Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,034 --> 00:00:09,258
Pa, zdravo, i dobar dan...gospodine.
2
00:00:09,420 --> 00:00:11,015
Pa, zdravo.
3
00:00:11,049 --> 00:00:13,588
Da li je ovo veliki trezor Sulkusa,
4
00:00:13,708 --> 00:00:18,215
najsigurnije skladište legalnog
sredstva plaćanja u ovim krajevima?
5
00:00:18,284 --> 00:00:19,168
Jeste.
6
00:00:19,193 --> 00:00:23,299
I da li takođe sadrži
ogromnu zalihu Tejdenita,
7
00:00:23,372 --> 00:00:27,057
najvrednijeg dragog kamena u univerzumu?
8
00:00:27,225 --> 00:00:29,057
Da li ste samo došli da ćaskate,
9
00:00:29,197 --> 00:00:30,727
ili ima nekog smisla u ovome?
10
00:00:30,752 --> 00:00:35,986
Samo da sam ja ozloglašeni
Tata Vreedle, a ovo je pljačka.
11
00:00:36,064 --> 00:00:37,610
Oh, zaboga!
12
00:00:45,417 --> 00:00:47,203
Zbogom, Sulkuse!
13
00:00:50,924 --> 00:00:54,592
Oduzeli ste mi sredstva za život, a dali
ste mi napojnicu od samo jednog tejdena?!
14
00:00:55,003 --> 00:00:56,785
E, to je prosto nekulturno.
15
00:01:01,025 --> 00:01:05,087
Nagazi, Paralelograme,
pre nego što nas policija uhvati!
16
00:01:06,498 --> 00:01:09,468
Ne brini, Jednakokraki Pravougli Trougle.
17
00:01:09,671 --> 00:01:16,990
Oni će biti zauzeti, jer sam pričvrstio
eksplozivnu napravu na zid trezora.
18
00:01:17,077 --> 00:01:20,584
Misliš na zid banke, zar ne, tata?
19
00:01:27,825 --> 00:01:30,244
Vidiš? Nije potpuni gubitak.
20
00:01:30,311 --> 00:01:34,958
Aw, tata! Jaje iz gnezda
Vreedle-a je umućeno.
21
00:01:36,968 --> 00:01:47,041
Parry, Jednakokraka, ovo zahteva
poslednju akciju opasne i užasne prirode!
22
00:01:48,091 --> 00:01:49,818
Ne misliš valjda?
23
00:01:49,958 --> 00:01:51,160
Da.
24
00:01:51,524 --> 00:01:56,667
Moram da se pomirim sa vašom mamom!
25
00:02:20,697 --> 00:02:23,191
Gospođo Tenison, Ben me stalno dira!
26
00:02:23,216 --> 00:02:24,880
- Ne diram te!
- Da, diraš me!
27
00:02:24,905 --> 00:02:28,636
Bene, ostani na svojoj strani,
Rook, prestani da gnjaviš Bena.
28
00:02:28,661 --> 00:02:30,737
Ne mogu da verujem da se
vas dvojica ovako ponašate.
29
00:02:30,762 --> 00:02:34,372
A ja ne mogu da verujem da si prihvatila
pozivnicu za večeru od Mame Vreedle.
30
00:02:34,483 --> 00:02:35,712
Zašto je to problem?
31
00:02:35,825 --> 00:02:37,182
Uh, da vidimo...ona je
32
00:02:37,207 --> 00:02:40,455
kriminalni genijalac koja je
zamalo uništila tvog sina.
33
00:02:40,480 --> 00:02:43,134
I njeni sinovi su razneli
Vodoinstalatersku akademiju.
34
00:02:43,159 --> 00:02:47,923
Znam da ima komplikovane istorije ovde,
ali smo se ja i ona stvarno povezale.
35
00:02:48,016 --> 00:02:50,220
Verujte mi, ljudi se mogu promeniti.
36
00:02:50,313 --> 00:02:51,875
Ne Vreedlovi.
37
00:03:02,704 --> 00:03:04,602
Bene!
Veliki Lepotani!
38
00:03:04,716 --> 00:03:06,269
Mama, ostani u autu.
39
00:03:06,317 --> 00:03:07,759
Izgleda da imamo borbu...
