Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,652 --> 00:00:16,413
Iznenađen sam što vidim
da ova ustanova napreduje.
2
00:00:16,572 --> 00:00:20,471
Posedovanje i konzumiranje
Tifina je zabranjeno u 15 sistema.
3
00:00:21,442 --> 00:00:22,737
Opusti se, Rook.
4
00:00:22,789 --> 00:00:25,055
To je samo sa ukusom Tifina.
5
00:00:25,161 --> 00:00:27,843
Ali zar Tifini nisu potomci Lewodanaca?
6
00:00:27,921 --> 00:00:29,860
Kako možeš da jedeš tako nešto?
7
00:00:31,544 --> 00:00:35,179
Rekao sam da je sa ukusom Tifina,
što znači da je veštačko.
8
00:00:35,259 --> 00:00:37,262
To nisu zapravo Lewodanske bebe.
9
00:00:38,169 --> 00:00:40,188
Oh, pa to je drugačije.
10
00:00:46,613 --> 00:00:48,361
I ukusno!
11
00:00:52,224 --> 00:00:53,624
Jeste li videli našu bebu?
12
00:00:54,334 --> 00:00:56,097
Jeste li videli našu bebu?
13
00:01:01,180 --> 00:01:04,987
Niko ne dobija lude ideje i niko ne strada!
14
00:01:05,012 --> 00:01:06,891
Ali ovo stvarno boli!
15
00:01:07,041 --> 00:01:08,675
Ne, ne boli.
16
00:01:09,488 --> 00:01:11,478
Dođavola! To je Tenison!
17
00:01:17,800 --> 00:01:19,252
Čekaj malo.
18
00:01:19,278 --> 00:01:22,091
Zaboravili su moj čokoladni...sos.
19
00:01:23,360 --> 00:01:24,693
Liame?!
20
00:01:25,173 --> 00:01:29,960
Suemungosaur, spusti
građanina i stavi ruke iznad glave.
21
00:01:30,107 --> 00:01:31,649
U redu.
22
00:01:34,052 --> 00:01:36,685
U redu, Suemungosaur, upoznaj...
23
00:01:38,354 --> 00:01:39,691
Buzzshock-a!
24
00:02:06,713 --> 00:02:07,904
Iš, muvo.
25
00:02:12,980 --> 00:02:14,961
Evo ti, crvena tačko!
26
00:02:15,868 --> 00:02:16,621
Huh?
27
00:02:25,294 --> 00:02:27,153
Odstupite, kriminalci.
28
00:02:32,587 --> 00:02:35,413
Vrlo dobro.
Vrlo, vrlo dobro, momci.
29
00:02:35,438 --> 00:02:37,308
Mi nismo tvoji "momci", Argite.
30
00:02:37,441 --> 00:02:39,690
Ne radi se uvek o tebi, Bendžamine.
31
00:02:39,997 --> 00:02:45,067
Ova ustanova je pod
zaštitom Argistix Obezbeđenja.
32
00:02:45,374 --> 00:02:47,680
Predlažem da se predate.
33
00:03:11,820 --> 00:03:14,535
Da li imate stvari od najveće vrednosti
34
00:03:14,560 --> 00:03:18,848
koje treba preneti odavde...do ovde?
35
00:03:19,264 --> 00:03:23,554
Da li su vam potrebne zaštitne
usluge za vaše ustanove?
36
00:03:23,684 --> 00:03:26,000
Pa, ne tražite dalje od...
37
00:03:26,287 --> 00:03:28,260
Argistix Obezbeđenja.
38
00:03:28,533 --> 00:03:34,542
Uz Argistix, "x" označava
mesto protiv kriminala, krađe i...
39
00:03:34,651 --> 00:03:35,749
...potkradanja.
40
00:03:36,226 --> 00:03:39,169
♪ Samo nazovite Argistix Obezbeđenje ♪
41
00:03:39,194 --> 00:03:42,856
♪ Mi držimo nepravednike
i kretene na odstojanju! ♪
42
00:03:43,203 --> 00:03:43,996
Hvala vam.
43
00:03:46,011 --> 00:03:47,296
Još jednom!
44
00:03:47,565 --> 00:03:49,824
Bene, gledao si to 10 puta.
