All language subtitles for Bird.Box.Barcelona.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]SDH.eng.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,833 --> 00:00:13,916 [footsteps approaching] 4 00:00:22,250 --> 00:00:25,625 - [girl] Can I open my eyes now? - [man] Not yet. We're almost there. 5 00:00:28,000 --> 00:00:29,083 [girl] Where are we? 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,166 [man] Just a second. You'll see. 7 00:00:33,083 --> 00:00:34,833 [man] Okay. Open them. 8 00:00:36,791 --> 00:00:38,250 Ta-da! 9 00:00:39,541 --> 00:00:41,958 [bright instrumental music playing] 10 00:00:46,666 --> 00:00:47,750 [softly] Wow. 11 00:00:48,500 --> 00:00:50,250 You must have really missed it. 12 00:00:51,750 --> 00:00:53,250 You're skating with me. 13 00:00:53,250 --> 00:00:55,333 - Oh no, no, no, no. No, no, no. - Oh yes. 14 00:00:55,333 --> 00:00:57,166 - Yeah. You have to. Come on. - Anna. No. 15 00:00:58,708 --> 00:01:00,250 - [man panting] - [Anna giggling] 16 00:01:00,250 --> 00:01:02,791 - [necklace jingling] - [man chuckles] 17 00:01:02,791 --> 00:01:04,000 Anna, wait. 18 00:01:05,416 --> 00:01:06,416 [grunts] 19 00:01:08,083 --> 00:01:09,083 [groaning] 20 00:01:11,166 --> 00:01:12,708 [both chuckle] 21 00:01:12,708 --> 00:01:14,583 - Don't laugh. - Dad, come on. Relax, okay? 22 00:01:14,583 --> 00:01:16,208 You've gotta bend your knees a little. 23 00:01:16,208 --> 00:01:19,333 Hang on. I'm not the pro here. You are. I just paid for the lessons. 24 00:01:23,625 --> 00:01:25,916 - Yay! - [Anna laughing] 25 00:01:34,333 --> 00:01:35,791 You're gonna get dizzy, you show-off. 26 00:01:35,791 --> 00:01:37,791 [loud banging in distance] 27 00:01:40,166 --> 00:01:41,666 [clattering continues] 28 00:01:42,458 --> 00:01:45,416 [father panting, whispering] The backpack. And goggles. 29 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Time to go. 30 00:01:48,291 --> 00:01:49,708 [both panting] 31 00:01:54,041 --> 00:01:55,791 [rustling in distance] 32 00:01:58,708 --> 00:02:02,416 [low metallic whining] 33 00:02:02,416 --> 00:02:05,333 [tense, rhythmic music playing] 34 00:02:13,958 --> 00:02:15,750 - [loud thwack] - [groans] 35 00:02:16,500 --> 00:02:18,166 [sticks tapping] 36 00:02:23,291 --> 00:02:25,666 - [woman grunts] - [father moans] 37 00:02:31,166 --> 00:02:34,125 [father and woman straining] 38 00:02:34,125 --> 00:02:36,291 I don't need to see you to beat your face in. 39 00:02:36,291 --> 00:02:37,666 Hand it over. 40 00:02:38,625 --> 00:02:40,583 - Give it to me! - [father groans] 41 00:02:42,541 --> 00:02:45,166 - [exhales heavily] - [thief 1] Let's go. 42 00:02:45,166 --> 00:02:47,791 - [cans clattering] - [thief 1] Let's go. 43 00:02:49,291 --> 00:02:50,291 [thief 2] Hurry up! 44 00:02:50,291 --> 00:02:52,250 [thieves chattering indistinctly] 45 00:02:55,125 --> 00:02:56,791 - You missed one. - [woman] I got it. 46 00:03:11,875 --> 00:03:12,875 [thief 2] Let's go. 47 00:03:14,250 --> 00:03:15,791 [father moans] 48 00:03:16,916 --> 00:03:18,708 [birds singing outside] 49 00:03:18,708 --> 00:03:20,000 [father] Thank you. 50 00:03:20,000 --> 00:03:21,375 [Anna] For what? 51 00:03:21,375 --> 00:03:25,583 [father] For not letting me hurt them. They were just hungry. 52 00:03:36,500 --> 00:03:37,666 You ready? 53 00:03:38,583 --> 00:03:39,666 Ready. 54 00:03:43,416 --> 00:03:44,500 [father exhales] 55 00:03:50,500 --> 00:03:52,041 [static crackles] 56 00:03:52,041 --> 00:03:55,416 [woman 1 on radio] ...an alarming spread of incidents into Europe and Siberia. 57 00:03:55,416 --> 00:03:58,333 [man 1] We don't yet know what is causing the mass suicides in Europe... 58 00:03:58,333 --> 00:04:00,875 [woman 2] We urge the population to shelter in place. 59 00:04:00,875 --> 00:04:05,375 All we know about these beings is that direct visual contact leads to suicide. 60 00:04:05,375 --> 00:04:07,833 [man 2 speaking French] 61 00:04:07,833 --> 00:04:11,708 [woman 3] Everyone should wear blindfolds or blackout goggles when going outside. 62 00:04:11,708 --> 00:04:13,750 Use any means necessary to cover your eyes 63 00:04:13,750 --> 00:04:15,500 and avoid visual contact with these beings. 64 00:04:15,500 --> 00:04:17,583 [man 3] You see one of these things, you're fucked. 65 00:04:17,583 --> 00:04:20,041 You'll blow your brains out before you know it. 66 00:04:20,041 --> 00:04:23,833 Not much more I can tell you other than be safe and good luck. 67 00:04:23,833 --> 00:04:25,333 [static crackles] 68 00:04:38,541 --> 00:04:40,333 [crows cawing in distance] 69 00:04:44,666 --> 00:04:46,666 [birdsong in plaza] 70 00:04:49,291 --> 00:04:51,166 [metallic creaking] 71 00:04:51,166 --> 00:04:53,083 [flock of birds calling] 72 00:05:03,791 --> 00:05:05,708 [nearby clattering] 73 00:05:07,291 --> 00:05:10,000 [wheels squeaking] 74 00:05:23,083 --> 00:05:24,666 [softly] You know what to do. 75 00:05:24,666 --> 00:05:26,666 Only come out when you call me. 76 00:05:26,666 --> 00:05:28,625 [father] I have to make sure they're good people. 77 00:05:34,416 --> 00:05:35,500 [shouting] Hello? 78 00:05:36,875 --> 00:05:38,041 [sighs] 79 00:05:38,041 --> 00:05:39,625 Is anyone there? 80 00:05:41,208 --> 00:05:42,375 Hello? 81 00:05:42,958 --> 00:05:44,000 [man 1] Who's there? 82 00:05:44,500 --> 00:05:46,541 [Sebastián] My name is Sebastián. 83 00:05:46,541 --> 00:05:47,625 I'm injured. 84 00:05:49,208 --> 00:05:51,041 I haven't eaten in a few days. 85 00:05:51,833 --> 00:05:53,291 We can't help you. I'm really sorry. 86 00:05:53,291 --> 00:05:56,125 I went out looking for food, but now I can't find my way back home. 87 00:05:56,125 --> 00:05:57,916 - [man 1 sighs] - [man 2] Marcial. 88 00:05:57,916 --> 00:05:59,708 - What do we do? - Let's listen to him. 89 00:05:59,708 --> 00:06:01,250 Fucking go. We gotta get going. 90 00:06:02,125 --> 00:06:03,375 I'm sorry. 91 00:06:06,375 --> 00:06:08,250 I know where to find a generator! 92 00:06:11,458 --> 00:06:13,791 - A generator? - [Sebastián] I worked in construction. 93 00:06:13,791 --> 00:06:16,458 Before this happened. As an engineer. 94 00:06:16,958 --> 00:06:19,708 My company... I know where they stored the generators. 95 00:06:20,458 --> 00:06:23,291 They're too heavy to carry by myself, but with your help... 96 00:06:23,791 --> 00:06:24,958 [Marcial] Hmm. 97 00:06:25,458 --> 00:06:28,125 [Sebastián] I think we could all use a little... light. 98 00:06:28,958 --> 00:06:31,125 - Indoor heating. - [woman] Marcial, we need it. 99 00:06:31,125 --> 00:06:32,541 - Come on. - I don't trust him. 100 00:06:32,541 --> 00:06:33,916 [Sebastián] Don't you agree? 101 00:06:34,541 --> 00:06:35,625 [quietly] Marcial. 102 00:06:36,791 --> 00:06:37,791 Are you alone? 103 00:06:39,583 --> 00:06:40,583 Yes. 104 00:06:40,583 --> 00:06:44,000 [ethereal whispers reverberating] 105 00:06:46,208 --> 00:06:47,916 [whispers intensifying] 106 00:06:47,916 --> 00:06:49,125 [woman] They're coming. 107 00:06:49,125 --> 00:06:50,583 Let's go. Let's go! 108 00:06:50,583 --> 00:06:52,458 [Marcial] Sebastián, grab onto the rope. 109 00:06:52,458 --> 00:06:53,708 [woman] Come on! 110 00:07:11,208 --> 00:07:12,625 Open up! It's Marcial! 111 00:07:12,625 --> 00:07:14,375 [lock clicks] 112 00:07:17,916 --> 00:07:19,583 [Marcial] Get in! Close the door. 113 00:07:23,458 --> 00:07:24,750 [Sebastián exhales] 114 00:07:25,375 --> 00:07:27,541 [woman inhales sharply, sighs] 115 00:07:33,875 --> 00:07:36,291 {\an8}CLOSE ONE DOOR BEFORE OPENING ANOTHER ALWAYS USE YOUR BLINDFOLD 116 00:07:36,291 --> 00:07:37,791 {\an8}[woman 2] Who's that? 117 00:07:37,791 --> 00:07:39,041 He was lost. 118 00:07:39,541 --> 00:07:42,083 Says he knows where to find a generator. 119 00:07:43,625 --> 00:07:46,250 [indistinct chatter in distance] 120 00:07:46,250 --> 00:07:47,666 [hammer clanging] 121 00:07:49,583 --> 00:07:52,083 Jesus. You weren't kidding. 122 00:07:52,875 --> 00:07:54,875 What happened to you? You look like a boxer. 123 00:07:54,875 --> 00:07:57,125 No, more like a punching bag. [chuckles] 124 00:07:57,791 --> 00:07:59,875 This way. Let the doctor take a look at you. 125 00:07:59,875 --> 00:08:00,958 - You have a doctor? - Sure. 126 00:08:00,958 --> 00:08:04,583 We have a doctor, we have a carpenter, a mechanic. 127 00:08:05,083 --> 00:08:06,916 Hey, you don't know how to cook, do you? 128 00:08:06,916 --> 00:08:10,166 The guy we have right now, he must've learned how to cook in jail. 129 00:08:10,166 --> 00:08:11,541 [Sebastián laughs] 130 00:08:11,541 --> 00:08:13,125 [Marcial] Doctor? Doctor. 131 00:08:13,125 --> 00:08:16,166 Marcial. Call me Liliana, please. 132 00:08:16,166 --> 00:08:17,916 I've got a patient for you. 133 00:08:18,458 --> 00:08:20,500 Needs some help with his face. 134 00:08:23,083 --> 00:08:24,458 - [groans] - Does it hurt? 135 00:08:24,458 --> 00:08:25,458 Only when I breathe. 136 00:08:25,458 --> 00:08:27,250 [both chuckle] 137 00:08:27,250 --> 00:08:29,416 Well, your nose isn't broken. So that's good news. 138 00:08:29,416 --> 00:08:31,833 You need stitches on your eyebrow. 139 00:08:39,416 --> 00:08:43,000 So tell me... who did this to you? 140 00:08:43,500 --> 00:08:44,541 Blind people. 141 00:08:44,541 --> 00:08:47,916 Well, out there, we're all blind. 142 00:08:47,916 --> 00:08:50,416 [groans] I wasn't outside. 143 00:08:51,375 --> 00:08:52,541 - This happened indoors? - Yes. 144 00:08:52,541 --> 00:08:53,583 - No blindfold? - Yes. 145 00:08:53,583 --> 00:08:54,541 - They managed to... - Um... 146 00:08:54,541 --> 00:08:56,333 - Uh-huh. - It was three against one. 147 00:08:56,333 --> 00:08:58,833 - It was pretty dark. - [chuckles, sighs] 148 00:09:01,416 --> 00:09:02,833 Do me a favor. 149 00:09:04,666 --> 00:09:06,583 [whispers] Don't tell the others what happened. 150 00:09:08,666 --> 00:09:10,291 [softly] It'll be our little secret. 151 00:09:11,708 --> 00:09:12,875 I'll tell you mine. 152 00:09:13,416 --> 00:09:15,458 I actually used to be a dentist. 153 00:09:15,458 --> 00:09:18,833 - [Sebastián scoffs, inhales sharply] - Breathe. 154 00:09:18,833 --> 00:09:21,875 [group chatting indistinctly in distance] 155 00:09:22,708 --> 00:09:24,333 [Liliana] Well, you must be starving. 156 00:09:26,333 --> 00:09:27,916 Go on. Help yourself. 157 00:09:28,416 --> 00:09:29,958 - Thank you. - Here. 158 00:09:53,750 --> 00:09:56,166 - You're staring. - [conversations fade] 159 00:09:58,458 --> 00:09:59,583 Excuse me? 160 00:10:00,791 --> 00:10:02,083 You're staring. 161 00:10:04,416 --> 00:10:05,583 I'm sorry. 162 00:10:06,250 --> 00:10:08,916 I could wear a blindfold or sunglasses if I wanted. 163 00:10:10,083 --> 00:10:13,208 But I want others to see me... and realize. 164 00:10:14,500 --> 00:10:15,416 Realize what? 165 00:10:15,416 --> 00:10:18,416 That there are worse things than the creatures. 166 00:10:18,416 --> 00:10:19,500 Worse? 167 00:10:21,416 --> 00:10:23,500 Most people kill themselves when they see them. 168 00:10:24,000 --> 00:10:25,583 But it's not everybody. 169 00:10:28,416 --> 00:10:30,125 At first, we thought they wanted our food. 170 00:10:32,125 --> 00:10:34,041 But they weren't wearing blindfolds. 171 00:10:34,041 --> 00:10:36,541 They came from the outside with their eyes wide open. 172 00:10:37,250 --> 00:10:38,708 These people saw the creatures. 173 00:10:40,791 --> 00:10:44,375 It was almost like something in them was rotten. 174 00:10:44,375 --> 00:10:46,583 - [lighter clicks] - Inside here. 175 00:10:48,375 --> 00:10:50,416 And now they wanted us to see. 176 00:10:51,375 --> 00:10:52,750 They wanted the whole world to see. 177 00:10:57,250 --> 00:10:59,583 Rosa was the first one they got ahold of. 178 00:11:03,208 --> 00:11:05,666 One of them, their leader... 179 00:11:08,708 --> 00:11:10,458 he smudged his thumb on charred wood. 180 00:11:12,625 --> 00:11:15,041 And he drew an eye on her forehead with the ashes. 181 00:11:18,125 --> 00:11:20,708 Then they dragged her outside. Against her will. 182 00:11:21,291 --> 00:11:22,375 [Rosa sobbing] No! 183 00:11:22,375 --> 00:11:25,000 I couldn't see her, but I could hear her. 184 00:11:25,750 --> 00:11:26,916 Screaming. 185 00:11:26,916 --> 00:11:29,125 [Rosa cries out] 186 00:11:30,791 --> 00:11:31,958 [man] I still do. 187 00:11:36,041 --> 00:11:38,250 I noticed a knife sitting on the table. 188 00:11:39,625 --> 00:11:41,875 Someone left it there during the struggle. 189 00:11:44,208 --> 00:11:46,125 I knew I had to be quick about it. 190 00:11:47,250 --> 00:11:49,166 They could stop me if I waited. 191 00:11:50,333 --> 00:11:53,541 I grabbed the knife as fast as I could. I was fast. 192 00:11:57,250 --> 00:11:59,708 After that, they lost interest. 193 00:12:01,291 --> 00:12:02,958 And I couldn't see anymore. 