Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,770 --> 00:00:10,257
Pazi sada na otmičare.
2
00:00:10,282 --> 00:00:12,747
Poslednje tri pošiljke
vanzemaljske tehnologije su otete.
3
00:00:12,817 --> 00:00:14,526
Ne želim da budem otet.
4
00:00:20,650 --> 00:00:22,671
Hej, vidi! To je Ben Tenison!
5
00:00:30,217 --> 00:00:31,792
Bićete oteti.
6
00:00:31,817 --> 00:00:34,978
Da, radite šta vam se kaže
i nećete biti povređeni.
7
00:00:35,050 --> 00:00:40,416
110, 111, 112, 113, 114...
8
00:00:42,482 --> 00:00:43,783
Hajdemo!
9
00:00:55,410 --> 00:00:58,261
Hvala vam na velikodušnoj bro-naciji.
10
00:01:29,541 --> 00:01:31,132
Ne shvataj to lično, Bene.
11
00:01:31,192 --> 00:01:32,789
Samo te provociraju.
12
00:01:33,002 --> 00:01:34,822
Kako to ne bih shvatio lično?
13
00:01:34,847 --> 00:01:37,936
To je moje lice...moje lično lice!
14
00:01:38,950 --> 00:01:43,984
Teško je znati da li si ozbiljan
kada ti pomfrit sa čilijem leti iz usta.
15
00:01:44,257 --> 00:01:46,306
Ovo je ljuto jedenje, Rook.
16
00:01:46,628 --> 00:01:51,182
Vidim. Uništavaš sebe iznutra da bi
odgovorio svom unutrašnjem besu.
17
00:01:51,216 --> 00:01:53,392
Baš tako. Huh?
18
00:01:53,672 --> 00:01:54,934
Hej, pogledaj bliže.
19
00:01:54,969 --> 00:01:58,031
Četiri otmice u Undertown-u,
a nemamo pojma ko je kriv.
20
00:02:00,150 --> 00:02:03,371
Hej, ovaj naređuje dok diže tegove.
21
00:02:03,825 --> 00:02:05,091
Ko to radi?
22
00:02:05,817 --> 00:02:06,744
Fistrick.
23
00:02:06,769 --> 00:02:08,482
Urok! Duguješ mi pomfrit sa čilijem.
24
00:02:08,616 --> 00:02:12,582
Na kojoj planeti se primenjuje ovaj
zakon o uroku? Sigurno ne na Zemlji.
25
00:02:12,649 --> 00:02:14,830
Znam. Prerušiću se,
26
00:02:14,855 --> 00:02:17,865
približiću se Fistricku, i
uhvatiću ga na delu. Onda...
27
00:02:18,843 --> 00:02:19,531
Šta?
28
00:02:19,672 --> 00:02:24,410
Tajni rad zahteva samokontrolu,
Bene...mnogo samokontrole.
29
00:02:24,503 --> 00:02:26,269
Ja imam samokontrolu.
30
00:02:26,349 --> 00:02:28,150
Tvoj izbor hrane govori drugačije.
31
00:02:29,256 --> 00:02:31,648
Verujte mi.
Mogu ja to.
32
00:02:32,471 --> 00:02:33,326
Još samo jedan.
33
00:02:35,807 --> 00:02:38,590
Ow! Ow! Jel to to?
34
00:02:38,790 --> 00:02:39,797
Da.
35
00:02:39,976 --> 00:02:43,134
Sledeći put kad se transformišeš,
zaključaćeš se u DNK
36
00:02:43,159 --> 00:02:47,953
kojeg god vanzemaljca izabereš dok ne
ukloniš zaključavanje verbalnim kodom.
37
00:02:48,063 --> 00:02:50,573
Onda se možeš transformisati kao i obično.
38
00:02:50,598 --> 00:02:54,086
Ali da bi se vratio u svoju
originalnu zaključanu DNK,
39
00:02:54,183 --> 00:02:57,125
ponovo upotrebi verbalni kod. Razumeš?
40
00:02:57,150 --> 00:02:59,784
Mislim da razumem.
Šta je verbalni kod za otključavanje?
41
00:02:59,809 --> 00:03:02,456
To je prva stvar koju si rekao
nakon što smo ga zaključali.
42
00:03:02,481 --> 00:03:03,672
Zar to nije bilo jasno?
