All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S07E04.The.Ballad.of.Mr.Baumann.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,999 --> 00:00:09,847 Bene! Moraš li da uništavaš sve u mojoj radnji? 2 00:00:10,213 --> 00:00:11,621 To je bilo slučajno. 3 00:00:11,646 --> 00:00:13,724 Kunem se da se to nikada više neće ponoviti. 4 00:00:16,315 --> 00:00:17,256 Oh, ne. 5 00:00:17,281 --> 00:00:18,642 Ne Benov rokovnik. 6 00:00:18,929 --> 00:00:24,619 Čestitam, sa ovom poslednjom nesrećom, duguješ mi 20 dolara i 5 centi. 7 00:00:24,765 --> 00:00:26,007 Oh, čoveče. 8 00:00:26,032 --> 00:00:28,924 Moraću da radim oko 10 godina da bih zaradio dovoljno da to platim. 9 00:00:28,949 --> 00:00:31,031 Do tada ću biti starac! 10 00:00:31,364 --> 00:00:33,369 Molim te, nemoj mi reći da ćeš 11 00:00:33,394 --> 00:00:36,386 i dalje uništavati moju radnju 10 godina od sada. 12 00:00:36,666 --> 00:00:38,226 Zašto si tako mrzovoljan? 13 00:00:38,338 --> 00:00:41,425 Zar ne postoji gospođa Baumann da te spreči da budeš usamljen? 14 00:00:41,510 --> 00:00:43,962 Usamljen? Pa, nikad nisam bio naj... 15 00:00:44,235 --> 00:00:47,016 Ne tiče te se! Zašto ne kupuješ preko interneta?! 16 00:00:47,642 --> 00:00:50,050 Oh, mama je već napolju. 17 00:00:50,075 --> 00:00:51,719 Vidimo se uskoro, gosp. Baumann. 18 00:00:53,105 --> 00:00:55,322 To uvek zvuči kao pretnja. 19 00:01:06,414 --> 00:01:08,148 Zvezda padalica... 20 00:01:08,888 --> 00:01:11,977 Želim da taj pokvareni klinac Ben Tenison... 21 00:01:13,004 --> 00:01:16,116 Voleo bih da nije u pravu o tome što sam usamljen. 22 00:01:37,353 --> 00:01:40,397 Molim te...pomozi mi. 23 00:01:45,526 --> 00:01:47,948 Ne brini...u dobrim si rukama. 24 00:02:14,188 --> 00:02:17,938 5,22 godine kasnije... 25 00:02:39,312 --> 00:02:42,296 Možda je Baumann otišao na časove mrzovoljnosti. 26 00:02:45,522 --> 00:02:48,377 Ooh! Sumo Slemer hrskave žitarice. 27 00:02:49,046 --> 00:02:51,518 Ne hvataj robu, Bene! 28 00:02:53,831 --> 00:02:55,876 Oh, idemo. 29 00:02:56,960 --> 00:02:57,673 Whoa! 30 00:02:58,128 --> 00:02:59,067 Ne danas! 31 00:03:02,111 --> 00:03:03,284 Ta-da! 32 00:03:10,845 --> 00:03:14,083 Ne želim da bilo koja od tvojih smicalica pokvari ovaj dan. 33 00:03:14,108 --> 00:03:16,503 Čoveče, da li je u redu ako dišem? 34 00:03:16,627 --> 00:03:18,602 Ti sam proceni. 35 00:03:21,325 --> 00:03:25,616 Ali sa tvojim smrdljivim, prgavim, groznim parfemom koji pluta naokolo, to nije lako. 36 00:03:31,687 --> 00:03:34,867 Hmm, nekako je previše obučen za sunčan dan. 37 00:03:43,087 --> 00:03:44,227 Vanzemaljac. 38 00:03:44,439 --> 00:03:46,499 Izgleda da je vreme za heroja! 39 00:03:51,914 --> 00:03:54,300 Ovde sam da se pobrinem za neke poslove. 40 00:03:54,979 --> 00:03:57,199 Whoa! Whoa! Whoa! Ne, tako brzo, čupavi. 