194 00:12:04,333 --> 00:12:08,000 [Liliana] When we found him, he was wandering in the streets, lost. 195 00:12:10,666 --> 00:12:12,666 [soft snoring] 196 00:12:57,708 --> 00:13:01,333 [distant birdsong] 197 00:13:13,083 --> 00:13:14,041 [keys jangling] 198 00:13:24,208 --> 00:13:25,500 [Sebastián breathing shakily] 199 00:13:25,500 --> 00:13:27,083 [whispering] Don't worry. 200 00:13:27,083 --> 00:13:28,958 - They'll all be free soon. - Sebastián? 201 00:13:28,958 --> 00:13:30,291 [Sebastián] I promise. 202 00:13:31,708 --> 00:13:32,875 It's almost done. 203 00:13:33,666 --> 00:13:35,083 [Liliana exhales] 204 00:13:35,083 --> 00:13:37,291 - [keys clattering] - [Sebastián mutters] 205 00:13:38,375 --> 00:13:39,541 Don't worry. 206 00:13:40,125 --> 00:13:42,375 Sebastián, what are you doing? 207 00:13:44,583 --> 00:13:46,041 Sebastián? 208 00:13:46,541 --> 00:13:48,416 [Sebastián panting] 209 00:13:59,583 --> 00:14:00,583 [Liliana] Hey, Sebastián! 210 00:14:08,208 --> 00:14:10,166 No. No, no, no. 211 00:14:10,166 --> 00:14:11,416 No, Sebastián. 212 00:14:11,416 --> 00:14:13,833 - Sebastián, stop! Help me! - [Marcial] What's going on? 213 00:14:13,833 --> 00:14:16,000 - [Liliana] Sebastián! What are you doing? - Liliana! 214 00:14:17,708 --> 00:14:18,750 [screams] 215 00:14:20,916 --> 00:14:22,333 Marcial, come help me! 216 00:14:24,208 --> 00:14:25,625 [tires squealing] 217 00:14:25,625 --> 00:14:27,083 [indistinct shouting] 218 00:14:28,291 --> 00:14:29,666 [Liliana] Shit. 219 00:14:31,250 --> 00:14:33,250 [grunts] Stop! 220 00:14:33,250 --> 00:14:34,250 Stop! 221 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 Open it! 222 00:14:42,500 --> 00:14:43,708 [both straining] 223 00:14:44,458 --> 00:14:46,291 [passengers screaming] 224 00:14:51,166 --> 00:14:53,416 - [shouts] - [Sebastián gasps] 225 00:14:54,083 --> 00:14:56,541 Asshole! Open it! 226 00:14:56,541 --> 00:14:57,833 [Marcial grunts] 227 00:15:05,250 --> 00:15:07,208 - [Liliana shouts] - [Marcial grunts] 228 00:15:07,958 --> 00:15:09,000 No! 229 00:15:09,833 --> 00:15:10,750 No! 230 00:15:20,791 --> 00:15:21,791 Oh! 231 00:15:22,458 --> 00:15:24,000 [Marcial screams] 232 00:15:26,458 --> 00:15:27,458 [Liliana] No! 233 00:15:29,375 --> 00:15:30,833 [screams in pain] 234 00:15:37,000 --> 00:15:38,208 [Marcial shouts] 235 00:15:42,416 --> 00:15:43,458 [groans] 236 00:16:01,833 --> 00:16:02,791 [Sebastián grunts] 237 00:16:04,375 --> 00:16:06,000 [passengers scream] 238 00:16:41,708 --> 00:16:44,625 [Sebastián coughing] 239 00:16:45,625 --> 00:16:46,916 [panting] 240 00:16:52,583 --> 00:16:54,125 [rustling inside bus] 241 00:16:55,458 --> 00:16:56,875 [Marcial gasping weakly] 242 00:17:03,625 --> 00:17:05,875 [soft whooshing in distance] 243 00:17:05,875 --> 00:17:08,125 [sighs, echoing] Look. 244 00:17:08,625 --> 00:17:11,041 Look! They're coming. 245 00:17:12,083 --> 00:17:14,208 They're beautiful, aren't they? 246 00:17:14,208 --> 00:17:17,083 [low rumbling] 247 00:17:22,416 --> 00:17:24,416 [whooshing intensifies] 248 00:17:40,708 --> 00:17:41,875 [gurgling] 249 00:17:46,333 --> 00:17:49,041 [celestial tones resonate] 250 00:17:51,416 --> 00:17:54,041 [tones grow to a crescendo] 251 00:17:56,208 --> 00:17:58,333 [tones fade] 252 00:17:58,333 --> 00:18:00,416 [Liliana breathing shakily] 253 00:18:19,708 --> 00:18:23,541 [softly] Shh. It's okay. It's going to be all right. 254 00:18:25,833 --> 00:18:27,458 [shudders] 255 00:18:27,458 --> 00:18:31,166 [Sebastián] Don't be afraid. It's for your own good. 256 00:18:33,041 --> 00:18:35,083 When you see them, you'll understand. 257 00:18:36,666 --> 00:18:39,291 [whines] No, no! No, no, no, please! 258 00:18:39,291 --> 00:18:40,916 Please! No, please, no! 259 00:18:40,916 --> 00:18:43,000 [screams, gasps] 260 00:18:44,583 --> 00:18:45,750 [Sebastián] See? 261 00:18:48,750 --> 00:18:50,458 [distorted female voice] Liliana. 262 00:18:50,958 --> 00:18:52,750 [female voice laughing] 263 00:18:52,750 --> 00:18:54,000 My love. 264 00:18:54,000 --> 00:18:56,541 - [distorted female voice] Liliana! - What's wrong? 265 00:18:56,541 --> 00:18:59,000 - [female voice laughing] - What are you doing? 266 00:18:59,500 --> 00:19:00,791 Come back! 267 00:19:00,791 --> 00:19:02,875 [distorted female voice] Liliana. 268 00:19:19,708 --> 00:19:21,500 [squelching crack] 269 00:19:21,500 --> 00:19:23,291 [angelic tones resonate] 270 00:19:23,291 --> 00:19:25,750 - [gentle fluttering soars] - [man sobbing] 271 00:19:27,375 --> 00:19:29,291 Oh God. What have you done? 272 00:19:29,291 --> 00:19:30,791 What have you done? 273 00:19:32,750 --> 00:19:34,166 I'm sorry, Lázaro. 274 00:19:35,833 --> 00:19:37,458 I'm sorry you won't get to see. 275 00:19:38,083 --> 00:19:39,125 I'm sorry. 276 00:19:40,750 --> 00:19:41,666 Why? 277 00:19:44,583 --> 00:19:45,583 Why? 278 00:19:47,833 --> 00:19:49,833 [low rumbling] 279 00:19:57,458 --> 00:19:59,125 [whispers reverberating] 280 00:20:27,708 --> 00:20:30,541 [heavenly tones resonate] 281 00:20:32,166 --> 00:20:33,458 [tones fade] 282 00:20:36,333 --> 00:20:38,916 - [Sebastián sighs] - [Anna] You've saved them, Dad. 283 00:20:40,541 --> 00:20:42,833 [sighs] They'll be all right? 284 00:20:43,541 --> 00:20:46,291 Of course. Their souls are free now. 285 00:20:47,833 --> 00:20:49,541 You saw their light, right? 286 00:20:52,208 --> 00:20:56,208 It's so beautiful there. I really wish that you could see it. 287 00:20:57,500 --> 00:20:58,625 When will I? 288 00:20:59,500 --> 00:21:01,208 When will they show me? 289 00:21:01,208 --> 00:21:02,291 Very soon. 290 00:21:02,291 --> 00:21:04,875 But there are still too many lost sheep out there. 291 00:21:06,333 --> 00:21:08,250 You are their shepherd. 292 00:21:09,750 --> 00:21:12,166 Save them, and we'll be together again. 293 00:21:15,958 --> 00:21:19,291 [Anna] You, me, and Mom. 294 00:21:19,291 --> 00:21:22,791 [loud whirring] 295 00:21:25,708 --> 00:21:28,083 {\an8}9 MONTHS EARLIER 296 00:21:29,416 --> 00:21:31,000 Not too bad, huh, boss? 297 00:21:31,500 --> 00:21:34,375 Ten thousand more like this, and we may still save the world. 298 00:21:36,375 --> 00:21:38,958 [cell phone vibrating] 299 00:21:39,875 --> 00:21:41,083 Hang on a minute. 300 00:21:41,583 --> 00:21:44,333 - [in German] Turbines one and two? - [man on phone] Yes. 301 00:21:44,333 --> 00:21:46,416 They're both offline? 302 00:21:46,416 --> 00:21:48,791 - Since ten o'clock. - But how? 303 00:21:50,083 --> 00:21:53,750 I understand if one worker fell into a turbine-- 304 00:21:53,750 --> 00:21:55,916 - Several. - Several? 305 00:21:55,916 --> 00:21:57,541 Several workers. 306 00:21:57,541 --> 00:22:00,041 Fell into both turbines? 307 00:22:00,041 --> 00:22:05,791 [shakily] Or jumped. Someone says they saw them jump. 308 00:22:10,041 --> 00:22:11,291 Everything all right? 309 00:22:12,958 --> 00:22:15,958 Uh, the Düsseldorf hydropower plant is down. 310 00:22:19,000 --> 00:22:22,208 [reporter on radio] And we wrap up with devastating news out of Poland, 311 00:22:22,208 --> 00:22:24,875 where a head-on collision between two commuter trains 312 00:22:24,875 --> 00:22:28,208 has left dozens dead in the outskirts of Warsaw. 313 00:22:28,875 --> 00:22:30,750 The cause of the accident is still unknown, 314 00:22:30,750 --> 00:22:33,416 but sources suggest that the engineer on one of the trains 315 00:22:33,416 --> 00:22:36,416 ignored the railway signals. The government... 316 00:22:36,416 --> 00:22:38,375 [workers murmuring] 317 00:22:38,375 --> 00:22:40,208 [woman] I don't understand what's happening. 318 00:22:41,125 --> 00:22:44,375 - [cell phone vibrating] - [man] Go pick her up. 319 00:22:44,375 --> 00:22:46,250 - Laura. - [Laura] Honey, where are you? 320 00:22:46,250 --> 00:22:48,250 I just got to the office. Everything okay? 321 00:22:48,250 --> 00:22:49,708 Have you been watching the news? 322 00:22:49,708 --> 00:22:50,875 The train in Poland? 323 00:22:50,875 --> 00:22:53,666 No. It's not just Poland. Just turn on the news. Turn on the news. 324 00:22:53,666 --> 00:22:54,958 Hang on. Give me a second. 325 00:22:54,958 --> 00:22:56,833 It's happening everywhere. It's happening here. 326 00:22:56,833 --> 00:22:59,208 [woman on TV] ...appears to have spread to the rest of Europe. 327 00:22:59,208 --> 00:23:02,833 The WHO describes it as a wave of psychotic behavior 328 00:23:02,833 --> 00:23:06,875 that leads to self-harm and, in some cases, suicide. 329 00:23:06,875 --> 00:23:10,666 What we are seeing are not, I repeat, are not isolated incidents. 330 00:23:10,666 --> 00:23:13,333 According to reports, there have been hundreds of deaths... 331 00:23:13,333 --> 00:23:14,500 Jesus. 332 00:23:14,500 --> 00:23:15,916 ...in Madrid alone. 333 00:23:15,916 --> 00:23:17,458 [Laura] Can you go get Anna? 334 00:23:18,458 --> 00:23:20,208 - Yeah. Yeah, yeah. - [Laura] Sebastián. 335 00:23:20,208 --> 00:23:21,250 Right now. 336 00:23:21,250 --> 00:23:22,458 Don't worry, honey. I'll go-- 337 00:23:22,458 --> 00:23:25,291 - [loud clang] - [man choking] 338 00:23:26,666 --> 00:23:27,791 [softly] No. 339 00:23:32,416 --> 00:23:33,583 [alarm chirps] 340 00:23:35,250 --> 00:23:37,250 - [alarm blaring] - [horn honking] 341 00:23:37,250 --> 00:23:39,333 [people screaming] 342 00:23:42,250 --> 00:23:44,250 [siren wailing] 343 00:23:46,500 --> 00:23:48,458 - [horn blares] - [Sebastián gasps] 344 00:23:59,208 --> 00:24:00,333 [man 1] What the hell? 345 00:24:00,833 --> 00:24:02,041 [man 2] Come on. Fuck! 346 00:24:02,541 --> 00:24:04,541 - [phone ringing] - [crowd clamoring] 347 00:24:11,208 --> 00:24:13,083 [announcer on PA] Please be advised that services 348 00:24:13,083 --> 00:24:17,333 on metro lines one, two, and five have been interrupted. 349 00:24:17,333 --> 00:24:20,916 We apologize for any inconvenience this may have caused. 350 00:24:23,750 --> 00:24:25,375 Please be advised that services 351 00:24:25,375 --> 00:24:29,625 on metro lines one, two, and five have been interrupted. 352 00:24:29,625 --> 00:24:33,250 We apologize for any inconvenience this may have caused. 353 00:24:35,000 --> 00:24:36,875 [ominous music playing] 354 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 [cup clatters] 355 00:24:45,125 --> 00:24:47,625 [soft whooshing] 356 00:24:52,708 --> 00:24:56,375 [distorted rumbling rushes forward] 357 00:24:58,708 --> 00:25:00,208 [whooshing grows louder] 358 00:25:15,541 --> 00:25:17,333 [Sebastián] Sorry. Excuse me. 359 00:25:18,125 --> 00:25:19,041 Sorry. 360 00:25:20,416 --> 00:25:22,625 [low rumbling reverberates] 361 00:25:25,750 --> 00:25:26,750 [Sebastián grunts] 362 00:25:31,333 --> 00:25:33,625 - [woman screaming] - [man] No! 363 00:25:33,625 --> 00:25:35,291 - [bone snaps] - [clamoring] 364 00:25:35,291 --> 00:25:37,125 [train horn blares] 365 00:25:37,125 --> 00:25:38,750 [panicked shouting] 366 00:25:41,791 --> 00:25:44,208 NEXT TRAIN ARRIVES 367 00:25:47,500 --> 00:25:48,625 [horn blasting] 368 00:25:55,291 --> 00:25:57,041 No, no! [gasps] 369 00:26:00,000 --> 00:26:02,541 [brakes screeching] 370 00:26:03,583 --> 00:26:05,708 [frenzied commotion] 371 00:26:06,458 --> 00:26:07,458 [Sebastián grunts] 372 00:26:12,958 --> 00:26:14,625 [birds calling in distance] 373 00:26:14,625 --> 00:26:16,750 [people screaming below] 374 00:26:21,541 --> 00:26:24,458 Where's my daughter? You're supposed to be taking care of my children! 375 00:26:24,458 --> 00:26:25,666 Where is she? 376 00:26:31,625 --> 00:26:32,791 [breathing shakily] 377 00:26:34,500 --> 00:26:36,208 [children crying] 378 00:26:37,458 --> 00:26:38,500 Anna? 379 00:26:40,375 --> 00:26:43,708 Hey. Hey, look. No, no, no, no. It's all right, girls. It's okay. 380 00:26:43,708 --> 00:26:44,833 Hey. Anna. 381 00:26:44,833 --> 00:26:48,083 I'm here. Hey, look at me. Look at me. 382 00:26:48,083 --> 00:26:49,833 Calm down. It's Dad. 383 00:26:51,000 --> 00:26:53,500 Hey. It's time to go. Okay? 384 00:26:54,000 --> 00:26:56,375 - [crowd clamoring] - [man] Faster! Where's your sister? 385 00:26:56,375 --> 00:26:58,333 Paula! Paula! 386 00:27:01,500 --> 00:27:03,500 [people screaming] 387 00:27:03,500 --> 00:27:05,583 [alarm blaring] 388 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 [man 2] Sebastián? 389 00:27:14,708 --> 00:27:16,750 - [Anna gasps] - [sighs] Father. 390 00:27:17,791 --> 00:27:19,916 - You're taking Anna home? - [Sebastián] Yes. 391 00:27:19,916 --> 00:27:22,375 Laura's waiting. We're leaving Barcelona for a few days. 392 00:27:23,041 --> 00:27:24,833 [priest] So you're not ready to see? 393 00:27:26,708 --> 00:27:28,041 See what? 394 00:27:28,041 --> 00:27:29,500 [priest] I'm not sure. 395 00:27:30,250 --> 00:27:31,541 But I'm ready. 396 00:27:32,208 --> 00:27:34,458 I've been waiting all my life. 397 00:27:35,875 --> 00:27:38,250 I joined the seminary at 18. 