All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S07E08.Vreedlemania.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,034 --> 00:00:09,258 Pa, zdravo, i dobar dan...gospodine. 2 00:00:09,420 --> 00:00:11,015 Pa, zdravo. 3 00:00:11,049 --> 00:00:13,588 Da li je ovo veliki trezor Sulkusa, 4 00:00:13,708 --> 00:00:18,215 najsigurnije skladište legalnog sredstva plaćanja u ovim krajevima? 5 00:00:18,284 --> 00:00:19,168 Jeste. 6 00:00:19,193 --> 00:00:23,299 I da li takođe sadrži ogromnu zalihu Tejdenita, 7 00:00:23,372 --> 00:00:27,057 najvrednijeg dragog kamena u univerzumu? 8 00:00:27,225 --> 00:00:29,057 Da li ste samo došli da ćaskate, 9 00:00:29,197 --> 00:00:30,727 ili ima nekog smisla u ovome? 10 00:00:30,752 --> 00:00:35,986 Samo da sam ja ozloglašeni Tata Vreedle, a ovo je pljačka. 11 00:00:36,064 --> 00:00:37,610 Oh, zaboga! 12 00:00:45,417 --> 00:00:47,203 Zbogom, Sulkuse! 13 00:00:50,924 --> 00:00:54,592 Oduzeli ste mi sredstva za život, a dali ste mi napojnicu od samo jednog tejdena?! 14 00:00:55,003 --> 00:00:56,785 E, to je prosto nekulturno. 15 00:01:01,025 --> 00:01:05,087 Nagazi, Paralelograme, pre nego što nas policija uhvati! 16 00:01:06,498 --> 00:01:09,468 Ne brini, Jednakokraki Pravougli Trougle. 17 00:01:09,671 --> 00:01:16,990 Oni će biti zauzeti, jer sam pričvrstio eksplozivnu napravu na zid trezora. 18 00:01:17,077 --> 00:01:20,584 Misliš na zid banke, zar ne, tata? 19 00:01:27,825 --> 00:01:30,244 Vidiš? Nije potpuni gubitak. 20 00:01:30,311 --> 00:01:34,958 Aw, tata! Jaje iz gnezda Vreedle-a je umućeno. 21 00:01:36,968 --> 00:01:47,041 Parry, Jednakokraka, ovo zahteva poslednju akciju opasne i užasne prirode! 22 00:01:48,091 --> 00:01:49,818 Ne misliš valjda? 23 00:01:49,958 --> 00:01:51,160 Da. 24 00:01:51,524 --> 00:01:56,667 Moram da se pomirim sa vašom mamom! 25 00:02:20,697 --> 00:02:23,191 Gospođo Tenison, Ben me stalno dira! 26 00:02:23,216 --> 00:02:24,880 - Ne diram te! - Da, diraš me! 27 00:02:24,905 --> 00:02:28,636 Bene, ostani na svojoj strani, Rook, prestani da gnjaviš Bena. 28 00:02:28,661 --> 00:02:30,737 Ne mogu da verujem da se vas dvojica ovako ponašate. 29 00:02:30,762 --> 00:02:34,372 A ja ne mogu da verujem da si prihvatila pozivnicu za večeru od Mame Vreedle. 30 00:02:34,483 --> 00:02:35,712 Zašto je to problem? 31 00:02:35,825 --> 00:02:37,182 Uh, da vidimo...ona je 32 00:02:37,207 --> 00:02:40,455 kriminalni genijalac koja je zamalo uništila tvog sina. 33 00:02:40,480 --> 00:02:43,134 I njeni sinovi su razneli Vodoinstalatersku akademiju. 34 00:02:43,159 --> 00:02:47,923 Znam da ima komplikovane istorije ovde, ali smo se ja i ona stvarno povezale. 35 00:02:48,016 --> 00:02:50,220 Verujte mi, ljudi se mogu promeniti. 36 00:02:50,313 --> 00:02:51,875 Ne Vreedlovi. 37 00:03:02,704 --> 00:03:04,602 Bene! Veliki Lepotani! 