45
00:03:49,943 --> 00:03:52,344
Ali, deda, to je neprocenjivo.
46
00:03:52,897 --> 00:03:56,047
I ne mislim na ponudu
dva-za-jedan od 50 dolara, Rook.
47
00:03:56,727 --> 00:03:59,635
Mislim, pokušava da se proda
kao stručnjak za bezbednost.
48
00:03:59,660 --> 00:04:01,077
Koga pokušava da prevari?
49
00:04:01,102 --> 00:04:03,639
Ne znam, Bene,
ali u pravu si što sumnjaš.
50
00:04:03,831 --> 00:04:08,959
Na osnovu njegove reputacije i moje
intuicije, Argit ne smera ništa dobro.
51
00:04:09,104 --> 00:04:11,412
Ne bih mu verovao sa protezom moje mame.
52
00:04:11,558 --> 00:04:14,718
Ne mogu da zamislim zašto bi
mu iko verovao sa svojom protezom.
53
00:04:16,109 --> 00:04:19,522
Posredovanje u isporuci...
Argistix Obezbeđenje.
54
00:04:19,635 --> 00:04:21,921
Upit za gospodina Blukića i Dribu.
55
00:04:22,214 --> 00:04:24,087
- Ooh!
- To smo mi!
56
00:04:24,565 --> 00:04:27,129
Potreban je samo jedan važeći potpis.
57
00:04:27,154 --> 00:04:28,962
Pa, ti si potpisao prošli put.
58
00:04:28,987 --> 00:04:30,899
Ne, ti si potpisao prošli put.
59
00:04:30,924 --> 00:04:32,649
Izvini, ali...
60
00:04:35,094 --> 00:04:38,101
Šta? Koristili smo Argistix nedeljama.
61
00:04:38,174 --> 00:04:40,385
I nikada nismo imali bolju uslugu.
62
00:04:45,163 --> 00:04:47,631
Da, ovo mi se ne sviđa.
63
00:04:47,704 --> 00:04:48,984
Ni meni.
64
00:04:49,131 --> 00:04:50,706
Hajdemo na pecanje.
65
00:04:55,013 --> 00:04:57,818
Mislim, idemo da proverimo Argistix.
66
00:04:57,864 --> 00:04:59,173
Oh, dobro.
67
00:04:59,378 --> 00:05:01,847
Ne vidim kako bi nam
ribarska ekspedicija pomogla
68
00:05:01,872 --> 00:05:04,085
da otkrijemo Argitove skrivene motive.
69
00:05:10,164 --> 00:05:11,911
Šta tačno tražimo?
70
00:05:12,005 --> 00:05:12,885
Ne znam.
71
00:05:13,097 --> 00:05:15,485
Bilo šta...neobično.
72
00:05:18,196 --> 00:05:20,333
Da li se Simian kvalifikuje kao neobičan?
73
00:05:20,422 --> 00:05:21,446
Veoma.
74
00:05:28,490 --> 00:05:30,257
Šta ti radiš ovde, Simiane?
75
00:05:30,370 --> 00:05:31,410
Bene Tenisone!
76
00:05:31,435 --> 00:05:33,355
Dobrodošao u Argistix Obezbeđenje.
77
00:05:34,601 --> 00:05:37,287
Da li imaš nešto od velikog
značaja što treba da se transportuje?
78
00:05:37,312 --> 00:05:38,639
Hoćeš da kažeš da radiš ovde?
79
00:05:38,664 --> 00:05:43,702
Da, u stvari, gledate u šefa obezbeđenja.
80
00:05:43,988 --> 00:05:45,696
Argit vodi kompaniju za obezbeđenje?
81
00:05:45,721 --> 00:05:47,210
Simian radi za njega?
82
00:05:47,365 --> 00:05:50,420
To je kao ruska lutka babuška za prevare.
83
00:05:50,513 --> 00:05:53,934
Ne znam šta to znači, ali ne zvuči dobro.
84
00:05:54,134 --> 00:05:57,688
Vidi, znam da si skeptičan,
ali ja sam u usponu, kunem se.
85
00:05:58,431 --> 00:06:00,528
Istina je, Beni Boj.
