! 440 00:23:37,291 --> 00:23:38,333 Yeah, you slut! 441 00:23:39,708 --> 00:23:42,750 What, are you so stupid that you can't see how panicking 442 00:23:42,833 --> 00:23:47,208 will just make everyone around you panic as well, you piece of shit? 443 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 -[man] Shit? -[politician] Right! 444 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 -[man] Get off me! -Whoa! 445 00:23:50,041 --> 00:23:54,000 -[Fujii] What the hell are you doing? -Fujii! Calm down! Calm down now! 446 00:23:54,083 --> 00:23:55,291 [man in carriage] Stop that! 447 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 You know you don't have to protect someone like her. 448 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 Every passenger is equally important to me. 449 00:24:08,208 --> 00:24:11,125 It's my job to ensure the safety of every single passenger. 450 00:24:11,791 --> 00:24:14,166 So please, if you could all return to your seats. 451 00:24:14,250 --> 00:24:15,875 -[woman] What the hell? -[Takaichi] Please! 452 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 I promise I'll let you know if I hear anything. Please! 453 00:24:19,208 --> 00:24:21,500 Sir, please. Excuse me. Please? 454 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 That way. Back to your seats. 455 00:24:29,833 --> 00:24:31,958 You handled that very well, Mr. Takaichi. 456 00:24:32,041 --> 00:24:33,416 If you need anything, let me know. 457 00:24:33,500 --> 00:24:35,125 CHAIR, REPUBLICAN PARTY ELECTION STRATEGY 458 00:24:35,208 --> 00:24:36,250 I'm in car number nine. 459 00:24:36,333 --> 00:24:37,875 YUKO KAGAMI 460 00:24:37,958 --> 00:24:39,291 MEMBER OF PARLIAMENT 461 00:24:40,083 --> 00:24:41,166 [chuckles] 462 00:24:43,500 --> 00:24:44,583 Ah. 463 00:24:45,791 --> 00:24:46,833 Thank you. 464 00:24:53,500 --> 00:24:56,125 [man on TV] We're interrupting our program to bring you live coverage 465 00:24:56,208 --> 00:24:59,083 of Chief Cabinet Secretary Suwa's press briefing. 466 00:25:03,375 --> 00:25:04,375 Uh… 467 00:25:05,083 --> 00:25:07,375 At around 3:25 p.m. today, 468 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 JR East received news that the Hayabusa No. 60 469 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 was under serious threat after a bomb had been planted on the train. 470 00:25:17,041 --> 00:25:21,750 In line with the Japanese government's fundamental policy 471 00:25:21,833 --> 00:25:23,541 of not negotiating with terrorists, 472 00:25:23,625 --> 00:25:26,416 we are focused on apprehending the perpetrator, 473 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 all while making passenger safety our top priority. 474 00:25:30,333 --> 00:25:33,458 The Prime Minister, who is in the U.S. on an official visit, 475 00:25:33,541 --> 00:25:36,041 was immediately briefed on the matter. 476 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 -He has ordered us to inform the public… -[alarm blaring] 477 00:25:39,291 --> 00:25:41,833 -[man] Incoming call. -[woman] Incoming call, line one. 478 00:25:44,166 --> 00:25:45,291 [alarm stops] 479 00:25:45,375 --> 00:25:46,750 This is Yoshimura. 480 00:25:46,833 --> 00:25:49,500 [distorted voice] Why didn't you mention the 100 billion yen? 481 00:25:50,000 --> 00:25:53,333 You shouldn't waste your time. You should let the people know as soon as possible. 482 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 -The Hayabusa No. 60-- -I'm the Advisor to the Prime Minister. 483 00:25:56,875 --> 00:25:58,416 I'm sure you're aware 484 00:25:58,500 --> 00:26:01,041 that we have no precedent for anything like this. 485 00:26:01,125 --> 00:26:04,000 We have no framework in place to collect funds from every citizen. 486 00:26:04,083 --> 00:26:05,833 We have no legal basis for it either. 487 00:26:05,916 --> 00:26:07,916 -The Legislations Bureau… -[caller hangs up] 488 00:26:10,000 --> 00:26:11,083 Could you trace it? 489 00:26:13,166 --> 00:26:14,291 [sighs] 490 00:26:14,375 --> 00:26:17,625 -[Suwa] The Prime Minister was briefed… -[Sasaki] What? Uh… 491 00:26:18,208 --> 00:26:20,000 -[Suwa] We are investigating… -[man] Framework. 492 00:26:20,083 --> 00:26:22,458 …along with the local governments and police departments 493 00:26:22,541 --> 00:26:26,458 to quickly understand the full scope of this case and to provide-- 494 00:26:27,791 --> 00:26:30,166 [distorted voice] The bomb on the Shinkansen Hayabusa No. 60 495 00:26:30,250 --> 00:26:34,375 will detonate if its speed drops below 100 kilometers per hour, per hour. 496 00:26:34,458 --> 00:26:37,166 The deactivation fee is 100 billion yen. 497 00:26:37,250 --> 00:26:40,250 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 498 00:26:40,333 --> 00:26:42,916 The deactivation fee is 100 billion yen. 499 00:26:43,000 --> 00:26:45,625 -The bomb will detonate if the speed… -Whoa! 500 00:26:45,708 --> 00:26:48,333 -What the hell? -The deactivation fee is 100 billion yen. 501 00:26:48,416 --> 00:26:49,708 -What? -The bomb will detonate… 502 00:26:49,791 --> 00:26:51,666 -What's going on? -[Kagami] What? 503 00:26:51,750 --> 00:26:53,833 The deactivation fee is 100 billion yen. 504 00:26:53,916 --> 00:26:57,125 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 505 00:26:57,208 --> 00:26:59,416 The deactivation fee is 100 billion yen. 506 00:26:59,500 --> 00:27:02,541 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 507 00:27:02,625 --> 00:27:04,666 The deactivation fee is 100 billion yen. 508 00:27:04,750 --> 00:27:07,666 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 509 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 The deactivation fee is 100 billion yen. 510 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 That's Aomori Stock Center. 511 00:27:11,541 --> 00:27:13,583 -Yes. No mistaking it. -[message continues repeating] 512 00:27:13,666 --> 00:27:17,000 Check the servers. Find the account and analyze the video. 513 00:27:17,083 --> 00:27:20,166 Why is the file for the 109 case in the '70s taking so long? 514 00:27:20,250 --> 00:27:21,291 I'm on it! 515 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 516 00:27:23,875 --> 00:27:26,250 -The deactivation fee is 100 billion yen. -This is insane! 517 00:27:26,333 --> 00:27:28,375 -That's what they're saying. A bomb. -What's going on? 518 00:27:28,458 --> 00:27:30,125 -I heard it's a bomb! -Sh! You're too loud. 519 00:27:30,208 --> 00:27:33,208 -[man 1] 100 billion? That's impossible! -What the hell are you saying? 520 00:27:33,291 --> 00:27:35,500 -It's impossible! -You want us to die? Don't touch me! 521 00:27:35,583 --> 00:27:37,291 [woman 1] Shut up! 522 00:27:37,375 --> 00:27:39,166 [tense music playing] 523 00:27:39,833 --> 00:27:41,833 -No, you shut up, you diva. -Sit your ass down! 524 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 -[clamoring] -[woman 2] Wait! No! 525 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 If we don't do something, we're dead! 526 00:27:51,166 --> 00:27:52,500 We're all gonna die! 527 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 It's all going to shit! 528 00:27:55,083 --> 00:27:58,250 -No, it's too dangerous, ma'am. -I have to do something, Hayashi! 529 00:27:58,333 --> 00:28:00,791 -Wait. Hey, calm down, okay? -I don't care! We're all gonna die! 530 00:28:01,375 --> 00:28:02,958 I can't take this anymore. 531 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 I wanna go home. 532 00:28:05,458 --> 00:28:07,666 …if the speed drops below 100. 533 00:28:07,750 --> 00:28:10,125 The deactivation fee is 100 billion yen. 534 00:28:10,208 --> 00:28:13,208 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 535 00:28:14,375 --> 00:28:17,750 IWATE TOWN, IWATE WARD, IWATE PREFECTURE 531 KM TO TOKYO 536 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 [Kasagi] I sent the video to the stock center. 537 00:28:21,791 --> 00:28:23,750 -The bomb was planted on car four. -[phone rings] 538 00:28:23,833 --> 00:28:25,458 -Front left chassis. -[Itsuki] Dispatcher. 539 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 There could be more than one bomb, though, right? 540 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 -Right. -[Itsuki] Commander. 541 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 What is it? 542 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 Train 3032B is stopped just past Morioka at switch number 51. 543 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 It's ahead of the Hayabusa and unable to move due to a malfunction. 544 00:28:37,541 --> 00:28:39,500 What's the cause? Can we move it? 545 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 A bird collided with the pantograph, so it short-circuited. 546 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 It's gonna take at least an hour to get it running again. 547 00:28:45,291 --> 00:28:47,375 Move the Hayabusa to the northbound track. 548 00:28:47,458 --> 00:28:51,208 [Itsuki] Not possible. 3027B is currently on the northbound track. 549 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 So they're going to collide! 550 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032B (HAYABUSA NO. 32) STOPPED ON SOUTHBOUND TRACK 551 00:28:57,125 --> 00:29:00,041 3027B (HAYABUSA AND KOMACHI NO. 27) RUNNING ON NORTHBOUND TRACK 552 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 5060B (HAYABUSA NO. 60) RUNNING ON SOUTHBOUND MAIN LINE 553 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 5060B is now 11 kilometers from Morioka. 554 00:29:07,416 --> 00:29:09,208 [ticking] 555 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 Five and a half minutes. 556 00:29:10,666 --> 00:29:13,250 How long until 3027B passes Morioka? 557 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Just under six minutes. 558 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 We have to do it. 559 00:29:16,000 --> 00:29:18,166 We route it northbound on the main line 560 00:29:18,250 --> 00:29:20,291 and have it run in a reverse direction 561 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 just before Morioka at switch 63. 562 00:29:22,708 --> 00:29:26,333 -Instruct 3027B to increase its speed. -[all] Yes, sir! 563 00:29:26,416 --> 00:29:28,708 -[Mukai] I'll notify Morioka Station! -[Itsuki] Yes, please. 564 00:29:29,583 --> 00:29:32,208 -[man] Can you connect the short one? -Reverse direction? 565 00:29:32,291 --> 00:29:33,625 DEPUTY GENERAL COMMANDER 566 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 Yes. This is the train that's stopped, the 3032B. 567 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 This is the 5060B, the Hayabusa No. 60. 568 00:29:39,875 --> 00:29:43,166 And this is the 3027B, the Hayabusa Komachi 27, 569 00:29:43,250 --> 00:29:44,750 which is heading towards it. 570 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 The 5060B will switch to the northbound track here. 571 00:29:50,250 --> 00:29:54,583 But it's almost immediately after the other one passes the switch. 572 00:29:54,666 --> 00:29:56,333 [tense music playing] 573 00:29:56,416 --> 00:29:58,416 [urgent conversations] 574 00:29:58,500 --> 00:30:00,000 [man] …all of our manpower… 575 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 Switch it northbound. That's what we'll do. 576 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 -What? -Trust me. 577 00:30:14,708 --> 00:30:17,583 Slow the train to 105 kilometers per hour. 578 00:30:17,666 --> 00:30:19,958 We must buy as much time as possible. Every second counts. 579 00:30:20,041 --> 00:30:23,666 But entering a switch going that fast is far too dangerous! 580 00:30:23,750 --> 00:30:25,375 There's no other option here! 581 00:30:25,458 --> 00:30:26,291 [ticking] 582 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Slow it down to 105 right now! 583 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Okay, copy that. 584 00:30:40,666 --> 00:30:43,625 120, 119, 118, 585 00:30:43,708 --> 00:30:45,875 117, 114… 586 00:30:47,500 --> 00:30:49,791 110, 109, 108… 587 00:30:50,875 --> 00:30:51,875 105. 588 00:31:03,333 --> 00:31:05,541 [Takaichi] Apparently, it's supposed to shake a lot. 589 00:31:05,625 --> 00:31:08,000 We have to make sure the passengers are seated. 590 00:31:08,083 --> 00:31:09,375 [gasping] 591 00:31:12,416 --> 00:31:14,750 Don't let the passengers see you looking like that. 592 00:31:14,833 --> 00:31:15,958 Got it? 593 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 [Fujii] Uh… Okay. 594 00:31:25,250 --> 00:31:28,666 We are approaching a switch, and the train will shake quite a bit, 595 00:31:28,750 --> 00:31:30,583 so everyone remain seated for your safety. 596 00:31:30,666 --> 00:31:33,208 Please keep your heads down. Put your seats back in place. 597 00:31:33,291 --> 00:31:36,250 -[teacher] Seats back, kids! -[Takaichi] We expect the train to shake. 598 00:31:36,333 --> 00:31:38,208 -Please remain seated! -Don't leave me, okay? 599 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 [Fujii] If you could please remain seated. 600 00:31:47,625 --> 00:31:49,916 Keep your heads down for your own safety. 601 00:31:50,000 --> 00:31:51,583 -[man] Heads down? -[Fujii] Stay low. 602 00:31:51,666 --> 00:31:55,000 -Keep your heads down. -Sir? Sir, uh, why did you say that? 603 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 -Is the bomb going off? -[baby crying] 604 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 No. It's to prevent it from going off. 605 00:31:58,708 --> 00:32:01,833 Don't worry. Please just follow our instructions for now, okay? 606 00:32:02,583 --> 00:32:05,000 For your own safety, please remain seated. 607 00:32:05,083 --> 00:32:09,375 3027B is now approaching Morioka at 320 kilometers an hour. 608 00:32:09,458 --> 00:32:11,875 -Good. Maintain that speed. -[beeping] 609 00:32:13,875 --> 00:32:15,958 -5060B, slow down to 102! -[alarm beeping] 610 00:32:17,416 --> 00:32:19,208 We need every last second. 611 00:32:26,875 --> 00:32:28,291 [lever creaking] 612 00:32:32,708 --> 00:32:34,000 [Matsumoto] 103… 613 00:32:34,083 --> 00:32:35,125 102… 614 00:32:36,000 --> 00:32:36,833 [gasps] 615 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 MORIOKA CITY, IWATE PREFECTURE 616 00:32:58,291 --> 00:32:59,583 [woman on PA] The train 3027… 617 00:32:59,666 --> 00:33:00,791 PLATFORM 12, MORIOKA STATION 618 00:33:00,875 --> 00:33:03,083 -[guard 1] Keep going. -I'm supposed to be on this train. 619 00:33:03,166 --> 00:33:05,000 -That way. -[guard 2] They'll help at the gates. 620 00:33:05,083 --> 00:33:06,791 -Please stand back! -It's too crowded. 621 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 [guard 1] Stand back! 622 00:33:11,458 --> 00:33:12,750 The train's here! 623 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 DEPUTY HEAD OF MORIOKA RAILWAY OPERATIONS 624 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 3027B just passed Morioka Station. 625 00:33:26,250 --> 00:33:28,250 [panting] 626 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 5060B is now approaching the switch! 627 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 3027B is passing the switch! 628 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 Reverse switch 63. Now! 629 00:33:48,791 --> 00:33:49,708 [Matsumoto gasps] 630 00:33:51,833 --> 00:33:53,333 [screaming] 631 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 [Matsumoto] It's dropping. Faster! 632 00:33:59,125 --> 00:34:00,541 [screaming] 633 00:34:00,625 --> 00:34:02,208 [gasps] 634 00:34:09,416 --> 00:34:11,416 [train whistle blares] 635 00:34:29,666 --> 00:34:31,375 [gasping] 636 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 This is the 3027B driver. We've just made an emergency stop. 637 00:34:46,791 --> 00:34:48,708 The conductor's checking the situation. 638 00:34:48,791 --> 00:34:50,333 This is the 5060B driver. 639 00:34:50,416 --> 00:34:52,166 Our first car collided with them. 640 00:34:52,708 --> 00:34:54,375 There was a big impact, 641 00:34:54,458 --> 00:34:56,583 but so far, the train seems to be running fine. 642 00:34:56,666 --> 00:34:59,708 -[all gasping and whispering] -Got it. We've confirmed that as well. 643 00:35:02,208 --> 00:35:04,250 Increase the speed to 120, 644 00:35:04,333 --> 00:35:06,791 and move back to the southbound line using switch number 53. 645 00:35:06,875 --> 00:35:07,916 [Matsumoto] Copy that. 646 00:35:09,625 --> 00:35:10,666 [groans] 647 00:35:22,291 --> 00:35:23,458 You need it? 648 00:35:24,375 --> 00:35:27,208 Mr. Takaichi, what was that impact? 649 00:35:27,291 --> 00:35:29,333 There was a slight collision with an oncoming train, 650 00:35:29,416 --> 00:35:31,250 but we made it safely through the switch, 651 00:35:31,333 --> 00:35:33,166 and the train's running without problems. 652 00:35:33,250 --> 00:35:34,375 So don't worry. 653 00:35:34,458 --> 00:35:35,875 [Kagami gasps] Oh! 654 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 Well done, Mr. Takaichi. 655 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 [Takaichi] Sure. Just doing my job. Excuse me. 656 00:35:41,041 --> 00:35:43,333 -[man 1] Good thing she's onboard. -[Kagami] It's okay now. 657 00:35:43,416 --> 00:35:45,875 -[woman] Thank God. -[man 1] A Member of Parliament! A relief. 