38 00:03:04,716 --> 00:03:06,269 Mama, ostani u autu. 39 00:03:06,317 --> 00:03:07,759 Izgleda da imamo borbu... 40 00:03:19,678 --> 00:03:20,860 Nešto si rekao? 41 00:03:21,514 --> 00:03:23,570 Pa, tu ste! 42 00:03:24,550 --> 00:03:27,813 Počela sam da mislim da ste nas ispalili. 43 00:03:28,127 --> 00:03:31,108 Oh, ne, ne bismo ovo propustili ni za šta na svetu. 44 00:03:31,807 --> 00:03:33,845 Šta se kaže našoj domaćici? 45 00:03:34,440 --> 00:03:36,513 Zdravo, gđo Vreedle. 46 00:03:36,700 --> 00:03:38,442 Zdravo, momci. 47 00:03:39,781 --> 00:03:43,674 Romboide, Oktagone, donesite svoje jadne zadnjice ovamo! 48 00:03:43,747 --> 00:03:46,112 Zdravo, gđo Tenison. 49 00:03:49,410 --> 00:03:51,272 Mali poklon za domaćicu. 50 00:03:55,163 --> 00:03:56,537 Pa, dobro onda. 51 00:04:00,328 --> 00:04:03,264 Šta sam vam rekla o jedenju grickalica pre večere? 52 00:04:03,316 --> 00:04:04,674 Ali šta smo mi uradili? 53 00:04:04,699 --> 00:04:06,913 Zaista, mama, to miriše na favorizovanje. 54 00:04:06,994 --> 00:04:11,203 Utišajte svoje sitne pritužbe i vežite vreću za hranu. 55 00:04:11,529 --> 00:04:13,040 Pranje ruku! 56 00:04:19,262 --> 00:04:20,552 Kad si već u Rimu... 57 00:04:21,671 --> 00:04:22,836 Uh, mama, to nije... 58 00:04:22,861 --> 00:04:25,968 Da je obavestim o toksinima koji se verovatno nalaze u tom potoku? 59 00:04:25,993 --> 00:04:26,770 Prekasno. 60 00:04:47,550 --> 00:04:49,859 Neko nam ima veliki apetit! 61 00:04:52,350 --> 00:04:54,224 Za razliku od ovog malog nitkova. 62 00:04:54,650 --> 00:04:55,765 Šta je bilo, Ben 10-e? 63 00:04:55,790 --> 00:04:57,572 Ne sviđa ti se domaća kuhinja? 64 00:04:57,844 --> 00:04:59,554 U stvari... 65 00:05:05,750 --> 00:05:08,220 ...samo sam hteo da tražim još. 66 00:05:10,284 --> 00:05:11,441 Izvoli. 67 00:05:19,183 --> 00:05:22,971 Da, preseljenje mog legla na Zemlju je bila najbolja stvar koju sam ikada uradila. 68 00:05:23,223 --> 00:05:27,630 Hej, mali! Sećaš se kad sam pokušala da osušim vaše okeane? 69 00:05:27,705 --> 00:05:29,716 Da, i zaustavili smo te. 70 00:05:29,997 --> 00:05:34,198 A šta je sa onim kad smo ja i momci pokušavali da vam raznesemo Sunce? 71 00:05:34,223 --> 00:05:36,696 Da, i zaustavili smo te. 72 00:05:36,783 --> 00:05:37,733 Da. 73 00:05:38,103 --> 00:05:42,546 Zaista ste snizili kvalitet života moje porodice. 74 00:05:42,737 --> 00:05:44,496 Možemo li sada otići? 75 00:05:57,069 --> 00:05:58,569 Mama, idi iza mene! 76 00:05:58,594 --> 00:06:01,675 Aw, dođavola. Imamo štetočine. 77 00:06:01,801 --> 00:06:03,116 Sredite ga, momci. 78 00:06:10,417 --> 00:06:11,347 Izvini. 79 00:06:11,372 --> 00:06:14,380 Možeš li da paziš na moju mamu, Rook? Hvala ti. 80 00:06:16,000 --> 00:06:20,978 Stvore iz dubine, pripremi se za pun nos gasa za spavanje! 81 00:06:26,075 --> 00:06:29,587 Jednakokraki Pravougli Trougao? 82 00:06:29,726 --> 00:06:32,470 Moja mala devojčica! 