398 00:27:39,625 --> 00:27:41,666 I was looking for a sign. 399 00:27:42,458 --> 00:27:45,833 - I don't get it. - And, in all these years, nothing. 400 00:27:47,458 --> 00:27:50,416 I feared that I'd been born in the wrong time. 401 00:27:51,041 --> 00:27:55,375 That the days of miracles and prophets had passed me by. 402 00:27:55,875 --> 00:27:57,166 Let us through, please. 403 00:27:57,833 --> 00:28:00,083 The Lord commanded Moses 404 00:28:00,791 --> 00:28:04,583 from within the flames of the burning bush. 405 00:28:06,125 --> 00:28:10,958 He challenged Job... as a furious whirlwind. 406 00:28:12,166 --> 00:28:16,333 But for me... there was only... silence. 407 00:28:18,583 --> 00:28:19,583 Until now. 408 00:28:19,583 --> 00:28:23,208 People are dying, Father. You really believe it's a miracle? 409 00:28:24,083 --> 00:28:27,208 To look the Lord in the eyes... 410 00:28:29,458 --> 00:28:32,500 it may be more than our minds can endure. 411 00:28:33,583 --> 00:28:37,791 But if our God and his angels have come down to walk the earth, 412 00:28:38,291 --> 00:28:40,000 I want to welcome them. 413 00:28:41,000 --> 00:28:42,125 Don't you? 414 00:28:43,791 --> 00:28:45,708 I just want my daughter to be safe. 415 00:28:49,875 --> 00:28:51,125 Of course you do. 416 00:28:52,083 --> 00:28:56,625 They say that faith is believing in what you cannot see. 417 00:28:58,250 --> 00:29:00,416 But I need to see it for myself. 418 00:29:05,416 --> 00:29:07,541 [screams continue outside] 419 00:29:08,791 --> 00:29:12,000 [softly] Whatever happens out there, whatever you hear, 420 00:29:13,000 --> 00:29:14,791 keep your eyes on this. Okay? 421 00:29:14,791 --> 00:29:16,375 [necklace jingling] 422 00:29:19,083 --> 00:29:21,083 - [panting] - [rapid footsteps] 423 00:29:21,083 --> 00:29:22,875 - [distant screaming] - [line beeps] 424 00:29:22,875 --> 00:29:25,083 [operator] All lines are busy at the moment. 425 00:29:25,083 --> 00:29:26,833 Please try again later. 426 00:29:26,833 --> 00:29:28,666 - [line beeps] - [operator] All lines... 427 00:29:28,666 --> 00:29:30,333 It's okay. We're almost there. 428 00:29:30,333 --> 00:29:31,583 [sirens approaching] 429 00:29:31,583 --> 00:29:32,583 Laura! 430 00:29:33,083 --> 00:29:34,000 [Laura] Honey! 431 00:29:35,666 --> 00:29:37,708 Sweetheart! Anna! 432 00:29:38,541 --> 00:29:40,458 - I'm here. Honey, are you okay? - [Anna] Mom? 433 00:29:40,458 --> 00:29:42,666 - Are you okay? It's me. Yeah? - [Anna] Yeah. 434 00:29:42,666 --> 00:29:43,833 - And you, my love? - I'm okay. 435 00:29:43,833 --> 00:29:45,500 - You promise? - Is everything ready? 436 00:29:45,500 --> 00:29:47,041 I packed the car. Come on. 437 00:29:47,041 --> 00:29:48,958 - [brakes screech] - Laura! Watch out! 438 00:29:48,958 --> 00:29:50,041 [sighs] You're okay. 439 00:29:50,041 --> 00:29:50,958 [brakes screech] 440 00:29:50,958 --> 00:29:52,625 [Sebastián, echoing] Laura! 441 00:29:53,125 --> 00:29:55,916 - Forgive me, Father, for I have sinned. - [wings flapping] 442 00:29:55,916 --> 00:29:58,000 [birds singing overhead] 443 00:30:00,125 --> 00:30:02,791 [Sebastián] It's been a week since my last confession. 444 00:30:06,666 --> 00:30:08,708 I took the Lord's name in vain. 445 00:30:09,250 --> 00:30:10,583 More than once. 446 00:30:12,666 --> 00:30:16,125 I have been tempted by those living a less solitary life. 447 00:30:17,500 --> 00:30:18,666 I envied them. 448 00:30:19,958 --> 00:30:21,625 And there's something else. 449 00:30:21,625 --> 00:30:24,166 - [Anna giggling] - [Sebastián] I've lied. 450 00:30:25,458 --> 00:30:27,708 I had no choice. I had to save them. 451 00:30:29,083 --> 00:30:30,500 But still, I lied. 452 00:30:31,666 --> 00:30:35,833 Can the Lord forgive someone who lies to be reunited with his family? 453 00:30:39,708 --> 00:30:41,041 [whispers reverberate] 454 00:30:41,041 --> 00:30:43,750 - [low rumbling] - [celestial tones resonate] 455 00:30:48,750 --> 00:30:50,250 [tones fade] 456 00:30:50,250 --> 00:30:52,333 [heavy breathing] 457 00:30:55,291 --> 00:30:57,750 [birds chirping] 458 00:31:01,166 --> 00:31:02,333 [loud thud in distance] 459 00:31:05,375 --> 00:31:06,416 [loud thud] 460 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 [wings flapping] 461 00:31:14,708 --> 00:31:15,750 [loud thud] 462 00:31:19,750 --> 00:31:21,125 [steady banging continues] 463 00:31:23,166 --> 00:31:24,708 [glass cracks] 464 00:31:26,583 --> 00:31:28,500 [glass strains] 465 00:31:35,583 --> 00:31:37,083 Brother. 466 00:31:39,625 --> 00:31:41,208 Have you seen them too? 467 00:31:41,958 --> 00:31:46,000 Their ships have traveled millions of light-years to get here. 468 00:31:47,291 --> 00:31:49,625 They'll take us to the stars. 469 00:31:50,125 --> 00:31:51,291 No, brother. 470 00:31:52,083 --> 00:31:53,250 They're angels. 471 00:31:55,291 --> 00:31:57,166 [weakly] They're radiant. 472 00:32:00,541 --> 00:32:01,791 [skull cracks] 473 00:32:07,458 --> 00:32:09,375 [angelic tones resonate] 474 00:32:09,375 --> 00:32:12,083 [ethereal choir singing] 475 00:32:20,875 --> 00:32:23,500 [tense string music playing] 476 00:32:33,833 --> 00:32:36,333 [glass smashing] 477 00:32:36,333 --> 00:32:40,750 PHARMACY 478 00:33:11,416 --> 00:33:13,416 [pigeons cooing] 479 00:33:15,500 --> 00:33:16,958 [glass crunches loudly] 480 00:33:17,833 --> 00:33:18,833 Hello? 481 00:33:20,083 --> 00:33:21,166 Is anyone there? 482 00:33:22,791 --> 00:33:24,125 Who's there? 483 00:33:27,083 --> 00:33:29,166 I'm guessing that you're afraid. 484 00:33:29,166 --> 00:33:30,583 That's okay. 485 00:33:31,375 --> 00:33:32,375 We all are. 486 00:33:33,125 --> 00:33:37,416 It's the one thing more terrifying than this darkness, right? 487 00:33:37,416 --> 00:33:39,708 Not knowing who you can trust. 488 00:33:42,375 --> 00:33:43,500 I'm Claire. 489 00:33:44,250 --> 00:33:45,291 What's your name? 490 00:33:45,291 --> 00:33:48,458 - [dog barking and growling] - [Sebastián gasps] 491 00:33:53,583 --> 00:33:55,375 - Who the fuck are you? - I, uh... No, don't. 492 00:33:55,375 --> 00:33:58,791 Why the fuck are you sneaking up on us? Heel, heel. 493 00:33:58,791 --> 00:34:00,541 I've been robbed, okay? 494 00:34:00,541 --> 00:34:03,750 Uh, beaten up. Who am I supposed to trust after that? 495 00:34:04,791 --> 00:34:06,166 Well, it's not us. 496 00:34:06,166 --> 00:34:09,125 Hey. You have to hold on tighter, got it? 497 00:34:09,750 --> 00:34:10,916 - [man 1] Claire? - [Claire] Yes? 498 00:34:10,916 --> 00:34:12,916 - [man 1] You okay? - [Claire] I'm okay. 499 00:34:13,958 --> 00:34:15,375 [growling] 500 00:34:15,375 --> 00:34:16,625 [man 2] What is it, Dimas? 501 00:34:18,708 --> 00:34:20,125 What is it, boy? 502 00:34:22,666 --> 00:34:24,041 [quietly] Motherfucker. 503 00:34:24,625 --> 00:34:26,125 Let's go! Now! 504 00:34:26,708 --> 00:34:27,708 Take me with you. 505 00:34:27,708 --> 00:34:31,125 - Do you think we're an NGO or something? - We don't have to be assholes, Rafa. 506 00:34:31,125 --> 00:34:34,333 Listen, if you wanna stay and chat with your new friend, fine. 507 00:34:34,333 --> 00:34:36,708 - But I'm leaving. - I can get a generator. 508 00:34:36,708 --> 00:34:38,541 I know where they store them. I can take you. 509 00:34:38,541 --> 00:34:40,583 - Okay, man. Right. - [Sebastián] I'm an engineer. 510 00:34:40,583 --> 00:34:43,708 My company, they stored the generators for the construction sites. 511 00:34:43,708 --> 00:34:45,583 - Where? - First, take me with you. 512 00:34:45,583 --> 00:34:46,666 [dog growls] 513 00:34:46,666 --> 00:34:48,208 [glass clinking] 514 00:34:48,208 --> 00:34:50,083 [low rumbling] 515 00:34:50,083 --> 00:34:51,458 Come on. 516 00:34:53,000 --> 00:34:53,833 Let's go. 517 00:34:56,375 --> 00:34:58,375 Keep up. I'm not waiting for you. 518 00:34:58,375 --> 00:35:00,666 [Claire] Oh. Okay. Take this. 519 00:35:01,500 --> 00:35:03,000 Don't let go. 520 00:35:07,000 --> 00:35:09,750 [rumbling intensifies] 521 00:35:09,750 --> 00:35:12,083 [echoing roar] 522 00:35:20,833 --> 00:35:23,458 [blowing whistle] 523 00:35:32,375 --> 00:35:34,375 [dogs whining] 524 00:35:39,458 --> 00:35:41,083 You brought someone? 525 00:35:41,083 --> 00:35:43,416 - He needed help. - He says he has a generator. 526 00:35:48,708 --> 00:35:51,208 Isabel, don't worry. I'll watch him. 527 00:35:53,083 --> 00:35:54,541 [Sebastián] Where are we? 528 00:35:54,541 --> 00:35:57,125 An old bomb shelter from the war. 529 00:35:57,125 --> 00:35:59,750 If these walls could keep out the fascists' bombs, 530 00:35:59,750 --> 00:36:01,666 it can keep these things out too. 531 00:36:01,666 --> 00:36:05,000 [Rafa] Can someone remind the history teacher who won the war? 532 00:36:05,000 --> 00:36:08,500 [Isabel] We're holding out. It's not winning, but it's something. 533 00:36:18,750 --> 00:36:21,666 - Who's that? - [Isabel] He says he has a generator. 534 00:36:25,750 --> 00:36:26,750 Anna? 535 00:36:27,250 --> 00:36:28,166 Sofia. 536 00:36:29,416 --> 00:36:30,416 Claire! 537 00:36:31,250 --> 00:36:34,500 How are you, kiddo? Oh! I missed you too. 538 00:36:35,833 --> 00:36:38,166 I found something for you. 539 00:36:39,500 --> 00:36:41,958 - [in German] Chocolate! - Mm-hmm. Chocolate. 540 00:36:42,458 --> 00:36:44,541 - Your accent's so silly. - Oh. 541 00:36:44,541 --> 00:36:46,416 [Claire in English] No idea what you're saying. 542 00:36:46,416 --> 00:36:48,583 And how about some food for the adults? 543 00:36:49,083 --> 00:36:51,750 - Do you like beans? - No. 544 00:36:51,750 --> 00:36:53,750 Good. Because we didn't find any. 545 00:36:54,875 --> 00:36:58,125 - [Claire laughs] - You. With me. 546 00:37:02,166 --> 00:37:04,166 [Sebastián breathing shakily] 547 00:37:05,291 --> 00:37:07,125 This is Octavio. I'm Rafa. 548 00:37:08,125 --> 00:37:09,125 You? 549 00:37:09,125 --> 00:37:10,416 Sebastián. 550 00:37:10,416 --> 00:37:12,708 Are you alone, Sebastián? 551 00:37:16,250 --> 00:37:17,375 [Sebastián] Yes. 552 00:37:18,833 --> 00:37:20,791 [Rafa] And those stitches? Do that on your own? 553 00:37:23,666 --> 00:37:25,375 [quietly] I was with a group. 554 00:37:25,958 --> 00:37:28,875 - We had a doctor. - [Rafa] And where's your doctor now? Hmm? 555 00:37:30,333 --> 00:37:31,583 Dead. 556 00:37:32,166 --> 00:37:33,333 They're all dead. 557 00:37:33,916 --> 00:37:37,041 Did you kill them, Sebastián? 558 00:37:38,250 --> 00:37:40,666 - They saw the creatures. - But not you? 559 00:37:41,416 --> 00:37:42,708 Because I hid. 560 00:37:44,208 --> 00:37:46,000 I hid as soon as the men got there. 561 00:37:46,000 --> 00:37:47,208 What men? 562 00:37:49,833 --> 00:37:53,500 They travel through the city... without blindfolds. 563 00:37:54,041 --> 00:37:55,750 They want the whole world to see. 564 00:37:57,250 --> 00:37:59,958 - What are you talking about? - About what's going on out there. 565 00:38:00,625 --> 00:38:02,583 Above this shithole you're living in. 566 00:38:07,333 --> 00:38:08,583 [Rafa] Give me the map. 567 00:38:11,125 --> 00:38:12,125 Where is it? 568 00:38:12,125 --> 00:38:14,916 - Where's what? - The generator. Where is it? 569 00:38:14,916 --> 00:38:18,208 You'll get one to come with you. At the most, two. 570 00:38:18,208 --> 00:38:21,416 When you come back alone, they'll be suspicious. 571 00:38:21,416 --> 00:38:23,208 They'll be afraid of you. 572 00:38:23,875 --> 00:38:26,541 - Come on. - You have to get them all outside. 573 00:38:26,541 --> 00:38:28,375 [Rafa] What are you fucking waiting for? 574 00:38:29,333 --> 00:38:30,333 The girl. 575 00:38:30,333 --> 00:38:31,875 Use the girl. 576 00:38:31,875 --> 00:38:33,875 - There isn't one. - [Octavio] What do you mean? 577 00:38:33,875 --> 00:38:36,291 The generator. I made it up. 578 00:38:37,125 --> 00:38:38,916 - Hey, Rafa! - [Rafa] Son of a bitch! 579 00:38:38,916 --> 00:38:41,041 - Motherfucker! - What's going on? 580 00:38:41,041 --> 00:38:43,500 Hey, Rafa, stop! Rafa, take it easy. 581 00:38:43,500 --> 00:38:45,208 - [Rafa] He lied! - He lied about what? 582 00:38:45,208 --> 00:38:47,375 - Isabel, stay out of this. - There's no generator! 583 00:38:47,375 --> 00:38:48,708 [Sebastián] I'm sorry, okay? 584 00:38:49,208 --> 00:38:52,041 Oh, you're sorry? Oh, okay, it's fine. 585 00:38:52,041 --> 00:38:54,291 I was alone. I was so scared I could hardly think. 586 00:38:54,291 --> 00:38:57,541 - So you lied to our fucking faces? - You were going to leave me out there. 