86
00:06:00,674 --> 00:06:01,856
Oh, ma daj, Argite.
87
00:06:01,881 --> 00:06:03,385
S kim misliš da pričaš?
88
00:06:03,611 --> 00:06:06,390
Dajem sve od sebe da
zadržim svoj dobar imidž.
89
00:06:06,415 --> 00:06:08,903
Dakle, vodim legitiman posao.
90
00:06:09,029 --> 00:06:11,220
Onda ti trebaju legitimni zaposleni.
91
00:06:11,286 --> 00:06:13,895
Po mom iskustvu, Simian uopšte nije to.
92
00:06:13,974 --> 00:06:16,287
Hej, ja sam poslodavac jednakih mogućnosti.
93
00:06:16,327 --> 00:06:18,596
I dok, da, obojica
smo bili bivši prevaranti
94
00:06:18,621 --> 00:06:20,615
koji su se brinuli samo
za naše najbolje interese,
95
00:06:20,720 --> 00:06:22,846
ko ne voli priču o iskupljenju?
96
00:06:23,896 --> 00:06:27,116
Da ne spominjem, on se
jedini javio na oglas za posao.
97
00:06:27,906 --> 00:06:33,463
Dobro, hajde da vidimo koliko dugo
možeš da izdržiš ovaj "legitiman posao."
98
00:06:33,627 --> 00:06:35,440
Kad smo već kod toga, moram na posao.
99
00:06:35,650 --> 00:06:37,214
Ovi kamioni se ne voze sami.
100
00:06:37,659 --> 00:06:39,949
Tekadoni...utovarite ih!
101
00:06:40,999 --> 00:06:43,872
Samo gledanje tog momka kako
radi zagreva moje školjkice mog srca.
102
00:06:43,931 --> 00:06:44,729
A vaše?
103
00:06:45,190 --> 00:06:45,974
Ne.
104
00:06:47,097 --> 00:06:47,992
Šta...
105
00:06:52,979 --> 00:06:56,211
Sledeći put, sklonite svoje
prljave ruke sa mojih vrućih krila.
106
00:06:57,004 --> 00:06:59,914
Ovde Rojo. Da? Gde?
107
00:07:00,288 --> 00:07:01,240
Koliko?
108
00:07:02,311 --> 00:07:03,264
Unh-unh.
109
00:07:03,614 --> 00:07:05,200
50%?
110
00:07:05,432 --> 00:07:07,809
Jesi li me nazvao da me
unajmiš ili da me vređaš?
111
00:07:12,296 --> 00:07:13,870
To je došlo iz Crne Rupe.
112
00:07:13,895 --> 00:07:17,125
Hej, jedan od mojih
kamiona ide pravo u tu oblast!
113
00:07:18,566 --> 00:07:20,461
Broj dva, napred!
114
00:07:20,486 --> 00:07:23,272
Um...da, da, gosp. Argit.
115
00:07:26,227 --> 00:07:27,962
Pretpostavljam da bi trebalo da ih pratimo.
116
00:07:28,141 --> 00:07:29,332
Hajdemo.
117
00:07:31,912 --> 00:07:32,790
Halo?
118
00:07:32,985 --> 00:07:34,167
Jesi li uopšte tu?
119
00:07:34,219 --> 00:07:36,171
Vidi, 75% ili ništa.
120
00:07:36,284 --> 00:07:38,190
Bolje odluči sada.
121
00:07:40,818 --> 00:07:43,051
Zaboravi. Ovde je.
Cenkaćemo se kasnije.
122
00:07:52,333 --> 00:07:54,823
Rojo. Dugo se nismo videli.
123
00:07:54,963 --> 00:07:59,135
Ne poznajem te, ali mogu li
pretpostaviti da ne smeraš ništa dobro?
124
00:08:01,683 --> 00:08:03,565
Hej! Rekao sam "čekaj!"
125
00:08:05,751 --> 00:08:07,375
Ne, nisi.
126
00:08:12,002 --> 00:08:13,404
Šta čekaš?
127
00:08:13,535 --> 00:08:15,848
Idi pomozi svom partneru
da spasi moj kamion!
128
00:08:15,999 --> 00:08:18,629
Ne požuruj me, Argite.
Ja tebi činim uslugu.