83 00:06:38,210 --> 00:06:40,611 Ko je to? 84 00:06:40,636 --> 00:06:43,210 Uh, pretpostavljam da je ona devojka Vreedle. 85 00:06:43,289 --> 00:06:44,565 Nemoguće. 86 00:06:48,403 --> 00:06:50,208 Mislim, očigledno... 87 00:06:58,583 --> 00:07:02,316 Aww, ko je dobar momak? Da, ti si. Ti si. 88 00:07:05,587 --> 00:07:09,258 Ah, izvinite, ja, uh, sam samo morao da neutrališem nešto. 89 00:07:12,332 --> 00:07:15,154 I Paralelogram, takođe. 90 00:07:15,308 --> 00:07:18,200 Šta vi deco radite ovde? 91 00:07:18,225 --> 00:07:19,767 Ja sam ih doveo. 92 00:07:20,087 --> 00:07:21,283 Ti! 93 00:07:22,730 --> 00:07:24,541 Tako je, dušo. 94 00:07:24,630 --> 00:07:26,311 Stigao sam kući! 95 00:07:39,175 --> 00:07:42,315 Uh, slušaj, ne želim da kažem da sam ti lepo rekao, ali, uh... 96 00:07:42,591 --> 00:07:44,706 Lepo sam ti rekao da je trebalo da odemo. 97 00:07:48,315 --> 00:07:50,528 Stvarno imaš petlje, Vreedle. 98 00:07:50,934 --> 00:07:53,427 Oh, pudingu. 99 00:07:53,481 --> 00:07:55,398 Dolazim sa dobrim vestima, 100 00:07:55,423 --> 00:07:58,584 nakon što sam upravo napravio ogroman ulov! 101 00:07:58,751 --> 00:08:01,395 Ti ne bi mogao da ukradeš pljuvačku sa trotoara. 102 00:08:02,334 --> 00:08:03,671 Naprotiv. 103 00:08:03,696 --> 00:08:06,722 Ja sam pun nezakonito stečenog bogatstva. 104 00:08:06,828 --> 00:08:08,055 Dokazaću ti. 105 00:08:11,598 --> 00:08:13,661 Ali, tata, zar to nije jedini komad? 106 00:08:13,686 --> 00:08:17,424 Samo mali komad velikog plena! 107 00:08:18,131 --> 00:08:21,793 Ima još toga odakle je to došlo, jel tako, deco? 108 00:08:22,870 --> 00:08:24,106 Tako je. 109 00:08:28,497 --> 00:08:31,229 Oh, da! 110 00:08:31,254 --> 00:08:32,888 Tata je stigao! 111 00:08:34,788 --> 00:08:38,258 Oh, Oktagone, treba mi maramica. 112 00:08:38,283 --> 00:08:40,684 To je sasvim dirljivo. 113 00:08:41,970 --> 00:08:43,213 I uznemirujuće. 114 00:08:43,335 --> 00:08:44,313 Slažem se. 115 00:08:44,393 --> 00:08:47,179 Ovo ponovno okupljanje bi moglo imati nepredviđene posledice. 116 00:08:47,271 --> 00:08:49,872 Oh, oni su opet porodica. 117 00:08:50,043 --> 00:08:51,447 Šta bi moglo da krene po zlu? 118 00:09:01,683 --> 00:09:02,856 - Pazite! - Nazad! 119 00:09:04,145 --> 00:09:05,265 Zovite pojačanje! 120 00:09:05,309 --> 00:09:07,225 Alfa tim, držite svoju poziciju! 121 00:09:07,297 --> 00:09:09,844 Gama tim, vidite da li možete...pazite, beta tim! 122 00:09:09,869 --> 00:09:12,006 Povucite se. Delta tim, iza vas. 123 00:09:12,031 --> 00:09:13,436 Da li me neko čuje?! 124 00:09:13,461 --> 00:09:15,201 Delta tim?! Bilo ko?! 125 00:09:16,022 --> 00:09:19,150 Gospođo Tenison, Ben to ponovo radi. 126 00:09:19,583 --> 00:09:22,916 Samo pokušavam da te izvučem iz auta! 127 00:09:24,095 --> 00:09:27,094 Mama, tvoji najbolji prijatelji, Vreedlovi, uništavaju Bellwood. 