587 00:38:57,541 --> 00:38:58,791 He's not wrong, Rafa. 588 00:38:58,791 --> 00:39:01,416 When we found this asshole, he was sneaking up on us. 589 00:39:01,416 --> 00:39:05,125 Now he lies to our fucking faces, and you're gonna take his side? 590 00:39:05,125 --> 00:39:06,583 [speaking German] 591 00:39:06,583 --> 00:39:08,750 Don't look at me. It wasn't my idea to let this guy in. 592 00:39:08,750 --> 00:39:10,625 - Well, allow me to solve the problem. - No! 593 00:39:10,625 --> 00:39:11,833 Hey. Hey, Rafa. 594 00:39:11,833 --> 00:39:13,875 - No, no, no! Please don't! - [Octavio] Hey. 595 00:39:13,875 --> 00:39:15,833 - [Sebastián] No, don't! - We can't kill the guy. 596 00:39:15,833 --> 00:39:18,166 Don't worry. He'll do that to himself. Isn't that right? 597 00:39:18,666 --> 00:39:20,500 - [Octavio] Hold on. Stop. - [Rafa] Let's go. 598 00:39:20,500 --> 00:39:22,958 Come on. Can we lower the testosterone levels a bit? 599 00:39:22,958 --> 00:39:25,333 - [shouting in German] - [Octavio] Stop, Rafa! 600 00:39:25,333 --> 00:39:28,166 [continues shouting in German] 601 00:39:28,166 --> 00:39:30,208 No one here speaks any fucking German! 602 00:39:30,208 --> 00:39:32,625 [continues shouting in German] 603 00:39:32,625 --> 00:39:34,541 She's asking you not to hurt me. 604 00:39:41,083 --> 00:39:42,083 [softly] Hey. 605 00:39:44,666 --> 00:39:45,708 [in German] It's okay. 606 00:39:47,291 --> 00:39:48,500 I'll be fine. 607 00:39:49,666 --> 00:39:51,166 I promise. 608 00:39:51,916 --> 00:39:52,916 [in English] Okay? 609 00:39:53,666 --> 00:39:55,500 You speak German? 610 00:39:56,916 --> 00:40:00,041 My accent's on the thick side, but I make do. 611 00:40:03,000 --> 00:40:04,666 [Claire] Ask her where her family is. 612 00:40:04,666 --> 00:40:08,291 [in German] Sofia, where are your parents? 613 00:40:11,541 --> 00:40:13,083 [speaking German] 614 00:40:15,458 --> 00:40:17,791 [interpreting in English] My mom and I were on vacation. 615 00:40:18,500 --> 00:40:20,750 We went by ship. A cruise ship. 616 00:40:20,750 --> 00:40:22,375 I was excited. 617 00:40:22,875 --> 00:40:25,000 It was my first time on a boat. 618 00:40:25,000 --> 00:40:26,958 [gulls calling] 619 00:40:26,958 --> 00:40:28,666 [continues speaking German] 620 00:40:30,625 --> 00:40:34,750 I remember we were going up the ramp when we heard yelling. 621 00:40:36,083 --> 00:40:38,833 People started pushing and shoving each other. Hard. 622 00:40:39,416 --> 00:40:40,708 And I got scared. 623 00:40:41,458 --> 00:40:45,000 Suddenly, I saw someone fall into the water down below. 624 00:40:45,000 --> 00:40:47,041 [continues speaking German] 625 00:40:47,041 --> 00:40:50,625 [Sebastián] Then I saw another jump and another... and another. 626 00:40:54,583 --> 00:40:55,875 [Sofia shudders] 627 00:40:57,041 --> 00:40:58,041 [Sebastián] Sofia. 628 00:40:59,750 --> 00:41:01,458 [in German] What happened next? 629 00:41:02,791 --> 00:41:04,875 [speaking German] 630 00:41:04,875 --> 00:41:08,625 [in English] I don't know how we managed to escape from there. 631 00:41:08,625 --> 00:41:10,875 My mom picked me up and covered my eyes. 632 00:41:11,458 --> 00:41:14,041 When I opened them, we were in a van. 633 00:41:14,541 --> 00:41:19,458 And my mom, she'd covered all the windows with paper and cardboard. 634 00:41:19,458 --> 00:41:21,333 She turned on the radio. 635 00:41:21,333 --> 00:41:24,375 - We couldn't hear... anything at first. - [static crackles] 636 00:41:24,375 --> 00:41:26,708 A little bit later, we heard a voice. 637 00:41:26,708 --> 00:41:28,833 - [speaking German] - [Sebastián] A woman's voice. 638 00:41:28,833 --> 00:41:31,291 [woman on radio] This is an emergency broadcast. 639 00:41:31,291 --> 00:41:33,541 This is an emergency broadcast. 640 00:41:33,541 --> 00:41:39,083 The woman, she said there was a safe place up the mountain. 641 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 [Claire] Mountain? 642 00:41:43,458 --> 00:41:44,541 What mountain? 643 00:42:15,166 --> 00:42:16,541 Is that a castle? 644 00:42:18,791 --> 00:42:19,833 [speaks German] 645 00:42:20,416 --> 00:42:21,916 It looks like Montjuïc. 646 00:42:21,916 --> 00:42:23,083 How so? 647 00:42:23,583 --> 00:42:25,375 Castle, mountain, Barcelona. 648 00:42:25,375 --> 00:42:26,416 It's Montjuïc. 649 00:42:26,416 --> 00:42:29,541 We can't just assume, Isabel. That could be the Alcázar of Toledo. 650 00:42:29,541 --> 00:42:31,541 Who knows where that signal was from. 651 00:42:32,041 --> 00:42:36,041 [in German] Did you go? To the mountain? 652 00:42:50,541 --> 00:42:53,250 - [speaking German] - [in English] You have to take that. 653 00:42:53,250 --> 00:42:56,375 - The gondola. - [Isabel] Told you it's Montjuïc. 654 00:42:56,375 --> 00:42:58,208 [speaking German] 655 00:42:59,750 --> 00:43:02,375 My mom used a scarf to cover up my eyes. 656 00:43:02,875 --> 00:43:05,333 [continues speaking German] 657 00:43:05,333 --> 00:43:09,125 Outside, people were screaming, running, crying. 658 00:43:09,875 --> 00:43:12,666 Mom held my hand so tight it hurt. 659 00:43:13,458 --> 00:43:15,208 People kept crashing into us. 660 00:43:15,208 --> 00:43:18,166 - [continues speaking German] - [Sebastián] Then I fell. 661 00:43:19,333 --> 00:43:21,333 - [mother, echoing] Sofia! - [sobs] 662 00:43:23,041 --> 00:43:24,666 [in German] It was my fault. 663 00:43:24,666 --> 00:43:26,583 - I let go of her hand. - Hey. 664 00:43:26,583 --> 00:43:29,291 - She told me to hold on tight... - [Sebastián] Hey. Hey. 665 00:43:29,291 --> 00:43:31,958 It's not your fault. You hear me? 666 00:43:31,958 --> 00:43:33,250 It's not your fault. 667 00:43:34,625 --> 00:43:36,291 - [Claire, in English] It's okay. - Hey. 668 00:43:36,291 --> 00:43:37,375 [Claire] It's okay. 669 00:43:38,916 --> 00:43:40,750 It was nighttime when I found her. 670 00:43:41,375 --> 00:43:42,583 She was alone. 671 00:43:42,583 --> 00:43:44,166 Cold, shivering. 672 00:43:45,333 --> 00:43:47,666 I could only guess what she'd been through. 673 00:43:48,500 --> 00:43:51,541 [Isabel] Sorry. Look, I don't mean to be insensitive, 674 00:43:51,541 --> 00:43:54,958 but am I the only one who heard the part about a "safe place"? 675 00:43:54,958 --> 00:43:56,916 Isabel, we're in a bomb shelter. 676 00:43:56,916 --> 00:43:58,916 A castle might've been good in the Middle Ages. 677 00:43:58,916 --> 00:44:02,333 If I had to set up a refugee camp, that's the place. 678 00:44:02,333 --> 00:44:04,666 Elevated. And it's surrounded by walls. 679 00:44:06,666 --> 00:44:07,916 It would be easy to seal it off. 680 00:44:07,916 --> 00:44:10,541 With the gondola as the only way in and out. 681 00:44:11,208 --> 00:44:12,958 The survivors get in, but those things don't. 682 00:44:12,958 --> 00:44:16,000 Oh, now the dog trainer thinks he's General Patton. 683 00:44:16,000 --> 00:44:17,958 Careful, all right? I was in the military. 684 00:44:17,958 --> 00:44:20,250 Don't tell me you're actually considering this? 685 00:44:20,250 --> 00:44:22,000 [Octavio] We don't know if it still works. 686 00:44:23,208 --> 00:44:26,458 If the gondola still works, or if the walls are still standing. 687 00:44:26,458 --> 00:44:27,833 [Roberto] Thank you. 688 00:44:27,833 --> 00:44:31,041 At least the pizza delivery guy has a little common sense. 689 00:44:31,041 --> 00:44:32,083 I think we should go. 690 00:44:32,083 --> 00:44:33,583 Did anybody fucking ask you? 691 00:44:33,583 --> 00:44:37,416 Let him speak. And don't you dare tell me to be quiet. 692 00:44:37,416 --> 00:44:40,041 - If Sofia's mother's still alive-- - That's a big if. 693 00:44:40,041 --> 00:44:41,958 ...then chances are she went to the castle. 694 00:44:41,958 --> 00:44:44,666 It's the only place she would have thought to go to in the city. 695 00:44:44,666 --> 00:44:47,000 [Roberto] Montjuïc is all the way across town. 696 00:44:47,000 --> 00:44:50,583 And you never know when you're gonna run into one of those things. 697 00:44:50,583 --> 00:44:53,125 It's suicide. You know that, right? It's literally suicide. 698 00:44:53,125 --> 00:44:56,041 And for what? To find out that this girl's mother is already dead? 699 00:44:56,041 --> 00:44:58,291 - [Isabel] That's enough. - The girl can't understand. 700 00:44:58,291 --> 00:45:02,416 What happens when you run out of food? Nothing will grow in a tunnel. 701 00:45:03,000 --> 00:45:04,416 Staying here is suicide. 702 00:45:04,916 --> 00:45:07,333 A slow one. But it's suicide either way. 703 00:45:08,250 --> 00:45:09,291 He's right. 704 00:45:10,291 --> 00:45:12,416 We can't stay down here forever. 705 00:45:12,416 --> 00:45:14,416 The only people that stay underground this long 706 00:45:14,416 --> 00:45:16,250 are the ones who are already dead. 707 00:45:17,041 --> 00:45:18,166 [Octavio] Let's take a vote. 708 00:45:18,166 --> 00:45:20,166 [Roberto] They let you vote in your country? 709 00:45:20,166 --> 00:45:21,500 Fuck you, Marqués. 710 00:45:23,166 --> 00:45:24,250 Who here wants to go? 711 00:45:28,333 --> 00:45:30,333 I hate to admit it, but he's right. 712 00:45:36,875 --> 00:45:38,375 - Think this through. - I'm sorry, honey. 713 00:45:39,583 --> 00:45:41,375 You're on your own, Roberto. 714 00:45:48,541 --> 00:45:49,541 You know what? 715 00:45:49,541 --> 00:45:53,416 I've lived in Barcelona for 30 years, and I've never gone up to Montjuïc. 716 00:45:53,416 --> 00:45:56,666 [Isabel] Then let's add it to your list of things to do before you die. 717 00:45:58,666 --> 00:46:00,250 - [screaming] - [wings flap] 718 00:46:00,250 --> 00:46:01,750 [loud whooshing] 719 00:46:03,041 --> 00:46:04,083 [Sebastián gasps] 720 00:46:07,333 --> 00:46:08,666 Good morning, Sleeping Beauty. 721 00:46:10,208 --> 00:46:11,291 Get up. 722 00:46:11,791 --> 00:46:13,250 - [dog whining] - [Rafa] Easy, big guy. 723 00:46:13,250 --> 00:46:15,333 I know. I hate these too. Shh. 724 00:46:15,333 --> 00:46:18,375 Take it easy. It's okay. Good boy. That's right. 725 00:46:20,500 --> 00:46:23,291 That's it, buddy. Good boy. 726 00:46:32,875 --> 00:46:34,458 [quietly] Let's do this. 727 00:46:41,833 --> 00:46:45,000 Easy, boy. Okay, easy. 728 00:47:05,750 --> 00:47:08,000 [Octavio] 257 Diputació Street. 729 00:47:11,416 --> 00:47:13,375 We should take the next left. 730 00:47:17,708 --> 00:47:21,166 [Rafa] Heel, heel. Good boy. Stay close. 731 00:47:26,291 --> 00:47:27,458 {\an8}[breathing shakily] 732 00:47:27,458 --> 00:47:30,541 {\an8}8 MONTHS EARLIER 733 00:47:30,541 --> 00:47:34,583 [automated voice on GPS] In 15 meters, turn left. 734 00:47:39,916 --> 00:47:41,375 Turn left. 735 00:47:44,125 --> 00:47:45,291 [man] Outta the way! 736 00:47:48,250 --> 00:47:52,416 [automated voice] In ten meters, you will reach your destination. 737 00:47:53,666 --> 00:47:55,750 - [distant screaming] - [Sebastián gasps] 738 00:47:55,750 --> 00:47:58,041 [phone ringing] 739 00:47:58,041 --> 00:48:01,250 [automated voice] You have reached your destination. 740 00:48:02,458 --> 00:48:03,625 Hello? 741 00:48:05,791 --> 00:48:08,291 My daughter has a fever! She needs a doctor! 742 00:48:10,000 --> 00:48:11,291 Hello? 743 00:48:12,958 --> 00:48:14,583 Is anyone there? 744 00:48:15,125 --> 00:48:16,500 [phone continues ringing] 745 00:48:16,500 --> 00:48:18,083 [gentle whooshing] 746 00:48:22,375 --> 00:48:25,291 [low rumbling reverberating] 747 00:48:25,291 --> 00:48:27,375 [whispering resonating] 748 00:48:29,250 --> 00:48:31,250 [silence falls] 749 00:48:34,791 --> 00:48:36,291 [Sebastián] I'm sorry, honey. 750 00:48:36,291 --> 00:48:39,250 If Mom were here, she'd know what to do. 751 00:48:44,833 --> 00:48:46,291 [dogs whining] 752 00:48:50,000 --> 00:48:54,958 I was meaning to ask you, how did you end up here in Barcelona? 753 00:48:56,583 --> 00:49:00,083 - A book tour, of all things. - [Sebastián] Really? 754 00:49:01,833 --> 00:49:03,125 What was the book? 755 00:49:04,083 --> 00:49:06,083 - You'll laugh. - I won't. 756 00:49:08,916 --> 00:49:10,166 [sighs] 757 00:49:10,166 --> 00:49:14,375 Age of Madness: How to Survive the Modern World 758 00:49:14,375 --> 00:49:16,583 by Dr. Claire Barnes. 759 00:49:16,583 --> 00:49:19,083 - [chuckles] I'm sorry. - [both laugh] 760 00:49:20,250 --> 00:49:21,416 That's okay. 761 00:49:21,416 --> 00:49:23,500 The irony is not lost on me. 762 00:49:27,541 --> 00:49:30,208 Sofia, want to go to bed? 763 00:49:31,500 --> 00:49:32,625 Yeah? 764 00:49:37,166 --> 00:49:39,500 [chuckles] Mm-hmm. 765 00:49:41,291 --> 00:49:42,291 Hmm? 766 00:49:44,750 --> 00:49:45,833 [gently] Night-night. 767 00:49:46,708 --> 00:49:47,833 [speaks German] 768 00:49:49,208 --> 00:49:50,666 [Claire sighs] 769 00:50:20,875 --> 00:50:22,166 [snoring softly] 770 00:51:13,625 --> 00:51:15,625 [dogs panting] 771 00:51:24,250 --> 00:51:26,250 [angelic tones resonating] 772 00:51:31,708 --> 00:51:33,083 [Anna] Can you hear that? 773 00:51:35,458 --> 00:51:37,000 [quietly] Yes. They're singing. 774 00:51:39,416 --> 00:51:43,708 [choir of angelic voices grows louder] 775 00:51:49,333 --> 00:51:51,791 [singing stops] 776 00:51:51,791 --> 00:51:53,208 [leaves fluttering] 777 00:51:53,208 --> 00:51:54,500 Stay close. 