41 00:04:08,964 --> 00:04:10,030 Dosta je. 42 00:04:10,375 --> 00:04:11,423 Pusti ga sada. 43 00:04:11,623 --> 00:04:12,768 Ali, zašto? 44 00:04:12,819 --> 00:04:16,492 Da li pokušavaš da me izbaciš iz posla, Bene?! 45 00:04:16,777 --> 00:04:18,614 Čekaj, ti znaš ko sam ja? 46 00:04:18,681 --> 00:04:21,162 Možda sam se hvalio tobom. 47 00:04:21,220 --> 00:04:24,604 Gosp. Baumann ima posla sa nekoliko vanzemaljaca. On može čuvati tajnu. 48 00:04:24,725 --> 00:04:26,938 Samo prestani da napadaš moje mušterije! 49 00:04:27,121 --> 00:04:29,298 Pa šta ako nisu rođeni ovde? 50 00:04:30,302 --> 00:04:34,264 To je bio džinovski zec koji je žvakao pipke. 51 00:04:34,539 --> 00:04:36,660 Kakva to nakaza ne voli pipke? 52 00:04:36,819 --> 00:04:39,987 Mislim, trebalo bi da otvorim restoran koji ne prodaje ništa osim pipaka. 53 00:04:41,963 --> 00:04:43,309 Hvala, gospodine B. 54 00:04:44,703 --> 00:04:46,897 Restoran...ooh, ili kolica. 55 00:04:46,922 --> 00:04:48,663 To je bolje. Manje troškova. 56 00:04:54,451 --> 00:04:56,325 Oh, Benov rokovnik! 57 00:04:56,603 --> 00:04:59,727 Ne možeš mi naplatiti ono što se dešava kada sam heroj. 58 00:04:59,886 --> 00:05:01,060 Ko kaže? 59 00:05:05,907 --> 00:05:07,114 Vulkanus. 60 00:05:15,758 --> 00:05:17,509 Znaš zbog čega sam ovde! 61 00:05:21,568 --> 00:05:23,296 Nemoj samo da stojiš tu. 62 00:05:23,568 --> 00:05:25,333 Odluči se već jednom, hoćeš li? 63 00:05:26,420 --> 00:05:28,475 Arburijski telohranitelj? 64 00:05:33,832 --> 00:05:36,755 Onaj zemaljski klinac sa Omnitrixom! 65 00:05:38,839 --> 00:05:42,237 Još uvek ti dugujem što si me predao Galaktičkim Izvršiocima. 66 00:05:42,290 --> 00:05:44,457 Uh, jesi li ikad čuo za "oprosti i zaboravi"? 67 00:05:44,522 --> 00:05:46,837 Ne, ali sam čuo za "zbogom". 68 00:05:50,759 --> 00:05:52,158 Bene, beži! 69 00:05:57,665 --> 00:05:59,132 Hajde, Baumanne. 70 00:05:59,225 --> 00:06:00,296 Daj mi to. 71 00:06:00,771 --> 00:06:02,145 U žurbi sam. 72 00:06:02,432 --> 00:06:03,468 Pokrivajte me! 73 00:06:06,616 --> 00:06:07,783 Sa čim? 74 00:06:10,484 --> 00:06:11,542 Imam te! 75 00:06:24,562 --> 00:06:25,990 Ljudske štetočine! 76 00:06:35,545 --> 00:06:37,280 Ko zna gde bi sada mogli biti? 77 00:06:37,490 --> 00:06:38,739 Ja znam. 78 00:06:41,997 --> 00:06:44,904 Pokušava da pobegne od Vulkanusa u starom napuštenom metrou? 79 00:06:45,299 --> 00:06:46,349 Pametno. 80 00:06:46,406 --> 00:06:47,222 Možda. 81 00:06:47,247 --> 00:06:49,795 Pre metroa, ovo su bili stari rudarski tuneli. 82 00:06:49,893 --> 00:06:51,732 Ovde je kao švajcarski sir. 83 00:06:51,757 --> 00:06:54,592 i nije previše stabilno. Vidiš ovu rudu gvožđa? 84 00:06:54,707 --> 00:06:56,546 - Da. - To je problem. 85 00:06:56,685 --> 00:06:58,656 Paket koji Vulkanus traži... 