40
00:03:19,678 --> 00:03:20,860
Nešto si rekao?
41
00:03:21,514 --> 00:03:23,570
Pa, tu ste!
42
00:03:24,550 --> 00:03:27,813
Počela sam da mislim da ste nas ispalili.
43
00:03:28,127 --> 00:03:31,108
Oh, ne, ne bismo ovo
propustili ni za šta na svetu.
44
00:03:31,807 --> 00:03:33,845
Šta se kaže našoj domaćici?
45
00:03:34,440 --> 00:03:36,513
Zdravo, gđo Vreedle.
46
00:03:36,700 --> 00:03:38,442
Zdravo, momci.
47
00:03:39,781 --> 00:03:43,674
Romboide, Oktagone, donesite
svoje jadne zadnjice ovamo!
48
00:03:43,747 --> 00:03:46,112
Zdravo, gđo Tenison.
49
00:03:49,410 --> 00:03:51,272
Mali poklon za domaćicu.
50
00:03:55,163 --> 00:03:56,537
Pa, dobro onda.
51
00:04:00,328 --> 00:04:03,264
Šta sam vam rekla o
jedenju grickalica pre večere?
52
00:04:03,316 --> 00:04:04,674
Ali šta smo mi uradili?
53
00:04:04,699 --> 00:04:06,913
Zaista, mama, to miriše na favorizovanje.
54
00:04:06,994 --> 00:04:11,203
Utišajte svoje sitne pritužbe
i vežite vreću za hranu.
55
00:04:11,529 --> 00:04:13,040
Pranje ruku!
56
00:04:19,262 --> 00:04:20,552
Kad si već u Rimu...
57
00:04:21,671 --> 00:04:22,836
Uh, mama, to nije...
58
00:04:22,861 --> 00:04:25,968
Da je obavestim o toksinima koji
se verovatno nalaze u tom potoku?
59
00:04:25,993 --> 00:04:26,770
Prekasno.
60
00:04:47,550 --> 00:04:49,859
Neko nam ima veliki apetit!
61
00:04:52,350 --> 00:04:54,224
Za razliku od ovog malog nitkova.
62
00:04:54,650 --> 00:04:55,765
Šta je bilo, Ben 10-e?
63
00:04:55,790 --> 00:04:57,572
Ne sviđa ti se domaća kuhinja?
64
00:04:57,844 --> 00:04:59,554
U stvari...
65
00:05:05,750 --> 00:05:08,220
...samo sam hteo da tražim još.
66
00:05:10,284 --> 00:05:11,441
Izvoli.
67
00:05:19,183 --> 00:05:22,971
Da, preseljenje mog legla na Zemlju je
bila najbolja stvar koju sam ikada uradila.
68
00:05:23,223 --> 00:05:27,630
Hej, mali! Sećaš se kad sam
pokušala da osušim vaše okeane?
69
00:05:27,705 --> 00:05:29,716
Da, i zaustavili smo te.
70
00:05:29,997 --> 00:05:34,198
A šta je sa onim kad smo ja i momci
pokušavali da vam raznesemo Sunce?
71
00:05:34,223 --> 00:05:36,696
Da, i zaustavili smo te.
72
00:05:36,783 --> 00:05:37,733
Da.
73
00:05:38,103 --> 00:05:42,546
Zaista ste snizili kvalitet
života moje porodice.
74
00:05:42,737 --> 00:05:44,496
Možemo li sada otići?
75
00:05:57,069 --> 00:05:58,569
Mama, idi iza mene!
76
00:05:58,594 --> 00:06:01,675
Aw, dođavola.
Imamo štetočine.
77
00:06:01,801 --> 00:06:03,116
Sredite ga, momci.
78
00:06:10,417 --> 00:06:11,347
Izvini.
79
00:06:11,372 --> 00:06:14,380
Možeš li da paziš na
moju mamu, Rook? Hvala ti.
80
00:06:16,000 --> 00:06:20,978
Stvore iz dubine, pripremi se
za pun nos gasa za spavanje!
81
00:06:26,075 --> 00:06:29,587
Jednakokraki Pravougli Trougao?
82
00:06:29,726 --> 00:06:32,470
Moja mala devojčica!
83
00:06:38,210 --> 00:06:40,611
Ko je to?