43
00:03:03,715 --> 00:03:05,148
"Jel to to?"
44
00:03:05,283 --> 00:03:06,918
Kod za otključavanje prihvaćen.
45
00:03:06,970 --> 00:03:10,022
Ne! Ne pre nego
što se transformišeš!
46
00:03:10,749 --> 00:03:13,417
Pa, sada moramo ponovo
da ga inicijalizujemo!
47
00:03:14,156 --> 00:03:15,780
Ow! Ow! Ow! Ow!
48
00:03:21,162 --> 00:03:24,522
Možda je za ovo potrebna jedna
od tvojih mišićavijih transformacija.
49
00:03:24,547 --> 00:03:26,275
Šta misliš da pokušavam?
50
00:03:26,664 --> 00:03:28,363
Hajde, Four Arms-e!
51
00:03:31,770 --> 00:03:34,007
Four Arms bi bio odličan izbor.
52
00:03:35,669 --> 00:03:37,995
Zapamti...samokontrola!
53
00:03:57,662 --> 00:03:58,915
Ti si nov, brate.
54
00:03:58,982 --> 00:03:59,888
Da.
55
00:04:00,017 --> 00:04:01,746
Tražio sam novu teretanu.
56
00:04:01,771 --> 00:04:04,960
Uh, kao, vežbanje je moj život.
57
00:04:06,375 --> 00:04:07,369
Čujem to.
58
00:04:07,496 --> 00:04:09,517
Dobrodošao u moj "brodžo."
59
00:04:09,617 --> 00:04:11,886
Zgrabi klupu i napravi
nekoliko ponavljanja.
60
00:04:13,204 --> 00:04:14,110
Da.
61
00:04:14,550 --> 00:04:17,201
Da, ima da ponavljam.
62
00:04:17,643 --> 00:04:19,147
Kao, luda ponavljanja.
63
00:04:31,408 --> 00:04:32,167
Rook!
64
00:04:32,341 --> 00:04:33,189
Da, Bene?
65
00:04:33,448 --> 00:04:35,858
Sećaš se kad si rekao da
mi duguješ pomfrit sa čilijem?
66
00:04:35,887 --> 00:04:36,944
Nikada to nisam rekao.
67
00:04:36,996 --> 00:04:41,539
Pa, slobodan si ako mi
doneseš sendvič sa ćuftama.
68
00:04:41,564 --> 00:04:42,393
Šta?
69
00:04:42,696 --> 00:04:44,555
Ogladneo sam od svih ovih ponavljanja.
70
00:04:47,930 --> 00:04:49,953
Uh...mislim...
71
00:04:50,412 --> 00:04:51,962
Moram da se napunim ugljenim hidratima.
72
00:04:52,877 --> 00:04:53,642
Jel tako?
73
00:04:53,879 --> 00:04:56,431
Sada on mene čini gladnim.
74
00:04:57,464 --> 00:05:00,440
U redu, sendvič sa ćuftama...obični.
75
00:05:00,656 --> 00:05:02,855
Ne dozvoli im da te
nagovore na glopensko meso.
76
00:05:02,880 --> 00:05:04,183
S kim to pričaš?
77
00:05:05,258 --> 00:05:08,217
Uh...sam sa sobom.
78
00:05:08,283 --> 00:05:11,589
Volim da se motivišem dok vežbam.
79
00:05:11,783 --> 00:05:14,486
Brate, ko te je poslao?
Ti si biljka!
80
00:05:14,572 --> 00:05:16,596
Naravno da je biljka.
81
00:05:16,621 --> 00:05:19,133
Hej. Ovo je teretana za svu braću.
82
00:05:19,170 --> 00:05:20,553
Ovde smo svi braća.
83
00:05:22,710 --> 00:05:24,978
Ovaj tip nije crvena tačka.
84
00:05:25,138 --> 00:05:27,489
Osim toga, mi nemamo šta da krijemo.
85
00:05:27,629 --> 00:05:30,490
Ja sam legitiman biznismen, jel tako?
86
00:05:31,374 --> 00:05:32,918
Oh, tako je.
87
00:05:33,251 --> 00:05:34,862
Totalno legitiman.
88
00:05:36,990 --> 00:05:37,752
Hajde.