778 00:51:59,166 --> 00:52:01,000 [distorted male voice 1] Claire... 779 00:52:01,500 --> 00:52:03,041 Claire... 780 00:52:03,958 --> 00:52:07,041 [Roberto's voice] How dare you? Look at me when I'm talking to you, bitch! 781 00:52:07,041 --> 00:52:09,541 [Isabel's voice] Hurry. I don't want my husband to see. 782 00:52:12,541 --> 00:52:15,208 [distorted male voice 2] Octavio, where are you? I can't see you. 783 00:52:15,208 --> 00:52:17,291 [male voice 1] I need you, Claire. I'm right here. 784 00:52:17,291 --> 00:52:20,041 - Look at me. Why don't you look at me? - [Claire whining] 785 00:52:20,041 --> 00:52:22,166 [mother's voice in German] My darling, where are you? 786 00:52:22,166 --> 00:52:25,000 - Come. I can't find you. - Mom? 787 00:52:25,000 --> 00:52:27,125 [heavenly tones building] 788 00:52:33,458 --> 00:52:35,333 [tones grow to a crescendo] 789 00:52:35,875 --> 00:52:39,500 - [barking frantically] - [in English] Jonás! Jonás! 790 00:52:39,500 --> 00:52:42,750 [male voice 1] Look at me, Claire! Why did you leave me? 791 00:52:42,750 --> 00:52:45,708 [mother's voice in German] Honey, come to Mommy. 792 00:52:45,708 --> 00:52:47,958 [male voice 1 in English] Why did you leave me? 793 00:52:47,958 --> 00:52:49,291 [Dimas barking] 794 00:52:49,291 --> 00:52:50,458 [Rafa grunts] 795 00:52:51,291 --> 00:52:53,666 Dimas! Dimas! 796 00:52:54,250 --> 00:52:55,333 Come here! 797 00:52:56,500 --> 00:52:57,500 Come here, Dimas! 798 00:52:57,500 --> 00:52:59,458 [male voice 1] Where were you? Where did you go? 799 00:52:59,458 --> 00:53:02,166 [mother's voice in German] Sofia, I'm here. 800 00:53:02,166 --> 00:53:04,333 Mom? Mom? 801 00:53:04,333 --> 00:53:07,166 [male voice 2 in English] Octavio? Octavio? 802 00:53:08,041 --> 00:53:09,666 - Come here, boy! - [barking] 803 00:53:11,750 --> 00:53:13,333 Hang on, buddy! [groans] 804 00:53:14,500 --> 00:53:16,833 - Come here, Sofia! - [low rumbling] 805 00:53:17,750 --> 00:53:19,166 [Sofia, in German] Mom? Mom? 806 00:53:19,166 --> 00:53:21,500 [mother's voice] Sofia, come here. 807 00:53:22,166 --> 00:53:23,166 [Rafa in English] Dimas? 808 00:53:24,458 --> 00:53:26,541 [scoffs] 809 00:53:26,541 --> 00:53:27,625 There you are. 810 00:53:28,666 --> 00:53:29,666 I got you. 811 00:53:29,666 --> 00:53:31,125 [barking] 812 00:53:31,125 --> 00:53:32,708 Where did you go? 813 00:53:33,500 --> 00:53:34,791 I'm here... 814 00:53:35,416 --> 00:53:36,875 [in German] Mom, where are you? 815 00:53:37,375 --> 00:53:39,458 [mother's voice] Take off the blindfold. 816 00:53:39,458 --> 00:53:43,958 Let me see those beautiful eyes. Let me see them. 817 00:53:43,958 --> 00:53:47,958 - Are you sure? - [mother's voice] Yes, it's okay. 818 00:53:47,958 --> 00:53:52,041 It's okay because Mom is here. 819 00:53:52,041 --> 00:53:55,416 - [mother's laughter echoing] - [mother's voice] Sofia. Sofia. 820 00:53:58,958 --> 00:54:01,000 - [Sofia] Mama! - [Octavio in English] It's not her. 821 00:54:01,000 --> 00:54:02,750 - It's not her. - Mama! 822 00:54:02,750 --> 00:54:06,166 [celestial tones swell] 823 00:54:06,166 --> 00:54:07,125 Rafa! 824 00:54:08,166 --> 00:54:09,166 Rafa! 825 00:54:09,166 --> 00:54:11,750 - [barking echoing] - Where are you, boys? 826 00:54:11,750 --> 00:54:14,583 [dog whimpering in pain] 827 00:54:14,583 --> 00:54:17,958 - What happened? - [dog yips, whines] 828 00:54:17,958 --> 00:54:19,458 Hey, boys. Are you okay? 829 00:54:20,125 --> 00:54:21,125 Huh? 830 00:54:21,125 --> 00:54:23,041 [whimpering grows louder] 831 00:54:26,916 --> 00:54:28,750 [whimpering stops] 832 00:54:33,125 --> 00:54:35,125 [low rumbling] 833 00:54:36,625 --> 00:54:40,125 [menacing murmurs echo] 834 00:54:46,625 --> 00:54:47,625 Rafa! 835 00:54:47,625 --> 00:54:49,250 [choking] 836 00:54:55,625 --> 00:54:57,208 [heavenly tones resonate] 837 00:54:58,958 --> 00:55:02,083 - [male voice 1] You left me behind! - [Claire whimpering] 838 00:55:02,083 --> 00:55:05,208 [male voice 1] You left me behind when I needed you most! Look at me! 839 00:55:05,208 --> 00:55:07,375 Let's go. Claire, let's go. 840 00:55:13,833 --> 00:55:15,375 [whispers reverberating] 841 00:55:18,916 --> 00:55:20,541 [low rumbling] 842 00:55:22,375 --> 00:55:23,541 Rafa! 843 00:55:26,541 --> 00:55:27,541 Rafa! 844 00:55:30,791 --> 00:55:31,875 Where are you? 845 00:55:41,791 --> 00:55:44,458 [Octavio mutters, grunts] 846 00:55:45,166 --> 00:55:48,833 Come on, come on, come on, come on. Easy, easy, easy. 847 00:55:49,958 --> 00:55:52,625 - [chomps] - [screams] Fuck. 848 00:55:52,625 --> 00:55:54,208 - [Isabel] Roberto! - He bit me! 849 00:55:56,583 --> 00:55:58,958 Get inside. Come on. 850 00:56:00,000 --> 00:56:02,208 [blows whistle] Isabel! 851 00:56:02,791 --> 00:56:04,166 Isabel! Rafa! 852 00:56:04,166 --> 00:56:05,916 Oh, my fucking hand! 853 00:56:07,000 --> 00:56:08,916 We have to go. Hurry up. 854 00:56:08,916 --> 00:56:10,541 Let's go! [grunts] 855 00:56:12,500 --> 00:56:14,166 [whistle continues blowing] 856 00:56:17,291 --> 00:56:18,625 Get inside! 857 00:56:20,291 --> 00:56:21,833 - [Octavio] Isabel? - Yes. 858 00:56:21,833 --> 00:56:22,791 [Octavio] Rafa! 859 00:56:23,875 --> 00:56:25,833 Where is he? Where's Rafa? 860 00:56:26,333 --> 00:56:27,458 Shut the door! 861 00:56:29,000 --> 00:56:30,291 [Octavio] Where's Rafa? 862 00:56:30,291 --> 00:56:33,375 - I don't... I don't think he made it. - Rafa's dead. 863 00:56:33,375 --> 00:56:34,875 Shut the door. 864 00:56:36,250 --> 00:56:37,916 [whispers fade] 865 00:56:46,250 --> 00:56:50,083 [Octavio] There's no windows. You can take off your blindfolds. 866 00:56:55,750 --> 00:56:58,875 Damn, that looks like shit, Marqués. 867 00:57:00,416 --> 00:57:01,625 I have gauze. 868 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 If you say please. 869 00:57:07,666 --> 00:57:09,416 [inhales sharply] 870 00:57:10,250 --> 00:57:11,916 [birds singing above] 871 00:57:13,666 --> 00:57:14,875 I heard you. 872 00:57:16,500 --> 00:57:18,041 Roberto, no. 873 00:57:18,958 --> 00:57:21,083 I heard you. With him. 874 00:57:21,958 --> 00:57:23,333 That wasn't me. 875 00:57:23,333 --> 00:57:25,916 You think I don't know the sound of my wife fucking someone else? 876 00:57:25,916 --> 00:57:28,666 - That's not what I was... - [Roberto grunts] 877 00:57:28,666 --> 00:57:31,000 You want to know what I heard? Huh? 878 00:57:31,000 --> 00:57:33,458 - Please don't. - Our argument that day. 879 00:57:33,458 --> 00:57:36,333 Do you remember what you said to me when you found out? 880 00:57:36,833 --> 00:57:38,083 Let me do it. 881 00:57:42,458 --> 00:57:43,458 [Sebastián] Hey. 882 00:57:45,083 --> 00:57:46,041 You okay? 883 00:57:46,041 --> 00:57:47,916 [crying] I let go of her hand. 884 00:57:49,416 --> 00:57:51,875 The one thing I told her I would never do. 885 00:57:53,750 --> 00:57:54,875 How can they do that? 886 00:57:54,875 --> 00:57:58,666 How do they know about him? How... How can they use his voice? 887 00:57:58,666 --> 00:58:01,208 - I don't know. - [Octavio] Maybe the observer's effect. 888 00:58:01,208 --> 00:58:02,500 [Claire] What? 889 00:58:03,916 --> 00:58:05,375 The observer's effect. 890 00:58:06,250 --> 00:58:10,750 In quantum mechanics, particles are in this state of indefinition. 891 00:58:12,000 --> 00:58:14,541 All states are possible until observed. 892 00:58:15,333 --> 00:58:18,708 Then all possibilities collapse into one. Just one. 893 00:58:18,708 --> 00:58:22,083 So... So you're saying these things... they can...? 894 00:58:22,083 --> 00:58:24,000 If somehow these creatures 895 00:58:25,041 --> 00:58:27,166 are some kind of quantum beings... 896 00:58:28,708 --> 00:58:31,000 maybe they don't even have a permanent state. 897 00:58:31,500 --> 00:58:34,666 Maybe they're changing, fluctuating all the time. 898 00:58:35,750 --> 00:58:38,833 Until we hear them... or we see them. 899 00:58:38,833 --> 00:58:41,708 And then... they take form based on us. 900 00:58:42,708 --> 00:58:46,208 Our fears, our grief, our pain. 901 00:58:46,708 --> 00:58:51,125 [Claire] So some people see aliens, others see demons. 902 00:58:51,625 --> 00:58:53,625 [Octavio] Or their torturer or their God. 903 00:58:53,625 --> 00:58:56,833 - That sounds like a lot of shit to me. - Shut up, asshole! 904 00:58:56,833 --> 00:58:59,333 You talk down to me because I delivered food to your house? 905 00:58:59,333 --> 00:59:02,333 I have a degree in physics from the University of Mexico. 906 00:59:02,333 --> 00:59:04,458 I'm waiting for your country to recognize it. 907 00:59:04,458 --> 00:59:07,333 [Roberto] How much did you pay for it? How much was the bribe? 908 00:59:07,333 --> 00:59:10,291 [Octavio] Is that crown heavy, asshole? Do you ever take it off, huh? 909 00:59:10,291 --> 00:59:11,666 What was it? 910 00:59:13,291 --> 00:59:14,416 What did you hear? 911 00:59:17,458 --> 00:59:18,500 Jack. 912 00:59:20,250 --> 00:59:22,000 My parents called him Jojo. 913 00:59:25,083 --> 00:59:27,416 He was a genius, my brother. 914 00:59:29,083 --> 00:59:31,333 He was also clinically depressed. 915 00:59:35,625 --> 00:59:39,166 I wasn't even in town when they found him. 916 00:59:41,000 --> 00:59:43,250 But I still hear his voice all the time. 917 00:59:48,083 --> 00:59:49,083 But 918 00:59:50,083 --> 00:59:51,375 not like that. Not... 919 00:59:52,708 --> 00:59:55,791 Not like he was right next to me. Like... 920 00:59:56,458 --> 00:59:58,166 Like I could touch him. 921 00:59:59,375 --> 01:00:00,541 I'm sorry. 922 01:00:01,791 --> 01:00:03,666 The truth is, I was in denial. 923 01:00:05,458 --> 01:00:08,375 I couldn't even admit to myself that he was dead. 924 01:00:09,583 --> 01:00:12,291 Grief can break you like that, you know? 925 01:00:17,750 --> 01:00:20,916 What about you? What did you hear? 926 01:00:24,125 --> 01:00:25,250 Nothing. 927 01:00:26,166 --> 01:00:27,541 I didn't hear anything. 928 01:00:28,666 --> 01:00:30,750 - You know you can talk to me. - Where's Sofia? 929 01:00:30,750 --> 01:00:33,125 - Where is the girl? - Oh shit. Sofia? 930 01:00:33,125 --> 01:00:35,083 - No. Calm down. You rest. I'll find her. - Sofia? 931 01:00:35,083 --> 01:00:36,541 I'll take care of her. It's okay. 932 01:00:39,625 --> 01:00:42,333 [Isabel] You are fighting like children, and we lost the actual child. 933 01:00:42,333 --> 01:00:43,750 [Sofia crying] 934 01:00:50,791 --> 01:00:51,791 [softly] Hey. 935 01:00:55,833 --> 01:00:57,208 [in German] Don't cry. 936 01:00:58,416 --> 01:00:59,833 Is she dead? 937 01:01:00,541 --> 01:01:01,791 No. 938 01:01:01,791 --> 01:01:03,291 How do you know? 939 01:01:09,708 --> 01:01:12,000 [necklace jingling] 940 01:01:15,041 --> 01:01:16,958 Do you know what this is? 941 01:01:20,500 --> 01:01:22,083 A seraph. 942 01:01:22,083 --> 01:01:24,333 The most beautiful of all the angels. 943 01:01:25,000 --> 01:01:30,958 Their beauty is so great that only God can look straight at them. 944 01:01:31,708 --> 01:01:33,416 It's beautiful. 945 01:01:33,416 --> 01:01:34,416 [Sebastián] Mm-hmm. 946 01:01:35,916 --> 01:01:37,541 It's yours. 947 01:01:39,375 --> 01:01:40,583 [necklace jingles] 948 01:01:47,250 --> 01:01:49,625 [Anna in English] Hail Mary, the Lord is with thee. 949 01:01:49,625 --> 01:01:51,416 [shakily] Blessed art thou among women 950 01:01:51,416 --> 01:01:54,583 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 951 01:01:54,583 --> 01:01:55,958 Hear my prayer. 952 01:01:55,958 --> 01:01:58,375 Virgin Mary, Mother of God, pray for us sinners 953 01:01:58,375 --> 01:02:00,291 now and at the hour of our death. 954 01:02:00,291 --> 01:02:01,541 - Amen. - [man] No! No! No! 955 01:02:01,541 --> 01:02:04,375 {\an8}- Hail Mary, full of grace. - [man screaming outside] 956 01:02:04,375 --> 01:02:05,958 {\an8}Blessed art thou among women... 957 01:02:05,958 --> 01:02:08,958 [man screaming] Please, don't! No! 958 01:02:08,958 --> 01:02:10,250 No! No! 959 01:02:15,666 --> 01:02:17,666 [echoing birdsong] 960 01:02:17,666 --> 01:02:19,541 - No! Please don't! - [priest hushes] 961 01:02:19,541 --> 01:02:21,750 - No, please don't! - [priest] You're nervous. I know. 962 01:02:23,166 --> 01:02:24,958 So was I. 963 01:02:25,875 --> 01:02:27,458 [man whimpers] 964 01:02:27,458 --> 01:02:31,458 [priest] What you're about to see cannot be explained. 965 01:02:34,166 --> 01:02:37,458 It is the alpha and the omega. 966 01:02:38,750 --> 01:02:41,083 It is eternity itself. 