658 00:35:45,958 --> 00:35:47,916 [man 2] All she did was sit there! Come on. 659 00:35:51,333 --> 00:35:53,125 [Fujii gasping] 660 00:35:53,708 --> 00:35:55,125 Was everything okay there? 661 00:35:55,625 --> 00:35:58,083 I… thought I was about to die. 662 00:35:59,500 --> 00:36:00,791 Don't tempt fate, you know? 663 00:36:01,791 --> 00:36:03,333 [bleeping] 664 00:36:06,958 --> 00:36:08,375 I'll go see what's going on. 665 00:36:09,458 --> 00:36:10,458 Okay. 666 00:36:20,208 --> 00:36:21,625 [door opens] 667 00:36:21,708 --> 00:36:23,208 [footsteps approaching] 668 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 [Todoroki] Uh, excuse me. 669 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 I have a favor to ask. 670 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 [gasps] 671 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 [Todoroki on PA] Uh, hi, folks! Sorry to disturb you during these hard times. 672 00:36:37,083 --> 00:36:40,416 -This is… To Do Rock It! -[comical sound effect] 673 00:36:40,500 --> 00:36:42,208 -My name's Mitsuru Todoroki. -Fujii… 674 00:36:42,708 --> 00:36:46,083 You know, the author of the bestselling book Unemployed Rich Man? 675 00:36:46,166 --> 00:36:48,583 Does that ring a bell? That's me. I'm the author. 676 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 The bomber's video. You all saw it, yeah? 677 00:36:53,291 --> 00:36:54,708 [all agreeing] 678 00:36:54,791 --> 00:36:59,500 He mentioned a deactivation fee of 100 billion yen from the entire nation. 679 00:36:59,583 --> 00:37:00,916 [woman 1] He's even more handsome… 680 00:37:01,000 --> 00:37:05,666 As far as I can tell, no one has made any real moves to deal with this up to now. 681 00:37:05,750 --> 00:37:07,750 -Right? -[woman 2] His clothes? Super expensive. 682 00:37:07,833 --> 00:37:10,625 [Todoroki] You know, we're all hoping the government's gonna step in 683 00:37:10,708 --> 00:37:11,833 and take the lead, you know? 684 00:37:11,916 --> 00:37:13,291 Act fast to help us. 685 00:37:13,375 --> 00:37:16,208 However, a huge ship requires a great deal of time and effort 686 00:37:16,291 --> 00:37:18,416 to make even the slightest change of course. 687 00:37:18,500 --> 00:37:23,208 For that reason, I've created a website so that we can start collecting money. 688 00:37:23,291 --> 00:37:25,416 I've posted all the details on social media. 689 00:37:25,500 --> 00:37:27,833 -So please, check it out! -You heard that, didn't you? 690 00:37:27,916 --> 00:37:30,125 -Let's spread the word as much as we can! -[both] So cool! 691 00:37:30,208 --> 00:37:31,625 -[girl 1] This guy? -[girl 2] Here. 692 00:37:31,708 --> 00:37:33,791 -We're the ones stuck in this train. -I don't know how! 693 00:37:33,875 --> 00:37:36,291 It's only fair that we ask the country to chip in. 694 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 Hey, what if we all make a video… 695 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 [Aoi] Right! Hey, guys! 696 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 Let's make a video too. 697 00:37:41,791 --> 00:37:43,875 Post it on Insta or whatever. Right? 698 00:37:43,958 --> 00:37:46,125 [all agreeing] 699 00:37:46,208 --> 00:37:49,916 In this day and age, we have everything we need to look after ourselves. 700 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 -[boy 1] I'll tag it. -We can't just rely on the government. 701 00:37:52,625 --> 00:37:54,750 -Let's turn despair into hope. -[boy] A filter? 702 00:37:54,833 --> 00:37:56,208 -Let's do it! -All right! 703 00:37:56,708 --> 00:37:58,166 Let's make a miracle happen. 704 00:37:58,958 --> 00:38:00,916 -To Do Rock It! -[comical sound effect] 705 00:38:02,208 --> 00:38:03,875 Thank you for listening, y'all. 706 00:38:04,958 --> 00:38:06,250 Aah! 707 00:38:08,125 --> 00:38:09,166 [chuckles] 708 00:38:11,500 --> 00:38:14,000 [Takaichi] Excuse me. Coming through. Sorry. 709 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 Sorry, coming through. 710 00:38:17,458 --> 00:38:18,458 Why? 711 00:38:25,166 --> 00:38:26,750 [inspiring music playing] 712 00:38:33,375 --> 00:38:34,500 [camera pings] 713 00:38:34,583 --> 00:38:37,458 We're students at Taiyo High School. My name's Aoi. 714 00:38:38,083 --> 00:38:40,583 We're currently onboard the Hayabusa No. 60. 715 00:38:41,083 --> 00:38:43,416 -Don't give up on us, all right? -[girl 2] We need your help. 716 00:38:43,500 --> 00:38:45,458 -[girl 3] Please. -[girl 4] As much as you can. 717 00:38:45,541 --> 00:38:46,916 -[man 1] Where is it? -[woman] Here. 718 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 -[man 1] Oh, right. -[man 2] This is it! Noice! 719 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 We're onboard the Hayabusa No. 60 right now. 720 00:38:51,750 --> 00:38:53,666 -We heard someone's trying to blow it up. -Yeah. 721 00:38:53,750 --> 00:38:54,625 Can I have some water? 722 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 -Sure. -[both] Thank you so much. 723 00:38:56,125 --> 00:38:57,916 -[alerts pinging] -Here, this is it. 724 00:38:58,000 --> 00:38:58,958 Check this out. 725 00:38:59,041 --> 00:39:01,166 -[excited chatter] -[alerts pinging] 726 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 #I_PAID 727 00:39:03,791 --> 00:39:05,708 [voices crescendo] 728 00:39:05,791 --> 00:39:07,291 [train running quietly] 729 00:39:07,375 --> 00:39:09,375 [tense music playing] 730 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 Fukuda, with The Daily Nitto. 731 00:39:31,208 --> 00:39:33,583 A civilian has already set up a donation website, 732 00:39:33,666 --> 00:39:36,166 but there's still no word on the government's response. 733 00:39:36,250 --> 00:39:37,750 What's your take on this? 734 00:39:38,750 --> 00:39:41,083 We are aware of the existence of this website. 735 00:39:41,166 --> 00:39:43,875 We learned about it through news reports earlier. 736 00:39:43,958 --> 00:39:46,583 However, this is not in line with our policy 737 00:39:46,666 --> 00:39:50,000 of not negotiating with the demands of terrorists. 738 00:39:50,083 --> 00:39:53,125 We're considering the possibility of closing this website. 739 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 So you're abandoning the people in the train? 740 00:39:55,625 --> 00:39:58,208 Do you have a clear strategy for handling this situation yet, sir? 741 00:39:58,291 --> 00:40:00,833 -[woman 1] Do you, sir? -[woman 2] How do you tackle the problem? 742 00:40:00,916 --> 00:40:03,916 -[man 2] What else do you have in mind? -[woman 3] Any comment? 743 00:40:04,000 --> 00:40:05,458 Please let us know your thoughts! 744 00:40:05,541 --> 00:40:09,250 [man 1] At around 12:45 on August 30th, 1975, 745 00:40:09,333 --> 00:40:11,250 there was a sudden explosion. 746 00:40:11,333 --> 00:40:13,541 [man 2] I was shocked by a huge cloud of smoke in the sky. 747 00:40:13,625 --> 00:40:16,041 [man 1] An investigation was launched immediately. 748 00:40:16,125 --> 00:40:18,000 -A task force was created. -You're doing nothing! 749 00:40:18,083 --> 00:40:20,000 HIKARI 109 CASE FIVE MILLION U.S. DOLLARS DEMANDED 750 00:40:20,083 --> 00:40:21,583 [man 3] Based on everything we've seen, 751 00:40:21,666 --> 00:40:24,125 and the information we've gathered up to this point, 752 00:40:24,208 --> 00:40:25,375 one thing is clear. 753 00:40:25,458 --> 00:40:27,458 The perpetrators used dynamite components. 754 00:40:27,541 --> 00:40:29,375 [man 1] The most important question… 755 00:40:29,458 --> 00:40:32,500 Who planted the bombs, and what was their motive? 756 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 Acts of terrorism such as this one should never be tolerated. 757 00:40:36,375 --> 00:40:38,000 [officer] The type of bombs used, 758 00:40:38,083 --> 00:40:40,125 the warning explosion to support the threat, 759 00:40:40,208 --> 00:40:41,791 the deactivation fee… 760 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 It's a carbon copy of the 109 case in 1975. 761 00:40:46,333 --> 00:40:48,958 I'm sure there's a connection between them. There has to be. 762 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 The only difference is the amount they're asking for. 763 00:40:52,375 --> 00:40:54,041 Even factoring in inflation… 764 00:40:54,125 --> 00:40:55,708 INVESTIGATOR, SPECIAL INVESTIGATION TEAM 765 00:40:55,791 --> 00:40:57,875 …100 billion yen is roughly 70 times higher. 766 00:40:57,958 --> 00:41:01,291 Telling us to figure out how to gather that ridiculous sum is just… 767 00:41:02,250 --> 00:41:03,458 plain insulting. 768 00:41:09,125 --> 00:41:12,000 [TV host] Mr. Todoroki, can you hear me? 769 00:41:12,083 --> 00:41:13,916 -[Todoroki] Yes! -Go with camera three. Keep it. 770 00:41:14,000 --> 00:41:17,375 [TV host] Seems like the government wasn't particularly happy with your website. 771 00:41:17,458 --> 00:41:20,208 [Todoroki laughs] Yeah, I mean, I'm making them look bad, 772 00:41:20,291 --> 00:41:22,083 so of course they wouldn't like it. 773 00:41:22,166 --> 00:41:24,166 It's like my website is worse than terrorism, huh? 774 00:41:24,250 --> 00:41:26,166 I don't get why they're criticizing it. 775 00:41:26,250 --> 00:41:28,958 They should be thanking me for taking definitive action. 776 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 There are concerns about whether the money is being handled transparently. 777 00:41:32,833 --> 00:41:34,583 [Todoroki] I've just added a meter, 778 00:41:34,666 --> 00:41:37,708 so now everyone can see how much money has been gathered so far. 779 00:41:37,791 --> 00:41:41,041 Well, that doesn't help if their issue is with me specifically being behind this. 780 00:41:41,125 --> 00:41:43,583 -Look at that reaction. Okay. Camera four. -[man] Copy. 781 00:41:43,666 --> 00:41:47,833 [Todoroki] As you can see, I'm a hostage, so I can't just run off with the cash. 782 00:41:47,916 --> 00:41:51,833 Just think of it like a subscription to an exciting show and throw in some money! 783 00:41:51,916 --> 00:41:53,750 -To Do Rock It! -[comical sound effect] 784 00:41:53,833 --> 00:41:55,750 Mitsuru Todoroki, out! 785 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 Todoroki-san. 786 00:42:01,708 --> 00:42:05,875 I think a more levelheaded approach would be in everyone's best interest, right? 787 00:42:05,958 --> 00:42:08,250 Handing over 100 billion as they demand? 788 00:42:08,333 --> 00:42:09,541 That's madness! 789 00:42:10,041 --> 00:42:12,625 On a weighted average, Hayabusa 60's passengers have 790 00:42:12,708 --> 00:42:15,291 about 45 years left to live, see? 791 00:42:16,000 --> 00:42:18,375 If they all spend around 300 million in their lifetime, 792 00:42:18,458 --> 00:42:21,666 then every passenger's death equates to a loss of 160 million. 793 00:42:21,750 --> 00:42:24,416 Let's multiply that by 350 passengers. 794 00:42:24,500 --> 00:42:25,750 -56 billion yen. -Ugh! 795 00:42:25,833 --> 00:42:28,458 Factor in lost revenue, compensation, damages and whatnot, 796 00:42:28,541 --> 00:42:31,625 and suddenly, 100 billion doesn't seem so far-fetched. 797 00:42:32,750 --> 00:42:34,833 The stance against negotiating with terrorists 798 00:42:34,916 --> 00:42:37,166 exists to prevent further acts of terror. 799 00:42:37,250 --> 00:42:39,916 You don't get it, do you? You're just being impulsive and selfish. 800 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 All that talk about principles. Can't you see we're about to die? 801 00:42:43,041 --> 00:42:44,333 By the way, Kagami-san… 802 00:42:44,416 --> 00:42:46,625 why don't you use your power as a member of the Parliament 803 00:42:46,708 --> 00:42:49,041 to give a little boost to our collective funding? 804 00:42:49,125 --> 00:42:51,000 We need some kind of synergy here. 805 00:42:51,083 --> 00:42:53,250 [scoffs] Synergy? What, are you a nut? 806 00:42:54,000 --> 00:42:55,583 Why don't you stop trying-- 807 00:42:57,000 --> 00:42:59,250 You're aware we don't have much time, huh? 808 00:42:59,333 --> 00:43:02,708 The sooner you start helping us collect, the better our chances are. 809 00:43:03,416 --> 00:43:05,208 If we're being reasonable about it. 810 00:43:16,000 --> 00:43:19,250 KITAKAMI CITY, IWATE PREFECTURE 453 KM TO TOKYO 811 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 KINTEKI GOOD LUCK 812 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 DETECTING TARGETS 813 00:43:22,166 --> 00:43:23,166 LIVE FROM HIJACKED TRAIN! 814 00:43:23,250 --> 00:43:26,125 -You're Goto, from Go To Chopper Tours? -Go-chan! 815 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Did you know your picture's a trending topic on social media right now? 816 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 -Check it out! -[boy 2] You knew! 817 00:43:31,375 --> 00:43:34,791 Tons of folks are saying that they won't pay the deactivation fee. 818 00:43:34,875 --> 00:43:37,083 -Because you're onboard. -You guys know him? It's Goto. 819 00:43:37,166 --> 00:43:39,791 [boy 1] But if you apologize on camera, maybe that could change. 820 00:43:39,875 --> 00:43:41,500 -[boy 2] That's right. -[boy 1] Apologize. 821 00:43:41,583 --> 00:43:43,958 -[Goto] Get off! -You could admit that it was your fault. 822 00:43:44,041 --> 00:43:46,458 A poorly maintained tourist helicopter 823 00:43:46,541 --> 00:43:48,791 crashed into a school and killed eight people! 824 00:43:48,875 --> 00:43:50,375 Just say you're sorry, dude. 825 00:43:50,458 --> 00:43:52,041 -Oh, being violent. -Think I'll say sorry? 826 00:43:52,125 --> 00:43:54,500 -This is bad! Bad! Wait-- -Because you assholes tell me to? 827 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 -Stop recording! -[girls screaming] 828 00:43:56,125 --> 00:43:58,666 [boy 1] More people are gonna die because of you! 829 00:43:58,750 --> 00:44:00,416 Just say you're sorry, dude! 830 00:44:00,500 --> 00:44:01,916 Get on your knees and apologize! 831 00:44:02,000 --> 00:44:03,833 [boy 2] On your knees! There you go, buddy. 832 00:44:03,916 --> 00:44:05,291 Subscribe to our channel! 833 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 Don't forget to donate. 834 00:44:06,458 --> 00:44:08,500 [boy 2] Thank you. Kinteki Good Luck! 835 00:44:09,083 --> 00:44:11,541 -[grunts] -[woman] What is happening over here? 836 00:44:11,625 --> 00:44:13,458 -[Goto] Get off me! -[boy 1 screams] 837 00:44:13,541 --> 00:44:15,625 -[Goto] Out of the way! -[onlookers gasping] 838 00:44:15,708 --> 00:44:18,333 [boy 1] What's wrong with you, dude? Just say you're sorry! 839 00:44:19,333 --> 00:44:22,458 Aren't you the one in charge? Shouldn't you be intervening here? 840 00:44:23,000 --> 00:44:26,208 Oh! You're the one who's a big hero. You intervene. 841 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Dropkick! 842 00:44:27,458 --> 00:44:28,500 -[grunts] -[onlookers gasp] 843 00:44:28,583 --> 00:44:31,791 -Sorry! Excuse me. Sorry. -[Fujii] Please stop. 844 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 -[Takaichi] Calm down. -[Fujii] Get away, please. 845 00:44:33,833 --> 00:44:36,166 -[Takaichi] Everyone calm down! -[Fujii] Please! 846 00:44:36,250 --> 00:44:38,000 -Are you okay, sir? -[Goto gasping] 847 00:44:40,708 --> 00:44:43,375 Let me off. I wanna get off this train! 848 00:44:43,458 --> 00:44:44,875 -[onlookers gasp] -Takaichi! 849 00:44:44,958 --> 00:44:47,166 -[Goto gasping] -[Fujii] Are you okay, sir? 850 00:44:47,250 --> 00:44:48,541 [onlookers gasp and scream] 851 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 [boy 1] Hey, don't run away! 852 00:44:52,541 --> 00:44:53,833 [Goto] Get off me! 853 00:44:53,916 --> 00:44:56,583 -I'm getting off this train! Please! -[screaming] 854 00:44:56,666 --> 00:44:59,833 -Press it! Press the button! -[man] Don't press it! 855 00:44:59,916 --> 00:45:00,791 Don't press it! 856 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Please! Now! 857 00:45:02,916 --> 00:45:05,250 Please! Do it! 858 00:45:06,000 --> 00:45:07,208 [Goto groans] 859 00:45:07,291 --> 00:45:08,791 -[crack] -[alarm beeping] 860 00:45:08,875 --> 00:45:10,875 [screaming] 861 00:45:11,458 --> 00:45:13,458 [phone ringing] 862 00:45:16,208 --> 00:45:17,458 [Takaichi panting] 863 00:45:18,166 --> 00:45:20,041 [groans and sighs] 864 00:45:22,416 --> 00:45:23,916 There's nothing to worry about. 865 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 That button only alerts the driver, it doesn't stop the train. 866 00:45:27,083 --> 00:45:28,291 [all sigh] 867 00:45:28,375 --> 00:45:30,583 Matsumoto, this is Conductor Takaichi. 868 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 -They pressed it during a fight. -[man] I thought that was it! 869 00:45:33,750 --> 00:45:34,875 Just keep the train running. 870 00:45:34,958 --> 00:45:37,083 -I'm sorry. Coming through. -[bleeping stops] 871 00:45:37,666 --> 00:45:39,083 I'm sorry, excuse me. 872 00:45:44,291 --> 00:45:46,500 May I have your attention, please? 873 00:45:46,583 --> 00:45:48,375 Is there a doctor onboard? 874 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 If you are a doctor, please come to car number five. 875 00:45:52,583 --> 00:45:55,333 5060B is passing the 440 kilometer point! 876 00:46:09,208 --> 00:46:11,041 He's okay. It's not life-threatening. 877 00:46:11,125 --> 00:46:12,625 Just let him rest for a while. 