86 00:06:58,691 --> 00:07:00,778 Pa, nije valjda Element X. 87 00:07:00,882 --> 00:07:03,635 Zar to ne može da raznese ceo solarni sistem ako... 88 00:07:03,660 --> 00:07:06,252 Ako dođe u kontakt sa rudom gvožđa. 89 00:07:06,398 --> 00:07:08,433 Zato ga Vulkanus toliko želi. 90 00:07:08,537 --> 00:07:10,300 Pa šta gosp. Baumann hoće s njim? 91 00:07:10,908 --> 00:07:12,810 To je moja stvar. 92 00:07:13,354 --> 00:07:14,705 Prestani to da radiš! 93 00:07:14,730 --> 00:07:15,894 Gde je Vulkanus? 94 00:07:15,919 --> 00:07:19,802 Ne brini. Dobro sam sredio tog vanzemaljskog nasilnika. 95 00:07:35,561 --> 00:07:36,221 Huh? 96 00:07:51,985 --> 00:07:53,382 Šta je ovo? 97 00:07:57,765 --> 00:08:00,755 Sredio si Vulkanusa sa konzervom lima pasulja? 98 00:08:01,370 --> 00:08:03,912 Nijedna vrsta ne voli lima pasulj. 99 00:08:03,937 --> 00:08:06,131 Šta misliš, zašto ih uvek imam na rasprodaji? 100 00:08:07,280 --> 00:08:08,628 Ne smem da zakasnim. 101 00:08:10,265 --> 00:08:11,216 Na šta? 102 00:08:14,058 --> 00:08:15,309 Još uvek ne razumem. 103 00:08:15,360 --> 00:08:17,056 Za šta mu treba Element X? 104 00:08:17,292 --> 00:08:18,460 Za nju. 105 00:08:25,904 --> 00:08:27,973 Huh? Devojka-riba? 106 00:08:30,192 --> 00:08:31,225 Draga. 107 00:08:34,302 --> 00:08:35,957 Ugh, čoveče. 108 00:08:35,982 --> 00:08:38,924 Ako si želeo da povratim, mogao si da iskoristiš lima pasulj. 109 00:08:43,512 --> 00:08:45,857 Gosp. Baumann ima vanzemaljsku devojku? 110 00:08:46,357 --> 00:08:48,344 Gosp. Baumann ima devojku? 111 00:08:48,599 --> 00:08:50,310 Gosp. Baumann ima prijatelja? 112 00:08:53,582 --> 00:08:54,840 Zdravo, Sheelane. 113 00:08:56,403 --> 00:08:59,834 Sheelane, ovo je Ben Tenison. 114 00:09:00,061 --> 00:09:03,102 Bene, toliko sam čula o tebi. 115 00:09:03,955 --> 00:09:05,582 On ne izgleda tako loš. 116 00:09:06,299 --> 00:09:07,563 Daj mu malo vremena. 117 00:09:08,139 --> 00:09:10,695 Pa...odakle si? 118 00:09:10,762 --> 00:09:13,538 Sećaš se one noći pre pet godina kada si naneo štetu 119 00:09:13,563 --> 00:09:17,776 od 10 dolara i 1 cent mojim zalihama lima pasulja? 120 00:09:19,860 --> 00:09:22,952 Noć kada je pao meteor kad si bio mali dečak. 121 00:09:22,977 --> 00:09:25,920 Pa, ispostavilo se da to nije bio meteor. 122 00:09:29,315 --> 00:09:30,595 Ja ću te čuvati. 123 00:09:30,620 --> 00:09:37,179 Treba mi specifično jedinjenje od dva dela vodonika prema jednom delu kiseonika. 124 00:09:37,486 --> 00:09:38,446 Voda. 125 00:09:38,999 --> 00:09:40,519 Ti moraš da živiš u vodi. 126 00:09:40,892 --> 00:09:44,250 Morao sam da nađem neko mesto gde bi Sheelane mogla preživeti. 127 00:09:44,417 --> 00:09:47,416 Postojala je samo jedna osoba kojoj sam verovao da će mi pomoći. 128 00:10:05,791 --> 00:10:08,237 Ja moram da živim u veoma dubokoj vodi. 129 00:10:08,589 --> 00:10:13,720 Možemo da se vidimo samo jedan dan u 5,22 godine. 130 00:10:13,915 --> 00:10:16,330 na dan kada skinem svoje krljušti. 