84
00:06:40,636 --> 00:06:43,210
Uh, pretpostavljam da
je ona devojka Vreedle.
85
00:06:43,289 --> 00:06:44,565
Nemoguće.
86
00:06:48,403 --> 00:06:50,208
Mislim, očigledno...
87
00:06:58,583 --> 00:07:02,316
Aww, ko je dobar momak?
Da, ti si. Ti si.
88
00:07:05,587 --> 00:07:09,258
Ah, izvinite, ja, uh, sam samo
morao da neutrališem nešto.
89
00:07:12,332 --> 00:07:15,154
I Paralelogram, takođe.
90
00:07:15,308 --> 00:07:18,200
Šta vi deco radite ovde?
91
00:07:18,225 --> 00:07:19,767
Ja sam ih doveo.
92
00:07:20,087 --> 00:07:21,283
Ti!
93
00:07:22,730 --> 00:07:24,541
Tako je, dušo.
94
00:07:24,630 --> 00:07:26,311
Stigao sam kući!
95
00:07:39,175 --> 00:07:42,315
Uh, slušaj, ne želim da kažem
da sam ti lepo rekao, ali, uh...
96
00:07:42,591 --> 00:07:44,706
Lepo sam ti rekao da je trebalo da odemo.
97
00:07:48,315 --> 00:07:50,528
Stvarno imaš petlje, Vreedle.
98
00:07:50,934 --> 00:07:53,427
Oh, pudingu.
99
00:07:53,481 --> 00:07:55,398
Dolazim sa dobrim vestima,
100
00:07:55,423 --> 00:07:58,584
nakon što sam upravo
napravio ogroman ulov!
101
00:07:58,751 --> 00:08:01,395
Ti ne bi mogao da ukradeš
pljuvačku sa trotoara.
102
00:08:02,334 --> 00:08:03,671
Naprotiv.
103
00:08:03,696 --> 00:08:06,722
Ja sam pun nezakonito stečenog bogatstva.
104
00:08:06,828 --> 00:08:08,055
Dokazaću ti.
105
00:08:11,598 --> 00:08:13,661
Ali, tata, zar to nije jedini komad?
106
00:08:13,686 --> 00:08:17,424
Samo mali komad velikog plena!
107
00:08:18,131 --> 00:08:21,793
Ima još toga odakle je
to došlo, jel tako, deco?
108
00:08:22,870 --> 00:08:24,106
Tako je.
109
00:08:28,497 --> 00:08:31,229
Oh, da!
110
00:08:31,254 --> 00:08:32,888
Tata je stigao!
111
00:08:34,788 --> 00:08:38,258
Oh, Oktagone, treba mi maramica.
112
00:08:38,283 --> 00:08:40,684
To je sasvim dirljivo.
113
00:08:41,970 --> 00:08:43,213
I uznemirujuće.
114
00:08:43,335 --> 00:08:44,313
Slažem se.
115
00:08:44,393 --> 00:08:47,179
Ovo ponovno okupljanje bi moglo
imati nepredviđene posledice.
116
00:08:47,271 --> 00:08:49,872
Oh, oni su opet porodica.
117
00:08:50,043 --> 00:08:51,447
Šta bi moglo da krene po zlu?
118
00:09:01,683 --> 00:09:02,856
- Pazite!
- Nazad!
119
00:09:04,145 --> 00:09:05,265
Zovite pojačanje!
120
00:09:05,309 --> 00:09:07,225
Alfa tim, držite svoju poziciju!
121
00:09:07,297 --> 00:09:09,844
Gama tim, vidite da li
možete...pazite, beta tim!
122
00:09:09,869 --> 00:09:12,006
Povucite se. Delta tim, iza vas.
123
00:09:12,031 --> 00:09:13,436
Da li me neko čuje?!
124
00:09:13,461 --> 00:09:15,201
Delta tim?! Bilo ko?!
125
00:09:16,022 --> 00:09:19,150
Gospođo Tenison, Ben to ponovo radi.
126
00:09:19,583 --> 00:09:22,916
Samo pokušavam da te izvučem iz auta!
127
00:09:24,095 --> 00:09:27,094
Mama, tvoji najbolji prijatelji,
Vreedlovi, uništavaju Bellwood.