89
00:05:37,782 --> 00:05:40,096
Ovi mišići se neće sami izgraditi.
90
00:05:48,293 --> 00:05:49,820
Čekaj. Čekaj.
91
00:05:49,862 --> 00:05:53,499
Vreme je da igramo našu super
sjajnu igru koju sam ja izmislio...
92
00:05:53,624 --> 00:05:56,043
"ko može da podigne
najtežu stvar?"
93
00:05:57,989 --> 00:05:58,973
Stvarno?
94
00:06:03,065 --> 00:06:05,423
Uh, gledajte ovo.
95
00:06:09,982 --> 00:06:11,581
Jel to najbolje što možeš?
96
00:06:11,823 --> 00:06:14,658
Vidiš, put do ultimativnog tebe nije šala.
97
00:06:14,716 --> 00:06:18,728
Moraš biti u vrhunskoj kondiciji
da stimulišeš te dobre bromozome.
98
00:06:19,015 --> 00:06:22,478
Oh, da, ja znam sve o,
uh, bromozomima.
99
00:06:25,322 --> 00:06:27,627
Šta misliš o tome, novajlijo?
100
00:06:27,730 --> 00:06:31,286
Kladim se da bi voleo da
imaš mišiće umesto loze.
101
00:06:32,091 --> 00:06:33,791
Prihvatam tu opkladu.
102
00:06:40,126 --> 00:06:44,912
Šefe, ovaj momak bi trebao da
ide na naš sledeći...uh...trening.
103
00:06:44,949 --> 00:06:48,539
Znate, onaj sa milijardama tegova.
104
00:06:50,102 --> 00:06:52,578
Plugg, budi kao školjka i ćuti.
105
00:06:52,603 --> 00:06:54,465
Imamo pobednika!
106
00:06:54,578 --> 00:06:58,231
Brate, ti si podigao
najtežu stvar...ovaj put.
107
00:06:58,256 --> 00:06:59,728
Hvala, brate.
108
00:07:00,583 --> 00:07:04,473
Um...idem da protegnem
loze sa kratkim sprintovima.
109
00:07:04,972 --> 00:07:07,114
Moram da radim kardio, zar ne?
110
00:07:07,317 --> 00:07:08,111
Oh, da.
111
00:07:12,386 --> 00:07:16,296
Znam Fistrickov sledeći potez...
pljačka kod Bilions tornja.
112
00:07:16,321 --> 00:07:18,070
Bilions toranj?
113
00:07:18,183 --> 00:07:19,333
Izvini...šta?
114
00:07:19,403 --> 00:07:22,068
Reči koje ti izlaze iz
usta izgledaju kao ćufte.
115
00:07:24,090 --> 00:07:25,837
Dozvoli mi da objasnim.
116
00:07:27,083 --> 00:07:28,194
Nemam ništa.
117
00:07:28,903 --> 00:07:30,706
Ej, ja sam Ben 10.
118
00:07:30,864 --> 00:07:36,107
Postoji navodna "pretnja" opakom kupastom
delu svemirske rakete koji imaš ovde.
119
00:07:36,318 --> 00:07:37,924
Daj da proverim to, brate.
120
00:07:47,274 --> 00:07:50,847
Hej, kako da izvučemo ovu stvar odavde?
121
00:07:52,014 --> 00:07:53,067
Čekaj, brate.
122
00:07:53,110 --> 00:07:54,386
Ima nas previše.
123
00:07:57,587 --> 00:07:59,754
Ovo je zbunjujuće.
124
00:07:59,779 --> 00:08:01,742
Pa, daj da ti olakšam.
125
00:08:05,169 --> 00:08:08,328
Eto. Sada pravi Ben izgleda kao neko drugi.
126
00:08:16,530 --> 00:08:18,068
Čvrsti Plugg?
127
00:08:18,093 --> 00:08:18,986
Znam.
128
00:08:19,011 --> 00:08:21,438
Gušći sam nego što izgledam.
129
00:08:25,636 --> 00:08:28,443
Sada, način na koji ćemo
znati koji je pravi Ben 10...
130
00:08:34,369 --> 00:08:37,100
...pravi je pasta.
131
00:08:41,550 --> 00:08:43,429
Spljoštiću te!
132
00:08:44,066 --> 00:08:44,758
Huh?