878 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Thank you very much. 879 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 What's the point 880 00:46:20,875 --> 00:46:22,291 of saving a man like him? 881 00:46:23,875 --> 00:46:25,541 What are you talking about? 882 00:46:25,625 --> 00:46:27,458 We could die because of this guy. 883 00:46:27,541 --> 00:46:29,291 You heard what they said about him, right? 884 00:46:29,375 --> 00:46:30,750 [tense music playing] 885 00:46:30,833 --> 00:46:32,458 And so saving him is pointless? 886 00:46:33,041 --> 00:46:34,583 It doesn't make sense, though. 887 00:46:34,666 --> 00:46:36,666 What if we can't raise enough money for the ransom? 888 00:46:36,750 --> 00:46:38,458 And we die because of him? That's crazy! 889 00:46:38,541 --> 00:46:41,250 Delivering our passengers safely to their destinations. 890 00:46:43,666 --> 00:46:45,750 That's the whole point of us being here. 891 00:46:49,416 --> 00:46:50,916 I'm going to the driver's cab. 892 00:46:57,916 --> 00:46:59,041 [sighs] 893 00:47:17,583 --> 00:47:19,166 When the SOS button was pressed, 894 00:47:19,250 --> 00:47:21,291 I almost stopped the train, you know? 895 00:47:21,375 --> 00:47:22,791 Yeah, that's not funny. 896 00:47:22,875 --> 00:47:24,125 Want some water? 897 00:47:24,208 --> 00:47:26,250 Not really, but thanks. 898 00:47:26,333 --> 00:47:29,041 I can't go to the bathroom, so why risk it, right? 899 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 You're right. Is there anything else you need? 900 00:47:32,500 --> 00:47:35,791 Uh, a cheeseburger with fries and an apple pie, thanks. 901 00:47:37,208 --> 00:47:39,000 I'll get that once we're outta here. 902 00:47:41,250 --> 00:47:43,333 I won't stop the train even if I die. 903 00:47:44,166 --> 00:47:45,458 So don't you worry. 904 00:47:46,083 --> 00:47:47,541 That's not funny, either. 905 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 Oh, Takaichi. 906 00:48:08,833 --> 00:48:10,500 Uh… Here. 907 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 MORIOKA SHINKANSEN CREW DEPOT, FIRST-LINE MANAGER, TAKAICHI 908 00:48:17,500 --> 00:48:19,958 Thank you. Are you okay, by the way? 909 00:48:21,000 --> 00:48:22,875 Uh… I'm sorry, sir. 910 00:48:23,375 --> 00:48:26,750 You got in trouble with the driver because I pressed that button. 911 00:48:26,833 --> 00:48:28,041 Hey, don't be sorry. 912 00:48:28,541 --> 00:48:30,625 Everyone was stunned when you pressed it, 913 00:48:30,708 --> 00:48:32,583 which helped defuse the situation. 914 00:48:33,250 --> 00:48:35,125 You saved us. Thank you. 915 00:48:37,000 --> 00:48:39,291 Uh, why did you save a guy like him? Uh… 916 00:48:39,375 --> 00:48:41,166 What, uh, made you do it? 917 00:48:42,250 --> 00:48:43,416 A guy like him? 918 00:48:44,291 --> 00:48:45,958 A person everybody hates. 919 00:48:46,458 --> 00:48:48,458 And who's probably better off dead. 920 00:48:49,625 --> 00:48:51,666 Funny. Someone just asked me that. 921 00:48:52,208 --> 00:48:53,791 And what was your answer? 922 00:48:55,583 --> 00:48:58,500 -That it wasn't a big deal. -Because it's your duty, right? 923 00:49:00,250 --> 00:49:02,208 Ensuring his safety is my duty. 924 00:49:02,708 --> 00:49:05,791 That doesn't mean it's always simple, that much I can say. 925 00:49:06,375 --> 00:49:09,541 But truth is, I wanted to save him. I'm not lying to you. 926 00:49:16,958 --> 00:49:19,833 I'm sorry, that was, uh… a weird thing to ask. 927 00:49:34,791 --> 00:49:37,583 You want to uncouple the last car of the Hayabusa 60? 928 00:49:37,666 --> 00:49:39,083 While it's running? 929 00:49:39,833 --> 00:49:41,625 Is that gonna even be possible? 930 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 SHINKANSEN TRANSPORT & ROLLING STOCK MANAGER 931 00:49:45,375 --> 00:49:47,958 Shinkansen trains automatically apply the brakes 932 00:49:48,041 --> 00:49:50,250 if cars become uncoupled while in motion. 933 00:49:50,333 --> 00:49:53,500 But it is technically possible if we disable that system. 934 00:49:54,333 --> 00:49:57,291 First, we'll have another train run parallel to the Hayabusa 60 935 00:49:57,375 --> 00:49:59,708 to provide them with the tools they'll need for the job. 936 00:49:59,791 --> 00:50:01,250 We'll open the crew cabin's door 937 00:50:01,333 --> 00:50:05,208 and transfer the tools from one train to the other using ropes and pulleys. 938 00:50:05,875 --> 00:50:08,166 Once they pull all the tools into the train, 939 00:50:08,250 --> 00:50:09,583 the tech guys at the stock center 940 00:50:09,666 --> 00:50:12,375 will guide them over the phone on how to disconnect both cars, 941 00:50:12,458 --> 00:50:13,791 physically and electrically. 942 00:50:14,875 --> 00:50:16,541 [Kasagi] Once the last car is uncoupled, 943 00:50:16,625 --> 00:50:20,125 a rescue train without a front car will catch up to the Hayabusa 60 944 00:50:20,208 --> 00:50:22,958 and connect to its second-to-last car. 945 00:50:23,833 --> 00:50:24,958 Wait a minute… 946 00:50:26,125 --> 00:50:29,250 So you're gonna move the passengers from here to here, 947 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 and then the rescue train will just leave? 948 00:50:32,125 --> 00:50:33,541 That's right, yes. 949 00:50:33,625 --> 00:50:36,541 [Sasaki] And you have to do all that while going 120 kilometers per hour 950 00:50:36,625 --> 00:50:38,166 without using the emergency brakes? 951 00:50:38,875 --> 00:50:41,416 Are you absolutely sure this is the best plan we've got? 952 00:50:42,166 --> 00:50:43,875 I don't know if it's the best. 953 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 But the question is, are we doing it or not? 954 00:50:49,416 --> 00:50:50,916 We have a responsibility. 955 00:50:52,583 --> 00:50:54,083 ICHINOSEKI CITY, 410 KM TO TOKYO 956 00:51:09,750 --> 00:51:13,583 He's awake. I gave him some water and made sure he was okay. 957 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 [Takaichi] Great. 958 00:51:15,958 --> 00:51:16,958 Thank you. 959 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 What's next? What's the plan now? 960 00:51:23,125 --> 00:51:24,958 -We should rest in shifts-- -[phone rings] 961 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Hello, this is 5060B's conductor. 962 00:51:30,791 --> 00:51:33,500 -This is Kasagi. Open your tablet. -Copy that. 963 00:51:35,791 --> 00:51:37,583 We're carrying out the rescue plan now. 964 00:51:38,625 --> 00:51:40,541 Check the document I've just shared. 965 00:51:40,625 --> 00:51:42,750 Okay, got it. I'll open it up now. 966 00:51:45,916 --> 00:51:47,125 Next is the rescue plan. 967 00:51:50,833 --> 00:51:52,125 ANNOUNCEMENT 968 00:51:54,291 --> 00:51:56,083 May I have your attention, please? 969 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 We're about to start the rescue operation. 970 00:52:00,625 --> 00:52:04,458 Please remain seated until further instructions from the crew. 971 00:52:04,541 --> 00:52:09,083 Also, if any qualified electricians or similarly trained individuals are aboard… 972 00:52:09,166 --> 00:52:10,958 [snoring] 973 00:52:11,041 --> 00:52:14,333 …please make your way to the conductor's cabin in car nine. 974 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 -What's going on here? -I repeat. 975 00:52:15,791 --> 00:52:18,541 -It's finally time for you to help people! -Attention, all passengers. 976 00:52:18,625 --> 00:52:21,375 -Huh? -Listen, they need an electrician. 977 00:52:21,458 --> 00:52:24,375 -…the rescue operation. -They need an electrician? 978 00:52:25,791 --> 00:52:29,666 [Kasagi] The last car has to be uncoupled before the 5060B passes the stock center. 979 00:52:29,750 --> 00:52:32,166 Transport dispatchers, switch to the group call from now on. 980 00:52:32,250 --> 00:52:33,875 Copy. Situation? 981 00:52:34,541 --> 00:52:36,625 SUPPLY TRAIN 9012B E956 SHINKANSEN TEST TRAIN !ALFA-X" 982 00:52:36,708 --> 00:52:39,125 [Itsuki] 9012B is now approaching 5060B. 983 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 [Chiba] 9012B will move to the northbound line at switch 53. 984 00:52:51,000 --> 00:52:55,458 5060B is 44 kilometers from the stock center. Travel time, 22 minutes. 985 00:53:02,458 --> 00:53:05,208 Can I have your attention? We're going to start the rescue operation. 986 00:53:05,291 --> 00:53:07,041 -This car will be uncoupled. -[man 1] Finally! 987 00:53:07,125 --> 00:53:09,750 Now, I'm going to need you follow me to the car in front us, please. 988 00:53:09,833 --> 00:53:11,333 -[man 2] What's wrong? -Right this way. 989 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 Unfortunately, you'll have to leave your luggage behind. 990 00:53:19,083 --> 00:53:20,708 -[man 1] Here it comes! -[man 2] Huh? 991 00:53:20,791 --> 00:53:22,791 [excited murmuring] 992 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 9012B is here. 993 00:53:53,708 --> 00:53:55,916 Our speed is fixed at 120. 994 00:53:56,500 --> 00:53:58,291 -[bleeping] -[driver] This is 9012B. 995 00:53:58,375 --> 00:54:02,166 Just keep your speed fixed at 120. We'll adjust if needed. 996 00:54:02,250 --> 00:54:03,250 [bleeping] 997 00:54:03,833 --> 00:54:05,125 [man 1] A little slower. 998 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 Slower, slower. Fix it. 999 00:54:08,541 --> 00:54:09,708 Open the crew door. 1000 00:54:09,791 --> 00:54:12,083 -[Takaichi] Go ahead, Ninomiya. -Okay, I'm on it. 1001 00:54:14,166 --> 00:54:15,958 -[screams] -Careful! 1002 00:54:17,875 --> 00:54:19,833 -[bleeping] -[man 1] Launching the guide rope. 1003 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 [man 2] Step back! 1004 00:54:20,833 --> 00:54:22,041 -Direction! -Pressure, check! 1005 00:54:22,125 --> 00:54:23,333 [man 1] Launch! 1006 00:54:23,416 --> 00:54:24,500 [Takaichi] Pick it up! 1007 00:54:24,583 --> 00:54:26,000 -Yep! -Yes, I got it! 1008 00:54:26,083 --> 00:54:27,333 [man 1] They're pulling it. 1009 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Tie the guide rope! 1010 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 [man 3] Okay, it's done! 1011 00:54:31,000 --> 00:54:32,833 Ready. You can send it! 1012 00:54:32,916 --> 00:54:34,000 -Okay! -Okay! 1013 00:54:34,916 --> 00:54:37,708 [man 1] Lift the cargo. Okay, keep it at that height. 1014 00:54:37,791 --> 00:54:38,916 -Pull it! -[man 3] Okay! 1015 00:54:39,000 --> 00:54:42,291 [Itsuki] The first batch is being transferred. Cargo units one and two. 1016 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 -Take this. -[man 4] Keep going! 1017 00:54:43,875 --> 00:54:45,708 [Chiba] 18 minutes to the stock center. 1018 00:54:45,791 --> 00:54:47,333 -[man 5] Yeah! -[man 4] That's it. 1019 00:54:47,916 --> 00:54:49,041 [man 1] Keep pulling. 1020 00:54:49,125 --> 00:54:51,000 -Almost done. Keep it up! -[man 4] Easy, now! 1021 00:54:51,083 --> 00:54:52,500 Come on! 1022 00:54:52,583 --> 00:54:54,708 -[man 1] Are you okay? -Yes! 1023 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 The first shipment's here! 1024 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 [Itsuki] Second shipment, pipes and cargo three. 1025 00:54:58,833 --> 00:55:00,333 -[man 2] Let's go! -[man 4] Come on! 1026 00:55:00,416 --> 00:55:01,666 [man 1] Keep pulling! 1027 00:55:01,750 --> 00:55:03,875 [Chiba] 30 kilometers to the stock center. 1028 00:55:03,958 --> 00:55:06,541 -[man 4] I got it! -[Itsuki] Now the third and last shipment. 1029 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 -That's it! -[man 1] Watch out, the uncoupler's heavy! 1030 00:55:08,750 --> 00:55:11,041 [Chiba] 5060B will soon pass Furukawa Station. 1031 00:55:11,708 --> 00:55:13,125 14 minutes to the stock center. 1032 00:55:22,333 --> 00:55:23,541 [man 3] Here it comes. 1033 00:55:24,708 --> 00:55:25,916 [man 4] Everything okay? 1034 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 Everything's okay. We have all the gear. 1035 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Thank you! 1036 00:55:29,916 --> 00:55:32,375 [driver] This is 9012B. We're all set. 1037 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 We're praying for 5060B's safety. 1038 00:55:35,250 --> 00:55:38,000 Copy that. Let's connect them to the engineers. 1039 00:55:38,083 --> 00:55:40,666 [manager] We have 12 minutes to complete the uncoupling. 1040 00:55:41,916 --> 00:55:43,833 SHINKANSEN ROLLING STOCK MAINTENANCE CENTER 1041 00:55:43,916 --> 00:55:45,083 RIFU TOWN, MIYAGI 1042 00:55:45,166 --> 00:55:47,875 [woman on PA} The uncoupling process for Hayabusa 60 1043 00:55:47,958 --> 00:55:50,500 is about to begin at assembly plant spot six. 1044 00:55:51,125 --> 00:55:52,916 [man 1] It's connected. Go ahead. 1045 00:55:54,791 --> 00:55:57,166 -[man 2] Let's begin. -[man 3] Okay. 1046 00:55:57,250 --> 00:55:58,458 DEPUTY HEAD OF THE STOCK CENTER 1047 00:55:58,541 --> 00:56:01,291 Open the wall panel next to the left-side door in car eight. 1048 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 [Takaichi] Okay. 1049 00:56:05,625 --> 00:56:08,125 Do you see a row of wires labeled BRK? 1050 00:56:08,708 --> 00:56:09,625 I see it. 1051 00:56:09,708 --> 00:56:11,625 [deputy] That's the line for the emergency brakes. 1052 00:56:11,708 --> 00:56:14,500 -[man 3] Hand me a screwdriver. -[deputy] That's how we'll disable them. 1053 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 Shinohara, come here, please. 1054 00:56:15,916 --> 00:56:16,791 Okay. 1055 00:56:16,875 --> 00:56:17,750 TYPE 1 ELECTRICIAN 1056 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 [Shinohara] Okay. Here we go… 1057 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 CENTRALIZED SWITCHBOARD 1058 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 Preparations for the transfer to the rescue train are in motion. 1059 00:56:27,208 --> 00:56:30,000 -For a smooth process, to avoid accidents… -I gotta take this, at least. 1060 00:56:30,083 --> 00:56:31,750 …we kindly request you leave baggage behind. 1061 00:56:31,833 --> 00:56:33,333 [woman] They don't make these anymore. 1062 00:56:33,416 --> 00:56:36,125 -We'll begin the transfer shortly. -I was saving for so long to get it. 1063 00:56:36,208 --> 00:56:37,958 Seniors aged 65 and older, 1064 00:56:38,041 --> 00:56:40,458 -as well as kids under the age of ten… -I need it! No! 1065 00:56:40,541 --> 00:56:44,125 …will be given priority in the transfer. -Let me take it. It's no big deal. 1066 00:56:44,208 --> 00:56:47,208 -Head to car eight in an orderly manner. -Come on, you heard him. 1067 00:56:47,291 --> 00:56:50,291 -No. Leave it. Only important stuff. -The transfer to the rescue car… 1068 00:56:50,375 --> 00:56:52,333 -Is ice cream okay? -[teacher] You don't need that! 1069 00:56:52,416 --> 00:56:54,541 -Only the important stuff! -[boy] But I'm hungry! 1070 00:56:54,625 --> 00:56:56,666 …we kindly request that you leave your baggage behind. 1071 00:56:57,250 --> 00:57:00,625 Connect that cable to terminal B0 on port 17. 1072 00:57:02,416 --> 00:57:03,416 TERMINAL B0 1073 00:57:03,500 --> 00:57:05,833 Okay. [sighs] 1074 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 TERMINAL 17 1075 00:57:07,833 --> 00:57:08,958 -[Shinohara] Good! -[beeping] 1076 00:57:09,041 --> 00:57:10,625 [Takaichi] It worked. The power's on. 1077 00:57:10,708 --> 00:57:14,166 The final step is disconnect cable number 16. 1078 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Careful now, Mr. Shinohara. 1079 00:57:16,416 --> 00:57:18,500 If you do it wrong, the emergency brakes will activate. 1080 00:57:18,583 --> 00:57:21,583 -[Shinohara] We don't want that to happen. -[all gasp] 1081 00:57:22,750 --> 00:57:24,041 [bleeping continues] 1082 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 TERMINAL 16 1083 00:57:31,000 --> 00:57:32,208 [Shinohara sighs] 1084 00:57:32,291 --> 00:57:33,583 [beep] 1085 00:57:33,666 --> 00:57:36,125 [Matsumoto] Speed and car status, all clear. 1086 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 The brakes 1087 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 have been disabled. 1088 00:57:41,500 --> 00:57:42,708 [gasps] 1089 00:57:44,416 --> 00:57:46,291 -Oh! We did it! -[laughs] Yes! Great job! 1090 00:57:48,916 --> 00:57:51,083 We just killed the brakes. No need to cheer. 1091 00:57:51,166 --> 00:57:52,750 [sighs] It's only the beginning. 1092 00:57:52,833 --> 00:57:55,041 [deputy] Let's get to the uncoupling process. 1093 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Shinohara, you handle the cables and connections. 1094 00:57:57,458 --> 00:58:00,166 And Takaichi, you handle the shock absorber in the conductor's cabin. 1095 00:58:00,250 --> 00:58:01,666 [Shinohara] Let's go. Yeah. 1096 00:58:03,416 --> 00:58:04,958 [Takaichi] I'll get the shock absorber. 1097 00:58:05,041 --> 00:58:06,791 -[Shinohara] I got it. -[man 1] Here we go. 1098 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 -There it is. -[man 1] I'm holding it. 1099 00:58:08,583 --> 00:58:11,541 -[woman] Okay. I'm passing it. -[man 2] That's it. Great, Yeah, okay. 1100 00:58:11,625 --> 00:58:13,333 [wind whistling] 1101 00:58:13,416 --> 00:58:14,541 [Takaichi] Oh, Jesus. 1102 00:58:18,208 --> 00:58:19,958 [all] Ready… Go! 1103 00:58:20,041 --> 00:58:21,916 -[man 1] It's off. -[man 2] Give it to me. 1104 00:58:25,583 --> 00:58:26,916 -[man 3] Here. -Thanks. 