128
00:09:27,119 --> 00:09:29,234
Sada, da li bi se sakrila negde na sigurno?
129
00:09:29,287 --> 00:09:35,104
Budi dobar, Bene. Rook, idi predstavi
se onoj slatkoj...znaš, Jednakokrakoj?
130
00:09:36,310 --> 00:09:37,302
Stvarno?
131
00:09:40,035 --> 00:09:41,248
Bilions toranj!
132
00:09:41,937 --> 00:09:43,014
Zoološki vrt!
133
00:09:47,861 --> 00:09:49,941
Šta to radite?
134
00:09:50,054 --> 00:09:53,082
Ekstrapolirali smo da ovo ovde slovo...
135
00:09:53,107 --> 00:09:59,647
prema svim izveštajima, slovo "B"...je u
stvari ogromna čokolada umotana u foliju.
136
00:10:00,040 --> 00:10:01,591
To je znak!
137
00:10:01,744 --> 00:10:04,437
Zašto bi neko zalepio
ogromnu čokoladu na zgradu?
138
00:10:04,536 --> 00:10:08,127
Pa, teško da će stati unutra, zar ne?
139
00:10:33,597 --> 00:10:35,696
Whoa, to je bolelo.
140
00:10:47,157 --> 00:10:49,043
Šta to radiš?
141
00:10:49,750 --> 00:10:52,449
Imam žudnju za novim ljubimcem.
142
00:10:52,607 --> 00:10:54,707
To su opasne, divlje životinje.
143
00:10:54,797 --> 00:10:56,053
Oni nisu ljubimci.
144
00:10:57,810 --> 00:10:59,358
Meni jesu.
145
00:10:59,658 --> 00:11:01,497
A ti, Vodoinstalateru?
146
00:11:01,522 --> 00:11:03,308
Jesi li ti divlja životinja?
147
00:11:03,333 --> 00:11:04,361
Ja imam devojku.
148
00:11:05,322 --> 00:11:08,304
Ona...živi na drugoj planeti.
149
00:11:08,404 --> 00:11:11,916
Oh, zašto onda spuštaš gard oko mene?
150
00:11:14,368 --> 00:11:15,581
Ne, stvarno.
151
00:11:15,874 --> 00:11:18,327
Rayona...ona je zaista privlačna.
152
00:11:18,500 --> 00:11:21,353
A ti si Vreedle, moj zakleti neprijatelj.
153
00:11:22,908 --> 00:11:24,694
Nije kul, Blonko.
154
00:11:25,560 --> 00:11:30,835
Whew! Mama će biti jako ponosna
kada joj pokažemo šta smo doneli.
155
00:11:34,116 --> 00:11:36,041
Nadmašeni smo.
156
00:11:36,066 --> 00:11:37,881
Od strane sopstvenog roda!
157
00:11:37,906 --> 00:11:40,765
Oh, trebalo bi da ste
se navikli na to do sada.
158
00:11:41,618 --> 00:11:43,931
Niste vi krivi, sinovi moji.
159
00:11:44,055 --> 00:11:47,922
Samo potičete iz duge
loze nesposobnosti, to je sve.
160
00:11:47,947 --> 00:11:49,036
Stvarno?
161
00:11:49,496 --> 00:11:51,582
Ja ne volim duge loze.
162
00:11:51,616 --> 00:11:56,952
Vidite, mama ima dar za zločin,
ali generacija za generacijom,
163
00:11:56,977 --> 00:12:02,209
klon za klonom, neki od vas braće Vreedle
nikada nisu bili previše dobri u tome.
164
00:12:03,817 --> 00:12:06,868
Znači, u suštini, hoćeš da
kažeš da smo beznadežni.
165
00:12:06,965 --> 00:12:09,323
Oh, to nije razlog za odustajanje.
166
00:12:09,437 --> 00:12:11,762
Samo nastavite da pokušavate kao ja.
167
00:12:13,970 --> 00:12:18,183
Stvarno smo mnogo propustili
jer nismo imali tatu u životu.
168
00:12:20,893 --> 00:12:25,649
Kad smo već kod propuštanja, izgleda da je
tata upravo ukrao naše omiljene blastere.
169
00:12:25,722 --> 00:12:28,547
Pa, zar to nije ironično?
170
00:12:29,467 --> 00:12:30,519
Zar ne?