967 01:02:42,208 --> 01:02:46,125 - [distorted whooshing] - [man screaming hysterically] 968 01:02:47,291 --> 01:02:50,208 Okay. Okay, hold on. Hang on. 969 01:02:50,791 --> 01:02:53,166 ["Les Enfants du Pirée" playing on headphones] 970 01:02:54,541 --> 01:02:56,416 It's okay. It's okay. 971 01:02:56,416 --> 01:02:58,500 [muffled screams continue in distance] 972 01:03:02,750 --> 01:03:04,833 [song fades slowly] 973 01:03:06,875 --> 01:03:09,166 Three days. 974 01:03:09,166 --> 01:03:11,000 - Stop, Dad. - Stop what? 975 01:03:11,000 --> 01:03:12,541 It's your birthday. 976 01:03:12,541 --> 01:03:14,916 How many times will you turn 11? 977 01:03:15,708 --> 01:03:17,500 - Once. - That's right. Once. 978 01:03:17,500 --> 01:03:19,500 It's going to be crazy. 979 01:03:19,500 --> 01:03:21,541 A cake, dancing. 980 01:03:22,041 --> 01:03:23,250 And we're gonna have a clown, 981 01:03:23,250 --> 01:03:25,958 even if it means I have to cover my face in flour. 982 01:03:25,958 --> 01:03:28,250 I'm turning 11, Dad. Not five. 983 01:03:30,333 --> 01:03:31,500 Yeah, you're right. 984 01:03:38,000 --> 01:03:39,333 Good night, honey. 985 01:03:45,208 --> 01:03:46,208 [chuckles softly] 986 01:03:52,875 --> 01:03:54,166 [exhales slowly] 987 01:03:57,625 --> 01:03:58,875 - [screams] - [wings flap] 988 01:03:58,875 --> 01:04:00,458 [Anna echoing] It was mine. 989 01:04:00,458 --> 01:04:02,541 [Sebastián breathing shakily] 990 01:04:04,458 --> 01:04:05,500 [softly] What? 991 01:04:06,583 --> 01:04:08,125 [Anna, echoing] The angel. 992 01:04:09,250 --> 01:04:10,416 It was mine. 993 01:04:12,583 --> 01:04:15,416 You and Mom gave it to me for my first communion. 994 01:04:16,708 --> 01:04:18,416 It was my favorite. 995 01:04:20,000 --> 01:04:21,791 [whispering] The girl was frightened. 996 01:04:22,833 --> 01:04:25,125 - She needed something-- - She's not your daughter. 997 01:04:25,125 --> 01:04:26,750 I know. 998 01:04:26,750 --> 01:04:29,541 - [Anna] She's just another sheep. - I know. 999 01:04:29,541 --> 01:04:32,791 Help her find the way, and we'll be together again. 1000 01:04:32,791 --> 01:04:34,250 [door squeaks open] 1001 01:04:34,250 --> 01:04:36,916 - Hey. - Hey. 1002 01:04:42,500 --> 01:04:43,708 Can I ask you... 1003 01:04:45,875 --> 01:04:47,041 who's Anna? 1004 01:04:49,333 --> 01:04:50,166 What? 1005 01:04:50,166 --> 01:04:52,875 Sofia showed me the pendant you gave her. 1006 01:04:53,958 --> 01:04:56,625 Was she your... wife? 1007 01:04:57,875 --> 01:04:58,875 Your daughter? 1008 01:05:05,333 --> 01:05:09,333 Was that who you heard yesterday, when they spoke to us? 1009 01:05:11,166 --> 01:05:13,625 I understand if you don't want to talk. 1010 01:05:14,166 --> 01:05:16,166 But it might help to open up. 1011 01:05:18,916 --> 01:05:20,166 I won't even charge you. 1012 01:05:20,166 --> 01:05:21,250 [scoffs] 1013 01:05:27,625 --> 01:05:31,791 It's easy for me to slip and believe Jojo's there. 1014 01:05:31,791 --> 01:05:33,666 [soft murmurs echo] 1015 01:05:33,666 --> 01:05:35,125 [Claire] Tempting, even. 1016 01:05:35,958 --> 01:05:40,083 What I wouldn't do... to hear his voice. 1017 01:05:41,583 --> 01:05:45,125 I mean... really hear it. 1018 01:05:45,625 --> 01:05:47,375 [Anna, echoing] Don't listen to her. 1019 01:05:49,166 --> 01:05:50,583 But it's not him. 1020 01:05:50,583 --> 01:05:53,166 Those things, they burrow into our brains. 1021 01:05:53,166 --> 01:05:54,166 [Anna] She's lying. 1022 01:05:54,166 --> 01:05:57,916 They take our beliefs, our fears, and they twist them. 1023 01:05:57,916 --> 01:05:59,791 She wants you to lose faith, Dad. 1024 01:05:59,791 --> 01:06:04,583 They turn them into something they can use to manipulate you. 1025 01:06:04,583 --> 01:06:05,791 [Roberto moaning] 1026 01:06:05,791 --> 01:06:07,000 [Isabel] Roberto? 1027 01:06:08,041 --> 01:06:09,041 Roberto! 1028 01:06:09,041 --> 01:06:10,291 [Roberto moans] 1029 01:06:10,291 --> 01:06:11,375 Okay. 1030 01:06:12,083 --> 01:06:14,458 - Roberto, what's wrong? - Okay. 1031 01:06:14,458 --> 01:06:17,000 - [Roberto] Ow. - [Claire] Let me have a look. 1032 01:06:20,250 --> 01:06:21,583 [in German] What's wrong with him? 1033 01:06:21,583 --> 01:06:23,625 [Octavio, in English] You think it's sepsis? 1034 01:06:23,625 --> 01:06:25,083 It's hard to tell. 1035 01:06:25,083 --> 01:06:28,083 But he's not gonna make it to the castle like this. 1036 01:06:28,083 --> 01:06:31,791 We're gonna have to find some antibiotics to bring his temperature down. 1037 01:06:32,375 --> 01:06:33,583 Fuck, Marqués. 1038 01:06:33,583 --> 01:06:36,666 [Roberto groans weakly, panting] 1039 01:06:37,875 --> 01:06:39,625 [birds singing outside] 1040 01:06:43,916 --> 01:06:46,583 [knocking on door] 1041 01:06:46,583 --> 01:06:47,750 Hello? 1042 01:06:49,541 --> 01:06:52,291 Please, we need help. One of us is injured. 1043 01:06:56,625 --> 01:06:57,958 [knocks, door creaks open] 1044 01:07:09,041 --> 01:07:11,458 [door squeaks open] 1045 01:07:17,583 --> 01:07:18,708 Hello? 1046 01:07:20,583 --> 01:07:21,958 Is anyone here? 1047 01:07:32,166 --> 01:07:34,416 [gasps] Fuck! 1048 01:07:34,916 --> 01:07:36,291 Sorry. My bad. 1049 01:07:36,291 --> 01:07:38,083 [laughs, sighs] 1050 01:07:39,333 --> 01:07:40,333 Okay. 1051 01:07:41,291 --> 01:07:42,583 Let's keep going. 1052 01:07:53,333 --> 01:07:55,125 I think this is a bathroom. 1053 01:07:55,125 --> 01:07:57,250 You guys keep going. I'll check it out. 1054 01:08:00,583 --> 01:08:02,166 [Octavio] Shut all the windows. 1055 01:08:24,833 --> 01:08:26,750 [flies buzzing] 1056 01:08:26,750 --> 01:08:29,375 [Octavio] Hey! The kitchen's secured! 1057 01:08:34,541 --> 01:08:36,541 RAT POISON 1058 01:08:47,708 --> 01:08:50,833 [Octavio] Sebastián. I found some cans of sardines. 1059 01:08:51,333 --> 01:08:52,625 Is your room secured? 1060 01:08:53,708 --> 01:08:54,833 Shh. 1061 01:08:54,833 --> 01:08:58,208 Yes. Everything is closed. 1062 01:09:06,333 --> 01:09:09,291 [whispers reverberating] 1063 01:09:18,625 --> 01:09:21,333 [Octavio groaning] 1064 01:09:34,250 --> 01:09:36,916 Oh no. No. No, no. 1065 01:09:36,916 --> 01:09:38,875 No, no. No... 1066 01:09:40,291 --> 01:09:42,791 - [Claire] Sebastián? - [Sebastián] No. I don't understand. 1067 01:09:42,791 --> 01:09:44,916 - Sebastián? Octavio? - [Sebastián] I don't. 1068 01:09:45,416 --> 01:09:47,083 You okay? What happened? 1069 01:09:47,666 --> 01:09:50,541 I don't know. I heard him scream, and I... 1070 01:09:50,541 --> 01:09:53,333 He must've... He must've missed a window. 1071 01:09:53,333 --> 01:09:55,958 [Claire] What do you mean, he missed a window? 1072 01:09:55,958 --> 01:09:57,625 [glass clinking] 1073 01:09:57,625 --> 01:09:59,041 [Claire] Octavio? 1074 01:09:59,666 --> 01:10:00,833 Talk to me! 1075 01:10:03,333 --> 01:10:04,958 [Jojo's voice] Claire... 1076 01:10:04,958 --> 01:10:07,208 Shit. We have to get out of here. 1077 01:10:07,208 --> 01:10:09,000 [echoing] Her blindfold. 1078 01:10:09,791 --> 01:10:10,791 Take it off now. 1079 01:10:10,791 --> 01:10:12,833 [Claire] Sebastián, can you hear me? 1080 01:10:14,041 --> 01:10:15,125 Let's go. Now. 1081 01:10:17,375 --> 01:10:18,958 [Anna] Do it, Dad. Save her. 1082 01:10:18,958 --> 01:10:20,958 - Save her, Dad. - Sebastián, we have to go now! 1083 01:10:20,958 --> 01:10:22,000 [Anna] Dad! 1084 01:10:22,000 --> 01:10:23,125 - Let's go! - [Anna] Dad! 1085 01:10:23,125 --> 01:10:24,500 - Let's go! - [softly] Yeah. 1086 01:10:24,500 --> 01:10:25,916 - Yeah. - [Claire] Okay. Let's go. 1087 01:10:25,916 --> 01:10:27,208 [Anna echoing] Dad! 1088 01:10:33,750 --> 01:10:34,958 [door slams closed] 1089 01:10:34,958 --> 01:10:36,500 Slow down, okay? 1090 01:10:37,416 --> 01:10:38,958 [Roberto grunts] 1091 01:10:38,958 --> 01:10:40,541 - That's it. - Thank you. 1092 01:10:41,416 --> 01:10:43,583 - [exhales] - Ah. What would you do without me? 1093 01:10:44,083 --> 01:10:46,041 [chuckles] 1094 01:10:46,041 --> 01:10:47,375 I wouldn't have... 1095 01:10:49,291 --> 01:10:50,750 gotten divorced. 1096 01:10:51,250 --> 01:10:52,541 I wouldn't have. 1097 01:10:53,583 --> 01:10:55,666 - Oh, no? [chuckles] - Uh-uh. 1098 01:10:57,041 --> 01:10:58,583 I was so furious. 1099 01:10:59,875 --> 01:11:03,000 And hurt. More than anything, it hurt my pride. 1100 01:11:03,000 --> 01:11:06,875 - I was so lonely then, Roberto. - Oh, I know. I know. 1101 01:11:07,625 --> 01:11:09,833 My lawyers were out for blood, and... 1102 01:11:11,208 --> 01:11:12,708 But I wasn't gonna go through with it. 1103 01:11:12,708 --> 01:11:16,250 Probably for the best because my lawyers wanted half of everything. 1104 01:11:16,250 --> 01:11:17,583 [both laugh] 1105 01:11:17,583 --> 01:11:18,875 [Claire] Isabel. 1106 01:11:20,125 --> 01:11:21,958 What did you find? 1107 01:11:23,125 --> 01:11:24,416 Where's Octavio? 1108 01:11:30,041 --> 01:11:31,583 I did find this, though. 1109 01:11:32,708 --> 01:11:35,916 It's not much, but it's an antibiotic, so... 1110 01:11:35,916 --> 01:11:38,625 - [Roberto] Thank you. - This should help. 1111 01:11:41,375 --> 01:11:43,041 [Roberto inhales sharply] 1112 01:11:43,041 --> 01:11:44,375 What happened? 1113 01:11:48,750 --> 01:11:54,416 He said... how Octavio must've... left the window open. 1114 01:11:55,833 --> 01:11:56,916 But...? 1115 01:11:58,750 --> 01:11:59,833 I don't know. 1116 01:12:00,333 --> 01:12:02,000 [panting] 1117 01:12:06,750 --> 01:12:08,333 [Anna] Why didn't you do it? 1118 01:12:09,875 --> 01:12:12,166 Why didn't you take her blindfold off? 1119 01:12:12,958 --> 01:12:16,291 - [shakily] I... I didn't see it. - See what? 1120 01:12:18,250 --> 01:12:20,666 His... His light. 1121 01:12:21,833 --> 01:12:23,416 When Octavio was... 1122 01:12:24,958 --> 01:12:27,083 I... I didn't see it. 1123 01:12:29,416 --> 01:12:31,958 That's because you're losing your faith, Dad. 1124 01:12:36,833 --> 01:12:38,583 Am I the shepherd, Anna? 1125 01:12:39,875 --> 01:12:41,375 Or am I the wolf? 1126 01:12:41,375 --> 01:12:43,208 [footsteps approaching] 1127 01:12:52,041 --> 01:12:53,541 [metal scraping] 1128 01:13:02,250 --> 01:13:03,583 [pigeons cooing] 1129 01:13:04,458 --> 01:13:05,625 [Roberto moaning] 1130 01:13:11,541 --> 01:13:14,291 [whispers resonating] 1131 01:13:16,666 --> 01:13:18,166 [crow cawing] 1132 01:13:27,291 --> 01:13:29,208 [cawing grows louder] 1133 01:13:29,208 --> 01:13:30,916 - [echoing] - [screams inaudibly] 1134 01:13:41,625 --> 01:13:44,166 [distant jingling] 1135 01:13:50,791 --> 01:13:52,458 [engine revving] 1136 01:13:56,375 --> 01:13:58,833 [Claire] Shit. We've gotta get out of here. 1137 01:13:59,708 --> 01:14:01,333 Run. Make a chain. 1138 01:14:01,333 --> 01:14:03,291 [engine revs] 1139 01:14:03,291 --> 01:14:05,250 - A chain! Come on! - [Claire] Hold on to me. 1140 01:14:07,916 --> 01:14:08,875 Come on! Come on! 1141 01:14:09,916 --> 01:14:11,250 Turn right! 1142 01:14:11,958 --> 01:14:13,041 [Roberto yells] 1143 01:14:13,541 --> 01:14:14,500 [Claire] Isabel! 1144 01:14:14,500 --> 01:14:15,833 - Roberto! - Isabel! 1145 01:14:15,833 --> 01:14:17,791 [brakes screech] 1146 01:14:17,791 --> 01:14:20,000 - [Isabel grunts] - [moaning] My leg. 1147 01:14:20,000 --> 01:14:21,375 [Isabel] Roberto. 1148 01:14:21,375 --> 01:14:23,791 No! Stop! We have to go back! 1149 01:14:23,791 --> 01:14:26,583 - [Roberto coughing] - [Isabel] Come on, then. 1150 01:14:26,583 --> 01:14:29,291 [whispers reverberating] 1151 01:14:30,708 --> 01:14:33,125 Stop! We can't leave them behind! 1152 01:14:34,125 --> 01:14:35,458 What would I do without you? 1153 01:14:35,458 --> 01:14:37,500 [laughs] 1154 01:14:37,500 --> 01:14:40,583 Listen to me! Listen to me! 1155 01:14:40,583 --> 01:14:43,000 We have to go back! No! 1156 01:14:43,000 --> 01:14:45,791 [low rumbling] 1157 01:14:45,791 --> 01:14:48,416 It's too late. They're already here. 1158 01:14:48,916 --> 01:14:51,958 [footsteps approaching] 1159 01:15:04,291 --> 01:15:05,958 I guess it's time to go. 1160 01:15:08,166 --> 01:15:10,375 I want to see you one last time. 1161 01:15:23,375 --> 01:15:25,833 [rumbling intensifies] 1162 01:15:29,708 --> 01:15:31,833 [muffled whispering continues outside] 1163 01:15:33,083 --> 01:15:34,250 [door rattling] 1164 01:15:34,250 --> 01:15:36,750 - You motherfucker! - Claire, no! Claire! 1165 01:15:38,666 --> 01:15:39,708 You can see. 1166 01:15:39,708 --> 01:15:42,125 You fucking lied to us! 1167 01:15:43,083 --> 01:15:45,666 You've seen those things, haven't you? 1168 01:15:45,666 --> 01:15:47,416 [Anna, echoing] Open the door, Dad. 1169 01:15:47,416 --> 01:15:49,500 - You're one of them. - I saved you from them! 1170 01:15:49,500 --> 01:15:51,875 Open the door and let them see. 1171 01:15:51,875 --> 01:15:54,250 - [Claire] You killed Octavio. - [Anna] Two more. 1172 01:15:54,250 --> 01:15:56,875 Oh my God! You probably killed Rafa too! 1173 01:15:56,875 --> 01:15:58,708 Just two more, and we'll be together. 1174 01:15:58,708 --> 01:16:01,083 - I can help you. - Whoa! Don't come any closer. 1175 01:16:01,083 --> 01:16:03,916 You, me, and Mom, together. 