133
00:08:44,906 --> 00:08:46,348
Spržio si alarm, zar ne?
134
00:08:46,373 --> 00:08:48,386
Jesam, ali...ne znam.
135
00:08:48,507 --> 00:08:50,927
Mora da imaju neko
regeneraciono strujno kolo.
136
00:08:51,378 --> 00:08:53,031
Moramo odmah da bežimo!
137
00:08:54,023 --> 00:08:55,201
Još uvek je isteklo vreme.
138
00:09:03,494 --> 00:09:06,616
Ben 10-e, mora da si radio
čučnjeve ili tako nešto, brate
139
00:09:06,677 --> 00:09:09,338
jer se univerzum danas osmehuje.
140
00:09:11,740 --> 00:09:14,240
Trebalo je da se javiš i
dozvoliš nam da pomognemo.
141
00:09:14,372 --> 00:09:16,822
Ako dobiju sistem za isporuku te rakete,
142
00:09:16,876 --> 00:09:19,005
Fistrick će ponovo biti
spreman da ide u svemir.
143
00:09:19,289 --> 00:09:21,028
Pa idi uhapsi ga, deda.
144
00:09:21,053 --> 00:09:25,136
Bene, ako ga sada uhapsimo,
možda nikada nećemo pronaći tu raketu.
145
00:09:25,340 --> 00:09:27,555
Taj infinitumski šiljak je nezamenljiv.
146
00:09:27,675 --> 00:09:31,083
Fistrick je možda lopov, ali on
barem ne viče na svoju braću.
147
00:09:31,127 --> 00:09:32,767
Ja ti nisam brat.
148
00:09:34,209 --> 00:09:35,615
274...
149
00:09:37,126 --> 00:09:38,660
275.
150
00:09:39,408 --> 00:09:40,932
Odlična serija, brate.
151
00:09:41,346 --> 00:09:42,841
Da, brate.
152
00:09:42,906 --> 00:09:44,650
Stvarno podiže apetit.
153
00:09:45,402 --> 00:09:46,947
Hoćeš po malo pomfrita sa čilijem?
154
00:09:47,820 --> 00:09:49,732
To smeće?
Ma daj!
155
00:09:49,757 --> 00:09:51,425
Zavidim vama Flouranama.
156
00:09:51,499 --> 00:09:55,946
Vi jedete čistu sunčevu svetlost
kroz proces foto-jednostavnosti.
157
00:09:56,519 --> 00:09:57,930
Čista čistoća, brate.
158
00:09:59,052 --> 00:10:00,880
Baš tako.
159
00:10:01,529 --> 00:10:03,543
Samo sam te zezao.
160
00:10:03,717 --> 00:10:05,993
Najzdravija ishrana je čista ishrana.
161
00:10:06,093 --> 00:10:09,768
Treba tražiti čistoću u svemu,
ali najviše u hrani.
162
00:10:09,813 --> 00:10:11,341
Mi smo ono što jedemo, zar ne?
163
00:10:11,366 --> 00:10:13,001
Znači mi smo hrana.
164
00:10:13,134 --> 00:10:14,735
Daaaaaa.
165
00:10:15,860 --> 00:10:18,947
Hej, šefe, zar ne treba uskoro da idemo?
166
00:10:18,993 --> 00:10:20,687
Tako je. Da.
167
00:10:20,712 --> 00:10:22,127
Dobro, vreme je da idemo.
168
00:10:23,069 --> 00:10:24,617
Uh, gde...gde idete?
169
00:10:24,673 --> 00:10:26,490
Slušaj, ti si brat.
170
00:10:26,515 --> 00:10:30,677
Znaš kako to ide.
Brat ponekad mora da ima tajne,
171
00:10:30,793 --> 00:10:33,274
čak i od drugog brata...za sad.
172
00:10:41,006 --> 00:10:43,927
Barem sam na tajnom zadatku
vežbao dok se ništa nije dešavalo.
173
00:10:44,145 --> 00:10:45,601
Iznenađenje, partneru!
174
00:10:47,913 --> 00:10:52,381
Da, nekada sam ih voleo,
ali sada mi izgledaju...grozno.
175
00:10:52,406 --> 00:10:53,588
Mogu li dobiti tvoj?
176
00:10:57,044 --> 00:10:58,697
Uspori malo, farmeru.