171
00:12:35,053 --> 00:12:37,421
Mama mora biti ovde negde...whoa!
172
00:12:41,419 --> 00:12:42,720
Dodiju niču zubi.
173
00:12:46,284 --> 00:12:47,962
Hoćeš nešto da žvaćeš?
174
00:12:51,618 --> 00:12:52,222
Hej.
175
00:12:54,470 --> 00:12:56,023
Dodi. Dodi.
176
00:12:56,048 --> 00:12:57,538
Gledaj u mene, Dodi.
177
00:13:07,970 --> 00:13:10,147
Ovaj dan ne može biti gori.
178
00:13:10,172 --> 00:13:12,027
Bene Tenisone!
179
00:13:13,762 --> 00:13:17,336
Ja, Vilgax, osvajač milijardi,
180
00:13:17,361 --> 00:13:21,275
sam se vratio da ti se
osvetim za tvoju drskost!
181
00:13:21,454 --> 00:13:27,324
Klekni preda mnom, ili će ovog
puta tvoj poraz biti apsolutan!
182
00:13:27,349 --> 00:13:29,124
Hej, lignjoglavi!
183
00:13:31,254 --> 00:13:31,871
Briši.
184
00:13:32,794 --> 00:13:34,464
Gospođo Vreedle.
185
00:13:35,211 --> 00:13:36,563
Lepo je videti Vas.
186
00:13:37,377 --> 00:13:39,817
Pa, u svakom slučaju, Bene, moram da idem.
187
00:13:46,830 --> 00:13:50,061
Dobro, bebice, kao što ste počeli.
188
00:14:06,423 --> 00:14:07,494
Gde idete?
189
00:14:07,594 --> 00:14:09,616
To je samo gomila pucketave folije.
190
00:14:11,417 --> 00:14:13,284
Čekajte mene!
191
00:14:17,010 --> 00:14:18,600
Poslao si ih da se "pakuju."
192
00:14:21,149 --> 00:14:22,831
Shvataš? "Pakuju"?
193
00:14:23,125 --> 00:14:24,451
Materijal za pakovanje?
194
00:14:24,777 --> 00:14:26,111
Eh, nema veze.
195
00:14:33,817 --> 00:14:36,415
Mama, svuda smo te tražili.
196
00:14:36,440 --> 00:14:39,556
Ovde sam.
197
00:14:39,669 --> 00:14:42,790
Whew! Bićeš tako ponosna na nas, mama.
198
00:14:42,815 --> 00:14:46,789
Ukrali smo čitav tovar bujona, vidiš?
199
00:14:47,582 --> 00:14:48,241
Huh?
200
00:14:49,109 --> 00:14:52,323
Trebao mi je bulion, a ne bujon!
201
00:14:53,352 --> 00:14:56,024
Nisam u potpunosti razumeo razliku.
202
00:14:56,553 --> 00:14:59,528
Jedno je mešavina za supu,
a drugo su zlatne poluge.
203
00:15:08,404 --> 00:15:09,753
Jel sada shvatate?!
204
00:15:09,978 --> 00:15:13,628
Oktagone! Opet smo pogrešili.
205
00:15:13,715 --> 00:15:15,070
Tužno ali istinito.
206
00:15:15,159 --> 00:15:17,321
Međutim, još uvek
postoji jedno mesto
207
00:15:17,346 --> 00:15:20,541
za koje znamo da je
prepuno imovine vredne krađe.
208
00:15:20,671 --> 00:15:21,729
Stvarno?
209
00:15:37,109 --> 00:15:41,295
Bene, mislim da sam zaljubljen u
sociopatsko čudovište.
210
00:15:41,415 --> 00:15:44,154
Jednakokraka? To je tako grozno, čoveče.
211
00:15:44,246 --> 00:15:45,795
Da, ali...
212
00:15:45,820 --> 00:15:47,534
Nema "ali." Grozno.
213
00:15:47,611 --> 00:15:48,107
Ali...
214
00:15:48,132 --> 00:15:50,108
Nema...ali.
215
00:15:51,161 --> 00:15:52,878
Sledeći put kada me
intergalaktički superzlikovac
216
00:15:52,903 --> 00:15:55,708
pozove na večeru,
dajem čvrsto "ne."