128 00:09:27,119 --> 00:09:29,234 Sada, da li bi se sakrila negde na sigurno? 129 00:09:29,287 --> 00:09:35,104 Budi dobar, Bene. Rook, idi predstavi se onoj slatkoj...znaš, Jednakokrakoj? 130 00:09:36,310 --> 00:09:37,302 Stvarno? 131 00:09:40,035 --> 00:09:41,248 Bilions toranj! 132 00:09:41,937 --> 00:09:43,014 Zoološki vrt! 133 00:09:47,861 --> 00:09:49,941 Šta to radite? 134 00:09:50,054 --> 00:09:53,082 Ekstrapolirali smo da ovo ovde slovo... 135 00:09:53,107 --> 00:09:59,647 prema svim izveštajima, slovo "B"...je u stvari ogromna čokolada umotana u foliju. 136 00:10:00,040 --> 00:10:01,591 To je znak! 137 00:10:01,744 --> 00:10:04,437 Zašto bi neko zalepio ogromnu čokoladu na zgradu? 138 00:10:04,536 --> 00:10:08,127 Pa, teško da će stati unutra, zar ne? 139 00:10:33,597 --> 00:10:35,696 Whoa, to je bolelo. 140 00:10:47,157 --> 00:10:49,043 Šta to radiš? 141 00:10:49,750 --> 00:10:52,449 Imam žudnju za novim ljubimcem. 142 00:10:52,607 --> 00:10:54,707 To su opasne, divlje životinje. 143 00:10:54,797 --> 00:10:56,053 Oni nisu ljubimci. 144 00:10:57,810 --> 00:10:59,358 Meni jesu. 145 00:10:59,658 --> 00:11:01,497 A ti, Vodoinstalateru? 146 00:11:01,522 --> 00:11:03,308 Jesi li ti divlja životinja? 147 00:11:03,333 --> 00:11:04,361 Ja imam devojku. 148 00:11:05,322 --> 00:11:08,304 Ona...živi na drugoj planeti. 149 00:11:08,404 --> 00:11:11,916 Oh, zašto onda spuštaš gard oko mene? 150 00:11:14,368 --> 00:11:15,581 Ne, stvarno. 151 00:11:15,874 --> 00:11:18,327 Rayona...ona je zaista privlačna. 152 00:11:18,500 --> 00:11:21,353 A ti si Vreedle, moj zakleti neprijatelj. 153 00:11:22,908 --> 00:11:24,694 Nije kul, Blonko. 154 00:11:25,560 --> 00:11:30,835 Whew! Mama će biti jako ponosna kada joj pokažemo šta smo doneli. 155 00:11:34,116 --> 00:11:36,041 Nadmašeni smo. 156 00:11:36,066 --> 00:11:37,881 Od strane sopstvenog roda! 157 00:11:37,906 --> 00:11:40,765 Oh, trebalo bi da ste se navikli na to do sada. 158 00:11:41,618 --> 00:11:43,931 Niste vi krivi, sinovi moji. 159 00:11:44,055 --> 00:11:47,922 Samo potičete iz duge loze nesposobnosti, to je sve. 160 00:11:47,947 --> 00:11:49,036 Stvarno? 161 00:11:49,496 --> 00:11:51,582 Ja ne volim duge loze. 162 00:11:51,616 --> 00:11:56,952 Vidite, mama ima dar za zločin, ali generacija za generacijom, 163 00:11:56,977 --> 00:12:02,209 klon za klonom, neki od vas braće Vreedle nikada nisu bili previše dobri u tome. 164 00:12:03,817 --> 00:12:06,868 Znači, u suštini, hoćeš da kažeš da smo beznadežni. 165 00:12:06,965 --> 00:12:09,323 Oh, to nije razlog za odustajanje. 166 00:12:09,437 --> 00:12:11,762 Samo nastavite da pokušavate kao ja. 167 00:12:13,970 --> 00:12:18,183 Stvarno smo mnogo propustili jer nismo imali tatu u životu. 168 00:12:20,893 --> 00:12:25,649 Kad smo već kod propuštanja, izgleda da je tata upravo ukrao naše omiljene blastere. 169 00:12:25,722 --> 00:12:28,547 Pa, zar to nije ironično? 