177
00:10:58,764 --> 00:11:02,424
Sendviči sa ćuftama su hrana za
ponekad, a ne hrana za svako doba.
178
00:11:04,799 --> 00:11:05,493
Čekaj.
179
00:11:05,686 --> 00:11:07,564
Oni nisu uvek hrana?
180
00:11:07,847 --> 00:11:09,183
Bene, je li...
181
00:11:09,208 --> 00:11:11,334
Ne! Ne približavam se previše slučaju.
182
00:11:11,359 --> 00:11:13,117
Da li je čudno brinuti o ishrani?
183
00:11:13,142 --> 00:11:14,588
Za tebe? Jeste.
184
00:11:21,113 --> 00:11:22,392
Kako su nam promakli?!
185
00:11:39,337 --> 00:11:41,903
Hajde, Omnitrixe!
Daj mi Fasttrack-a!
186
00:11:53,013 --> 00:11:54,539
Izvini. Izvini.
187
00:12:06,752 --> 00:12:07,925
Ow! Hej!
188
00:12:28,203 --> 00:12:29,925
Da li se previše približavaš slučaju?
189
00:12:31,056 --> 00:12:34,409
Da. Upozoren si da se ne
približavaš previše slučaju.
190
00:12:34,434 --> 00:12:36,946
Da, da.
Kasnim na trening.
191
00:12:37,859 --> 00:12:39,803
Ti ostaješ ovde.
192
00:12:48,287 --> 00:12:50,185
Uh...hej.
193
00:12:50,210 --> 00:12:51,942
Spremate se za trening?
194
00:12:52,096 --> 00:12:53,006
Gde si bio?
195
00:12:53,031 --> 00:12:53,859
Okolo.
196
00:12:53,884 --> 00:12:56,202
Znaš...tu i tamo.
197
00:12:56,227 --> 00:12:59,180
Pa, slobodan si da
ostaneš i da koristiš opremu.
198
00:12:59,433 --> 00:13:01,343
Osim ako ne želiš da nam se pridružiš.
199
00:13:01,373 --> 00:13:03,536
Mora da si do sada bio radoznao.
200
00:13:04,119 --> 00:13:06,085
Eh...što da ne?
201
00:13:18,878 --> 00:13:20,381
Prilično strava, zar ne?
202
00:13:20,406 --> 00:13:21,772
Ti si sada jedan od nas.
203
00:13:21,797 --> 00:13:24,480
Imaš potencijala...potencijalnog bratstva.
204
00:13:24,699 --> 00:13:25,837
Hvala.
205
00:13:39,552 --> 00:13:42,041
Ovaj trening je u orbiti,
iza energetskog polja i
206
00:13:42,066 --> 00:13:45,165
laserske odbrambene mreže
koja bi oborila bilo šta sa motorom.
207
00:13:45,467 --> 00:13:46,544
Paljenje!
208
00:13:51,922 --> 00:13:52,929
Sjajno, zar ne?
209
00:13:53,223 --> 00:13:56,062
Uh, jesi li rekao nešto o...
energetskom polju?
210
00:13:56,087 --> 00:13:57,852
Napred braćo!
211
00:14:11,221 --> 00:14:13,514
Da...to energetsko polje.
212
00:14:14,200 --> 00:14:15,486
Jesi li prolupao?
213
00:14:15,511 --> 00:14:18,641
Kada se sudarimo,
svi na tom brodu su gotovi!
214
00:14:18,666 --> 00:14:20,741
Opusti se. Potpuno je automatizovan.
215
00:14:20,781 --> 00:14:23,795
Posada kulira u Undertown-u,
dok čekaju gorivo.
216
00:14:24,044 --> 00:14:25,775
Jesi li siguran da ćemo mi preživeti?
217
00:14:25,800 --> 00:14:27,230
Valjda sam siguran, brate.
218
00:14:51,030 --> 00:14:52,340
Šta će vam to?
219
00:14:52,594 --> 00:14:54,346
Rekao si da je bez posade.
220
00:14:54,371 --> 00:14:56,083
Sigurnosne kamere.
221
00:14:58,038 --> 00:14:59,387
Stavi tvoju.
222
00:14:59,869 --> 00:15:02,634
Ti si s nama, brate...do kraja.