131 00:10:16,355 --> 00:10:16,986 Fuj. 132 00:10:17,180 --> 00:10:19,027 Znači zato je on stalno mrzovoljan. 133 00:10:19,086 --> 00:10:20,804 Ja nisam mrzovoljan! 134 00:10:21,680 --> 00:10:23,272 Ne...danas. 135 00:10:23,659 --> 00:10:26,114 Onda se nadam da te ovo neće uznemiriti. 136 00:10:26,417 --> 00:10:30,335 Zalihe Elementa X na mom brodu su skoro iscrpljene. 137 00:10:30,425 --> 00:10:33,765 Znaš da nikad neću dozvoliti da ti se nešto desi. 138 00:10:33,964 --> 00:10:35,729 Još Elementa X? 139 00:10:35,908 --> 00:10:38,452 Tako je redak, Ignacije. 140 00:10:38,672 --> 00:10:42,071 Od kada je moja planeta... Kako si uspeo? 141 00:10:42,231 --> 00:10:44,623 Malo prljavih poslova... 142 00:10:44,648 --> 00:10:45,573 Ne pitaj. 143 00:10:45,842 --> 00:10:48,682 Max kaže da bi trebalo da traje decenijama. 144 00:10:49,261 --> 00:10:52,408 Oh, Igi, ti si najbolji. 145 00:10:56,995 --> 00:11:00,819 Bene, lepota je u oku posmatrača. 146 00:11:00,844 --> 00:11:04,035 Znam, ali poljubiti gosp. Baumanna... 147 00:11:12,491 --> 00:11:15,421 Hej, gosp. Baumann je na sastanku, kretenu. 148 00:11:16,631 --> 00:11:19,424 Vulkanus uvek dobije ono što traži. 149 00:11:22,935 --> 00:11:26,958 Ako se ispostavi da mi ne treba taoc, uvek mogu da napravim čorbu. 150 00:11:26,983 --> 00:11:28,638 Ignacije! 151 00:11:28,663 --> 00:11:29,779 Sheelane! 152 00:11:31,061 --> 00:11:35,950 Sa Elementom X i svom ovom sirovom legurom bicentijuma, biću bogat. 153 00:11:37,428 --> 00:11:41,794 Van sebe sam, Detrovajte, ili ću te puknuti kao žulj. 154 00:11:42,040 --> 00:11:43,417 Ili kao tvoj rodni svet. 155 00:11:43,442 --> 00:11:45,204 Kako su ga zvali? Kabumija? 156 00:11:45,229 --> 00:11:46,586 Ne, Telasija! 157 00:11:47,751 --> 00:11:49,394 Igi će me spasiti. 158 00:11:49,526 --> 00:11:50,974 Onaj trgovac? 159 00:11:50,999 --> 00:11:53,635 Perajolika, mora da se šališ. 160 00:12:03,539 --> 00:12:05,865 Ovo putovanje je gotovo, Vulkanuse. 161 00:12:07,211 --> 00:12:11,085 Skidaj ruke s nje, ti prokleti Detrovajtski majmune! 162 00:12:11,798 --> 00:12:14,780 Whoa, ljubav te čini još luđim nego što sam mislio. 163 00:12:15,065 --> 00:12:17,213 Uživaću u ovome. 164 00:12:21,510 --> 00:12:23,876 Ne brini. U dobrim si rukama. 165 00:12:24,548 --> 00:12:25,407 Znam. 166 00:12:25,432 --> 00:12:26,962 Hoćeš malo ovoga? 167 00:12:27,704 --> 00:12:30,752 Ne "ovo" kao batine, nego ovo ovde? 168 00:12:38,127 --> 00:12:41,334 Čoveče, ti si stvarno ružan. 169 00:12:47,247 --> 00:12:49,927 Odustani, svetlucavi, ne možeš pobediti. 170 00:12:51,353 --> 00:12:52,728 I ne moram. 171 00:12:52,885 --> 00:12:54,694 Samo sam morao da se zamenim s tobom. 172 00:12:54,762 --> 00:12:55,478 Huh? 173 00:12:57,455 --> 00:12:58,675 Vrati mi to! 174 00:12:59,918 --> 00:13:00,909 Deda! 175 00:13:03,777 --> 00:13:04,524 Opa! 176 00:13:09,757 --> 00:13:10,417 Brzo! 177 00:13:17,811 --> 00:13:18,886 Jao. 178 00:13:18,999 --> 00:13:20,386 Vulkanuse? 