170 00:12:29,467 --> 00:12:30,519 Zar ne? 171 00:12:35,053 --> 00:12:37,421 Mama mora biti ovde negde...whoa! 172 00:12:41,419 --> 00:12:42,720 Dodiju niču zubi. 173 00:12:46,284 --> 00:12:47,962 Hoćeš nešto da žvaćeš? 174 00:12:51,618 --> 00:12:52,222 Hej. 175 00:12:54,470 --> 00:12:56,023 Dodi. Dodi. 176 00:12:56,048 --> 00:12:57,538 Gledaj u mene, Dodi. 177 00:13:07,970 --> 00:13:10,147 Ovaj dan ne može biti gori. 178 00:13:10,172 --> 00:13:12,027 Bene Tenisone! 179 00:13:13,762 --> 00:13:17,336 Ja, Vilgax, osvajač milijardi, 180 00:13:17,361 --> 00:13:21,275 sam se vratio da ti se osvetim za tvoju drskost! 181 00:13:21,454 --> 00:13:27,324 Klekni preda mnom, ili će ovog puta tvoj poraz biti apsolutan! 182 00:13:27,349 --> 00:13:29,124 Hej, lignjoglavi! 183 00:13:31,254 --> 00:13:31,871 Briši. 184 00:13:32,794 --> 00:13:34,464 Gospođo Vreedle. 185 00:13:35,211 --> 00:13:36,563 Lepo je videti Vas. 186 00:13:37,377 --> 00:13:39,817 Pa, u svakom slučaju, Bene, moram da idem. 187 00:13:46,830 --> 00:13:50,061 Dobro, bebice, kao što ste počeli. 188 00:14:06,423 --> 00:14:07,494 Gde idete? 189 00:14:07,594 --> 00:14:09,616 To je samo gomila pucketave folije. 190 00:14:11,417 --> 00:14:13,284 Čekajte mene! 191 00:14:17,010 --> 00:14:18,600 Poslao si ih da se "pakuju." 192 00:14:21,149 --> 00:14:22,831 Shvataš? "Pakuju"? 193 00:14:23,125 --> 00:14:24,451 Materijal za pakovanje? 194 00:14:24,777 --> 00:14:26,111 Eh, nema veze. 195 00:14:33,817 --> 00:14:36,415 Mama, svuda smo te tražili. 196 00:14:36,440 --> 00:14:39,556 Ovde sam. 197 00:14:39,669 --> 00:14:42,790 Whew! Bićeš tako ponosna na nas, mama. 198 00:14:42,815 --> 00:14:46,789 Ukrali smo čitav tovar bujona, vidiš? 199 00:14:47,582 --> 00:14:48,241 Huh? 200 00:14:49,109 --> 00:14:52,323 Trebao mi je bulion, a ne bujon! 201 00:14:53,352 --> 00:14:56,024 Nisam u potpunosti razumeo razliku. 202 00:14:56,553 --> 00:14:59,528 Jedno je mešavina za supu, a drugo su zlatne poluge. 203 00:15:08,404 --> 00:15:09,753 Jel sada shvatate?! 204 00:15:09,978 --> 00:15:13,628 Oktagone! Opet smo pogrešili. 205 00:15:13,715 --> 00:15:15,070 Tužno ali istinito. 206 00:15:15,159 --> 00:15:17,321 Međutim, još uvek postoji jedno mesto 207 00:15:17,346 --> 00:15:20,541 za koje znamo da je prepuno imovine vredne krađe. 208 00:15:20,671 --> 00:15:21,729 Stvarno? 209 00:15:37,109 --> 00:15:41,295 Bene, mislim da sam zaljubljen u sociopatsko čudovište. 210 00:15:41,415 --> 00:15:44,154 Jednakokraka? To je tako grozno, čoveče. 211 00:15:44,246 --> 00:15:45,795 Da, ali... 212 00:15:45,820 --> 00:15:47,534 Nema "ali." Grozno. 213 00:15:47,611 --> 00:15:48,107 Ali... 214 00:15:48,132 --> 00:15:50,108 Nema...ali. 215 00:15:51,161 --> 00:15:52,878 Sledeći put kada me intergalaktički superzlikovac 216 00:15:52,903 --> 00:15:55,708 pozove na večeru, dajem čvrsto "ne." 217 00:15:55,868 --> 00:15:57,706 Tvoja majka je bila ta koja je prihvatila. 