129
00:08:24,485 --> 00:08:26,286
Samo me ne pitaj zašto.
130
00:08:29,630 --> 00:08:31,339
Ne treba nam njegova pomoć, šefe.
131
00:08:31,364 --> 00:08:33,086
Naši bezbednosni
roboti mogu ovo da srede.
132
00:08:33,111 --> 00:08:35,452
Da, pa videćemo.
133
00:08:40,437 --> 00:08:42,783
Gospođo, ne želim da Vas povredim.
134
00:08:42,943 --> 00:08:44,536
Ne brini se ti za mene.
135
00:08:44,656 --> 00:08:46,709
I ne zovi me "gospođa."
136
00:08:49,563 --> 00:08:52,571
Molim Vas, zaustavite se...ili siđite dole.
137
00:08:52,744 --> 00:08:54,410
Kako bi bilo da ti siđeš?!
138
00:09:14,523 --> 00:09:16,215
Odstupi, kriminalcu.
139
00:09:16,390 --> 00:09:18,516
Hej, ja sam na tvojoj strani!
140
00:09:19,999 --> 00:09:22,002
U redu, ako nećeš da slušaš...
141
00:09:22,134 --> 00:09:23,172
Prvi udarac.
142
00:09:23,217 --> 00:09:24,581
Drugi udarac.
143
00:09:29,268 --> 00:09:31,059
Treći udarac!
144
00:09:40,651 --> 00:09:41,656
Ja ispadam.
145
00:09:48,800 --> 00:09:50,918
Čekaj, čekaj, čekaj!
Isti tim! Dobri momci!
146
00:09:53,053 --> 00:09:55,001
Tekadone, stani!
147
00:09:56,090 --> 00:09:58,374
Prijatelj, a ne neprijatelj!
148
00:09:59,642 --> 00:10:00,816
Razumem.
149
00:10:01,266 --> 00:10:03,669
Whoa, hvala, Argite.
150
00:10:07,553 --> 00:10:08,506
Stoj.
151
00:10:10,221 --> 00:10:12,216
Beni, moj kamion!
152
00:10:12,241 --> 00:10:13,609
Da, radim na tome.
153
00:10:13,634 --> 00:10:16,022
Da vidimo. Diamondhead, Four Arms.
154
00:10:16,122 --> 00:10:17,219
Ne mogu da gledam.
155
00:10:17,244 --> 00:10:18,868
Samo se nadam da je
Beni u stanju da zaštiti
156
00:10:18,893 --> 00:10:21,574
naše značajne investicije od tog lopova.
157
00:10:21,599 --> 00:10:24,071
Oh, da, gospodine. I ja isto.
158
00:10:24,417 --> 00:10:25,939
Humungosaur!
159
00:10:34,279 --> 00:10:37,265
Bilo je baš zabavno,
ali moram da završim posao.
160
00:10:37,745 --> 00:10:39,087
Oh, ne, ne moraš.
161
00:10:39,887 --> 00:10:41,107
Aw, ma daj!
162
00:10:47,864 --> 00:10:48,703
Šta?
163
00:10:51,971 --> 00:10:52,766
Šta sam ja uradio?
164
00:11:05,310 --> 00:11:07,236
Izvini, Argite.
Mislio sam da smo je imali.
165
00:11:07,287 --> 00:11:10,446
Da, ali izgleda kao da odlazi praznih ruku.
166
00:11:10,471 --> 00:11:11,786
Zahvaljujući vama.
167
00:11:11,913 --> 00:11:13,541
Hej, Beni, dužan sam ti.
168
00:11:13,566 --> 00:11:14,874
Da, da.
169
00:11:14,964 --> 00:11:16,525
Ne možemo dovoljno da ti se zahvalimo.
170
00:11:16,558 --> 00:11:18,099
Sledeća isporuka je besplatna.
171
00:11:18,124 --> 00:11:19,320
Hej, whoa, whoa, whoa, whoa.
172
00:11:19,345 --> 00:11:20,973
Nemoj da preteruješ.
173
00:11:21,397 --> 00:11:22,319
50% popust.
174
00:11:22,563 --> 00:11:24,107
Da, neka hvala.