1176 01:16:03,916 --> 01:16:05,625 - Stop it. - Who are you talking to? 1177 01:16:05,625 --> 01:16:06,750 We miss you so much. 1178 01:16:06,750 --> 01:16:09,083 - You have to stop, please. - Who are you talking to? 1179 01:16:09,083 --> 01:16:11,583 - [Anna] Don't you miss us? - I need you to stop. I can't think. 1180 01:16:11,583 --> 01:16:13,291 - We'll be together! - Just be quiet! 1181 01:16:13,291 --> 01:16:14,416 Dad! 1182 01:16:15,833 --> 01:16:17,833 Find them, Dad. Save their souls. 1183 01:16:19,041 --> 01:16:21,291 [Sebastián] Sofia! Claire! 1184 01:16:23,666 --> 01:16:24,666 Claire, wait! 1185 01:16:25,166 --> 01:16:27,541 Please! Claire! 1186 01:16:28,250 --> 01:16:29,458 Sofia! 1187 01:16:29,458 --> 01:16:30,541 Wait! 1188 01:16:31,291 --> 01:16:32,291 Claire! 1189 01:16:36,500 --> 01:16:37,500 [Claire] Okay. 1190 01:16:38,541 --> 01:16:39,583 Listen to me. 1191 01:16:39,583 --> 01:16:42,625 We're gonna have to go outside. Outside, you understand? 1192 01:16:42,625 --> 01:16:43,875 Yeah? Okay. 1193 01:16:44,791 --> 01:16:48,750 I am going to be right next to you the entire time. 1194 01:16:48,750 --> 01:16:50,416 [Sebastián] Claire! Please! 1195 01:16:51,916 --> 01:16:54,250 Claire. Please, wait! 1196 01:16:54,250 --> 01:16:55,916 [Claire] Okay. Let's go. 1197 01:17:03,583 --> 01:17:05,125 [panting] 1198 01:17:14,583 --> 01:17:16,375 [gasps] 1199 01:17:19,500 --> 01:17:21,500 [gulls calling in distance] 1200 01:17:30,458 --> 01:17:31,583 [Claire grunts] 1201 01:17:31,583 --> 01:17:33,708 [whispers reverberating below] 1202 01:17:33,708 --> 01:17:35,875 - [Sebastián] Claire! - Stay back! 1203 01:17:36,375 --> 01:17:38,333 - [Sebastián] Claire, please. - [Claire gasps] 1204 01:17:40,875 --> 01:17:42,083 Back off! 1205 01:17:43,916 --> 01:17:45,458 [crows cawing] 1206 01:17:45,458 --> 01:17:47,166 [Sebastián, nearby] I just wanna help. 1207 01:17:47,875 --> 01:17:49,625 Same way you helped Rafa? 1208 01:17:49,625 --> 01:17:50,833 Or Octavio? 1209 01:17:52,041 --> 01:17:54,333 It's better this way. Believe me. 1210 01:17:54,333 --> 01:17:55,291 [Claire yells] 1211 01:17:56,291 --> 01:17:57,666 [gasps] 1212 01:17:58,875 --> 01:17:59,750 [screams] 1213 01:18:05,333 --> 01:18:07,333 [breathing shakily] 1214 01:18:15,500 --> 01:18:17,166 [Sebastián in German] It's okay. 1215 01:18:19,083 --> 01:18:22,041 You don't have to be afraid. You hear me? 1216 01:18:23,458 --> 01:18:25,416 Everything's going to be okay. 1217 01:18:28,750 --> 01:18:33,041 They're the most beautiful of all the angels, remember? 1218 01:18:35,625 --> 01:18:36,916 [Anna in English] Save her, Dad. 1219 01:18:38,000 --> 01:18:41,166 [voice distorting] Do it for her. For me. 1220 01:18:49,250 --> 01:18:51,583 Help her see. It's the only way. 1221 01:18:53,750 --> 01:18:54,583 [Sebastián] Anna. 1222 01:18:57,666 --> 01:18:58,916 Anna, no more, please. 1223 01:18:59,916 --> 01:19:01,208 Don't you miss me? 1224 01:19:01,833 --> 01:19:04,791 Of course. Of course, honey. 1225 01:19:05,916 --> 01:19:08,500 [Anna] Don't you want us to be together again? 1226 01:19:10,958 --> 01:19:12,833 [softly] There's nothing I want more. 1227 01:19:12,833 --> 01:19:14,583 Then do it. 1228 01:19:14,583 --> 01:19:16,416 It's the only way, Dad. 1229 01:19:19,083 --> 01:19:20,250 [sobs] 1230 01:19:31,291 --> 01:19:32,791 [in German] Who are you talking to? 1231 01:19:34,875 --> 01:19:35,958 Is that... 1232 01:19:36,833 --> 01:19:38,250 Is that Anna? 1233 01:19:40,291 --> 01:19:42,000 [necklace jingling] 1234 01:19:45,125 --> 01:19:47,416 [in English] She's not your daughter, Dad! She's not! 1235 01:19:48,000 --> 01:19:49,125 I'm sorry. 1236 01:19:50,458 --> 01:19:52,833 - I'm sorry. - [Sofia sobbing] 1237 01:20:01,541 --> 01:20:05,916 [Sebastián] ♪ Happy birthday to you ♪ 1238 01:20:05,916 --> 01:20:10,000 - ♪ Happy birthday to you ♪ - [scoffs] Dad! 1239 01:20:10,000 --> 01:20:11,833 - ♪ I can't hear you ♪ - Come on, Dad. 1240 01:20:11,833 --> 01:20:14,208 ♪ But a very happy birthday to you ♪ 1241 01:20:15,083 --> 01:20:19,833 ♪ Happy birthday to you! ♪ 1242 01:20:22,625 --> 01:20:24,666 Yay! 1243 01:20:31,166 --> 01:20:32,166 What? 1244 01:20:32,750 --> 01:20:36,375 Nothing. I'm just glad that you like it. 1245 01:20:38,500 --> 01:20:40,041 Oh, no, no, no, thank you. 1246 01:20:40,041 --> 01:20:43,000 I'm trying to lose a little weight. It's almost bikini season. 1247 01:20:43,500 --> 01:20:44,875 - [pounding on door] - [gasps] 1248 01:20:46,750 --> 01:20:47,875 [banging continues] 1249 01:20:48,500 --> 01:20:50,458 - [Anna whimpers] - [Sebastián] Go to your room. 1250 01:20:51,583 --> 01:20:52,625 Right now! 1251 01:20:53,791 --> 01:20:55,291 [loud banging continues] 1252 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 [Sebastián] No. No. No! 1253 01:21:01,291 --> 01:21:02,958 [blow echoes, fades] 1254 01:21:13,791 --> 01:21:16,583 [groans] Oh no. Anna? [grunts] 1255 01:21:16,583 --> 01:21:19,708 Anna? Anna? [gasps] 1256 01:21:19,708 --> 01:21:21,250 - Dad? - I'm here, sweetie. 1257 01:21:21,250 --> 01:21:24,125 [priest] You're awake, and yet you sleep. 1258 01:21:26,458 --> 01:21:29,500 We are living in an age of miracles. 1259 01:21:30,291 --> 01:21:33,375 - Open your eyes and see. - [Sebastián] Anna, listen. 1260 01:21:33,375 --> 01:21:36,250 Don't open your eyes. Whatever you do, keep them closed. 1261 01:21:37,166 --> 01:21:38,250 You hear me? 1262 01:21:38,250 --> 01:21:40,291 [Anna crying softly] 1263 01:21:41,291 --> 01:21:44,208 [distant whispers echoing] 1264 01:21:45,875 --> 01:21:47,208 [priest grunts softly] 1265 01:21:51,791 --> 01:21:54,708 - All is well. - [Sebastián] Don't listen to him! 1266 01:21:56,416 --> 01:21:58,791 - [priest] Don't be scared. - Don't listen to him! 1267 01:22:01,541 --> 01:22:04,208 Don't touch her! Don't touch her! 1268 01:22:05,291 --> 01:22:07,291 - No, I don't want to! - [Sebastián] Anna! 1269 01:22:07,291 --> 01:22:09,375 [priest] This is an age of prophets. 1270 01:22:10,750 --> 01:22:12,041 And of miracles. 1271 01:22:12,541 --> 01:22:13,958 Father? 1272 01:22:13,958 --> 01:22:17,375 - [low rumbling] - [reverberating whispers intensifying] 1273 01:22:17,375 --> 01:22:18,625 Come and see. 1274 01:22:20,625 --> 01:22:23,958 [whooshing echoes] 1275 01:22:23,958 --> 01:22:25,500 [Sebastián] No, no, no, no! 1276 01:22:25,500 --> 01:22:27,750 - Close your eyes! - [angelic choir singing] 1277 01:22:27,750 --> 01:22:30,208 [Sebastián] Close your eyes. Don't look! 1278 01:22:30,208 --> 01:22:32,916 - It's so beautiful. - [Sebastián] No. Close your eyes. 1279 01:22:32,916 --> 01:22:34,416 No, sweetie! Don't look! 1280 01:22:34,416 --> 01:22:35,666 Keep your eyes closed! 1281 01:22:35,666 --> 01:22:37,375 My love. My love... Please. 1282 01:22:37,375 --> 01:22:39,791 My love, look away. My love, look away! 1283 01:22:39,791 --> 01:22:41,583 Not my girl! 1284 01:22:41,583 --> 01:22:43,958 No! No, no, no, no! 1285 01:22:44,708 --> 01:22:47,333 No! No, no, no! 1286 01:22:47,833 --> 01:22:49,750 No, no, no, no! No, no! 1287 01:22:49,750 --> 01:22:51,583 [echoing] Come and see, Dad. 1288 01:22:51,583 --> 01:22:54,125 [sounds fade] 1289 01:22:54,125 --> 01:22:55,500 [muffled gasp] 1290 01:22:56,875 --> 01:22:57,916 [cries out] 1291 01:22:59,208 --> 01:23:00,416 [screams] 1292 01:23:11,541 --> 01:23:12,500 [grunts] 1293 01:23:20,958 --> 01:23:23,500 [breathing shakily] 1294 01:23:23,500 --> 01:23:25,208 [whispers reverberate above] 1295 01:23:30,083 --> 01:23:32,083 [murmuring soars] 1296 01:23:35,250 --> 01:23:38,208 [whispers intensifying] 1297 01:23:45,083 --> 01:23:48,083 [angelic choir singing] 1298 01:23:53,333 --> 01:23:55,708 It doesn't matter. Okay, Dad? 1299 01:23:57,041 --> 01:23:58,791 We'll be together again soon. 1300 01:24:06,166 --> 01:24:08,916 [gulls calling overhead] 1301 01:24:08,916 --> 01:24:10,208 [Sebastián] Hey. 1302 01:24:10,208 --> 01:24:12,666 - No, no, no, no, no! Hey. It's okay. - Sofia! 1303 01:24:12,666 --> 01:24:15,291 - It's okay. She's okay. - [Sofia in German] Claire! 1304 01:24:16,666 --> 01:24:18,208 Claire, I'm here! 1305 01:24:21,500 --> 01:24:24,916 - [in English] No fucking way. - Look, I understand. I really do. 1306 01:24:24,916 --> 01:24:27,708 But you also have to understand I can guide you. 1307 01:24:27,708 --> 01:24:30,458 - I can see. - That is exactly why I don't trust you. 1308 01:24:30,458 --> 01:24:32,625 I wouldn't trust me either. 1309 01:24:34,000 --> 01:24:37,250 But I am the only shot you've got to make it to the tramway. 1310 01:24:37,875 --> 01:24:40,333 I'll take my chances. Come on, Sofia. Let's go. 1311 01:24:40,333 --> 01:24:42,541 - And you'll take her chances too? - Fuck you. 1312 01:24:42,541 --> 01:24:44,250 I'll protect her with my life. You know it. 1313 01:24:44,833 --> 01:24:47,500 Claire, listen to me. Please. 1314 01:24:49,375 --> 01:24:51,833 You once asked me who Anna was. 1315 01:24:53,708 --> 01:24:55,333 She was my daughter. 1316 01:24:57,333 --> 01:24:58,625 You were right. 1317 01:25:00,208 --> 01:25:01,875 Grief can break you. 1318 01:25:02,750 --> 01:25:04,791 I thought I was chosen. 1319 01:25:08,166 --> 01:25:09,541 But I was just broken. 1320 01:25:11,666 --> 01:25:12,666 Please. 1321 01:25:14,291 --> 01:25:15,666 Let me help her. 1322 01:25:17,208 --> 01:25:18,833 [bird singing in distance] 1323 01:25:18,833 --> 01:25:20,375 [door slams open] 1324 01:25:22,541 --> 01:25:23,958 [priest] Search the apartments. 1325 01:25:23,958 --> 01:25:25,875 [seers speaking indistinctly] 1326 01:25:32,958 --> 01:25:34,375 [woman] They're at the top. 1327 01:25:47,416 --> 01:25:49,666 [Claire panting] 1328 01:25:51,333 --> 01:25:52,416 [Sebastián] Okay. 1329 01:25:55,541 --> 01:25:57,125 [door above opens, closes] 1330 01:26:05,500 --> 01:26:07,041 [woman] Where you going? 1331 01:26:07,625 --> 01:26:10,083 That's a pretty big fall, right? 1332 01:26:10,083 --> 01:26:12,000 Doesn't look very safe. 1333 01:26:13,208 --> 01:26:14,833 We just want to leave, okay? 1334 01:26:22,625 --> 01:26:23,916 Hello, beautiful. 1335 01:26:23,916 --> 01:26:25,916 Hey. Come here. I wanna show you something. 1336 01:26:25,916 --> 01:26:27,416 Please just leave her alone. 1337 01:26:28,333 --> 01:26:29,500 Yeah? Or what? 1338 01:26:31,458 --> 01:26:33,958 You think you're saving her by not letting her see? 1339 01:26:38,000 --> 01:26:39,416 [gasps] 1340 01:26:40,166 --> 01:26:41,541 [woman grunts] 1341 01:26:50,458 --> 01:26:51,583 [both groan] 1342 01:26:55,500 --> 01:26:58,916 So you've seen them, but you reject them? 1343 01:26:58,916 --> 01:27:01,083 - [yells] - [groans] 1344 01:27:08,125 --> 01:27:10,000 You're not worthy! 1345 01:27:14,666 --> 01:27:15,708 [screams] 1346 01:27:15,708 --> 01:27:17,166 - [thuds] - [gasps] 1347 01:27:19,041 --> 01:27:20,208 [in German] What happened? 1348 01:27:21,666 --> 01:27:23,916 [groans] 1349 01:27:32,916 --> 01:27:34,166 [Sebastián in English] Wait. 1350 01:27:43,041 --> 01:27:44,041 Inside. 1351 01:27:48,583 --> 01:27:50,041 [engine splutters] 1352 01:27:50,041 --> 01:27:51,666 [engine turns over] 1353 01:28:32,500 --> 01:28:34,500 [panting] 1354 01:28:45,000 --> 01:28:45,916 [Claire gasps] 1355 01:28:54,666 --> 01:28:55,791 [Anna, echoing] Dad! 1356 01:29:24,750 --> 01:29:26,166 [tires squeal] 1357 01:29:29,916 --> 01:29:31,041 [Claire] Okay. 1358 01:29:32,166 --> 01:29:35,458 Let's go. Let's go. Go. Quickly. 1359 01:29:42,166 --> 01:29:44,083 - [Anna, distorted] They saw you. - No. 1360 01:29:45,375 --> 01:29:47,833 They saw the candle, and they heard you sing. 1361 01:29:48,750 --> 01:29:50,541 [motorcycle approaching] 1362 01:29:54,208 --> 01:29:56,250 - Go, go, go, go, go! - What's happening? 1363 01:30:04,500 --> 01:30:06,416 For God's sake, tell me what's going-- 1364 01:30:14,416 --> 01:30:15,833 You two, go. Go up. 1365 01:30:17,000 --> 01:30:18,125 Find the gondolas. 1366 01:30:18,125 --> 01:30:20,041 - Okay, but-- - Take her to the castle. 1367 01:30:20,625 --> 01:30:21,625 You're not coming? 1368 01:30:21,625 --> 01:30:24,833 I've got to stop them. I've got to make sure they don't cross. 1369 01:30:27,250 --> 01:30:28,291 [softly] Hey. 1370 01:30:31,041 --> 01:30:34,458 [in German] You are a very brave girl, Sofia. 1371 01:30:36,708 --> 01:30:39,541 I'm going to need you to take care of Claire. 1372 01:30:40,916 --> 01:30:41,916 Okay? 1373 01:30:44,250 --> 01:30:45,208 [in English] Go. 1374 01:30:46,250 --> 01:30:47,250 [softly] Go. 1375 01:30:47,916 --> 01:30:48,958 - Go. - Okay. 1376 01:30:50,916 --> 01:30:53,666 [quietly] Okay. Okay. Okay. 1377 01:31:05,291 --> 01:31:06,458 [priest] Sebastián. 1378 01:31:07,958 --> 01:31:09,125 My friend. 