218 00:15:57,841 --> 00:15:59,836 Uh, kad smo već kod toga, gde je ona? 219 00:16:03,148 --> 00:16:04,323 Mama, jesi li dobro? 220 00:16:04,348 --> 00:16:06,383 Dobro sam. Ja sam preko puta parka. 221 00:16:06,552 --> 00:16:07,589 Muzejski park?! 222 00:16:07,614 --> 00:16:09,276 Da. Zašto? 223 00:16:25,916 --> 00:16:28,156 Oh! Spasila si me! 224 00:16:28,181 --> 00:16:30,914 Mame moraju da paze jedna na drugu, zar ne? 225 00:16:31,540 --> 00:16:35,979 Sada, ako ćeš mi oprostiti, moram da nastavim sa krađom i divljanjem. 226 00:16:36,192 --> 00:16:38,618 Sada, momci! Udarite ga lopatom! 227 00:16:38,643 --> 00:16:40,601 Oh! Moram da kažem Benu. 228 00:16:45,402 --> 00:16:46,006 Halo? 229 00:16:46,031 --> 00:16:47,806 Bene, moram da ti kažem, 230 00:16:47,831 --> 00:16:50,035 gđa Vreedle je upravo spasila moj život. 231 00:16:50,060 --> 00:16:51,008 Uh, šta?! 232 00:16:51,033 --> 00:16:52,403 Ti kažeš da je ona samo lopov. 233 00:16:52,428 --> 00:16:56,524 ali je ona više od toga, i ona voli svoju decu. 234 00:16:56,549 --> 00:17:00,554 Oh, da? Deca koja uništavaju grad, ili deca koja pucaju na nas? 235 00:17:00,579 --> 00:17:03,071 Bene, Proto-alat je skoro ispražnjen. 236 00:17:03,096 --> 00:17:03,664 Tišina! 237 00:17:03,689 --> 00:17:05,732 Kažem ti da gledaš dublje. 238 00:17:05,757 --> 00:17:07,466 Moraš da uđeš u njenu glavu. 239 00:17:07,624 --> 00:17:09,185 Da joj uđem u glavu? 240 00:17:09,275 --> 00:17:13,059 Mama, ti si genije za prženje tofua. 241 00:17:13,347 --> 00:17:16,300 Eh, premalo. Oh, ovaj je lep. 242 00:17:16,325 --> 00:17:18,504 Oh! Sjajno. 243 00:17:18,630 --> 00:17:19,606 Hej, Mama! 244 00:17:28,701 --> 00:17:32,946 Hvala što si spasila moju mamu, ali si ipak gotova! 245 00:17:32,971 --> 00:17:34,826 Dečko je luđi nego što sam mislila. 246 00:17:40,431 --> 00:17:44,092 Slušajte, izrodi Vreedle-a. Iskulirajte. 247 00:17:44,361 --> 00:17:47,454 Mislim prestanite i odustanite, mislim... 248 00:17:47,479 --> 00:17:48,508 - Huh? - Huh? 249 00:17:50,097 --> 00:17:51,230 Dodi? 250 00:17:51,583 --> 00:17:53,522 Nešto nije u redu sa mamom. 251 00:17:53,547 --> 00:17:56,115 To nije njen uobičajeni stil govora. 252 00:17:56,140 --> 00:18:00,478 Boide, ispravno si opisao anomaliju. Hvatajte je! 253 00:18:02,037 --> 00:18:05,499 Skidajte se s mene! Ow! Prekinite! 254 00:18:08,897 --> 00:18:11,499 Sada se svi samo smirite. 255 00:18:16,503 --> 00:18:19,869 Biće ozbiljnih posledica, mladiću. 256 00:18:23,180 --> 00:18:26,457 Dosta! Nema više borbe od bilo koga! 257 00:18:26,582 --> 00:18:28,603 Da li mi govoriš šta da radim? 258 00:18:28,628 --> 00:18:30,956 Da, kao tvoja prijateljica. 259 00:18:31,555 --> 00:18:34,437 Nikada ranije nisam imala jednu. 260 00:18:37,081 --> 00:18:42,049 Oh, zar to nije prelepa stvar. 