175
00:11:28,803 --> 00:11:30,871
Ozbiljno, ovo je neverovatno.
176
00:11:32,640 --> 00:11:35,413
Mr. Smuti bi trebalo da
napravi smuti sa ukusom Tifina!
177
00:11:38,367 --> 00:11:40,931
Ne mogu da verujem da nije pravi Tifin.
178
00:11:43,786 --> 00:11:46,567
Zanimljivo je da u kamionu
obezbeđenja nije bilo ničega.
179
00:11:46,684 --> 00:11:50,617
Na kraju krajeva, Argit se
mnogo trudio da ga zaštiti.
180
00:11:51,183 --> 00:11:53,319
Stvarno jeste napravio
veliku stvar oko toga.
181
00:11:53,478 --> 00:11:55,440
Mora da ga je ostavio praznim s razlogom.
182
00:11:55,789 --> 00:11:59,079
Mislim da se on "poigrava
sa nama," kako ti kažeš.
183
00:11:59,346 --> 00:12:01,071
Samo treba da budemo korak ispred njega.
184
00:12:01,178 --> 00:12:02,245
Moramo da ga nadmudrimo.
185
00:12:03,941 --> 00:12:05,321
Nemoj da se povrediš.
186
00:12:05,433 --> 00:12:07,274
Ne! Smrznuo mi se mozak!
187
00:12:12,575 --> 00:12:14,219
Simiane, prijatelju moj...
188
00:12:15,265 --> 00:12:18,440
deluješ, uh, malo nervozno.
189
00:12:18,589 --> 00:12:19,374
Nervozno?
190
00:12:19,399 --> 00:12:22,052
Znaš, uplašen, prestravljen, izbezumljen.
191
00:12:22,077 --> 00:12:23,565
Ne, ne, ne. Oh, ne.
192
00:12:23,590 --> 00:12:25,545
Samo sam, uh, zbunjen.
193
00:12:25,618 --> 00:12:27,949
Mi smo prevoznici važnih stvari, zar ne?
194
00:12:28,029 --> 00:12:29,217
Jesmo.
195
00:12:29,280 --> 00:12:32,561
Dakle, u tom kamionu je trebao
da bude neki važan predmet.
196
00:12:32,647 --> 00:12:35,778
Hmm. Da, to je...zbunjujuće.
197
00:12:35,803 --> 00:12:39,750
Kao predsednik Argistixa, ruke
moraju da mi budu veoma čiste.
198
00:12:39,776 --> 00:12:42,734
a ovaj predmet ovde nije baš čist.
199
00:12:43,019 --> 00:12:46,743
Takođe se ne sećam da sam
tražio da ga bilo gde transportuješ.
200
00:12:47,423 --> 00:12:51,511
Pa, kao tvoj broj dva, mislio sam da
bi cenio to što sam preuzeo inicijativu.
201
00:12:51,536 --> 00:12:53,326
Na kraju krajeva, ti si me
zaposlio da isporučujem
202
00:12:53,351 --> 00:12:55,905
Argistixove zabranjene predmete.
203
00:12:56,832 --> 00:13:02,836
Jesam, ali kada tvoja inicijativa poremeti
moje planove, biće problema u raju.
204
00:13:03,582 --> 00:13:04,869
Nisam hteo da pravim probleme.
205
00:13:04,976 --> 00:13:07,708
Ali sada kada je veštački Tifin
veoma popularan u Bellwood-u,
206
00:13:08,390 --> 00:13:10,401
cena te stvari je utrostručena.
207
00:13:10,426 --> 00:13:13,889
Iako je to tačno, pomenute
predmete treba da
208
00:13:13,914 --> 00:13:16,141
isporučiš kada i gde te
ja uputim da ih isporučiš!
209
00:13:16,394 --> 00:13:17,268
Naravno.
210
00:13:17,293 --> 00:13:18,931
Ne samoinicijativno!
211
00:13:19,118 --> 00:13:19,831
Razumem.
212
00:13:21,040 --> 00:13:23,692
Dobro, sada ti poveravam da isporučiš
213
00:13:23,717 --> 00:13:27,902
ovaj zabranjen predmet
tačno tamo gde treba da ide.
214
00:13:28,333 --> 00:13:30,281
Bez grešaka, bez nezgoda.