1105 00:58:27,666 --> 00:58:28,791 [grunting] 1106 00:58:34,500 --> 00:58:36,666 -[wife] Be careful, honey! -[Shinohara] I'm going down. 1107 00:58:36,750 --> 00:58:38,125 -[wife] Take it easy. -Okay. 1108 00:58:38,958 --> 00:58:40,125 -[wife] Oh! -[grunts] 1109 00:58:40,791 --> 00:58:41,791 Here. 1110 00:58:42,291 --> 00:58:43,625 -[air hissing] -[Shinohara] Gotcha! 1111 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 [Itsuki] Less than ten kilometers. Five minutes to go. 1112 00:58:49,000 --> 00:58:50,708 [straining] 1113 00:58:55,958 --> 00:58:56,958 [Shinohara] Yes… 1114 00:58:59,375 --> 00:59:01,208 -[man 3] You got it out. -[man 4] This one, too. 1115 00:59:02,333 --> 00:59:03,416 [gasping] 1116 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 It's all disconnected. 1117 00:59:08,666 --> 00:59:09,583 [bleep] 1118 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 [Ninomiya] Now we're going to disconnect the coupler. 1119 00:59:11,750 --> 00:59:13,500 [Takaichi] Help me with the decoupling device. 1120 00:59:13,583 --> 00:59:15,208 -[man 1] Okay. -[Shinohara] Roger that. 1121 00:59:17,166 --> 00:59:18,333 Done. 1122 00:59:18,416 --> 00:59:22,000 -[Takaichi] Put the peaks facing down. -[Shinohara] Here. Get it in. There. 1123 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 [manager] Four minutes to the stock center. 1124 00:59:27,041 --> 00:59:29,000 -[Takaichi] One, two! -[Shinohara] Move! 1125 00:59:29,750 --> 00:59:31,375 -[Takaichi] One, two! -[Shinohara] Move! 1126 00:59:32,250 --> 00:59:34,041 -[Takaichi] One, two! -[both straining] 1127 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 -One, two! -[Shinohara] Move! 1128 00:59:37,708 --> 00:59:39,125 -[Takaichi] One, two! -Move! 1129 00:59:39,625 --> 00:59:41,333 [mechanism creaking] 1130 00:59:42,416 --> 00:59:45,458 -[Shinohara] Yeah! -[wife] You did it! Whoo! 1131 00:59:46,208 --> 00:59:49,583 -[Shinohara] Takaichi! Come here! -[all gasping] 1132 00:59:49,666 --> 00:59:51,875 -[wife] Oh, no! [screams] -[Shinohara] Come here, quickly! 1133 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 [Itsuki] Car nine is slowing down. 1134 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 That means the cars are uncoupled. 1135 00:59:55,333 --> 00:59:56,416 -Jump! Jump! -[man 1] Now! 1136 00:59:56,500 --> 00:59:58,708 -[wife] Hurry! [squeals] -[Shinohara] Come on! 1137 00:59:58,791 --> 01:00:00,291 -I gotcha! -[wife] Are you okay? 1138 01:00:00,375 --> 01:00:02,041 [panting] Oh my God. 1139 01:00:10,666 --> 01:00:11,541 [bleeps] 1140 01:00:24,125 --> 01:00:25,458 [all gasp] 1141 01:00:25,541 --> 01:00:27,541 -[Kasagi] How's the power? -[man] Still working, sir. 1142 01:00:27,625 --> 01:00:29,583 The bomb in car four wasn't the only one after all. 1143 01:00:29,666 --> 01:00:32,416 Call the stock center. Itsuki, the train! 1144 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 Transport dispatcher to 9014B, you are clear to depart. 1145 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 [driver] ATC disabled. Check. 1146 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 Reverser, check. 1147 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 Rescue train 9014B, departing. 1148 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 FIRST-LINE MANAGER (EX-DRIVER) THE STOCK CENTER 1149 01:00:50,666 --> 01:00:51,541 [bleep] 1150 01:00:51,625 --> 01:00:54,083 [man 1] The rescue train is leaving the stock center. 1151 01:00:54,166 --> 01:00:56,875 It's heading towards Tokyo. Speed is increasing. 1152 01:00:56,958 --> 01:00:58,166 Wind pressure's fine. 1153 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 -You're clear to keep going. -[driver] Roger. 1154 01:01:00,083 --> 01:01:03,541 To the rescue team, stay sharp out there. No reckless moves. 1155 01:01:04,250 --> 01:01:05,291 [man 1] Copy that. 1156 01:01:05,375 --> 01:01:08,250 [man 2] This is Mukai, in charge of Omiya-dai. I'll take it from here. 1157 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 [man 1] Roger that. 1158 01:01:11,125 --> 01:01:14,000 The rescue train is about to enter the main line. 1159 01:01:17,041 --> 01:01:19,166 [Mukai] 5060B is running on the main line. 1160 01:01:19,791 --> 01:01:22,708 [man 1] 5060B is in sight. We're catching up. 1161 01:01:23,291 --> 01:01:26,833 [Mukai] Wait until you pass Sendai Station, and then get close to the 5060B. 1162 01:01:28,541 --> 01:01:29,875 SENDAI STATION, MIYAGI PREFECTURE 1163 01:01:29,958 --> 01:01:33,208 [woman 1] We're coming to you live from a rooftop near Sendai Station. 1164 01:01:33,291 --> 01:01:35,916 -The Tohoku Shinkansen line… -[man 1] Hey, there it is. 1165 01:01:36,625 --> 01:01:38,666 Oh, it's here! The Hayabusa 60! 1166 01:01:38,750 --> 01:01:41,416 -[woman 2] The Hayabusa 60! -[man 2] It's the Hayabusa 60. 1167 01:01:41,500 --> 01:01:45,166 It's still running nonstop at over one hundred kilometers per hour. 1168 01:01:45,250 --> 01:01:48,916 And, uh, another Shinkansen train is running on the same track. 1169 01:01:49,000 --> 01:01:53,041 It looks like it's going backwards, and apparently faster than the 5060B. 1170 01:01:53,125 --> 01:01:55,166 It's almost catching up to the Hayabusa 60! 1171 01:01:56,250 --> 01:01:58,750 [Mukai] 5060B has passed through the Shiga Tunnel. 1172 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 [Matsumoto] This is 5060B. 1173 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 Right now, I'm still fixed at 120. 1174 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 [9014B driver] I'm at 130 kilometers per hour. 1175 01:02:04,791 --> 01:02:06,041 I'll slow down now. 1176 01:02:15,250 --> 01:02:17,500 [man 1] Uh, the distance is about 60 meters. 1177 01:02:18,750 --> 01:02:21,333 50. 40. 1178 01:02:23,458 --> 01:02:24,541 30. 1179 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 25. 1180 01:02:29,458 --> 01:02:32,500 [9014B driver] This is the rescue train. We slowed down to 121. 1181 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 [man 1] Get ready to link up soon. 1182 01:02:35,583 --> 01:02:37,000 [Takaichi] The pipes are ready! 1183 01:02:37,500 --> 01:02:40,333 [man 1] The footplate is unlocked! Get ready, everyone! 1184 01:02:40,416 --> 01:02:43,083 I'm gonna start measuring the distance. Watch the winds! 1185 01:02:46,958 --> 01:02:48,333 Taking off the shield! 1186 01:02:48,416 --> 01:02:50,458 -I'm going to the edge. -[wind whistling] 1187 01:02:50,541 --> 01:02:52,291 -[groans] -[man 2] Hold it! 1188 01:02:53,166 --> 01:02:54,750 -[man 3] I got him! -Okay, got it! 1189 01:02:54,833 --> 01:02:56,375 TOTSUKA, DEPUTY HEAD OF THE STOCK CENTER 1190 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 [Totsuka] Ten meters to go. 1191 01:03:06,416 --> 01:03:07,333 Eight. 1192 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Seven. 1193 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Six. 1194 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 -Five. -[man 2] Lift the footplate! 1195 01:03:14,041 --> 01:03:16,208 -Four. Three. -[man 3] There. 1196 01:03:16,291 --> 01:03:17,708 -[man 2] Let it go. -[man 4] Slowly! 1197 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 -Slower! -[man 2] Keep the tension! 1198 01:03:19,500 --> 01:03:21,041 -[man 4] Come on, hold it! -Two. 1199 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 Slower! Slower! 1200 01:03:23,333 --> 01:03:24,583 One. 1201 01:03:24,666 --> 01:03:26,750 -[Takaichi] Yes, we got it! -[Fujii] We're holding it! 1202 01:03:28,458 --> 01:03:29,791 -[Totsuka] Zero! -[Takaichi] Great! 1203 01:03:30,833 --> 01:03:32,583 -We did it! -Yeah! 1204 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 -We did it! -They're connected! Great! 1205 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 [Totsuka] Get the ropes ready. 1206 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 Let's get started. 1207 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 [man 3] Okay. 1208 01:03:40,083 --> 01:03:41,875 OGAWARA TOWN, MIYAGI PREFECTURE 304 KM TO TOKYO 1209 01:03:41,958 --> 01:03:45,041 The distance between the 9014B and the Hayabusa 60 is 1210 01:03:45,875 --> 01:03:47,041 zero. 1211 01:03:47,541 --> 01:03:48,750 [all sigh] 1212 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 We did it! You're all doing a great job! 1213 01:03:53,625 --> 01:03:55,833 Yeah, and we're just getting started. Let's keep going. 1214 01:03:56,416 --> 01:03:58,625 [Totsuka] Sure! Give them the hooks first. 1215 01:03:58,708 --> 01:04:00,833 -[Fujii] Be careful, okay? -[Totsuka] Hold it. 1216 01:04:01,916 --> 01:04:03,083 -Take it. -[Takaichi] I got it. 1217 01:04:03,166 --> 01:04:04,750 -[man 3] Next one. -[man 2] Go ahead. 1218 01:04:04,833 --> 01:04:07,041 -[man 4] Got it. Great. -[Totsuka] Keep passing them. 1219 01:04:07,125 --> 01:04:09,583 -[Takaichi] Thank you. -[man 2] And the rope. Tie it over there. 1220 01:04:09,666 --> 01:04:11,333 -[man 3] Pass it to me. -[Fujii] The pipes! 1221 01:04:11,416 --> 01:04:13,833 -[Totsuka] Insert them into there. -[man 5] I'll tie it up. 1222 01:04:13,916 --> 01:04:15,625 [Fujii] This one's all set, we got it! 1223 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 -Let's get them all through! -Yeah! 1224 01:04:17,291 --> 01:04:19,125 [Fujii] Excuse me, coming through. 1225 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 Sorry. 1226 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 Let's go! Now! 1227 01:04:22,041 --> 01:04:24,375 Okay, time to go! One at time, all right? 1228 01:04:25,125 --> 01:04:27,791 [Totsuka] Okay, take it easy. Don't rush. 1229 01:04:27,875 --> 01:04:30,666 -[Ninomiya] Hold onto the ropes. -[woman 1] Okay! [squeals] 1230 01:04:32,333 --> 01:04:35,333 -[Totsuka] Watch your step. Slowly. -[Ninomiya] Hold on to the ropes! 1231 01:04:35,833 --> 01:04:38,125 [Totsuka] Okay, come over here, sweetie. You're doing great. 1232 01:04:38,208 --> 01:04:39,583 There's room for everyone, okay? 1233 01:04:39,666 --> 01:04:42,125 -No rush. Women and children first. -[woman 2] Let them through! 1234 01:04:42,208 --> 01:04:44,916 -[Ninomiya] Hold onto the ropes! -[Totsuka] Stay calm. Don't worry. 1235 01:04:45,000 --> 01:04:47,291 -[Todoroki] Wait! It's scary! -[Ninomiya] Don't! 1236 01:04:47,375 --> 01:04:50,375 -[Todoroki] Hold the rails! Wait for me! -What are you doing? Aah! 1237 01:04:50,458 --> 01:04:52,208 -[Totsuka] Stay calm! -[Ninomiya] Don't rush. 1238 01:04:52,291 --> 01:04:53,583 -Go slow! -[electricity crackling] 1239 01:04:53,666 --> 01:04:56,208 -[man 4] Don't look down. -[girl] I can't! I don't wanna die! 1240 01:04:56,291 --> 01:05:00,000 -[Aoi] You just walk. Now? Seriously? -[Ninomiya] Hold the ropes! 1241 01:05:00,500 --> 01:05:02,125 -Don't look down. -[man 3] Keep going! 1242 01:05:02,208 --> 01:05:03,625 -[man 4] Move in. -[Totsuka] Come on. 1243 01:05:03,708 --> 01:05:06,083 -[Ninomiya] Take your time! -[Totsuka] Okay, walk slowly. 1244 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 -[Ninomiya] Hold onto the ropes! -[Totsuka] Hold the ropes. Here. Good! 1245 01:05:17,041 --> 01:05:19,500 200 passengers are already on the rescue train. 1246 01:05:19,583 --> 01:05:21,208 -[man] They'll be okay! -[woman] Yes! 1247 01:05:21,291 --> 01:05:23,083 We just have to keep up that pace. 1248 01:05:26,875 --> 01:05:29,375 [woman on PA] This is a special Tohoku Shinkansen rescue train. 1249 01:05:29,458 --> 01:05:32,458 I guess this website is useless now, huh? 1250 01:05:32,541 --> 01:05:34,583 -…this train will uncouple… 1251 01:05:34,666 --> 01:05:38,291 [Todoroki] Well, I guess it was more useful than what the politicians did? 1252 01:05:38,791 --> 01:05:41,625 -Since many passengers will be moving… -[Hayashi] Miss Kagami. 1253 01:05:42,625 --> 01:05:45,416 I got a text from Chief Secretary Suwa with some very kind words. 1254 01:05:45,500 --> 01:05:46,416 Did you get it too? 1255 01:05:46,500 --> 01:05:47,583 -Let me see. -Sure. 1256 01:05:47,666 --> 01:05:48,916 SHIGERU SUWA CABINET SECRETARY 1257 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 [Hayashi] "I'm glad you're safe, Kagami." 1258 01:05:51,083 --> 01:05:52,541 "Your presence on the Hayabusa 60 1259 01:05:52,625 --> 01:05:55,208 helped tone down the public's criticism of the government." 1260 01:05:55,291 --> 01:05:57,041 -…one by one at Sendai… -Amazing, isn't it? 1261 01:05:57,125 --> 01:05:58,750 So we ask you to bear with us… 1262 01:05:58,833 --> 01:06:01,000 -You cunning old man. -…until called by the staff. 1263 01:06:01,083 --> 01:06:03,166 -[man] I decided to get on a train… -[sighs] 1264 01:06:03,250 --> 01:06:05,125 -[thumping] -[Ninomiya] Coming through! 1265 01:06:05,208 --> 01:06:07,291 -Please make way, we're coming through! -[boy 1 groans] 1266 01:06:07,375 --> 01:06:09,750 -[Kagami] What's wrong? What happened? -[groans] 1267 01:06:09,833 --> 01:06:11,375 [boy 2] That helicopter guy did this. 1268 01:06:11,458 --> 01:06:12,958 -I'm dying. -We tried to help him cross. 1269 01:06:13,041 --> 01:06:15,500 But he got a golf club and hit him in the face with it! 1270 01:06:15,583 --> 01:06:16,791 -Don't hit me, dude. -Oh, sorry. 1271 01:06:16,875 --> 01:06:18,958 -[Takaichi] Hey, calm down! -[Goto yells] 1272 01:06:20,208 --> 01:06:21,916 -[Takaichi] No, no, no, no! -[Fujii] Stop! 1273 01:06:22,000 --> 01:06:23,000 [groans] 1274 01:06:23,083 --> 01:06:25,166 -[yelling] -[Takaichi] Calm down, sir. 1275 01:06:26,291 --> 01:06:28,625 -[Goto] I want to die! This is my chance! -[Takaichi grunts] 1276 01:06:28,708 --> 01:06:30,166 [Goto] Just let me die! 1277 01:06:30,250 --> 01:06:31,708 -[Aoi] Miss Ichikawa. -Huh? 1278 01:06:31,791 --> 01:06:34,833 [Aoi] Yuzuki isn't here. -[Ichikawa] She isn't? Since when? 1279 01:06:34,916 --> 01:06:36,125 [PA] …passengers are onboard… 1280 01:06:36,208 --> 01:06:37,250 [Aoi] I don't know. 1281 01:06:38,000 --> 01:06:39,333 -I'll go find her, okay? -Uh-huh. 1282 01:06:39,416 --> 01:06:40,750 -You wait here. -Yeah. 1283 01:06:40,833 --> 01:06:42,166 Stay seated! 1284 01:06:42,250 --> 01:06:43,750 -Yuzuki. -…thank you. 1285 01:06:43,833 --> 01:06:46,416 -Once all the passengers… -I hope she's not having an attack. 1286 01:06:47,125 --> 01:06:50,458 -…we will uncouple from the Hayabusa… -Wait! Hey! Hang on! 1287 01:06:50,541 --> 01:06:52,250 [man 1] The Sugar Mama politician went too. 1288 01:06:52,333 --> 01:06:54,291 -[man 2] Wow, she has guts. -[onlookers murmuring] 1289 01:06:54,375 --> 01:06:56,708 -…avoid stopping in the gangway… -[man 3] She's a hero. 1290 01:06:57,500 --> 01:07:00,000 -Remain seated until all passengers… -[man 4] Oh! 1291 01:07:00,083 --> 01:07:01,458 You're going too, Todoroki? 1292 01:07:01,541 --> 01:07:03,125 -Huh? -It won't be long… 1293 01:07:03,208 --> 01:07:04,458 -[woman] He's going? -Huh? 1294 01:07:04,541 --> 01:07:05,875 -[man 5] That's who you are! -Huh? 1295 01:07:05,958 --> 01:07:07,416 -You're a hero! -[Todoroki] What? 1296 01:07:08,625 --> 01:07:09,625 Oh, uh… 1297 01:07:10,666 --> 01:07:11,666 Uh… Oh! 1298 01:07:12,833 --> 01:07:15,125 -Ah… -Good for you, Mr. Todoroki. 1299 01:07:15,833 --> 01:07:17,125 You're very brave. 1300 01:07:18,416 --> 01:07:19,416 [sighs] 1301 01:07:20,083 --> 01:07:21,250 -[Ichikawa] Excuse me. -Oh! 1302 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 -I'm just-- -It's dangerous! Don't go back! 1303 01:07:23,166 --> 01:07:25,333 -My student's there! -We're about to disconnect the car. 1304 01:07:25,416 --> 01:07:27,000 [Totsuka] It's dangerous! Get back here! 1305 01:07:27,083 --> 01:07:29,250 No! Hey, I'm telling you, it's dangerous! 1306 01:07:29,333 --> 01:07:30,333 -Hey! -[Goto] Let me die! 1307 01:07:30,416 --> 01:07:32,416 -Please! I beg you! -[Fujii roars] 1308 01:07:33,000 --> 01:07:34,625 [Goto] Get off me! 1309 01:07:34,708 --> 01:07:36,208 You should've heard what they all said. 1310 01:07:36,291 --> 01:07:38,416 -The victim's families want me to die. -[Takaichi] Wait. 1311 01:07:38,500 --> 01:07:41,500 -Listen. Calm down! -[Goto] I'm better off dead! I wanna die! 1312 01:07:42,541 --> 01:07:43,958 [Kagami] Stop this nonsense! 1313 01:07:44,458 --> 01:07:46,125 -[men panting] -[sighs] 1314 01:07:46,208 --> 01:07:47,416 Stop this right now. 1315 01:07:48,250 --> 01:07:50,583 You just don't know when to give up, do you? 1316 01:07:50,666 --> 01:07:52,625 Shut your mouth, you bitch! 1317 01:07:52,708 --> 01:07:55,333 You know what? That accident was all your fault! 1318 01:07:55,416 --> 01:07:59,666 You politicians and your regulations and laws that screw us business owners! 1319 01:08:00,250 --> 01:08:02,875 Blaming politics for everything! You're a coward! 1320 01:08:03,375 --> 01:08:05,958 I'm sick of you complaining about this shit. 1321 01:08:06,041 --> 01:08:08,791 If you were a real man, you'd know how to tough it out! 1322 01:08:13,375 --> 01:08:14,375 [sighs] 1323 01:08:14,458 --> 01:08:16,250 [poignant music playing] 1324 01:08:16,333 --> 01:08:17,416 Anyway… 1325 01:08:18,958 --> 01:08:20,541 you can still start over. 1326 01:08:23,041 --> 01:08:27,291 I know how ruthless people can be. I know that all too well. 1327 01:08:29,000 --> 01:08:32,708 If you give it enough time, people will forget any scandal. 1328 01:08:33,375 --> 01:08:34,958 Even someone like me. 1329 01:08:35,833 --> 01:08:38,166 I'm sure people will vote for me again. 1330 01:08:39,625 --> 01:08:40,625 [sighs] 1331 01:08:48,708 --> 01:08:50,708 [sobbing] 1332 01:08:59,333 --> 01:09:01,791 [Matsumoto] 117… 116… 1333 01:09:01,875 --> 01:09:03,375 The speed is… decreasing! 