261 00:18:42,246 --> 00:18:44,446 Začepi, ti šupljoglavi glupane! 262 00:18:44,526 --> 00:18:48,084 Što me podseća, gde vam je tata? 263 00:18:48,843 --> 00:18:53,047 Jednakokraka, ne možeš poneti slona. 264 00:18:53,072 --> 00:18:56,905 Aw, tatice! Ne postoji veća zemaljska vrsta. 265 00:18:56,930 --> 00:18:59,423 Nemoj ti meni "tatice". 266 00:18:59,494 --> 00:19:04,030 Znaš pravilo, pudingu...nema krađe onoga što treba da diše. 267 00:19:04,142 --> 00:19:07,817 U redu. Nazad u zoološki vrt, slončiću. 268 00:19:08,037 --> 00:19:09,334 Idi sada! Beži! 269 00:19:11,807 --> 00:19:14,678 Mama! Romboid me dira! 270 00:19:15,138 --> 00:19:17,793 Mama! Ben je tužibaba! 271 00:19:17,853 --> 00:19:18,824 Tišina! 272 00:19:20,232 --> 00:19:23,074 Ti si bedni pacov. 273 00:19:23,172 --> 00:19:24,930 Prevario si me! 274 00:19:26,067 --> 00:19:28,193 Tačno po svim tačkama. 275 00:19:28,218 --> 00:19:30,001 O čemu si mislio?! 276 00:19:30,026 --> 00:19:31,841 Aw, pahuljice. 277 00:19:31,866 --> 00:19:35,093 Nisu mi baš dobro išle pljačke. 278 00:19:35,118 --> 00:19:39,521 Odlučio sam da vas sve iskoristim da nadoknadim naše porodično bogatstvo. 279 00:19:39,864 --> 00:19:42,444 Onda da ga uzmeš i pobegneš. 280 00:19:42,530 --> 00:19:44,535 Reci mi da nije tako! 281 00:19:44,641 --> 00:19:48,414 Doduše, ja jesam loš uzor. 282 00:19:49,060 --> 00:19:52,374 I sa tim, vas pozdravljam. 283 00:19:53,789 --> 00:19:56,403 Da, kao da bismo te pustili da odeš. 284 00:19:58,395 --> 00:19:59,779 Ne mešaj se, mali. 285 00:20:00,032 --> 00:20:02,067 Ovo ovde je porodični problem. 286 00:20:03,605 --> 00:20:06,522 Uništili ste grad. To znači da je moj problem. 287 00:20:32,784 --> 00:20:33,484 Bene! 288 00:20:52,364 --> 00:20:53,573 Spasila si nas? 289 00:20:53,726 --> 00:20:56,844 Spasila sam moju drugaricu, Sandru. 290 00:20:56,898 --> 00:20:58,649 Ti si samo dobio korist. 291 00:20:58,763 --> 00:21:00,944 A što se tiče vas troje... 292 00:21:07,624 --> 00:21:09,774 Vidimo se kasnije, Vodoinstalateru! 293 00:21:09,900 --> 00:21:13,168 Poslaću ti poruku...ako naučim da pišem! 294 00:21:19,071 --> 00:21:21,499 Misliš da će Ben 10 poći za nama? 295 00:21:21,586 --> 00:21:23,456 Neće on pratiti nikoga. 296 00:21:23,595 --> 00:21:30,209 Usred konfuzije, pričvrstio sam eksplozivnu napravu na to njegovo vozilo. 297 00:21:30,930 --> 00:21:33,301 Aw, tata! 298 00:21:38,205 --> 00:21:41,192 Tata stvarno dobro raznosi stvari, zar ne? 299 00:21:41,217 --> 00:21:44,307 Zaista, Boide. Zaista. 300 00:21:44,332 --> 00:21:46,949 Otišao si, ti prljavi dileru. 301 00:21:47,141 --> 00:21:50,897 To je bila najgora prevara koju si ikada uradio. 302 00:21:52,391 --> 00:21:54,797 Već mi nedostaješ! 303 00:21:56,104 --> 00:21:58,085 Shh, u redu je. 304 00:21:58,956 --> 00:22:00,799 Mama mora da nađe nove prijatelje. 21741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.