215
00:13:30,306 --> 00:13:32,281
Bez majmunisanja.
216
00:13:32,723 --> 00:13:33,880
Jesi li razumeo?
217
00:13:37,225 --> 00:13:39,178
"Bez majmunisanja."
218
00:13:39,962 --> 00:13:42,133
Ugh, snishodljiv mali glodar.
219
00:13:42,158 --> 00:13:45,790
Oh, isporučiću ovaj predmet
tačno tamo gde treba da ide.
220
00:13:48,976 --> 00:13:51,768
Pa, jel ga imaš ovaj put, šimpanzo?
221
00:13:51,915 --> 00:13:53,905
Paket je unutar Tekadona.
222
00:13:54,065 --> 00:13:56,236
Moraćeš da probiješ
njegov oklop da bi ga dobila.
223
00:13:56,262 --> 00:13:58,801
Neće me napasti ili tako nešto, zar ne?
224
00:13:58,960 --> 00:14:02,183
Hej, limenko, stoj mirno za nju, huh?
225
00:14:02,283 --> 00:14:03,376
Razumem.
226
00:14:04,872 --> 00:14:07,901
Još jedna stvar. Da bi ovo
izgledalo kao prava pljačka,
227
00:14:07,926 --> 00:14:09,663
takođe ćeš morati malo da me ugruvaš.
228
00:14:09,688 --> 00:14:10,423
Samo ne u...
229
00:14:11,585 --> 00:14:12,574
...lice.
230
00:14:17,385 --> 00:14:20,110
Prevaranti su tako nepoverljivi.
231
00:14:22,707 --> 00:14:23,686
Vodoinstalaterska telefonska linija.
232
00:14:23,711 --> 00:14:25,172
Da, želeo bih da vam dam jednu od onih
233
00:14:25,197 --> 00:14:28,854
anonimnih dojava o
počinjenom nezakonitom zločinu.
234
00:14:30,973 --> 00:14:32,781
Tišina, ti velika bebo.
235
00:14:32,806 --> 00:14:34,317
Nisam te toliko jako udarila.
236
00:14:36,664 --> 00:14:38,424
Spusti oružje, Rojo!
237
00:14:40,833 --> 00:14:43,483
Zašto bih? Dobila sam šta sam htela.
238
00:14:53,766 --> 00:14:55,247
Uličica je previše uska.
239
00:14:55,399 --> 00:14:57,004
Istovari Tenn-Speed.
240
00:15:07,499 --> 00:15:09,622
Nikada ne dovodi kamion
u poteru za motociklom.
241
00:15:09,721 --> 00:15:13,003
Priznajem, donošenje tvog
motocikla je bio mudar izbor.
242
00:15:13,028 --> 00:15:15,605
Tako je. Sada hajde da uzmemo tu kutiju.
243
00:15:36,797 --> 00:15:38,640
Sklanjaj ruke, plavi dečko.
244
00:15:42,467 --> 00:15:44,621
Vidimo se, luzeri.
245
00:15:48,350 --> 00:15:50,615
Možda nam je ipak potreban Proto-kamion.
246
00:15:50,718 --> 00:15:52,700
Ona nije jedina koja može da leti.
247
00:15:52,725 --> 00:15:54,166
Hajde, Stinkfly.
248
00:15:54,395 --> 00:15:56,055
Čak ću uzeti Jetray-a.
249
00:15:59,868 --> 00:16:00,992
Upgrade?
250
00:16:01,091 --> 00:16:03,639
Ne može da leti, a Tenn-Speed,
251
00:16:03,664 --> 00:16:07,694
dok je tehnološki napredan,
takođe nema sposobnost leta.
252
00:16:07,726 --> 00:16:09,653
Da, hvala na obaveštenju.
253
00:16:10,138 --> 00:16:14,112
Obaveštenju ničega...
šta kažeš na nadogradnju!
254
00:16:28,341 --> 00:16:30,247
Ovo mi se jako sviđa.
255
00:16:45,448 --> 00:16:46,595
Hajde, Caballo.
256
00:16:46,620 --> 00:16:49,040
Tvoja konjska snaga može
nadmašiti ove dosadnjakoviće.