1334 01:09:03,458 --> 01:09:06,041 -Is the ATC on? -It's not, it's still disabled! 1335 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 It's 9014B! 1336 01:09:07,375 --> 01:09:09,750 The rescue train's emergency brakes are… working. 1337 01:09:10,250 --> 01:09:11,208 [urgent music playing] 1338 01:09:14,666 --> 01:09:17,208 -[Ichikawa] Sorry. Sorry. Excuse me. -[Takaichi] Are you okay? 1339 01:09:17,875 --> 01:09:20,458 -Ma'am? -I have to find Yuzuki. 1340 01:09:21,375 --> 01:09:23,791 -Fujii, take them to the rescue train. -Got it. 1341 01:09:25,708 --> 01:09:27,291 Let's get you up, now. 1342 01:09:27,375 --> 01:09:29,583 [Kagami] What? Hey, they need help. 1343 01:09:32,041 --> 01:09:33,625 -[Fujii] Thank you. -[Hayashi] No problem. 1344 01:09:33,708 --> 01:09:35,333 -[Kagami] Watch out. -Follow me, this way! 1345 01:09:35,875 --> 01:09:37,416 [Hayashi] Let's go, Miss Kagami. 1346 01:09:38,458 --> 01:09:41,958 -Oh! What are you doing here? -I don't know, actually. 1347 01:09:42,458 --> 01:09:44,375 -What? -Hey. Let's go. Come on. This is bad. 1348 01:09:44,458 --> 01:09:45,875 -Okay? Here. -I really don't. 1349 01:09:46,958 --> 01:09:49,125 [Kasagi] The brake. Can you disable it? 1350 01:09:49,208 --> 01:09:50,750 [mechanism creaking] 1351 01:09:51,250 --> 01:09:52,250 I can't! 1352 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 Please! 1353 01:09:59,416 --> 01:10:01,583 We have to uncouple it right now! 1354 01:10:01,666 --> 01:10:03,000 [whimpering] 1355 01:10:03,083 --> 01:10:05,583 -[man 1] Can you… can you remove it? -[yells] 1356 01:10:06,083 --> 01:10:07,083 [man 2] Oh, look out! 1357 01:10:07,166 --> 01:10:09,500 -[man 3] Are you okay? Careful. -[man 1] Careful, Totsuka. 1358 01:10:09,583 --> 01:10:12,125 [Totsuka] I can't remove the wires! They got entangled! 1359 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 [Fujii] A little more. We're almost there. 1360 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 What is this? 1361 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 Why? Why? 1362 01:10:28,125 --> 01:10:30,416 Step back! It's too dangerous! 1363 01:10:30,500 --> 01:10:32,833 -Move back! You can't use this. -[man 1] Now! 1364 01:10:32,916 --> 01:10:34,541 -[all] Whoa! -[Totsuka] It's too dangerous! 1365 01:10:34,625 --> 01:10:36,375 It's dangerous, you could die! 1366 01:10:36,458 --> 01:10:37,541 Step back! 1367 01:10:37,625 --> 01:10:39,458 [Chiba] Totsuka, get outta there! 1368 01:10:39,541 --> 01:10:42,208 -It's too dangerous! -[Mukai] If it slows, both trains explode! 1369 01:10:42,291 --> 01:10:45,208 [9014B driver] We didn't evacuate passengers to this train for nothing! 1370 01:10:46,708 --> 01:10:47,958 [grunts] 1371 01:10:55,083 --> 01:10:57,000 -[Totsuka] It's going to crash! -[Fujii] Look out! 1372 01:11:07,791 --> 01:11:09,916 -[yelling] -[Todoroki] Come on! 1373 01:11:16,458 --> 01:11:18,166 -Are you all right? -Yeah, thanks. 1374 01:11:18,750 --> 01:11:20,375 Was that an explosion just now? 1375 01:11:20,458 --> 01:11:23,250 No. An explosion would've derailed the train. 1376 01:11:23,333 --> 01:11:25,333 [phone buzzing] 1377 01:11:28,166 --> 01:11:29,166 TSUTOMU ONODERA 1378 01:11:29,750 --> 01:11:30,916 [Ichikawa] Yuzuki! 1379 01:11:32,625 --> 01:11:34,250 What were you doing? 1380 01:11:34,333 --> 01:11:36,041 Everyone's in the rescue train. 1381 01:11:36,125 --> 01:11:38,666 -Let's just go to the back for now. -[both] Okay. 1382 01:11:38,750 --> 01:11:40,458 [groans] 1383 01:11:50,291 --> 01:11:52,041 -[Todoroki] Here. -[Kagami] Thanks. 1384 01:11:52,125 --> 01:11:53,666 [Takaichi panting] 1385 01:11:53,750 --> 01:11:54,750 Oh. 1386 01:11:57,083 --> 01:11:58,125 Fujii. 1387 01:12:07,625 --> 01:12:08,541 No. 1388 01:12:17,666 --> 01:12:18,750 No way… 1389 01:12:38,791 --> 01:12:39,875 SHIROISHI 2 1390 01:12:39,958 --> 01:12:41,166 SHIGA 1391 01:12:43,375 --> 01:12:44,958 SHIROISHI-ZAO 1392 01:12:46,250 --> 01:12:47,916 [Mukai] 5060B's back to 120. 1393 01:12:48,000 --> 01:12:49,083 [watch ticking] 1394 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 The rescue train's running without problems, sir. 1395 01:12:51,375 --> 01:12:53,375 [suspenseful music playing] 1396 01:12:57,250 --> 01:13:01,166 According to the report from 9014B, we rescued 340 people. 1397 01:13:01,250 --> 01:13:05,208 One crew member and 339 passengers, Commander. 1398 01:13:05,291 --> 01:13:09,708 The remaining nine people are three crew members and six passengers. 1399 01:13:09,791 --> 01:13:11,083 Yes! 1400 01:13:11,166 --> 01:13:13,541 Aah! We did it! 1401 01:13:14,208 --> 01:13:16,458 Aah! We just have to do the same thing again! 1402 01:13:16,541 --> 01:13:19,583 Unfortunately, we can't bypass the circuit twice. 1403 01:13:19,666 --> 01:13:20,916 The train's not built for that. 1404 01:13:21,000 --> 01:13:23,500 So it's impossible to run the same operation again. 1405 01:13:29,708 --> 01:13:31,375 Can't you make it work? Come on! 1406 01:13:31,458 --> 01:13:32,750 Even if we could, 1407 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 we don't have enough time to repeat the same operation now. 1408 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 I need an estimate of the damages if it explodes in the urban area! 1409 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 Assuming an explosion as big as the one we saw were to happen on every train car, 1410 01:13:46,791 --> 01:13:48,333 they would derail, 1411 01:13:48,416 --> 01:13:51,583 and it's likely that many of the cars would break through the barriers. 1412 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 We know for sure the damage will be massive. 1413 01:13:56,791 --> 01:13:58,666 Tokyo Station's in the heart of the capital. 1414 01:13:58,750 --> 01:14:00,666 The whole city would suffer immensely. 1415 01:14:01,625 --> 01:14:02,666 [music fades] 1416 01:14:03,291 --> 01:14:04,416 [gate beeps] 1417 01:14:04,500 --> 01:14:06,125 [ticking continues] 1418 01:14:11,166 --> 01:14:12,916 SHIROISHI-ZAO STATION 1419 01:14:17,583 --> 01:14:20,666 286 KM TO TOKYO 1420 01:14:35,875 --> 01:14:38,291 Hey. What are we gonna do now? 1421 01:14:38,375 --> 01:14:40,291 Do they have another plan? Do you know? 1422 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 No one called me yet. 1423 01:14:42,375 --> 01:14:43,666 [Fujii groans] 1424 01:14:44,791 --> 01:14:46,583 And what about the bomber? 1425 01:14:46,666 --> 01:14:49,333 Apparently, they haven't called in the past two hours. 1426 01:14:51,083 --> 01:14:52,166 [Todoroki sighs] 1427 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 It's not going up anymore. 1428 01:14:55,833 --> 01:14:57,916 HAYABUSA NO. 60 BOMB FUND 1429 01:14:58,000 --> 01:15:00,500 Ah! It's not really my fault, you know? 1430 01:15:00,583 --> 01:15:02,625 I mean, there are only nine of us left, right? 1431 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 No one else is gonna bother to donate anything now. 1432 01:15:06,583 --> 01:15:07,500 [sighs] 1433 01:15:07,583 --> 01:15:10,875 What if… they end up running out of ideas? 1434 01:15:13,791 --> 01:15:16,125 [Kagami] Well, I'll tell you one thing. For the government, 1435 01:15:16,208 --> 01:15:18,250 if there's no chance of disarming the bombs, 1436 01:15:18,333 --> 01:15:21,166 then letting this train reach Tokyo Station is not an option. 1437 01:15:21,250 --> 01:15:23,375 -That's for sure. -[Ichikawa] What? 1438 01:15:25,458 --> 01:15:28,333 Can you imagine the damage if it explodes at Tokyo Station? 1439 01:15:28,416 --> 01:15:29,916 They'll never let that happen. 1440 01:15:30,000 --> 01:15:31,666 Uh, wait, do you mean that… 1441 01:15:31,750 --> 01:15:34,791 uh, they might force this train to stop before it reaches Tokyo Station? 1442 01:15:34,875 --> 01:15:35,916 Is that what you're… 1443 01:15:36,000 --> 01:15:38,875 I'm sure there's still something that can be done. 1444 01:15:39,500 --> 01:15:43,750 Uh, we just need to find some kind of synergy to make it work. 1445 01:15:43,833 --> 01:15:44,750 Right? 1446 01:15:45,875 --> 01:15:48,458 -You know what? To hell with synergy. -[Kagami] Huh? 1447 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 -[gasps] -Take it easy. 1448 01:15:50,333 --> 01:15:52,375 [Yuzuki] Can they really do that? 1449 01:15:53,083 --> 01:15:55,208 Forcing this train to stop, is that… 1450 01:15:56,000 --> 01:15:57,083 is that even… 1451 01:15:58,291 --> 01:15:59,416 Takaichi? 1452 01:16:01,708 --> 01:16:03,750 Technically speaking, they can. 1453 01:16:05,250 --> 01:16:07,916 But don't worry about it. They're doing their best to-- 1454 01:16:08,541 --> 01:16:11,208 [Yuzuki] I'll be right back. I'm gonna go call my dad. 1455 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 She's a kid. Look at her. We can't let her die. 1456 01:16:29,041 --> 01:16:31,958 If only we could keep running through and not stop at Tokyo Station… 1457 01:16:32,041 --> 01:16:33,791 That's impossible. You know that, don't you? 1458 01:16:33,875 --> 01:16:36,000 It's the end of the line. The train has to stop. 1459 01:16:36,083 --> 01:16:37,291 I mean, that's a given. 1460 01:16:38,166 --> 01:16:40,166 [suspenseful music playing] 1461 01:16:43,416 --> 01:16:44,500 TOKYO STATION 1462 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 CONNECTING YOU TO TOWNS AND PEOPLE 1463 01:16:52,750 --> 01:16:54,333 But what if they're connected? 1464 01:16:57,500 --> 01:17:01,166 KUNIMI TOWN, FUKUSHIMA PREFECTURE 269 KM TO TOKYO 1465 01:17:01,791 --> 01:17:03,375 [Yoshimura] We have two and a half hours. 1466 01:17:03,458 --> 01:17:07,416 Are you implying that there's a chance you'll resort to your alternative plan 1467 01:17:07,500 --> 01:17:09,291 if we don't think of anything else? 1468 01:17:09,375 --> 01:17:10,791 Alternative plan? 1469 01:17:12,166 --> 01:17:16,750 You mean… you're thinking of stopping the 5060B? 1470 01:17:17,583 --> 01:17:19,083 [panting] 1471 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 There are crew members, passengers inside that train, and they need us! 1472 01:17:22,958 --> 01:17:24,666 I get how you feel, I mean it. 1473 01:17:25,166 --> 01:17:28,458 But literally millions of people depend on the Shinkansen trains to work. 1474 01:17:28,541 --> 01:17:31,125 This is politics. We act fast and not stall until the worst happens. 1475 01:17:31,208 --> 01:17:33,500 -You understand? -How dare you treat human lives like that! 1476 01:17:33,583 --> 01:17:34,666 -Hey! -What's going on? 1477 01:17:34,750 --> 01:17:36,833 -[Sasaki] Hey! -You're all talk, but you don't care! 1478 01:17:36,916 --> 01:17:38,083 These are real lives! 1479 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 -You think this is easy for me? -[alarm bleeping] 1480 01:17:40,416 --> 01:17:42,458 -[Kawagoe] Stop! Stop! -[Itsuki] Stop it. Stop it! 1481 01:17:43,333 --> 01:17:44,416 Transport Dispatch? 1482 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 General Commander. 1483 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 It's the conductor on 5060B. 1484 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 [panting] 1485 01:17:54,458 --> 01:17:55,833 This is Kasagi. 1486 01:17:57,458 --> 01:17:58,541 Huh? 1487 01:17:58,625 --> 01:18:00,625 [dramatic music playing] 1488 01:18:04,500 --> 01:18:05,375 TOKYO STATION 1489 01:18:05,458 --> 01:18:08,375 You wanna connect the train directly to the Tokaido Shinkansen line? 1490 01:18:08,458 --> 01:18:11,125 Wait. You're saying the tracks aren't actually connected? 1491 01:18:11,208 --> 01:18:14,041 [Kasagi] The Tohoku Shinkansen and the Tokaido Shinkansen lines 1492 01:18:14,125 --> 01:18:16,416 are only about five meters apart at Tokyo Station. 1493 01:18:17,625 --> 01:18:20,583 If we connect those railroads, we can keep the 5060B running 1494 01:18:20,666 --> 01:18:22,208 to Kagoshima-Chuo station. 1495 01:18:27,208 --> 01:18:29,375 We can still make it if we start right away. 1496 01:18:29,958 --> 01:18:31,500 We need your permission. 1497 01:18:32,291 --> 01:18:35,583 -[sighs] Two and a half hours to go, huh? -Sasaki. 1498 01:18:36,625 --> 01:18:37,958 Please let us do it! 1499 01:18:50,333 --> 01:18:51,958 Make sure you finish it in time. 1500 01:18:52,583 --> 01:18:55,041 -I'll figure out how to get a permit. -[Yoshimura] Thank you! 1501 01:18:56,500 --> 01:18:58,666 [man 1] Let's see if we can provide an E7 type train. 1502 01:18:58,750 --> 01:19:01,458 -Compatible with 50s and 60s. -[Chiba] Get a track maintenance vehicle. 1503 01:19:01,541 --> 01:19:03,333 Tokyo-dai, connect with the Tokyo Stock Center. 1504 01:19:03,416 --> 01:19:05,166 Omiya-dai, connect with the Omiya Tech Center. 1505 01:19:05,250 --> 01:19:06,416 Set up a joint task force! 1506 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 [reporter] Breaking news on the Hayabusa 60 case. 1507 01:19:10,958 --> 01:19:14,458 Cars nine and ten have exploded near Rifu Town in the Miyagi District. 1508 01:19:15,208 --> 01:19:18,125 Fortunately, there were no passengers nor crew members onboard. 1509 01:19:18,208 --> 01:19:19,958 No injuries are reported among passengers… 1510 01:19:20,041 --> 01:19:20,958 AWARD FOR VALOR 1511 01:19:21,041 --> 01:19:23,041 …or local residents so far. 1512 01:19:23,125 --> 01:19:25,041 TSUTOMU ONODERA SUPERINTENDENT AWARD 1513 01:19:25,875 --> 01:19:27,791 -[phone buzzes] -Cars nine and ten have exploded. 1514 01:19:27,875 --> 01:19:31,375 But fortunately, there were no passengers or crew members onboard. 1515 01:19:32,250 --> 01:19:34,250 -No injuries have been reported… -Yuzuki. 1516 01:19:34,333 --> 01:19:36,791 -…or local residents. -Do you know how many times I called you? 1517 01:19:36,875 --> 01:19:39,625 -[man] Oh my. This is still so scary… -[Yuzuki] I'm very sorry… 1518 01:19:40,208 --> 01:19:41,250 Dad. 1519 01:19:41,333 --> 01:19:45,333 [sighs] So, uh… are you onboard No. 60? 1520 01:19:46,833 --> 01:19:47,875 Yes. 1521 01:19:48,416 --> 01:19:49,708 Yes, I am. 1522 01:19:49,791 --> 01:19:50,958 I thought so. 1523 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 Are you hurt? Are you okay? 1524 01:19:55,416 --> 01:19:57,916 Mm-hm. It's all good. 1525 01:19:58,500 --> 01:19:59,541 What? 1526 01:20:02,625 --> 01:20:03,958 What do you mean, "all good"? 1527 01:20:04,541 --> 01:20:06,958 "Yes. Thank you, I'm okay… 1528 01:20:07,625 --> 01:20:08,666 Dad." 1529 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 Yes. Thank you, I'm okay. 1530 01:20:14,500 --> 01:20:15,625 [sighs] 1531 01:20:17,583 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1532 01:20:21,541 --> 01:20:23,000 I know what this is. 1533 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 This is revenge. 1534 01:20:26,583 --> 01:20:29,708 Whoever was left from back then must've found new allies, 1535 01:20:30,500 --> 01:20:32,541 and they're out for revenge on me. 1536 01:20:33,250 --> 01:20:35,916 Those jerks. To hell with them! 1537 01:20:36,625 --> 01:20:40,375 I'm going to find every last one of them and kill them all, I'm telling you. 1538 01:20:44,666 --> 01:20:46,208 Never gonna happen, dude. 1539 01:20:47,166 --> 01:20:48,166 What? 1540 01:20:48,708 --> 01:20:50,125 What did you say to me? 1541 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 I said… 1542 01:20:55,833 --> 01:20:57,125 it's never gonna happen. 1543 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 An old fart like you, killing the bomber? 1544 01:21:02,166 --> 01:21:03,333 No way in hell. 1545 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 You just called me… 1546 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 Did you forget that I'm your father? You show me some respect! 1547 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 You'll never kill the bomber, and you know it. 1548 01:21:13,958 --> 01:21:15,458 'Cause you know what? 1549 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 Truth is… 1550 01:21:19,291 --> 01:21:21,250 -I'm the bomber. -What? 1551 01:21:27,166 --> 01:21:29,750 I guess you don't wanna believe that's true, do you? 1552 01:21:31,041 --> 01:21:32,166 I did it. 1553 01:21:34,166 --> 01:21:35,916 I planted the bombs. 1554 01:21:36,916 --> 01:21:38,791 I've been hearing you brag nonstop for years 1555 01:21:38,875 --> 01:21:40,500 about "Put a bullet in that bomber's head." 1556 01:21:40,583 --> 01:21:43,250 It just makes me want to put a bullet in my own head. 1557 01:21:43,333 --> 01:21:45,708 So I decided to plant my own bombs. 1558 01:21:45,791 --> 01:21:47,750 I know it. I'm sure you know it, too. 1559 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 That bomber blew himself up. 1560 01:21:49,750 --> 01:21:51,291 You didn't kill him. 1561 01:21:52,458 --> 01:21:54,541 He just didn't wanna be thrown in jail, 1562 01:21:55,291 --> 01:21:57,333 so he chose to die with honor. 1563 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 I think he's way more honorable than you. 1564 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 Are you out of your mind? 1565 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 What the hell did you just say? 1566 01:22:07,208 --> 01:22:09,375 Koga is more honorable than me? 1567 01:22:10,208 --> 01:22:11,416 How dare you? 1568 01:22:11,500 --> 01:22:12,833 That's a load of shit. 1569 01:22:13,625 --> 01:22:15,000 You're way out of line. 1570 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 I'll never forgive you for… for saying that. 1571 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 How can a snotty kid like you make bombs anyway? 