223
00:15:03,252 --> 00:15:05,652
Do kraja.
Huh, razumem.
224
00:15:19,496 --> 00:15:20,716
Biljke?
225
00:15:22,744 --> 00:15:24,512
Da li bi trebalo da se uvredim?
226
00:15:24,537 --> 00:15:25,919
Listovi za punjenje.
227
00:15:25,944 --> 00:15:27,828
Oni rastu samo u veštačkoj gravitaciji.
228
00:15:27,853 --> 00:15:32,359
Veoma vredni, super hranljivi...
savršeno gorivo za vežbanje, brate.
229
00:15:40,346 --> 00:15:42,838
Uh, sve smo pokupili, šefe.
230
00:15:42,863 --> 00:15:44,944
Eksplozivi su postavljeni.
231
00:15:45,058 --> 00:15:46,800
To je da prikrije naše tragove.
232
00:15:47,183 --> 00:15:49,019
Ne možemo ponovo da upotrebimo tu raketu.
233
00:15:49,053 --> 00:15:50,498
Kako ćemo da odemo?
234
00:15:50,722 --> 00:15:51,935
Svideće ti se.
235
00:16:08,244 --> 00:16:11,308
Oh, ta odela su zaštita
od ulaska u atmosferu.
236
00:16:11,486 --> 00:16:13,850
Ovaj klinac je prilično pametan.
237
00:16:15,376 --> 00:16:16,476
Uh, gde je moje?
238
00:16:18,216 --> 00:16:19,787
Nije toliko pametan.
239
00:16:19,936 --> 00:16:22,855
Tebi ne treba odelo, Tenisone.
240
00:16:28,467 --> 00:16:30,481
Shvatio si ko sam?
241
00:16:30,557 --> 00:16:31,989
Ma daj, Bene Tenisone.
242
00:16:32,014 --> 00:16:34,322
Misliš da sam mentalno
poremećen ili tako nešto?
243
00:16:34,523 --> 00:16:37,699
Aw! Ne mogu da verujem
da sam sâm sebe razotkrio!
244
00:16:38,236 --> 00:16:40,904
Brate, previše si se približio slučaju.
245
00:16:42,231 --> 00:16:45,570
Hej! Prestani!
Mi imamo osiguranje.
246
00:16:49,290 --> 00:16:50,192
Rook!
247
00:16:50,319 --> 00:16:52,252
Ako ga povrediš, Fistriče...
248
00:16:52,290 --> 00:16:54,560
Spasio sam mu život
kada sam mu uzeo ovo.
249
00:16:54,650 --> 00:16:56,755
Kako ja to vidim, mi smo kvit.
250
00:16:56,942 --> 00:17:00,952
To je totalno super, šefe,
ali propustićemo našu priliku.
251
00:17:00,977 --> 00:17:01,892
Uradi to!
252
00:17:05,743 --> 00:17:07,681
Tvoj brat je pod hidroponikom.
253
00:17:07,776 --> 00:17:11,018
Spasi ga ili se bori sa mnom...tvoj izbor.
254
00:17:11,043 --> 00:17:13,494
Ili bolje da kažem, tvoja dilema.
255
00:17:15,958 --> 00:17:18,772
Ako ti nešto znači, pokušao
sam da se popravim.
256
00:17:19,729 --> 00:17:22,435
Ali znaš li koliko ove
stvari koštaju u maloprodaji?
257
00:17:26,144 --> 00:17:27,239
Jel to to?
258
00:17:27,264 --> 00:17:29,095
Kod za otključavanje prihvaćen.
259
00:17:30,536 --> 00:17:31,774
Ne! Mislio sam...
260
00:17:32,816 --> 00:17:33,740
Zaboravi!
261
00:17:42,123 --> 00:17:42,795
Rook!
262
00:17:44,756 --> 00:17:46,363
Moramo da idemo! Hajde!
263
00:18:09,863 --> 00:18:11,947
To, čoveče! Ha ha!
264
00:18:12,376 --> 00:18:14,170
To, brate!
265
00:18:18,009 --> 00:18:19,242
Drži se čvrsto, Bene!
266
00:18:19,455 --> 00:18:22,139
Kaže momak čija zadnjica nije zapaljena.
267
00:18:24,110 --> 00:18:24,798
Huh?