179 00:13:20,417 --> 00:13:23,767 Pa, ne vidim kako je bilo šta moglo da preživi takvu eksploziju. 180 00:13:24,079 --> 00:13:25,365 Bio si u pravu, Igi. 181 00:13:25,517 --> 00:13:27,970 On stvarno ima talenat za uništenje. 182 00:13:28,698 --> 00:13:32,022 Barem ovog puta, nisi morao da vadiš Benov rokovnik. 183 00:13:34,929 --> 00:13:38,432 5,22 godine kasnije... 184 00:13:38,924 --> 00:13:40,444 Oh, Igi. 185 00:13:40,551 --> 00:13:43,772 Još je impresivnije nego što sam zamislila. 186 00:13:45,290 --> 00:13:49,668 Hajde, ne želim da provedemo naše posebno vreme na poslu. 187 00:13:49,875 --> 00:13:52,363 Isplanirao sam iznenađenje za tebe. 188 00:13:52,388 --> 00:13:54,329 Srećna godišnjica! 189 00:13:54,430 --> 00:13:56,793 Bendžamine, porastao si! 190 00:13:57,133 --> 00:13:58,365 Da li je on iznenađenje? 191 00:13:58,390 --> 00:13:59,518 Meni jeste. 192 00:13:59,543 --> 00:14:00,952 Šta radiš ovde? 193 00:14:00,992 --> 00:14:07,379 Zajedno ste 10 godina, pa ću vas služiti rukama i nogama, ili perajima, ili šta god. 194 00:14:07,751 --> 00:14:09,649 Veoma udobno, samo nas troje. 195 00:14:09,771 --> 00:14:11,563 Zar to nije slatko, Igi? 196 00:14:11,675 --> 00:14:14,255 Ne bih baš iskoristio tu reč. 197 00:14:14,677 --> 00:14:17,231 Hoću da uradiš nešto za mene. 198 00:14:17,285 --> 00:14:18,238 Bilo šta. 199 00:14:18,322 --> 00:14:19,458 Gubi se! 200 00:14:19,570 --> 00:14:20,235 Šta? 201 00:14:20,260 --> 00:14:21,108 Ostavi nas na miru! 202 00:14:21,133 --> 00:14:23,041 Briši! Nestani! 203 00:14:23,066 --> 00:14:27,069 Budi oskudniji od Viskozijskih Polimorfnih zuba. 204 00:14:27,358 --> 00:14:33,131 Ne želim da bilo šta upropasti ovu noć, a ti imaš istoriju...pa... 205 00:14:33,205 --> 00:14:35,708 Da, da. Šetajuće područje katastrofe. 206 00:14:35,840 --> 00:14:38,223 Ali ja nisam taj koji je prosuo parfem po tebi. 207 00:14:39,383 --> 00:14:40,390 Previše? 208 00:14:40,583 --> 00:14:42,846 Obećaj mi da te večeras više neću videti. 209 00:14:42,946 --> 00:14:45,192 Dobro, dobro, obećavam. 210 00:14:51,111 --> 00:14:54,558 Pokušam da uradim nešto lepo za čoveka, i ovo je zahvalnost koju dobijam. 211 00:14:56,317 --> 00:14:57,204 Moram da se sakrijem. 212 00:14:57,908 --> 00:14:59,047 Nemam gde da se sakrijem. 213 00:15:00,055 --> 00:15:01,402 Ne šalim se. 214 00:15:01,691 --> 00:15:02,937 Ne šalim se. 215 00:15:02,962 --> 00:15:04,377 Tako si suv. 216 00:15:06,764 --> 00:15:07,600 Hvala. 217 00:15:11,270 --> 00:15:13,300 Jel ih taj lik prati? 218 00:15:36,436 --> 00:15:37,545 Pijukari. 219 00:15:42,571 --> 00:15:48,108 Sheelane, draga moja, garantujem ti da nećeš zaboraviti ovu noć. 220 00:15:54,497 --> 00:15:55,912 Šta se desilo? 