217
00:15:55,868 --> 00:15:57,706
Tvoja majka je bila ta koja je prihvatila.
218
00:15:57,841 --> 00:15:59,836
Uh, kad smo već kod toga, gde je ona?
219
00:16:03,148 --> 00:16:04,323
Mama, jesi li dobro?
220
00:16:04,348 --> 00:16:06,383
Dobro sam.
Ja sam preko puta parka.
221
00:16:06,552 --> 00:16:07,589
Muzejski park?!
222
00:16:07,614 --> 00:16:09,276
Da. Zašto?
223
00:16:25,916 --> 00:16:28,156
Oh! Spasila si me!
224
00:16:28,181 --> 00:16:30,914
Mame moraju da paze jedna na drugu, zar ne?
225
00:16:31,540 --> 00:16:35,979
Sada, ako ćeš mi oprostiti, moram
da nastavim sa krađom i divljanjem.
226
00:16:36,192 --> 00:16:38,618
Sada, momci!
Udarite ga lopatom!
227
00:16:38,643 --> 00:16:40,601
Oh! Moram da kažem Benu.
228
00:16:45,402 --> 00:16:46,006
Halo?
229
00:16:46,031 --> 00:16:47,806
Bene, moram da ti kažem,
230
00:16:47,831 --> 00:16:50,035
gđa Vreedle je upravo spasila moj život.
231
00:16:50,060 --> 00:16:51,008
Uh, šta?!
232
00:16:51,033 --> 00:16:52,403
Ti kažeš da je ona samo lopov.
233
00:16:52,428 --> 00:16:56,524
ali je ona više od toga,
i ona voli svoju decu.
234
00:16:56,549 --> 00:17:00,554
Oh, da? Deca koja uništavaju grad,
ili deca koja pucaju na nas?
235
00:17:00,579 --> 00:17:03,071
Bene, Proto-alat je skoro ispražnjen.
236
00:17:03,096 --> 00:17:03,664
Tišina!
237
00:17:03,689 --> 00:17:05,732
Kažem ti da gledaš dublje.
238
00:17:05,757 --> 00:17:07,466
Moraš da uđeš u njenu glavu.
239
00:17:07,624 --> 00:17:09,185
Da joj uđem u glavu?
240
00:17:09,275 --> 00:17:13,059
Mama, ti si genije za prženje tofua.
241
00:17:13,347 --> 00:17:16,300
Eh, premalo.
Oh, ovaj je lep.
242
00:17:16,325 --> 00:17:18,504
Oh! Sjajno.
243
00:17:18,630 --> 00:17:19,606
Hej, Mama!
244
00:17:28,701 --> 00:17:32,946
Hvala što si spasila moju mamu,
ali si ipak gotova!
245
00:17:32,971 --> 00:17:34,826
Dečko je luđi nego što sam mislila.
246
00:17:40,431 --> 00:17:44,092
Slušajte, izrodi Vreedle-a. Iskulirajte.
247
00:17:44,361 --> 00:17:47,454
Mislim prestanite i odustanite, mislim...
248
00:17:47,479 --> 00:17:48,508
- Huh?
- Huh?
249
00:17:50,097 --> 00:17:51,230
Dodi?
250
00:17:51,583 --> 00:17:53,522
Nešto nije u redu sa mamom.
251
00:17:53,547 --> 00:17:56,115
To nije njen uobičajeni stil govora.
252
00:17:56,140 --> 00:18:00,478
Boide, ispravno si opisao
anomaliju. Hvatajte je!
253
00:18:02,037 --> 00:18:05,499
Skidajte se s mene!
Ow! Prekinite!
254
00:18:08,897 --> 00:18:11,499
Sada se svi samo smirite.
255
00:18:16,503 --> 00:18:19,869
Biće ozbiljnih posledica, mladiću.
256
00:18:23,180 --> 00:18:26,457
Dosta! Nema više borbe od bilo koga!
257
00:18:26,582 --> 00:18:28,603
Da li mi govoriš šta da radim?
258
00:18:28,628 --> 00:18:30,956
Da, kao tvoja prijateljica.
259
00:18:31,555 --> 00:18:34,437
Nikada ranije nisam imala jednu.
260
00:18:37,081 --> 00:18:42,049
Oh, zar to nije prelepa stvar.