1572 01:22:23,291 --> 01:22:24,875 Enough with your stupid jokes. 1573 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 I'm not joking at all. 1574 01:22:29,666 --> 01:22:32,958 Why don't you just turn around and see for yourself? 1575 01:22:33,041 --> 01:22:35,041 [beeping] 1576 01:22:41,708 --> 01:22:43,708 [beeping gets louder] 1577 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 What the hell is this? 1578 01:23:16,833 --> 01:23:18,833 [dramatic music playing] 1579 01:24:13,666 --> 01:24:14,666 [Ichikawa] Yuzuki. 1580 01:24:21,875 --> 01:24:23,333 [alarm blares] 1581 01:24:25,041 --> 01:24:26,083 [man] Incoming call. 1582 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 [woman] Incoming call, line one. 1583 01:24:32,625 --> 01:24:33,875 This is Yoshimura. 1584 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 I'll tell you how to defuse the bombs. 1585 01:24:44,541 --> 01:24:46,708 I'm sorry, who… is this? 1586 01:24:46,791 --> 01:24:48,666 Yuzuki Onodera. 1587 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 I'm the one who planted the bombs on the Hayabusa train. 1588 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 You gotta be kidding… 1589 01:24:57,500 --> 01:24:59,208 Yuzuki Onodera? 1590 01:25:04,916 --> 01:25:07,416 Are you onboard the Hayabusa 60 right now? 1591 01:25:08,250 --> 01:25:09,291 Yes. 1592 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 [Kawagoe] Did you really do it? 1593 01:25:13,333 --> 01:25:15,916 Why would you plant bombs on the very train you're on? 1594 01:25:19,500 --> 01:25:21,500 I just killed my father 1595 01:25:22,000 --> 01:25:24,458 with the same kind of bombs I used here. 1596 01:25:25,500 --> 01:25:28,666 This is not about money, is it? What the hell do you want? 1597 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 I already got what I wanted. 1598 01:25:31,875 --> 01:25:35,875 My dad is gone, and I got to see the sight I was hoping for. 1599 01:25:35,958 --> 01:25:38,416 So I'll tell you how to defuse the bombs. 1600 01:25:38,916 --> 01:25:41,000 All right. So tell me. 1601 01:25:42,958 --> 01:25:45,208 The bombs will deactivate on their own 1602 01:25:51,875 --> 01:25:54,208 if one of these passengers takes my life. 1603 01:26:01,625 --> 01:26:03,541 I have a chronic illness, 1604 01:26:03,625 --> 01:26:07,708 so I have a small heart monitor implanted in my chest. 1605 01:26:08,666 --> 01:26:11,583 If I die and my heart monitor stops, 1606 01:26:12,125 --> 01:26:16,375 an app on my phone emits a signal which deactivates the bombs. 1607 01:26:16,458 --> 01:26:17,750 That's how it works. 1608 01:26:19,166 --> 01:26:20,958 How do we know you're telling the truth? 1609 01:26:22,291 --> 01:26:23,375 [hangs up] 1610 01:26:23,875 --> 01:26:26,625 -[dialing tone] -Hello? Hello! 1611 01:26:28,458 --> 01:26:29,500 Damn it! 1612 01:26:31,166 --> 01:26:32,916 The Kanagawa Fire Department just reported 1613 01:26:33,000 --> 01:26:36,291 that a bombing occurred in Shibusawa, Hadano City, about five minutes ago. 1614 01:26:36,375 --> 01:26:38,791 It matches Tsutomu Onodera's current address. 1615 01:26:46,666 --> 01:26:48,000 Did you really do it? 1616 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 Is it true that 1617 01:26:52,375 --> 01:26:54,958 they'll automatically deactivate if you die? 1618 01:26:57,041 --> 01:26:59,041 There's only one way to find out, 1619 01:26:59,125 --> 01:27:00,958 don't you think, Todoroki? 1620 01:27:31,708 --> 01:27:33,708 [electricity crackling] 1621 01:27:44,500 --> 01:27:45,375 TOKYO STATION 1622 01:27:45,458 --> 01:27:47,000 [man 1] The crew's from various stations. 1623 01:27:47,083 --> 01:27:49,375 Let's stay organized and be mindful of the adjacent tracks. 1624 01:27:49,458 --> 01:27:50,875 Okay, let's do a quick roll call. 1625 01:27:50,958 --> 01:27:52,291 -Right side? -[group] Ready! 1626 01:27:52,375 --> 01:27:53,416 -Left side? -[group] Ready! 1627 01:27:53,500 --> 01:27:54,708 -Front side? -[group] Ready! 1628 01:27:54,791 --> 01:27:55,791 -Stand by! -[all] Yes, sir! 1629 01:27:55,875 --> 01:27:58,166 TOKAIDO SHINKANSEN PLATFORM 14 TOHOKU SHINKANSEN PLATFORM 23 1630 01:27:58,250 --> 01:27:59,958 Hello? This is the on-site team.2 1631 01:28:00,916 --> 01:28:01,916 Yeah. 1632 01:28:03,458 --> 01:28:04,750 DEPUTY HEAD, TRACK MAINTENANCE 1633 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 And you're sure we'll get the permit, right? 1634 01:28:09,666 --> 01:28:10,916 Okay. 1635 01:28:11,000 --> 01:28:13,041 Okay, copy that. I trust you. 1636 01:28:15,000 --> 01:28:16,000 Okay. 1637 01:28:17,500 --> 01:28:18,583 [sighs] 1638 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 Let's get to work! 1639 01:28:21,208 --> 01:28:22,458 [all] Yes, sir! 1640 01:28:22,541 --> 01:28:24,208 [man 2] All right everyone, let's go! 1641 01:28:24,291 --> 01:28:25,791 -Take your places! -[all] Yes, sir! 1642 01:28:25,875 --> 01:28:28,416 [man 3] Okay! Connect me to JR Tokai. 1643 01:28:28,500 --> 01:28:29,625 [man 4] How does it look? 1644 01:28:30,125 --> 01:28:32,833 [man 5] It's gotta be two feet closer to Shinagawa. 1645 01:28:32,916 --> 01:28:35,500 -[man 6] Got it. I'm on it! -[man 7] Put these away for now. 1646 01:28:35,583 --> 01:28:38,375 -[man 8] 5060B's ETA is 9:04 p.m. -[man 9] They're moving the truck. 1647 01:28:38,458 --> 01:28:40,083 -You guide it, okay? -[man 10] Sounds good. 1648 01:28:40,166 --> 01:28:43,375 -Let's set the course. -[man 11] I need some more over here! 1649 01:28:43,458 --> 01:28:44,708 [man 12] Keep it coming! 1650 01:28:45,583 --> 01:28:48,250 [man 13] Service cart coming through. Watch out behind you! 1651 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 [man 14] Take that to the Shinagawa side, stat. 1652 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 [man 15] Watch your step. 1653 01:28:53,541 --> 01:28:55,583 -[man 16] Go ahead. -[man 17] Need help over there? 1654 01:28:55,666 --> 01:28:59,250 -[man 18] How's it look? -[man 19] JR Tokai's crew is coming over. 1655 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 [man 20] Let us know if HQ needs anything from us. 1656 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 -[man 21] One, two! -[group] Yeah! 1657 01:29:03,958 --> 01:29:05,708 -[man 21] One, two! -[all] Yeah! 1658 01:29:05,791 --> 01:29:07,375 -[man 21] One, two! -Yeah! 1659 01:29:07,875 --> 01:29:09,708 -[man 21] One, two! -[group] Yeah! 1660 01:29:09,791 --> 01:29:11,708 -[man 21] One, two! -Yeah! 1661 01:29:11,791 --> 01:29:13,250 -[man 21] One, two! -Yeah! 1662 01:29:13,333 --> 01:29:14,958 -[man 21] One, two! -[group] Yeah! 1663 01:29:15,041 --> 01:29:16,458 -[man 21] One, two! -[all] Yeah! 1664 01:29:16,541 --> 01:29:17,875 -[man 21] One, two! -[all] Yeah! 1665 01:29:17,958 --> 01:29:19,291 -[man 21] One, two! -[all] Yeah! 1666 01:29:19,375 --> 01:29:20,958 -[man 21] One, two! -[all] Yeah! 1667 01:29:31,250 --> 01:29:35,250 They told me they started working on extending the tracks minutes ago. 1668 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 You think they can finish it on such short notice? 1669 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 No idea. 1670 01:29:41,166 --> 01:29:43,625 We just have to trust them and hope for the best. 1671 01:29:43,708 --> 01:29:44,958 Uh… 1672 01:29:45,041 --> 01:29:47,250 By the way, if this plan fails, 1673 01:29:47,333 --> 01:29:49,333 what's gonna happen to us? 1674 01:30:00,041 --> 01:30:01,375 [sighs] 1675 01:30:05,791 --> 01:30:08,583 [Goto] What if I do it? 1676 01:30:12,041 --> 01:30:13,250 [grunts] 1677 01:30:16,083 --> 01:30:18,250 I'm the least likely to get in trouble over it. 1678 01:30:19,333 --> 01:30:20,458 You know. 1679 01:30:21,708 --> 01:30:23,958 Oh… That… that's right. 1680 01:30:25,041 --> 01:30:26,416 You're right. 1681 01:30:26,500 --> 01:30:29,916 And yeah, if you do it, you'll be saving eight people, you know? 1682 01:30:30,500 --> 01:30:33,583 Uh… it even balances out the chopper crash. 1683 01:30:33,666 --> 01:30:35,708 -Yeah? -Balances out? 1684 01:30:36,458 --> 01:30:37,708 What do you mean by that? 1685 01:30:37,791 --> 01:30:40,666 Because, you know, the accident killed eight people, didn't it? 1686 01:30:41,208 --> 01:30:42,333 It's a net zero. 1687 01:30:43,208 --> 01:30:45,333 [chuckles] 1688 01:30:47,041 --> 01:30:49,041 -You're fucking crazy. -Huh? 1689 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 That's right. You're fucking crazy. What the hell is your problem anyway, huh? 1690 01:30:55,250 --> 01:30:57,000 Hey. Just think about it, will you? 1691 01:30:58,208 --> 01:31:01,125 Actually, shouldn't it generally be the politicians' job 1692 01:31:01,208 --> 01:31:03,375 to make ruthless decisions in cases like this? 1693 01:31:03,458 --> 01:31:05,958 You don't know shit about politics, asshole! 1694 01:31:06,041 --> 01:31:07,875 -[Kagami] Hey! -You don't know shit about it! 1695 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 -[Takaichi] Please! Calm down! -[Todoroki] Let go! 1696 01:31:10,375 --> 01:31:12,750 -[Hayashi] It keeps humanity… -[Takaichi] Calm down, please. 1697 01:31:12,833 --> 01:31:14,916 -[Hayashi] …ideals of reality… -Hayashi, cut it out! 1698 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 -[Todoroki] This is expensive. -[Takaichi] Stop it! 1699 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 -[Todoroki] This is a high-end cardigan. -[Hayashi] You stuck-up shit! 1700 01:31:19,833 --> 01:31:22,208 -You have no right to talk about politics! -[Takaichi] Stop! 1701 01:31:22,291 --> 01:31:25,333 -Come on! Please, calm down! -[Hayashi] Treating human lives… 1702 01:31:25,416 --> 01:31:27,541 -Please, just try to calm down. -[Kagami] Hayashi! 1703 01:31:27,625 --> 01:31:29,375 -You old fucker! -[Takaichi] Calm down! Stop! 1704 01:31:29,458 --> 01:31:32,208 -[Hayashi] You are a disgrace! -[Todoroki] I'm gonna sue your ass! 1705 01:31:32,291 --> 01:31:34,291 -[Kagami] Hayashi! Cut it out! -[Hayashi] Go to hell! 1706 01:31:34,375 --> 01:31:36,916 -[Todoroki] You won't get away with it! -[Hayashi] Stuck-up shit! 1707 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 [man 1] Yuzuki Onodera's mother passed away nine years ago. 1708 01:31:40,458 --> 01:31:42,250 We talked to the neighbors, and they told us 1709 01:31:42,333 --> 01:31:45,333 they started hearing a lot of yelling from the house after that. 1710 01:31:45,416 --> 01:31:49,333 [cop 2] And it turns that Tsutomu Onodera is linked to the 109 case. 1711 01:31:50,041 --> 01:31:52,000 In fact, he was one of the cops on the scene 1712 01:31:52,083 --> 01:31:53,666 trying to catch one of the bombers. 1713 01:31:53,750 --> 01:31:54,750 [poignant music playing] 1714 01:31:55,416 --> 01:31:57,833 [cop 2] But then, the bomber blew himself up. 1715 01:31:58,416 --> 01:31:59,416 ONBOARD HIKARI 109 1716 01:31:59,500 --> 01:32:02,083 The higher-ups back then thought that might make them look bad. 1717 01:32:02,166 --> 01:32:04,166 So they turned him into a hero by spreading the story 1718 01:32:04,250 --> 01:32:06,333 that he shot and killed the bomber in self-defense. 1719 01:32:07,583 --> 01:32:11,125 And then, Onodera actually started boasting about it 1720 01:32:11,208 --> 01:32:12,750 and taking credit for it later. 1721 01:32:13,291 --> 01:32:14,291 DIED OR FLED OVERSEAS? 1722 01:32:14,375 --> 01:32:17,875 [cop 2] "The Shinkansen is still here today because of me…" 1723 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 And other things like that. 1724 01:32:22,250 --> 01:32:23,250 SPECIAL INVESTIGATION TEAM 1725 01:32:23,333 --> 01:32:25,458 I reached out to Yuzuki Onodera's doctor. 1726 01:32:25,541 --> 01:32:27,625 She does have a heart monitor and a chronic illness, 1727 01:32:27,708 --> 01:32:29,166 so she wasn't lying about that. 1728 01:32:29,250 --> 01:32:30,208 INVESTIGATOR 1729 01:32:30,291 --> 01:32:31,791 I reached out to the cyber crime guys. 1730 01:32:31,875 --> 01:32:34,541 Apparently you can link a bomb detonator to an app on your phone. 1731 01:32:34,625 --> 01:32:36,208 So that's probably true, too. 1732 01:32:38,500 --> 01:32:42,458 Manufacturing explosives, planting them underneath the trains… 1733 01:32:42,541 --> 01:32:43,500 [sighs] 1734 01:32:43,583 --> 01:32:46,500 It's hard to believe she did all this by herself. 1735 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 I bet there's a collaborator somewhere. 1736 01:33:07,166 --> 01:33:10,083 Can I have a word with you, Yuzuki? 1737 01:33:10,958 --> 01:33:12,208 What is it? 1738 01:33:18,041 --> 01:33:19,875 [breathing shakily] 1739 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 Is there… 1740 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 anything I can do for you, Yuzuki? 1741 01:33:32,416 --> 01:33:34,125 You can kill me, I'd love that. 1742 01:33:35,458 --> 01:33:36,750 Other than that. 1743 01:33:41,666 --> 01:33:44,416 If you're going through something and just… 1744 01:33:44,500 --> 01:33:47,041 [gasps] …need to talk it out? 1745 01:33:47,125 --> 01:33:49,875 -If that'd make you feel better, then… -Miss Ichikawa. 1746 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 You knew about me, right? 1747 01:33:54,875 --> 01:33:56,333 About my family and all. 1748 01:33:58,750 --> 01:34:01,666 That's why you've always been suspicious of me, 1749 01:34:01,750 --> 01:34:03,916 keeping an eye on me all the time, right? 1750 01:34:04,458 --> 01:34:05,708 [Ichikawa gasps] 1751 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 Checking to see if I fit in 1752 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 and making sure I'm not causing trouble. 1753 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 And then when you realized everything was okay, you felt relieved, right? 1754 01:34:19,875 --> 01:34:21,625 Are you saying this is my fault? 1755 01:34:22,166 --> 01:34:25,375 -[sobs] -This isn't just one person's fault. 1756 01:34:28,166 --> 01:34:31,583 Everyone clings to this illusion of normalcy with their happy little lies. 1757 01:34:31,666 --> 01:34:32,958 It's just so stupid. 1758 01:34:33,875 --> 01:34:36,166 And I had to force myself to keep up the act. 1759 01:34:36,875 --> 01:34:40,166 -[whimpers] -Just so everyone else could feel better. 1760 01:34:42,208 --> 01:34:44,250 So they could have the life they wanted. 1761 01:34:45,333 --> 01:34:46,833 -[sobs] -That's why… 1762 01:34:49,125 --> 01:34:50,708 I decided to shatter 1763 01:34:51,333 --> 01:34:52,708 that dumb illusion, 1764 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 and see just how far I could poison everyone. 1765 01:34:57,750 --> 01:34:58,958 People crying, 1766 01:34:59,041 --> 01:35:00,875 screaming that they don't wanna die, 1767 01:35:00,958 --> 01:35:03,291 lashing out, turning on each other… 1768 01:35:04,500 --> 01:35:08,250 I just wanted to see everyone be real for once and drop the act. 1769 01:35:09,375 --> 01:35:11,375 [Ichikawa gasping] 1770 01:35:22,916 --> 01:35:24,291 I'm happy now. 1771 01:35:25,625 --> 01:35:27,291 I got to see that look on you. 1772 01:35:33,041 --> 01:35:35,041 [Ichikawa continues sobbing] 1773 01:35:41,541 --> 01:35:44,583 This account belongs to Yuzuki Onodera, apparently. 1774 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 "Symbols, symbols, symbols." 1775 01:35:51,000 --> 01:35:53,208 "I don't get how people don't go crazy." 1776 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 "The roaring sound of silence." 1777 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 "The abyss staring back at me." 1778 01:36:00,791 --> 01:36:02,416 "Lies and asphalt." 1779 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 "I just want to tear it all away." 1780 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 NO.NAME__774 31 POSTS 1781 01:36:07,708 --> 01:36:10,541 This is her last post as of now. 1782 01:36:10,625 --> 01:36:12,166 I WILL DESTROY THE ILLUSION OF NORMALCY 1783 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 "Destroying the illusion of normalcy"? 1784 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Look, I found something else. 1785 01:36:19,583 --> 01:36:20,791 ONE LIKE FEBRUARY 8TH 1786 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 LIKED BY KEISODO75 1787 01:36:22,458 --> 01:36:23,500 MESSAGES I LIKE YOUR PHOTOS 1788 01:36:23,583 --> 01:36:25,666 They've been texting each other for a little while now. 1789 01:36:25,750 --> 01:36:27,541 NO ONE'S CARED ABOUT MY PHOTOS BEFORE 1790 01:36:27,625 --> 01:36:28,666 I HANDLE EXPLOSIVES AT WORK 1791 01:36:28,750 --> 01:36:31,250 They even had a conversation about explosives, as well. 1792 01:36:31,750 --> 01:36:33,666 YOU MAKE BOMBS ON YOUR OWN? 1793 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 I WISH I HAD THE POWER OF A BOMB 1794 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 I UNDERSTAND HOW YOU FEEL. 1795 01:36:36,708 --> 01:36:38,458 IT'S AN UGLY WORLD FULL OF LIES AND HYPOCRISY. 1796 01:36:38,541 --> 01:36:41,583 "An ugly world full of lies and hypocrisy." 