221 00:15:56,111 --> 00:15:57,226 Oh, da. 222 00:15:57,405 --> 00:15:58,938 Sheelane i gosp. Baumann. 223 00:16:04,665 --> 00:16:06,865 Wildmutt bi bio savršen da ih prati. 224 00:16:08,475 --> 00:16:10,415 Wildmutt, moje oko. 225 00:16:10,495 --> 00:16:14,336 Ne vidim kako Eye Guy može da nanjuši Baumannov trag bez... 226 00:16:14,438 --> 00:16:16,802 Aah! Bez...aah! 227 00:16:16,863 --> 00:16:18,037 Oh! Sjajno! 228 00:16:18,121 --> 00:16:20,076 Mora da sam alergičan na... 229 00:16:20,886 --> 00:16:22,738 Baumannov parfem. 230 00:16:22,965 --> 00:16:25,868 Mogu ga pratiti okom! 231 00:16:40,480 --> 00:16:43,031 Mrzim kada moramo da napustimo jedno drugo. 232 00:16:43,056 --> 00:16:45,002 Šta ako ne bismo morali? 233 00:16:45,389 --> 00:16:47,721 To bi bilo ostvarenje sna. 234 00:16:48,367 --> 00:16:50,265 Kakva gomila gluposti. 235 00:16:50,473 --> 00:16:51,943 Vulkanuse?! 236 00:16:52,238 --> 00:16:53,977 Ali bio si raznesen u komadiće. 237 00:16:54,063 --> 00:16:56,117 Skoro raznesen u komadiće. 238 00:16:56,274 --> 00:16:58,457 Nakon što je taj mali deo Elementa X eksplodirao... 239 00:16:59,672 --> 00:17:01,627 verovatno ste mislili da ništa nije preživelo. 240 00:17:01,694 --> 00:17:03,180 Ali ste se prevarili. 241 00:17:03,606 --> 00:17:08,107 Iako je moje prelepo telo bilo uništeno, puzao sam kroz tunele 242 00:17:08,151 --> 00:17:12,541 dok me moje odane sluge nisu našle i opremili me odelom za regeneraciju. 243 00:17:15,051 --> 00:17:17,271 Vremenom će moje telo ponovo porasti. 244 00:17:17,317 --> 00:17:22,363 Ali u međuvremenu, moram da se pobrinem za neke nedovršene poslove. 245 00:17:25,993 --> 00:17:27,143 Gosp. Baumann? 246 00:17:27,489 --> 00:17:29,997 Gosp. Baumann? Jesi li dobro? 247 00:17:30,088 --> 00:17:31,938 Jesi li to ti, Bene? 248 00:17:35,030 --> 00:17:39,678 Vulkanus i one propalice sa pijucima su odveli Sheelane dole do njenog broda. 249 00:17:39,967 --> 00:17:42,243 On želi njene zalihe Elementa X. 250 00:17:42,458 --> 00:17:43,237 Čekaj. 251 00:17:43,411 --> 00:17:47,598 Sheelane-in brod je jedino mesto gde ona može da živi u celom univerzumu. 252 00:17:47,698 --> 00:17:50,672 Ako se boriš sa Vulkanusom tamo dole, uništićeš ga. 253 00:17:50,838 --> 00:17:51,877 Biću pažljiv. 254 00:17:51,965 --> 00:17:54,726 Ono što ćeš da uradiš je da me vratiš u moju radnju. 255 00:17:54,751 --> 00:17:58,216 Imam nešto tamo za Vulkanusa. 256 00:17:59,338 --> 00:18:03,246 Molim te, bar jednom, samo mi pomozi. 257 00:18:14,938 --> 00:18:17,343 Kako si toliko težak? Šta imaš, kamenje u džepovima? 258 00:18:17,917 --> 00:18:19,113 Iz pećine. 259 00:18:19,318 --> 00:18:22,027 Podsećaju me na Sheelane. 260 00:18:30,112 --> 00:18:33,758 Mala zamena koju sam napravio sa Azmutom. 