257
00:17:03,474 --> 00:17:04,316
Spreman?
258
00:17:04,341 --> 00:17:05,230
Da.
259
00:17:08,890 --> 00:17:10,633
Dobar pokušaj, momci!
260
00:17:10,658 --> 00:17:12,049
Odustani, Rojo.
261
00:17:12,129 --> 00:17:14,434
Da, vi loši momci ionako
nikad ne pobeđujete.
262
00:17:14,459 --> 00:17:16,951
Oh, pa, vidiš, ja sam loša devojka!
263
00:17:32,321 --> 00:17:34,098
Bene, brzina nabijanja!
264
00:17:34,294 --> 00:17:35,425
Jesi li lud?
265
00:17:35,450 --> 00:17:38,710
Ja jesam motor, zaista ne bih
voleo da se razbijam u stvari.
266
00:17:38,735 --> 00:17:39,803
To zapravo boli!
267
00:17:39,828 --> 00:17:40,924
Samo uradi to!
268
00:17:42,996 --> 00:17:44,620
Kukavice!
269
00:17:47,627 --> 00:17:49,080
Rook?
270
00:17:49,105 --> 00:17:50,240
Polako.
271
00:17:58,039 --> 00:17:59,788
Ah! Moja noga!
272
00:18:01,555 --> 00:18:03,095
Ow, ow, ow, ow.
273
00:18:07,326 --> 00:18:10,021
Beni, nije te lako sustići.
274
00:18:10,208 --> 00:18:11,919
Sada, ako bi mogao
samo da predaš taj mali...
275
00:18:11,944 --> 00:18:13,311
Moj je!
276
00:18:14,621 --> 00:18:17,134
Oh, izvini.
Da li si htela ovo?
277
00:18:25,295 --> 00:18:26,365
Hvala, mali.
278
00:18:26,451 --> 00:18:28,104
Ne mrdaj, Rojo.
279
00:18:31,092 --> 00:18:35,382
Uhapšena si zbog krijumčarenja,
napada, i svestranog haosa.
280
00:18:37,536 --> 00:18:39,068
Okej, čekajte, ja, uh...
281
00:18:44,710 --> 00:18:46,470
Gde si ti pošao, Simiane?
282
00:18:46,577 --> 00:18:48,430
Nazad u Argistix Obezbeđenje, naravno...
283
00:18:48,455 --> 00:18:50,755
moje mesto vrlo
zakonitog zaposlenja.
284
00:18:50,828 --> 00:18:55,848
Zanimljivo, jer prema veoma
čudnoj anonimnoj dojavi,
285
00:18:55,873 --> 00:18:58,100
mi znamo da si ti
mozak koji stoji iza tajnog
286
00:18:58,125 --> 00:19:01,435
krijumčarskog lanca koji
potiče iz Argistix Obezbeđenja.
287
00:19:02,435 --> 00:19:03,388
Šta?
288
00:19:03,488 --> 00:19:07,611
Postojao je tajni krijumčarski
lanac u mom poslovnom mestu?
289
00:19:07,807 --> 00:19:09,891
Simiane, kako si mogao?
290
00:19:09,924 --> 00:19:13,065
I nakon što sam ti dao šansu da se iskupiš!
291
00:19:13,118 --> 00:19:14,409
Ali...ali...
292
00:19:14,434 --> 00:19:15,953
Možete li nam dati trenutak, momci?
293
00:19:18,717 --> 00:19:20,495
Znači, ovo je sve bila nameštaljka?
294
00:19:20,700 --> 00:19:23,507
Trebao sam da budem žrtva za tvoj
lanac za krijumčarenje sve vreme?
295
00:19:23,540 --> 00:19:25,744
Hej, hej, hej, hej, tišina o krijumčarenju.
296
00:19:26,003 --> 00:19:28,106
Ali, da, namestio sam ti.
297
00:19:28,412 --> 00:19:31,009
Ne bih to uradio da si
igrao po mojim pravilima.
298
00:19:31,189 --> 00:19:34,035
Zaposlio sam te jer sam znao da nisi dobar.
299
00:19:34,202 --> 00:19:36,579
Iako ja volim dobrog nepravednika,
300
00:19:36,679 --> 00:19:39,920
prevarant nikada ne sme da
pokuša da prevari drugog prevaranta.