268
00:18:28,776 --> 00:18:29,761
Tako je bolje.
269
00:18:29,786 --> 00:18:30,868
Na koji način?
270
00:18:30,893 --> 00:18:34,431
Opusti se. Čim Omnitrix ponovo
bude spreman, odleteću nas kući.
271
00:18:38,309 --> 00:18:40,580
Ja kažem, Mole-Stache?
272
00:18:40,652 --> 00:18:42,618
Ovo je prilično bez presedana.
273
00:18:42,643 --> 00:18:44,642
Aha! Uhvatio sam vazdušnu struju!
274
00:18:53,821 --> 00:18:56,433
Ne! Moje lišće za punjenje!
275
00:19:29,603 --> 00:19:30,341
Huh?
276
00:19:35,623 --> 00:19:39,337
Gospodine, ne ostavljate mi
drugog izbora osim da Vas prebijem.
277
00:19:42,675 --> 00:19:44,712
I evo ti! To je bilo blizu.
278
00:19:48,869 --> 00:19:50,344
Vidimo se, brate!
279
00:19:58,423 --> 00:20:01,628
Lepi brkovi, brate.
280
00:20:03,344 --> 00:20:08,865
Dosta mi je tebe i "brate"
i tvoje braće i biti tvoj brat,
281
00:20:08,890 --> 00:20:13,260
i paženja šta jedem i vežbanja
i hranljivih suplemenata!
282
00:20:14,500 --> 00:20:16,589
Ne poriči svoje bromozome.
283
00:20:16,614 --> 00:20:18,393
Ti si ono što jedeš, brate.
284
00:20:21,312 --> 00:20:25,031
Prestani da govoriš
"brate," brate! Mislim...ortak.
285
00:20:25,281 --> 00:20:28,651
Jedina stvar koju moji
bromozomi govore je da te predam
286
00:20:28,676 --> 00:20:30,825
i da odem po malo pomfrita sa čilijem!
287
00:20:32,844 --> 00:20:35,548
Ugh. Vaya con carne. (idi uz meso)
288
00:20:36,089 --> 00:20:40,097
Bene, mnogo si rizikovao, ali
ne mogu se žaliti na rezultat.
289
00:20:40,122 --> 00:20:41,845
Aw, koga ja zavaravam?
290
00:20:41,870 --> 00:20:45,570
Omnitrix ili ne, ako me opet
tako ne budeš slušao, ja ću...
291
00:20:46,083 --> 00:20:49,263
Reći ću tvom tati da te
pošalje na vojnu akademiju!
292
00:20:51,069 --> 00:20:52,016
Whoa.
293
00:21:01,010 --> 00:21:01,922
Zdravo.
294
00:21:01,947 --> 00:21:03,732
Sendvič sa ćuftama, moliću.
295
00:21:03,816 --> 00:21:05,746
Mi ne pravimo sendviče
sa ćuftama, gospodine.
296
00:21:08,447 --> 00:21:08,915
Bene...
297
00:21:08,940 --> 00:21:11,255
Znam, znam "to je hrana za ponekad."
298
00:21:11,370 --> 00:21:12,968
Ali to "nekad" je sada.
299
00:21:13,403 --> 00:21:15,871
Ne. Oni ne prave sendviče sa ćuftama.
300
00:21:15,896 --> 00:21:17,440
Zar ovo nije restoran?!
301
00:21:17,465 --> 00:21:19,968
Hajde. Kupiću ti sendvič na putu do baze.
302
00:21:20,530 --> 00:21:21,825
To je veoma ljubazno.
303
00:21:21,962 --> 00:21:23,358
I još nekoliko za poneti.
304
00:21:23,383 --> 00:21:26,055
Šta god ti...da.
305
00:21:26,449 --> 00:21:28,374
Hajde da uzmemo čitavu gomilu njih.
306
00:21:34,355 --> 00:21:37,361
Vreme je za jelo...brate.
307
00:21:44,082 --> 00:21:44,917
Šta?
308
00:21:45,308 --> 00:21:47,055
Tenisone!
309
00:21:48,823 --> 00:21:50,923
Znam da si ti iza ovoga, brate!
310
00:21:50,970 --> 00:21:55,841
Možeš zatvoriti moj duh, ali
ne možeš zatvoriti moju ishranu!
21824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.