261 00:18:33,991 --> 00:18:37,577 To je trebalo da bude iznenađenje za Sheelane, ali... 262 00:18:37,903 --> 00:18:40,961 Sada će to biti iznenađenje za Vulkanusa i njegove kopače nosa. 263 00:18:55,605 --> 00:18:57,871 Igi će te uništiti. 264 00:18:57,896 --> 00:18:59,864 Ha! Mi smo jednu milju dole. 265 00:18:59,900 --> 00:19:02,571 Ljudi se ne snalaze dobro pod pritiskom. 266 00:19:02,603 --> 00:19:04,498 Misliš da bi ti mogao bolje? 267 00:19:04,523 --> 00:19:06,464 Hej! Vulkanuse! 268 00:19:18,144 --> 00:19:19,209 Dosta sa... 269 00:19:20,714 --> 00:19:22,468 Manje priče, više... 270 00:19:23,837 --> 00:19:26,079 Ti si samo...zašto samo ne... 271 00:19:29,645 --> 00:19:32,178 Izvini čoveče, Mislio sam da imam jednu foru. 272 00:19:37,091 --> 00:19:38,295 Sheelane. 273 00:19:38,527 --> 00:19:41,787 Igi, znala sam da ćeš me spasiti. 274 00:19:43,462 --> 00:19:45,265 Hej! Ja sam taj koji je... 275 00:19:47,299 --> 00:19:49,187 Znam da si to ti, Tenisone. 276 00:19:49,340 --> 00:19:52,075 Ima da napravim filet od tebe jednom za svagda. 277 00:20:03,612 --> 00:20:05,590 Silazi, ti! 278 00:20:07,038 --> 00:20:08,894 Uh, dragi? 279 00:20:19,876 --> 00:20:22,624 Opet si mi slomio odelo! 280 00:20:23,050 --> 00:20:25,539 Hajde da okrenemo ove momke. 281 00:20:38,409 --> 00:20:39,304 Pustite ga da sredim! 282 00:20:39,329 --> 00:20:40,629 Ugrišću mu zadnjicu! 283 00:20:40,654 --> 00:20:42,916 Ugrišću sve vaše zadnjice! 284 00:20:45,038 --> 00:20:46,161 Oh, Igi. 285 00:20:47,072 --> 00:20:48,788 Igi, uspeo si. 286 00:20:48,978 --> 00:20:50,859 Pa, ja sam nekako... 287 00:20:50,903 --> 00:20:52,236 Ma zaboravi. 288 00:20:52,487 --> 00:20:56,110 Sheelane, ovo odelo je bilo iznenađenje. 289 00:20:56,339 --> 00:21:00,465 Sada mogu da dođem ovde dole kad kod hoću, pa... 290 00:21:03,052 --> 00:21:04,669 Gde si našao... 291 00:21:04,866 --> 00:21:07,311 Telasijski implanat za usne? 292 00:21:07,758 --> 00:21:09,188 Savršen je. 293 00:21:09,511 --> 00:21:13,233 Sheelane, hoćeš li se udati za mene? 294 00:21:13,617 --> 00:21:14,650 Oh, Igi... 295 00:21:16,966 --> 00:21:21,057 Mislim da ću zaplakati, ili možda već plačem. 296 00:21:21,091 --> 00:21:22,458 Ne znam. 297 00:21:28,805 --> 00:21:32,752 Volim što si ovde, ali ko pazi na radnju? 298 00:21:32,777 --> 00:21:34,025 Ne brini. 299 00:21:34,214 --> 00:21:36,258 U dobrim je rukama. 300 00:21:36,526 --> 00:21:38,859 Ali čim sam sredio Agregora i Trombipulora, 301 00:21:38,911 --> 00:21:40,459 Fistrick i Vilgax su se pojavili. 302 00:21:40,562 --> 00:21:43,846 Neko vreme je bilo neizvesno, ali sam ih na kraju sve oterao 303 00:21:43,871 --> 00:21:46,320 i spasio radnju od potpunog uništenja. 304 00:21:47,761 --> 00:21:50,362 Pa, misliš li da će gosp. Baumann poverovati u to? 305 00:21:53,159 --> 00:21:54,379 Aw, čoveče. 306 00:21:54,539 --> 00:21:56,925 Moraće da počne novi Benov rokovnik. 21523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.