301
00:19:40,013 --> 00:19:41,737
Nemoj misliti da ćeš
se izvući sa ovim, Argite.
302
00:19:41,897 --> 00:19:43,225
Reći ću im...
303
00:19:44,106 --> 00:19:46,399
To je u redu. Odmori se malo.
304
00:19:46,685 --> 00:19:48,219
Vaš je, momci.
305
00:19:52,357 --> 00:19:53,617
Ja ću uzeti to.
306
00:19:55,164 --> 00:19:57,442
Vlasništvo Argistix Obezbeđenja.
307
00:19:57,583 --> 00:19:58,639
Hvala, Beno.
308
00:19:58,915 --> 00:20:01,350
Najmanje što sam mogao
da učinim za kolegu heroja.
309
00:20:01,532 --> 00:20:04,574
Mada, da sam ja imao posla sa nekim
tako sumnjivim kao što je Simian,
310
00:20:04,599 --> 00:20:08,184
uradio bih nešto stvarno
pametno i pomešao bih kutije,
311
00:20:08,209 --> 00:20:10,655
dajući mu nešto veštačko umesto toga.
312
00:20:11,372 --> 00:20:14,817
Jesi li izgubio nekoliko svojih
klikera u toj poslednjoj borbi, mali?
313
00:20:14,946 --> 00:20:16,900
Možda bi trebalo da se odmoriš.
314
00:20:17,238 --> 00:20:19,112
Da, možda si u pravu.
315
00:20:19,303 --> 00:20:23,013
Da li bi želeo smuti iz Mr. Smutija
sa veštačkim ukusom Tifina?
316
00:20:23,102 --> 00:20:24,627
Može.
317
00:20:25,492 --> 00:20:27,353
Oh, još jedna stvar, Argite.
318
00:20:27,579 --> 00:20:28,848
Šta je u kutiji?
319
00:20:28,961 --> 00:20:30,825
Izvini, Beni. Ne mogu ti reći.
320
00:20:30,865 --> 00:20:32,821
Jedna stvar koju shvatamo veoma ozbiljno u
321
00:20:32,846 --> 00:20:36,419
Argistix Obezbeđenju
je poverljivost klijenta.
322
00:20:36,491 --> 00:20:37,727
Eh, pošteno.
323
00:20:37,857 --> 00:20:43,033
I moram da kažem, zaista poštujem
tvoju etiku, legitimni biznismene Argite.
324
00:20:55,530 --> 00:20:56,820
Predaj ga.
325
00:20:57,012 --> 00:21:00,819
Moram da ti kažem, sa popularnošću
ovog proizvoda ovde u Bellwood-u,
326
00:21:00,872 --> 00:21:03,029
ovaj predmet nije lako nabaviti.
327
00:21:05,258 --> 00:21:07,631
Prihvatam sve univerzalne oblike plaćanja.
328
00:21:09,678 --> 00:21:11,400
Da li je ovo šala?
329
00:21:13,480 --> 00:21:15,361
Imao sam ga, kunem se!
330
00:21:15,559 --> 00:21:18,563
Ovo je nameštaljka!
Ja-ja-ja ne razumem!
331
00:21:20,368 --> 00:21:23,581
Mada, da sam ja imao posla sa nekim
tako sumnjivim kao što je Simian,
332
00:21:23,694 --> 00:21:28,319
uradio bih nešto stvarno
pametno i pomešao bih kutije,
333
00:21:28,937 --> 00:21:31,711
dajući mu nešto veštačko umesto toga.
334
00:21:33,558 --> 00:21:35,258
Dobro odigrano, Beni.
335
00:21:35,652 --> 00:21:36,739
Momci!
336
00:21:49,741 --> 00:21:53,312
Izvolite, poklon od Argistix Obezbeđenja.
337
00:21:54,032 --> 00:21:54,927
Oh!
338
00:21:55,011 --> 00:21:56,647
Oh, moje drago dete.
339
00:21:56,744 --> 00:21:58,668
Oh, hvala ti, Bene Tenisone.
340
00:21:58,825 --> 00:21:59,961
Hvala ti.
24430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.