1797 01:36:43,250 --> 01:36:45,750 [cop 1] So this guy got in touch with her first, huh? 1798 01:36:46,916 --> 01:36:49,041 -Do you know who he is? -[cop 2]] Yeah, I do. 1799 01:36:49,125 --> 01:36:50,500 [typing] 1800 01:36:50,583 --> 01:36:54,416 He's in his fifties. Lives in Saitama. His address is listed right here. 1801 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 Works as a blaster for a company called Daiei Industry. 1802 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 ACCOMPLICE "MASARU KOGA" SHOT TO DEATH 1803 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 DAIEI INDUSTRY CO. 1804 01:37:14,833 --> 01:37:16,875 [reporter] As it stands, the Hayabusa No. 60 1805 01:37:16,958 --> 01:37:20,833 is currently keeping its speed fixed at 120 kilometers per hour… 1806 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 Saitama Prefectural Police. 1807 01:37:24,125 --> 01:37:26,625 Is Masatoshi Koga here, by any chance? 1808 01:37:26,708 --> 01:37:28,166 -[man 1 on TV] Similar? -[man 2] Yes. 1809 01:37:28,250 --> 01:37:31,333 When they planted, you know, bombs on a Shinkansen train. 1810 01:37:31,416 --> 01:37:32,416 -That one. -[man 1] Oh. 1811 01:37:32,500 --> 01:37:34,708 [man 2] That train was heading to Hakata back then, right? 1812 01:37:34,791 --> 01:37:37,333 -[man 1] Yeah. -[man 2] Yeah. So, this time… 1813 01:37:39,958 --> 01:37:44,500 NIHONMATSU CITY, FUKUSHIMA PREFECTURE 231 KM TO TOKYO 1814 01:37:53,333 --> 01:37:54,333 Here you go. 1815 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 -This is… pretty bad, isn't it? -[blood trickling] 1816 01:37:59,291 --> 01:38:00,333 [sighs] 1817 01:38:07,125 --> 01:38:08,083 Fujii… 1818 01:38:09,791 --> 01:38:10,791 Fujii, listen. 1819 01:38:11,458 --> 01:38:12,541 Fujii, talk to me. 1820 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 Fujii! Wake up, Fujii! 1821 01:38:28,708 --> 01:38:32,375 If we don't take him to a hospital soon, he might not make it out alive. 1822 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 He's a really good guy. 1823 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 A little naive, but… 1824 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 he's really eager, and passionate, and… 1825 01:38:46,166 --> 01:38:47,250 uh… 1826 01:38:49,750 --> 01:38:50,916 I beg you. 1827 01:38:54,083 --> 01:38:56,500 I want to… save his life. 1828 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 Then please, just kill me, Takaichi. 1829 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 Why is that the only option? 1830 01:39:10,416 --> 01:39:13,958 [Yuzuki] That's your duty, right? You have to do what's best for your passengers. 1831 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 And what's best for this crazy passenger who everyone wants dead 1832 01:39:22,666 --> 01:39:25,000 is for you to just kill me right now. 1833 01:39:25,083 --> 01:39:27,333 Everyone here, myself included, 1834 01:39:27,416 --> 01:39:30,916 are just waiting for me to finally stop breathing. 1835 01:39:45,250 --> 01:39:47,375 I would never do that, do you understand? 1836 01:39:57,208 --> 01:39:58,833 [Sasaki] Wait, hold on, don't-- 1837 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 That doesn't make any sense! 1838 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 I gave them my word! 1839 01:40:05,166 --> 01:40:07,500 -Yeah, yeah, yeah. My word! -[phone buzzing] 1840 01:40:08,125 --> 01:40:09,625 [Sasaki] Of course I know that! 1841 01:40:09,708 --> 01:40:11,666 -But every minute counts right now. -Yoshimura. 1842 01:40:11,750 --> 01:40:13,541 [Sasaki] You know that, right? 1843 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 -We didn't have time to do it by the book. -What? What do you mean? 1844 01:40:16,333 --> 01:40:18,500 -[Sasaki] Can't you treat this… -You can't be serious! 1845 01:40:18,583 --> 01:40:20,458 There are lives at stake right now! 1846 01:40:20,541 --> 01:40:23,208 -[Sasaki] Exactly. It's the only solution! -Besides… 1847 01:40:23,291 --> 01:40:26,875 -How can you just make a decision-- -[Sasaki] Now we're impeding their work? 1848 01:40:26,958 --> 01:40:29,458 -[Sasaki] That will destroy our image! -[Kasagi] General Manager? 1849 01:40:29,541 --> 01:40:32,083 [Sasaki] The whole nation's watching the fate of the Hayabusa 60! 1850 01:40:32,666 --> 01:40:35,083 We're discontinuing the work at Tokyo Station. 1851 01:40:36,791 --> 01:40:39,208 For what reason? What reason, huh? 1852 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 [Sasaki] Hello? Hello? 1853 01:40:42,666 --> 01:40:45,208 We're supposed to solve this within our jurisdiction. 1854 01:40:46,708 --> 01:40:47,791 [trembling] 1855 01:40:47,875 --> 01:40:49,916 And the track extension plan is not. 1856 01:40:53,791 --> 01:40:55,083 [clattering] 1857 01:41:29,250 --> 01:41:31,250 [somber music playing] 1858 01:41:32,166 --> 01:41:34,416 FUKUSHIMA 1859 01:41:34,500 --> 01:41:35,333 TOKYO STATION 1860 01:41:35,416 --> 01:41:37,125 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1861 01:41:37,208 --> 01:41:38,958 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1862 01:41:39,041 --> 01:41:40,750 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1863 01:41:40,833 --> 01:41:41,916 [leader] One, two! 1864 01:41:42,000 --> 01:41:43,333 -[group] Yeah! -[leader] Okay! 1865 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 -[leader] One more time! -[group] Yeah! 1866 01:41:46,000 --> 01:41:47,916 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1867 01:41:48,000 --> 01:41:49,833 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1868 01:41:49,916 --> 01:41:51,791 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1869 01:41:51,875 --> 01:41:53,875 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1870 01:41:53,958 --> 01:41:55,833 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1871 01:41:55,916 --> 01:41:57,291 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1872 01:41:57,375 --> 01:41:58,291 [leader] One-- 1873 01:42:07,250 --> 01:42:10,333 [Kasagi] You can't imagine how sorry I am 1874 01:42:10,416 --> 01:42:12,125 for being helpless. 1875 01:42:14,375 --> 01:42:17,041 I'll let you know right away if there's any progress. 1876 01:42:20,333 --> 01:42:23,041 At this stage, you're the only one we can count on. 1877 01:42:27,041 --> 01:42:29,166 Please keep an eye on our passengers. 1878 01:42:29,250 --> 01:42:31,375 Make sure they don't do anything impulsive. 1879 01:42:35,583 --> 01:42:36,791 Maybe I will. 1880 01:42:39,250 --> 01:42:40,541 What? 1881 01:42:47,083 --> 01:42:48,208 [tense music playing] 1882 01:43:00,541 --> 01:43:03,041 The track extension plan had to be canceled. 1883 01:43:10,416 --> 01:43:12,708 [Kagami] Takaichi. Don't do it. 1884 01:43:47,583 --> 01:43:49,500 That's the expression I wanted to see. 1885 01:44:18,083 --> 01:44:19,625 [Yuzuki coughing] 1886 01:44:20,291 --> 01:44:22,416 Stop! You're creeping me out! Stop it! 1887 01:44:22,500 --> 01:44:24,500 [coughing and sobbing] 1888 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 Stop it! I said stop! 1889 01:44:28,791 --> 01:44:30,458 [whimpers] 1890 01:44:34,375 --> 01:44:35,583 But no one… 1891 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 no one cares if I live or die. 1892 01:44:42,166 --> 01:44:44,166 [sobbing] 1893 01:45:17,833 --> 01:45:19,500 [poignant music playing] 1894 01:45:21,125 --> 01:45:22,333 [Koga] She's had 1895 01:45:23,166 --> 01:45:24,958 a miserable life. 1896 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Her father treated her like garbage. 1897 01:45:32,375 --> 01:45:36,041 After her mother died, the beatings got even worse. 1898 01:45:37,208 --> 01:45:39,000 What did he always say to her? 1899 01:45:39,875 --> 01:45:43,000 Right. "If you'd only been born a boy." 1900 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 "IF YOU'D ONLY BEEN BORN A BOY." 1901 01:45:59,041 --> 01:46:01,541 It's like he wished she'd never been born. 1902 01:46:02,833 --> 01:46:04,291 And that's one of the… 1903 01:46:05,250 --> 01:46:08,000 harshest realities anyone could ever face. 1904 01:46:11,500 --> 01:46:14,583 So you decided to make bombs and give them to her, didn't you? 1905 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 The bomber of the 109 case, whom Tsutomu Onodera claims to have shot dead, 1906 01:46:22,625 --> 01:46:24,333 Masaru Koga, is… 1907 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 your father, isn't that right? 1908 01:46:39,541 --> 01:46:40,541 Yeah. 1909 01:46:42,000 --> 01:46:44,750 I'm sure you think your father wanted to face death with honor, 1910 01:46:45,250 --> 01:46:46,916 but Onodera denied him that. 1911 01:46:49,041 --> 01:46:50,833 Correct me if I'm wrong, go ahead. 1912 01:46:56,083 --> 01:46:57,291 [Koga sighs] 1913 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 I'm sure… 1914 01:47:01,791 --> 01:47:04,666 you all know what kind of person Onodera is. 1915 01:47:07,541 --> 01:47:09,041 He used to say things like 1916 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 "I shot that bomber dead in a second." 1917 01:47:14,250 --> 01:47:16,583 "I'm the hero of the 109 case." 1918 01:47:17,458 --> 01:47:20,125 A despicable man who took pride in lies. 1919 01:47:23,166 --> 01:47:24,166 Hmm. 1920 01:47:24,833 --> 01:47:28,125 That's exactly why Yuzuki wanted to target a Shinkansen. 1921 01:47:32,916 --> 01:47:35,750 Shinkansen trains are a reminder 1922 01:47:36,458 --> 01:47:38,708 of the hatred she has for her father. 1923 01:47:58,541 --> 01:48:00,416 [Yoshimura sighs] The government just 1924 01:48:01,208 --> 01:48:03,666 gave us an order to forcibly stop the train. 1925 01:48:07,333 --> 01:48:09,791 [Kasagi] Takaichi has made an honorable decision. 1926 01:48:11,958 --> 01:48:13,625 He is our pride. 1927 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 -I'll send a stop signal. -No. 1928 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 I should do it. 1929 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 It's my responsibility until the end. 1930 01:48:26,625 --> 01:48:28,708 [Yoshimura sighs] All right. 1931 01:48:29,625 --> 01:48:31,083 [running footsteps] 1932 01:48:31,166 --> 01:48:32,958 We found out where each of the bombs are. 1933 01:48:33,041 --> 01:48:34,583 Koga said there's three bombs left. 1934 01:48:34,666 --> 01:48:37,541 In car one, car four, and in car number six. 1935 01:48:37,625 --> 01:48:40,250 Three bombs exploding? There'd be no stopping it. 1936 01:48:41,708 --> 01:48:43,708 -[click] -[stopwatch ticking] 1937 01:48:49,416 --> 01:48:50,791 -[click] -[Kasagi] Yoshimura. 1938 01:48:51,375 --> 01:48:53,166 Where's the zero kilometer post? 1939 01:48:53,250 --> 01:48:55,416 [Yoshimura] 11 kilometers from Omiya Station. 1940 01:48:55,500 --> 01:48:56,958 [murmuring] Here… five, nine… 1941 01:48:57,791 --> 01:48:59,458 Four, 11LE… 1942 01:49:00,541 --> 01:49:02,083 Four… four, one… 1943 01:49:02,166 --> 01:49:03,875 -What is it, Kasagi? -414, 414… 1944 01:49:03,958 --> 01:49:04,875 414. 1945 01:49:05,750 --> 01:49:07,333 Right… 401, 1946 01:49:09,083 --> 01:49:10,291 50. 1947 01:49:10,375 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1948 01:49:14,208 --> 01:49:17,000 The question really is, can everyone on the train endure it? 1949 01:49:17,958 --> 01:49:19,041 And we need… 1950 01:49:25,875 --> 01:49:28,125 We need a show of goodwill from the government. 1951 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Hey, can you connect them, please? 1952 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 [Takaichi] It's connected. 1953 01:49:52,000 --> 01:49:56,750 We're going to uncouple the Hayabusa 60 while it's moving, using two switches. 1954 01:49:56,833 --> 01:49:59,500 To keep damage to a minimum, we'll carry out the operation 1955 01:49:59,583 --> 01:50:01,958 on the branch line to Washinomiya Maintenance Center, 1956 01:50:02,041 --> 01:50:03,666 which is in a less populated area. 1957 01:50:04,541 --> 01:50:07,291 Cars one through six will be directed onto the northbound track. 1958 01:50:07,375 --> 01:50:10,333 And then, as soon as the front truck of car seven passes, 1959 01:50:10,416 --> 01:50:11,500 we'll operate switch A. 1960 01:50:12,500 --> 01:50:14,458 This will send car seven skidding diagonally 1961 01:50:14,541 --> 01:50:18,166 across both the southbound and northbound tracks, followed by car eight. 1962 01:50:18,250 --> 01:50:21,583 Once the train reaches the branch line at Washinomiya junction, 1963 01:50:22,083 --> 01:50:23,166 we'll operate switch B. 1964 01:50:24,958 --> 01:50:27,583 By timing the switch activation with a specific car, 1965 01:50:27,666 --> 01:50:28,833 we can uncouple the train, 1966 01:50:28,916 --> 01:50:31,416 sending cars one through six ahead to explode on the branch line, 1967 01:50:31,500 --> 01:50:34,458 while cars seven and eight stop on the main line. 1968 01:50:35,750 --> 01:50:37,208 That's the strategy. 1969 01:50:44,041 --> 01:50:45,833 [manager] Each car is 82 feet long. 1970 01:50:45,916 --> 01:50:47,708 If the train's going 100 kilometers per hour, 1971 01:50:47,791 --> 01:50:50,166 we'll have less than a second to operate switch A. 1972 01:50:50,250 --> 01:50:52,333 Plus, switch B is used for maintenance, 1973 01:50:52,416 --> 01:50:54,375 so it can only be operated manually. 1974 01:50:54,458 --> 01:50:55,750 [poignant music playing] 1975 01:50:59,625 --> 01:51:01,375 [sighs] Jesus. 1976 01:51:02,333 --> 01:51:05,458 This sounds as easy as catching smoke with your bare hands. 1977 01:51:06,458 --> 01:51:08,750 [Yoshimura] Even if we do pull off the uncoupling, 1978 01:51:08,833 --> 01:51:11,166 derailing a train at 104 kilometers per hour, 1979 01:51:11,250 --> 01:51:14,291 that will definitely deal a serious blow to the Hayabusa 60. 1980 01:51:18,000 --> 01:51:19,041 [sighs] 1981 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 You told me the bombs can't be defused. Are you absolutely sure? 1982 01:51:32,000 --> 01:51:35,166 Is everyone aboard the Hayabusa 60 on the same page? 1983 01:51:37,791 --> 01:51:39,083 [Fujii wheezing softly] 1984 01:51:39,166 --> 01:51:40,791 [blood trickling] 1985 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Yes. Let's try that. 1986 01:52:10,708 --> 01:52:12,708 [optimistic music playing] 1987 01:52:14,666 --> 01:52:15,791 Okay, then. 1988 01:52:16,291 --> 01:52:18,208 Tell me all the equipment we need. 1989 01:52:19,750 --> 01:52:21,416 -Thank you very much! -[man 1] Great. 1990 01:52:21,500 --> 01:52:23,166 -[man 2] Yes! -[Yoshimura] Let's get to it! 1991 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 -Okay. -[all] Yes, sir! 1992 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 UNCOUPLING POINT 1993 01:52:37,791 --> 01:52:40,541 NASUSHIOBARA CITY, TOCHIGI PREFECTURE 1994 01:52:40,625 --> 01:52:43,708 160 KM TO TOKYO 1995 01:52:49,500 --> 01:52:51,500 I'm heading to the driver's cab now. 1996 01:52:51,583 --> 01:52:54,208 See if you can find as much soft, cushioning material as you can. 1997 01:52:54,291 --> 01:52:55,458 -Okay? -[Hayashi] Got it. 1998 01:52:55,541 --> 01:52:57,541 -[Kagami] Okay, -[Hayashi] Be right back, ma'am. 1999 01:53:00,625 --> 01:53:02,166 [Todoroki] Soft stuff. There. 2000 01:53:02,750 --> 01:53:04,958 And this. This'll work, too. Okay. 2001 01:53:08,000 --> 01:53:09,166 [grunts] 2002 01:53:15,750 --> 01:53:16,708 Ah! 2003 01:53:21,750 --> 01:53:22,708 Oh! 2004 01:53:33,666 --> 01:53:37,666 [reporter] The Hayabusa No. 60 is nearly reaching Washinomiya. 2005 01:53:38,250 --> 01:53:41,666 It has been running continuously since it departed Shin-Aomori Station. 2006 01:53:42,916 --> 01:53:45,000 -Matsumoto, we have to go. -Okay. 2007 01:53:46,625 --> 01:53:47,708 Takaichi. 2008 01:53:49,291 --> 01:53:50,875 I have a favor to ask. 2009 01:53:51,458 --> 01:53:52,500 [Takaichi chuckles] 2010 01:53:53,000 --> 01:53:54,041 My hand… 2011 01:53:55,666 --> 01:53:57,916 Could you take it off the master controller? 2012 01:54:00,791 --> 01:54:02,125 Of course. 2013 01:54:13,291 --> 01:54:14,375 [gasps] 2014 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 75 miles per hour, check! 2015 01:54:28,250 --> 01:54:30,041 BENEATH THE WASHINOMIYA SIGNAL STATION VIADUCT 2016 01:54:30,125 --> 01:54:32,083 [man 1] Watch out, high voltage! Deploy the ladder! 2017 01:54:32,166 --> 01:54:35,208 [man 2] Make sure the information sharing system is ready to go, ASAP. 2018 01:54:35,291 --> 01:54:37,416 Our priority here is to rescue everyone onboard. 2019 01:54:37,500 --> 01:54:38,875 Don't worry about vehicle damage. 2020 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 The command center has been set up at the heart of the field. 2021 01:54:41,625 --> 01:54:42,750 [man 3] Kabuki Construction. 2022 01:54:42,833 --> 01:54:44,833 -Crash cushions! -[man 4] Go around! 2023 01:54:44,916 --> 01:54:46,625 -[man 5] That way! -[man 4] Go around! 2024 01:54:47,125 --> 01:54:48,208 [man 6] That way! 2025 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 DRUM-SHAPED CRASH CUSHIONS FOR IMPACT ABSORPTION 2026 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 [man 7] The high-voltage ones are three and up. 2027 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 -[man 8] Water! -[man 9] Releasing water! 