261
00:18:42,246 --> 00:18:44,446
Začepi, ti šupljoglavi glupane!
262
00:18:44,526 --> 00:18:48,084
Što me podseća, gde vam je tata?
263
00:18:48,843 --> 00:18:53,047
Jednakokraka, ne možeš poneti slona.
264
00:18:53,072 --> 00:18:56,905
Aw, tatice! Ne postoji
veća zemaljska vrsta.
265
00:18:56,930 --> 00:18:59,423
Nemoj ti meni "tatice".
266
00:18:59,494 --> 00:19:04,030
Znaš pravilo, pudingu...nema
krađe onoga što treba da diše.
267
00:19:04,142 --> 00:19:07,817
U redu. Nazad u zoološki vrt, slončiću.
268
00:19:08,037 --> 00:19:09,334
Idi sada! Beži!
269
00:19:11,807 --> 00:19:14,678
Mama! Romboid me dira!
270
00:19:15,138 --> 00:19:17,793
Mama! Ben je tužibaba!
271
00:19:17,853 --> 00:19:18,824
Tišina!
272
00:19:20,232 --> 00:19:23,074
Ti si bedni pacov.
273
00:19:23,172 --> 00:19:24,930
Prevario si me!
274
00:19:26,067 --> 00:19:28,193
Tačno po svim tačkama.
275
00:19:28,218 --> 00:19:30,001
O čemu si mislio?!
276
00:19:30,026 --> 00:19:31,841
Aw, pahuljice.
277
00:19:31,866 --> 00:19:35,093
Nisu mi baš dobro išle pljačke.
278
00:19:35,118 --> 00:19:39,521
Odlučio sam da vas sve iskoristim da
nadoknadim naše porodično bogatstvo.
279
00:19:39,864 --> 00:19:42,444
Onda da ga uzmeš i pobegneš.
280
00:19:42,530 --> 00:19:44,535
Reci mi da nije tako!
281
00:19:44,641 --> 00:19:48,414
Doduše, ja jesam loš uzor.
282
00:19:49,060 --> 00:19:52,374
I sa tim, vas pozdravljam.
283
00:19:53,789 --> 00:19:56,403
Da, kao da bismo te pustili da odeš.
284
00:19:58,395 --> 00:19:59,779
Ne mešaj se, mali.
285
00:20:00,032 --> 00:20:02,067
Ovo ovde je porodični problem.
286
00:20:03,605 --> 00:20:06,522
Uništili ste grad.
To znači da je moj problem.
287
00:20:32,784 --> 00:20:33,484
Bene!
288
00:20:52,364 --> 00:20:53,573
Spasila si nas?
289
00:20:53,726 --> 00:20:56,844
Spasila sam moju drugaricu, Sandru.
290
00:20:56,898 --> 00:20:58,649
Ti si samo dobio korist.
291
00:20:58,763 --> 00:21:00,944
A što se tiče vas troje...
292
00:21:07,624 --> 00:21:09,774
Vidimo se kasnije, Vodoinstalateru!
293
00:21:09,900 --> 00:21:13,168
Poslaću ti poruku...ako naučim da pišem!
294
00:21:19,071 --> 00:21:21,499
Misliš da će Ben 10 poći za nama?
295
00:21:21,586 --> 00:21:23,456
Neće on pratiti nikoga.
296
00:21:23,595 --> 00:21:30,209
Usred konfuzije, pričvrstio sam
eksplozivnu napravu na to njegovo vozilo.
297
00:21:30,930 --> 00:21:33,301
Aw, tata!
298
00:21:38,205 --> 00:21:41,192
Tata stvarno dobro raznosi stvari, zar ne?
299
00:21:41,217 --> 00:21:44,307
Zaista, Boide. Zaista.
300
00:21:44,332 --> 00:21:46,949
Otišao si, ti prljavi dileru.
301
00:21:47,141 --> 00:21:50,897
To je bila najgora prevara
koju si ikada uradio.
302
00:21:52,391 --> 00:21:54,797
Već mi nedostaješ!
303
00:21:56,104 --> 00:21:58,085
Shh, u redu je.
304
00:21:58,956 --> 00:22:00,799
Mama mora da nađe nove prijatelje.
21741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.