1379 01:31:11,791 --> 01:31:13,750 Why did you abandon us? 1380 01:31:14,916 --> 01:31:17,583 Because deep down, I always knew that you killed her. 1381 01:31:21,500 --> 01:31:23,083 [both panting] 1382 01:31:29,750 --> 01:31:31,500 [Sofia screams] 1383 01:31:31,500 --> 01:31:33,416 [gasping] 1384 01:31:36,125 --> 01:31:38,291 It's okay. I've got you. 1385 01:31:38,291 --> 01:31:39,958 I've got you. 1386 01:31:39,958 --> 01:31:41,500 [straining] 1387 01:31:48,041 --> 01:31:50,833 Oh my God. That was too close. 1388 01:31:51,791 --> 01:31:53,500 We're not gonna make it like this. 1389 01:31:53,500 --> 01:31:55,583 [Sofia crying softly] 1390 01:32:01,375 --> 01:32:03,500 [Sebastián] Beware of false prophets who come to you 1391 01:32:03,500 --> 01:32:04,791 dressed in sheep's clothing... 1392 01:32:04,791 --> 01:32:05,708 Let's go. 1393 01:32:05,708 --> 01:32:07,333 ... but inside, they are ravenous wolves. 1394 01:32:07,333 --> 01:32:09,500 - Beware of false prophets... - [priest] Brother... 1395 01:32:09,500 --> 01:32:11,708 ...who come to you dressed in sheep's clothing. 1396 01:32:11,708 --> 01:32:13,166 Let us pass. 1397 01:32:13,166 --> 01:32:15,208 But inside, they are ravenous wolves. 1398 01:32:15,708 --> 01:32:21,041 - Beware of false prophets who come to you... - I... I am the right hand of the Lord. 1399 01:32:21,041 --> 01:32:25,208 I am a humble instrument of the Lord's will. 1400 01:32:25,208 --> 01:32:26,916 The Lord's will? 1401 01:32:26,916 --> 01:32:29,166 You follow the will of the creatures! 1402 01:32:30,000 --> 01:32:31,250 [priest] Sebastián! 1403 01:32:31,875 --> 01:32:34,916 Do not oppose his will. 1404 01:32:35,958 --> 01:32:38,375 Do not turn your back on God! 1405 01:32:39,083 --> 01:32:40,791 [echoing] That is not my God! 1406 01:32:40,791 --> 01:32:43,375 [gulls calling] 1407 01:32:55,208 --> 01:32:56,833 [Claire] Okay. Come with me. 1408 01:32:57,458 --> 01:33:00,083 Feel this? Hold on to this. Don't move. 1409 01:33:01,583 --> 01:33:02,625 Uh... 1410 01:33:04,750 --> 01:33:05,958 [grunts] 1411 01:33:09,750 --> 01:33:10,708 No! 1412 01:33:11,500 --> 01:33:13,000 [grunting] 1413 01:33:13,791 --> 01:33:15,125 - No! No! - Claire? 1414 01:33:29,208 --> 01:33:30,166 [gasps] 1415 01:33:34,416 --> 01:33:35,916 Okay. Come here. 1416 01:33:37,916 --> 01:33:39,375 [grunts] 1417 01:33:43,416 --> 01:33:47,125 [bell ringing] 1418 01:33:47,125 --> 01:33:49,208 [ringing echoes] 1419 01:33:50,875 --> 01:33:52,875 [ringing continues overhead] 1420 01:33:57,750 --> 01:34:00,416 [gentle whooshing] 1421 01:34:02,916 --> 01:34:04,916 [low rumbling] 1422 01:34:12,291 --> 01:34:14,375 [Jojo's voice] Claire... 1423 01:34:16,208 --> 01:34:18,166 Claire... 1424 01:34:20,541 --> 01:34:22,625 Whatever you do, don't open your eyes. 1425 01:34:28,791 --> 01:34:30,083 [machinery clangs] 1426 01:34:39,041 --> 01:34:40,750 [gasps] 1427 01:34:46,708 --> 01:34:48,708 [low rumbling rushes forward] 1428 01:34:51,833 --> 01:34:54,708 [gulls squawking frantically] 1429 01:34:57,291 --> 01:34:58,500 Let them through. 1430 01:34:59,708 --> 01:35:01,791 - No. - [Anna] He saved me, Dad. 1431 01:35:02,416 --> 01:35:04,083 Don't you want to save them? 1432 01:35:04,083 --> 01:35:06,958 - Don't you want them to be free? - No. 1433 01:35:13,375 --> 01:35:14,541 [quietly] No. 1434 01:35:20,916 --> 01:35:22,708 [breathing shakily] 1435 01:35:23,666 --> 01:35:24,666 [quietly] No. 1436 01:35:25,833 --> 01:35:30,250 [Jojo's voice] Where are you going? Where are you going, Claire? 1437 01:35:30,250 --> 01:35:31,416 [mother in German] Sofia. 1438 01:35:31,416 --> 01:35:33,708 [Jojo's voice in English] You can't help. You left me. 1439 01:35:33,708 --> 01:35:35,333 [mother in German] Sofia, come. 1440 01:35:35,333 --> 01:35:37,166 [Jojo's voice, in English] Like you failed me. 1441 01:35:37,166 --> 01:35:38,583 - That's who you are. - [Claire] No. 1442 01:35:38,583 --> 01:35:41,166 - [Jojo's voice] That's who you've been. - [Claire] No! Shut up! 1443 01:35:41,166 --> 01:35:43,708 - [Jojo's voice] I need you to see. - Shut up! 1444 01:35:46,083 --> 01:35:47,166 You're not real. 1445 01:35:48,458 --> 01:35:49,583 You're dead. 1446 01:35:53,541 --> 01:35:55,875 - [grunts] - [priest groans] 1447 01:36:06,250 --> 01:36:07,916 - [Jojo's voice] Where are you going? - Sofia! 1448 01:36:07,916 --> 01:36:09,708 [Jojo's voice] You can't help. Think you can? 1449 01:36:09,708 --> 01:36:12,791 You think you can, but all you'll do is fail her. 1450 01:36:12,791 --> 01:36:14,250 [necklace jingling] 1451 01:36:14,250 --> 01:36:17,000 [Jojo's voice] But you'll just fail her, just like you failed me. 1452 01:36:17,000 --> 01:36:19,333 - [Claire] Sofia! - [Jojo's voice] That's who you are. 1453 01:36:19,333 --> 01:36:20,875 - You think you can. - Sofia! 1454 01:36:20,875 --> 01:36:23,791 [mother in German] Sofia, come. I'm here. 1455 01:36:23,791 --> 01:36:25,833 It's Mommy. 1456 01:36:25,833 --> 01:36:27,750 - [Claire] Sofia. - [gulls calling] 1457 01:36:27,750 --> 01:36:30,833 [mother in German] Sofia, come. Come, Sofia. 1458 01:36:30,833 --> 01:36:32,250 Sofia, come! 1459 01:36:32,250 --> 01:36:33,458 [Sofia screams] 1460 01:36:33,458 --> 01:36:35,541 [calling of gulls intensifies] 1461 01:36:36,916 --> 01:36:38,250 [in English] I'm so sorry. 1462 01:36:38,250 --> 01:36:40,416 - [Sofia screaming] - [glass shattering] 1463 01:36:41,625 --> 01:36:44,166 - [priest groans] - [Sebastián grunts] 1464 01:36:48,500 --> 01:36:50,000 [screams in pain] 1465 01:36:55,791 --> 01:36:57,125 [Jojo's voice] Look at me! Why? 1466 01:36:57,125 --> 01:36:59,250 You left me behind. You left me behind. 1467 01:36:59,250 --> 01:37:01,333 I need your help! Help me! 1468 01:37:01,333 --> 01:37:03,666 You left me behind! You left me! Help me! 1469 01:37:03,666 --> 01:37:06,000 Behind! I can't take it anymore! 1470 01:37:06,000 --> 01:37:07,500 - Help me! - [both gasp] 1471 01:37:07,500 --> 01:37:08,791 You left me behind! 1472 01:37:08,791 --> 01:37:12,791 [mother's voice in German] Sofia, take off the blindfold! Look at me! 1473 01:37:13,375 --> 01:37:14,708 [doors creak open] 1474 01:37:14,708 --> 01:37:16,500 [Jojo's voice in English] Think you can help? 1475 01:37:16,500 --> 01:37:21,458 - You'll just fail her... - One, two, three, four. 1476 01:37:21,458 --> 01:37:23,166 [doors creak closed] 1477 01:37:23,166 --> 01:37:26,208 - [distorted murmuring] - It's four. It's four. 1478 01:37:26,208 --> 01:37:28,416 [panting] So we jump on three. 1479 01:37:29,500 --> 01:37:30,833 [both grunting] 1480 01:37:42,708 --> 01:37:45,375 You... You won't survive this. 1481 01:37:47,416 --> 01:37:49,708 [Jojo's voice] Just like you failed me. You left me behind! 1482 01:37:49,708 --> 01:37:52,375 - One... - [Jojo's voice] You left me behind! 1483 01:37:52,958 --> 01:37:54,250 But they will. 1484 01:37:55,041 --> 01:37:56,875 [straining] 1485 01:37:56,875 --> 01:37:58,791 - [Jojo's voice] You can't help her... - Two... 1486 01:37:58,791 --> 01:38:00,541 [whooshing rushes forward] 1487 01:38:01,375 --> 01:38:03,833 [both groaning] 1488 01:38:03,833 --> 01:38:05,750 - Three! - [Jojo's voice] I need you! 1489 01:38:06,875 --> 01:38:08,041 [Claire groans] 1490 01:38:09,000 --> 01:38:10,666 [priest gasping] 1491 01:38:20,833 --> 01:38:22,125 [Sebastián moans] 1492 01:38:24,041 --> 01:38:26,041 [shuddering] 1493 01:38:33,833 --> 01:38:35,833 [both panting] 1494 01:38:39,875 --> 01:38:41,000 [softly] It's okay. 1495 01:38:42,125 --> 01:38:44,000 [sighs] It's okay. 1496 01:38:44,750 --> 01:38:46,208 We made it. 1497 01:38:52,791 --> 01:38:54,041 [exhales deeply] 1498 01:38:55,208 --> 01:38:56,291 Bye, Jojo. 1499 01:38:57,250 --> 01:38:59,250 [bright instrumental music playing] 1500 01:39:15,416 --> 01:39:17,583 [gulls calling] 1501 01:39:29,666 --> 01:39:31,708 [gondola clangs] 1502 01:39:31,708 --> 01:39:35,125 - [Claire gasps] - [man] Your hands. Your hands. 1503 01:39:35,125 --> 01:39:36,208 Show me your hands. 1504 01:39:37,500 --> 01:39:38,958 Anyone else coming up the tramway? 1505 01:39:38,958 --> 01:39:40,750 - [quietly] No. - [man] What? 1506 01:39:41,250 --> 01:39:42,750 - No. - [man] Help them. 1507 01:39:58,208 --> 01:39:59,958 - [radio beeps] - We have two survivors. 1508 01:39:59,958 --> 01:40:01,791 A woman and a child. Unarmed. 1509 01:40:02,625 --> 01:40:04,291 We're bringin' 'em up to you. 1510 01:40:04,291 --> 01:40:05,416 [radio beeps] 1511 01:40:06,625 --> 01:40:09,125 [bright instrumental music continues] 1512 01:40:09,125 --> 01:40:11,791 [birds singing in courtyard] 1513 01:40:11,791 --> 01:40:14,583 [indistinct chatter] 1514 01:40:14,583 --> 01:40:16,666 [bright music swells] 1515 01:40:19,333 --> 01:40:21,541 [birdsong intensifies] 1516 01:40:36,333 --> 01:40:37,458 [mother] Sofia? 1517 01:40:39,083 --> 01:40:41,208 - Sofia! Sofia! - Momma! 1518 01:40:43,208 --> 01:40:45,833 [shouting in German] 1519 01:40:49,250 --> 01:40:52,125 Please! Please! She's... She's my daughter. 1520 01:40:52,125 --> 01:40:53,458 She's harmless. 1521 01:40:56,041 --> 01:40:57,208 [exclaims] 1522 01:40:58,083 --> 01:40:59,625 [in German] My darling! 1523 01:41:01,500 --> 01:41:05,791 My darling! I've missed you so much! 1524 01:41:09,208 --> 01:41:11,416 You're so big now! 1525 01:41:20,541 --> 01:41:21,541 [in English] Follow me. 1526 01:41:23,791 --> 01:41:25,208 [flashlight clicks on] 1527 01:41:25,208 --> 01:41:28,083 - [Claire] What's this about? - Just hold still, please. 1528 01:41:36,125 --> 01:41:39,000 You're trying to find out if I'm one of them, right? 1529 01:41:40,625 --> 01:41:42,375 [woman] So you've run into them. 1530 01:41:42,958 --> 01:41:44,916 [scoffs] You could say that. Yeah. 1531 01:41:46,416 --> 01:41:48,083 [woman] We call them "seers." 1532 01:41:49,708 --> 01:41:52,708 And I'm surprised you survived an encounter with them. 1533 01:41:53,791 --> 01:41:56,333 I wouldn't have made it here if it wasn't for one of them. 1534 01:41:58,583 --> 01:42:02,000 They can be reached, you know? They're still in there somewhere. 1535 01:42:04,666 --> 01:42:06,083 What's the blood for? 1536 01:42:07,083 --> 01:42:08,833 What are you looking for, exactly? 1537 01:42:09,916 --> 01:42:13,250 I might be able to help. I'm a doctor in psychiatry. 1538 01:42:14,458 --> 01:42:16,375 A chemical marker. 1539 01:42:17,041 --> 01:42:19,708 An epigenetic alteration of the DNA. 1540 01:42:20,208 --> 01:42:22,208 So you're looking for signs of trauma. 1541 01:42:22,708 --> 01:42:26,875 In rare cases, extreme forms of stress can affect people's DNA. 1542 01:42:26,875 --> 01:42:28,625 Change it, even. 1543 01:42:28,625 --> 01:42:30,708 Abuse, violence... 1544 01:42:33,333 --> 01:42:34,416 Grief. 1545 01:42:36,541 --> 01:42:37,625 Sure. Grief too. 1546 01:42:39,166 --> 01:42:44,833 And these... seers, they all share the same epigenetic alteration? 1547 01:42:45,416 --> 01:42:47,208 That's what we're trying to find out. 1548 01:42:47,208 --> 01:42:50,166 Their DNA could be the key to create immunity. 1549 01:42:51,958 --> 01:42:52,958 Right. 1550 01:42:52,958 --> 01:42:55,458 But how would you test that? 1551 01:43:00,625 --> 01:43:04,041 [man] November 16, 1800 hours. 1552 01:43:04,541 --> 01:43:06,500 Dr. Pascal and I are about to conduct 1553 01:43:06,500 --> 01:43:09,833 our 12th animal trial since the capture of the creature. 1554 01:43:10,708 --> 01:43:14,416 Our subjects today are three adult rats of normal health. 1555 01:43:14,958 --> 01:43:17,541 We've managed to increase the exposure to the creature 1556 01:43:17,541 --> 01:43:19,958 to 48 seconds before demise. 1557 01:43:20,458 --> 01:43:21,916 [Dr. Pascal hushes] 1558 01:43:21,916 --> 01:43:23,291 [in French] That's it. 1559 01:43:23,291 --> 01:43:25,666 [man, in English] We hope that the new seer compound 1560 01:43:25,666 --> 01:43:27,958 will get us past the one-minute mark. 1561 01:43:27,958 --> 01:43:30,041 [monitor beeping steadily] 1562 01:43:34,291 --> 01:43:36,041 [rats squeaking] 1563 01:43:48,125 --> 01:43:49,958 [door closes heavily] 1564 01:43:50,625 --> 01:43:54,208 Exposure to the containment room commencing... now. 1565 01:44:02,375 --> 01:44:05,166 [metallic creaking] 1566 01:44:05,166 --> 01:44:07,958 [low rumbling] 1567 01:44:07,958 --> 01:44:10,125 [monitor beeping rapidly] 1568 01:44:14,458 --> 01:44:17,375 - [rumbling intensifies] - [murmuring reverberates] 1569 01:44:17,375 --> 01:44:19,750 [birds chirping frantically] 1570 01:44:25,250 --> 01:44:26,875 Please let me see it. 1571 01:44:26,875 --> 01:44:29,875 - [murmuring grows to a roar] - [seer] I want to see it! 1572 01:44:30,916 --> 01:44:32,916 [sounds fade] 1573 01:44:39,833 --> 01:44:42,083 [ominous orchestral music playing] 1574 01:50:04,000 --> 01:50:06,000 [music fades] 104557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.