2028 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 [man 10] Pressure's coming up! 2029 01:55:00,916 --> 01:55:02,250 [man 11] Lift them up! Step back. 2030 01:55:02,333 --> 01:55:04,708 -[man 12] Hoist them up! -[man 13] Okay. Step back! 2031 01:55:05,208 --> 01:55:06,875 [man 14] All right, keep it going. 2032 01:55:06,958 --> 01:55:08,666 [man 15] Track maintenance vehicle coming in. 2033 01:55:08,750 --> 01:55:10,333 WASHINOMIYA STATION MAIN LINE JUNCTION 2034 01:55:10,416 --> 01:55:12,041 Two, one… Okay, it's stopped. 2035 01:55:12,125 --> 01:55:16,000 [man 16] We're setting up three separate blocks of these on the main line. 2036 01:55:19,166 --> 01:55:20,666 [man 17] Yeah! Yeah! Okay, that's good! 2037 01:55:20,750 --> 01:55:22,166 [group] Three, two, one… 2038 01:55:37,750 --> 01:55:39,458 -Here, take this. -[Ichikawa] Okay. 2039 01:55:56,916 --> 01:55:58,333 -[Todoroki] There you go. -[Goto] Ah. 2040 01:55:58,416 --> 01:55:59,666 [Todoroki] Hang in there. 2041 01:56:01,916 --> 01:56:03,916 [drill whirring] 2042 01:56:04,500 --> 01:56:05,541 Come on. 2043 01:56:16,875 --> 01:56:18,458 Oh, you haven't met her, right? 2044 01:56:18,541 --> 01:56:20,375 This is the driver, Matsumoto. 2045 01:56:20,458 --> 01:56:22,416 I, uh… I'm sorry. 2046 01:56:23,375 --> 01:56:24,833 I braked too suddenly. 2047 01:56:24,916 --> 01:56:26,500 And I know that because of it, it… 2048 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 No need to apologize. 2049 01:56:29,750 --> 01:56:32,041 Just help us find stuff to cushion the impact. 2050 01:56:33,333 --> 01:56:34,333 Sure. 2051 01:56:38,958 --> 01:56:39,875 [gasps] 2052 01:56:42,083 --> 01:56:43,208 Fujii! 2053 01:56:45,083 --> 01:56:46,083 Don't worry about it. 2054 01:56:50,083 --> 01:56:51,458 [Fujii wheezing softly] 2055 01:56:53,791 --> 01:56:55,208 We're gonna save him, okay? 2056 01:56:57,708 --> 01:57:01,458 [reporter] After the hijacking of Japan's iconic bullet train, 2057 01:57:01,541 --> 01:57:05,000 the government has initiated a high-stakes rescue operation, 2058 01:57:05,083 --> 01:57:07,375 aimed at freeing the nine remaining passengers and crew. 2059 01:57:07,458 --> 01:57:08,666 SENDAI CITY, MIYAGI PREFECTURE 2060 01:57:08,750 --> 01:57:11,291 Details of the operation remain unclear. 2061 01:57:11,375 --> 01:57:13,666 It is expected to be highly dangerous, 2062 01:57:13,750 --> 01:57:16,375 as authorities attempt to stop the speeding train. 2063 01:57:16,958 --> 01:57:19,375 -Yuzuki… -At the train's anticipated location… 2064 01:57:19,458 --> 01:57:20,875 [siren blares] 2065 01:57:20,958 --> 01:57:23,000 …a coordinated effort is underway. 2066 01:57:23,083 --> 01:57:27,000 -It involves police, the fire rescue team… -[Kawagoe] All right. Let's go. 2067 01:57:27,083 --> 01:57:30,625 -Even local construction… -Keep it going. See you. Bye. 2068 01:57:30,708 --> 01:57:32,875 -Take care, sir. -…the situation. 2069 01:57:33,916 --> 01:57:36,250 Will the mission succeed in saving the nine? 2070 01:57:36,333 --> 01:57:38,541 We all await the outcome with hope. 2071 01:57:40,833 --> 01:57:43,208 KOGA CITY, IBARAKI PREFECTURE 62 KM TO TOKYO 2072 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 WASHINOMIYA ROLLING STOCK MAINTENANCE CENTER, SWITCH NUMBER 51 2073 01:57:53,166 --> 01:57:55,375 [tense music playing] 2074 01:57:55,458 --> 01:57:57,458 -[man 1] No foreign objects detected. -[man 2] Okay. 2075 01:57:57,541 --> 01:57:59,916 -[man 3] Almost done. -[man 4] Let's start testing the switch. 2076 01:58:00,000 --> 01:58:02,791 [man 3] Okay, sounds good. Okay, guys. Six minutes left. Hurry up! 2077 01:58:02,875 --> 01:58:05,250 OMIYA SHINKANSEN TRACK MAINTENANCE TECHNOLOGY CENTER EMPLOYEES 2078 01:58:05,333 --> 01:58:06,916 Power's ready. You handle it okay? 2079 01:58:07,583 --> 01:58:10,375 [man 4] Power on. And testing! 2080 01:58:25,416 --> 01:58:26,791 [Takaichi] That looks good. 2081 01:58:27,541 --> 01:58:28,875 Make sure that's tight. 2082 01:58:29,375 --> 01:58:31,333 -Oh, it's not too tight, is it? -[Kagami] No. 2083 01:58:31,416 --> 01:58:32,333 [Takaichi] Great. 2084 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Okay. 2085 01:58:34,833 --> 01:58:36,291 Good. This should be fine. 2086 01:58:36,833 --> 01:58:38,166 Oh, let me make that tighter. 2087 01:58:38,708 --> 01:58:39,708 Great. 2088 01:58:52,458 --> 01:58:54,625 -[coughing] -[Kagami] When did you get that? 2089 01:58:55,375 --> 01:58:56,875 Give that to someone who can handle it. 2090 01:58:56,958 --> 01:58:58,500 You're right, but that's not all yours! 2091 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 -[Takaichi] Okay. -Thanks. 2092 01:59:05,291 --> 01:59:06,500 [coughs] 2093 01:59:14,125 --> 01:59:15,041 [Takaichi] Fujii. 2094 01:59:16,541 --> 01:59:17,666 Hang in there. 2095 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 [Mukai] It's close! It'll be at the uncoupling point soon. 2096 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 5060B is approaching 2097 01:59:49,666 --> 01:59:51,666 at 120 kilometers per hour. 2098 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 It's here! 2099 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 5060B is approaching the switch. 2100 02:00:22,916 --> 02:00:23,916 Wait for car seven. 2101 02:00:25,291 --> 02:00:26,208 Ten… 2102 02:00:27,916 --> 02:00:29,166 Nine… 2103 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 Eight… 2104 02:00:33,291 --> 02:00:34,916 -Seven… -[all shriek] 2105 02:00:36,250 --> 02:00:37,666 [Kasagi] Six… 2106 02:00:39,875 --> 02:00:41,041 Five… 2107 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 Four… 2108 02:00:46,416 --> 02:00:47,500 Three… 2109 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 Switch 52. Throw it! 2110 02:01:07,041 --> 02:01:08,541 Switch 51. Throw it! 2111 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Yes, sir! 2112 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 [Takaichi] Matsumoto! 2113 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 [screaming] 2114 02:02:35,166 --> 02:02:37,458 -[man 1] 5060B has stopped. -[helicopter hovering] 2115 02:02:37,541 --> 02:02:39,958 Car eight of 5060B has stopped. 2116 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 Cars one through six have derailed on the Washinomiya branch line. 2117 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 Cars one, four and six are on fire. 2118 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 [man 2] ERT, on our way to the scene. 2119 02:02:48,875 --> 02:02:50,791 [man 3] Copy. This is the Heli Musashi. 2120 02:02:50,875 --> 02:02:53,666 We'll transmit the video footage from near the junction. 2121 02:02:54,458 --> 02:02:55,791 [man 4 grunts] 2122 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 ERT. We're almost at the scene. 2123 02:03:02,416 --> 02:03:04,750 UNCOUPLING POINT 2124 02:03:05,583 --> 02:03:06,750 [man 4] We're at the scene. 2125 02:03:07,500 --> 02:03:08,958 We're entering the car. 2126 02:03:09,541 --> 02:03:11,541 -[radio static crackles] -[man 4] Ready? 2127 02:03:12,666 --> 02:03:14,958 [group] Two, one… [grunting] 2128 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 [man 5] All right. The path is clear. 2129 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 [man 4, breaking up] We're in the car now… searching… surv… 2130 02:03:22,000 --> 02:03:23,750 Watch out for the… they're brok… 2131 02:03:23,833 --> 02:03:25,041 -[man 5] …rescue… -[man 4] Hey! 2132 02:03:25,125 --> 02:03:27,791 -Can anyone hear me? -[man 5] Respond if you can hear us. 2133 02:03:29,458 --> 02:03:30,791 Okay. [grunts] 2134 02:03:30,875 --> 02:03:34,291 [man 4] We're here to rescue you. Anyone hear me? 2135 02:03:34,375 --> 02:03:35,666 Can you hear me? 2136 02:03:35,750 --> 02:03:37,458 -How is it over there? -[man 5 grunts] 2137 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 Haven't found anyone yet. 2138 02:03:40,916 --> 02:03:42,958 -[man 4] Let's go to the back. -[man 5] Okay. 2139 02:03:43,458 --> 02:03:45,583 -Respond if you can hear us! -[Yoshimura] No! Damn it! 2140 02:03:45,666 --> 02:03:47,166 -[voices breaking up] -[man 4] Hey. 2141 02:03:47,250 --> 02:03:49,833 -Help me lift this thing over here? -[man 5] Come… hey… 2142 02:03:49,916 --> 02:03:51,041 Damn it! 2143 02:03:51,958 --> 02:03:54,000 [man 6] If you hear me, please make noise. 2144 02:03:56,041 --> 02:03:57,750 [man 5] Over here, I got something! 2145 02:03:57,833 --> 02:03:59,833 [man 4] Coming back… look… 2146 02:03:59,916 --> 02:04:01,416 There's something else over here! 2147 02:04:01,500 --> 02:04:03,625 [breaking up] Yes… that's… here, now… 2148 02:04:03,708 --> 02:04:06,291 -Huh? What was that? -[man 4] We… found… sir! 2149 02:04:06,375 --> 02:04:08,166 -Say that again? -[man 4] We found them all. 2150 02:04:08,791 --> 02:04:13,083 We're just check… if… okay… And all nine of them… alive, sir. 2151 02:04:13,166 --> 02:04:15,583 -[Kagami] I'm okay! -[static buzzing and clicking] 2152 02:04:15,666 --> 02:04:17,333 [man 4] We've confirmed everyone is alive! 2153 02:04:17,416 --> 02:04:19,125 -[all gasp] -[man 1] Yes! 2154 02:04:19,208 --> 02:04:21,000 -[man 2] Whoo! -[man 3] I'm utterly impressed! 2155 02:04:21,083 --> 02:04:22,375 [man 4] Good job! 2156 02:04:26,583 --> 02:04:30,791 [Yoshimura] Well, that's fantastic. Couldn't have done this without you. 2157 02:04:31,291 --> 02:04:32,791 It worked, thank God! 2158 02:04:34,375 --> 02:04:35,541 [man 5] Whoo! 2159 02:04:36,666 --> 02:04:38,791 [Mukai] Oh! [sighs] 2160 02:04:39,458 --> 02:04:40,958 -[Kasagi] Great job. -I wanna go home. 2161 02:04:41,041 --> 02:04:42,500 Thanks for everything! 2162 02:04:42,583 --> 02:04:44,791 Let's get back to business and resume service. 2163 02:04:44,875 --> 02:04:48,625 Cancel all trains between Omiya, Oyama, Sendai and Furukawa. 2164 02:04:48,708 --> 02:04:51,625 Resume service on the other sections one by one. Clear? 2165 02:04:51,708 --> 02:04:52,750 [all] Yes, sir! 2166 02:04:53,416 --> 02:04:54,916 -[Chiba] Train list! -Thank you so much! 2167 02:04:55,000 --> 02:04:57,041 -[Chiba] 3032B. Morioka, southbound. -Great job! 2168 02:04:57,125 --> 02:04:59,125 -Really well done. -[Chiba] It's working now. 2169 02:04:59,208 --> 02:05:02,500 3027B, also heading to Morioka, derailed. 2170 02:05:02,583 --> 02:05:04,000 [Yoshimura] Okay. I'll see you soon. 2171 02:05:04,083 --> 02:05:06,916 [Chiba] Please double-check the tracks and bring us down to 65… 2172 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 [man 1] We're here by switch 51. All three operators are safe. 2173 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 [man 2 on radio] Copy. Good job, everyone. 2174 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 [man 3] The patient's ready. We're good to go. 2175 02:05:15,666 --> 02:05:18,208 -[man 4] We'll take you to the hospital. -[Takaichi] Fujii! 2176 02:05:18,291 --> 02:05:20,833 -[man 4] Hurry up, he needs a transfusion. -[man 5] Okay. 2177 02:05:20,916 --> 02:05:21,916 Fujii. 2178 02:05:22,000 --> 02:05:23,833 [man 4] He'll be fine. We'll take care of him. 2179 02:05:23,916 --> 02:05:26,250 -Let's go. -[man 5] Okay. One, two, three… 2180 02:05:28,541 --> 02:05:30,125 -All right. -[man 4] Door's closing. 2181 02:05:30,625 --> 02:05:31,916 Check the evacuation status. 2182 02:05:32,000 --> 02:05:33,708 -Starting with Honden-cho. -[man 5] Yeah. 2183 02:05:33,791 --> 02:05:35,791 [siren wailing] 2184 02:05:36,708 --> 02:05:38,666 [automated announcement in Japanese] 2185 02:05:42,333 --> 02:05:44,125 [man 6 on radio] TMPD will handle the suspect. 2186 02:05:44,208 --> 02:05:46,666 [man 7] Omiya Tech Center staff, gather at the command center! 2187 02:05:47,833 --> 02:05:49,583 [man 8] Saitama PD. Copy that. 2188 02:05:50,750 --> 02:05:52,208 [man 9] Paramedic captain speaking. 2189 02:05:52,291 --> 02:05:54,291 One victim was transported in grave condition. 2190 02:05:54,375 --> 02:05:57,083 The other eight have minor injuries, but nothing major. 2191 02:05:57,166 --> 02:05:59,250 We're coordinating with the local authorities. 2192 02:05:59,333 --> 02:06:00,916 My name is Kawagoe. 2193 02:06:01,500 --> 02:06:02,750 [man 9] SPDHQ. Copy that. 2194 02:06:02,833 --> 02:06:04,708 I'm in charge of your investigation. 2195 02:06:05,416 --> 02:06:07,416 [somber music playing] 2196 02:06:09,916 --> 02:06:11,208 Do you regret it? 2197 02:06:13,708 --> 02:06:14,791 Not at all. 2198 02:06:15,958 --> 02:06:17,916 Because I did it of my own free will. 2199 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 Koga took advantage of your hatred 2200 02:06:24,041 --> 02:06:27,541 to get his revenge on Tsutomu Onodera without getting his hands dirty. 2201 02:06:28,875 --> 02:06:32,791 Your free will was very convenient for Koga, don't you think so? 2202 02:06:35,458 --> 02:06:37,666 Does thinking like that make you feel better? 2203 02:06:42,083 --> 02:06:45,708 I'm just a poor, miserable girl who was used by an evil adult. 2204 02:06:48,833 --> 02:06:50,791 The illusion of normalcy again. 2205 02:06:53,250 --> 02:06:56,250 You strike me as someone who hates everyone and everything. 2206 02:06:57,708 --> 02:06:58,708 But… 2207 02:07:11,916 --> 02:07:13,458 [fanfare plays, crowd cheering] 2208 02:07:13,541 --> 02:07:16,041 HAYABUSA NO. 60, BOMB FUND FUNDING GOAL REACHED 2209 02:07:20,166 --> 02:07:23,125 I wouldn't say the world is completely hopeless. 2210 02:07:35,166 --> 02:07:36,666 -Ah, take her away. -[woman] Copy that. 2211 02:07:36,750 --> 02:07:38,250 [man 10] A lot of reporters out here. 2212 02:07:38,333 --> 02:07:40,708 -Can we set up a barrier? -[man 11] This is fire headquarters. 2213 02:07:40,791 --> 02:07:43,041 -No injuries around the branch line. -[man 12] We'll check. 2214 02:07:43,125 --> 02:07:45,833 -[man 13] Command center, copy. -[man 14] Sounds good. Copy that. 2215 02:07:45,916 --> 02:07:48,916 [man 15] They're suppressing the fire at cars one through six. 2216 02:07:49,000 --> 02:07:50,250 [man 16] Copy. Thank you. 2217 02:07:50,333 --> 02:07:53,125 -[man 17] We've expanded the barriers. -Kawagoe, TMPD. 2218 02:07:53,208 --> 02:07:56,250 -The suspect is being taken by paramedics. -[man 18] Copy that, sir. 2219 02:07:56,333 --> 02:07:58,666 -[Todoroki] I'm burning from that drink. -[Kagami laughs] 2220 02:07:58,750 --> 02:08:00,250 Of course you would say that. 2221 02:08:00,333 --> 02:08:01,875 [siren wailing] 2222 02:08:04,041 --> 02:08:07,208 -[man 19] Okay. Moving on to Jonan. -[Kagami] One day we'll laugh about this. 2223 02:08:07,291 --> 02:08:09,458 -[man 20] Eight people. -[man 19] Okay. Next, Aoba. 2224 02:08:10,000 --> 02:08:12,083 [man 20] 18 people, five households. 2225 02:08:13,333 --> 02:08:14,708 [man 19] Okay. Honmachi. 2226 02:08:15,416 --> 02:08:16,708 [man 21] The van is here! 2227 02:08:18,500 --> 02:08:21,416 [man 19] Okay. I guess that completes the evacuation report. 2228 02:08:21,500 --> 02:08:22,541 [man 20] Great. 2229 02:08:22,625 --> 02:08:25,291 -[man 21] Make sure… -[man 22] JTSB is arriving! Make room! 2230 02:08:27,625 --> 02:08:29,541 -[man 23] …share a room… -[man 24] Go, go, go. 2231 02:08:30,750 --> 02:08:32,958 -[man 24] Get that in? -[man 25] I'll leave it to you. 2232 02:08:33,041 --> 02:08:34,458 [man 26] Copy that. Let's do it. 2233 02:08:34,541 --> 02:08:35,833 [poignant music playing] 2234 02:08:39,333 --> 02:08:40,708 [sighs] 2235 02:08:40,791 --> 02:08:43,083 [woman] The van is ready. It's right this way. 2236 02:08:44,625 --> 02:08:47,000 -[Todoroki] Here. Thanks. Appreciate it. -Thank you so much. 2237 02:08:47,083 --> 02:08:49,166 -[man 27] Over here. -[Kagami] Thank you. 2238 02:08:49,250 --> 02:08:51,041 -[woman 1] This way. -[man 28] Take care! 2239 02:08:51,125 --> 02:08:53,541 -[Kagami] Thanks for taking care of us. -[man 28] Very welcome. 2240 02:08:54,458 --> 02:08:56,500 [man 29] I received a message from the TMPD. 2241 02:08:59,375 --> 02:09:00,875 [man 29] Up! Hup! 2242 02:09:02,416 --> 02:09:04,541 -Good! -[man 30] And salute! 2243 02:09:06,500 --> 02:09:09,375 -I brought you relief supplies. -[man 31] Kawaguchi Fire Department! 2244 02:09:09,458 --> 02:09:10,458 [man 32] Sir! 2245 02:09:13,791 --> 02:09:16,750 -Oh! There's an apple pie in there, too. -[man 31] Kawaguchi Fire Department! 2246 02:09:17,708 --> 02:09:19,541 -Thanks, I'm starving. -[chuckles] 2247 02:09:20,791 --> 02:09:22,375 [man 33] Could they come here and check? 2248 02:09:23,416 --> 02:09:24,708 [dynamic music playing] 2249 02:09:24,791 --> 02:09:26,833 [man 34] I'm sure JTSB will step in before that. 2250 02:09:28,750 --> 02:09:30,250 [man 35] The van is about to depart! 2251 02:09:30,333 --> 02:09:32,666 [man 34] They'll handle the fire, but JR needs JTSB… 2252 02:09:32,750 --> 02:09:34,500 -[woman 2] Matsumoto! -[Matsumoto] We made it! 2253 02:09:34,583 --> 02:09:36,791 -[woman 2] Well done! You did it! -[Matsumoto] Thank you! 2254 02:09:36,875 --> 02:09:38,625 [man 35] Well done! Good job! 2255 02:09:45,750 --> 02:09:47,000 You did it! 2256 02:09:50,083 --> 02:09:51,416 [Takaichi] Thank you so much. 2257 02:09:54,375 --> 02:09:55,958 I appreciate that. 2258 02:10:04,708 --> 02:10:05,875 [Matsumoto] Thanks so much! 2259 02:10:08,291 --> 02:10:09,541 Thank you so much! 2260 02:10:11,208 --> 02:10:12,541 Thanks to all of you! 2261 02:10:15,708 --> 02:10:16,708 We did it! 2262 02:10:34,750 --> 02:10:36,750 [thrilling music playing] 167405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.