Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,999 --> 00:00:09,847
Bene! Moraš li da
uništavaš sve u mojoj radnji?
2
00:00:10,213 --> 00:00:11,621
To je bilo slučajno.
3
00:00:11,646 --> 00:00:13,724
Kunem se da se to
nikada više neće ponoviti.
4
00:00:16,315 --> 00:00:17,256
Oh, ne.
5
00:00:17,281 --> 00:00:18,642
Ne Benov rokovnik.
6
00:00:18,929 --> 00:00:24,619
Čestitam, sa ovom poslednjom
nesrećom, duguješ mi 20 dolara i 5 centi.
7
00:00:24,765 --> 00:00:26,007
Oh, čoveče.
8
00:00:26,032 --> 00:00:28,924
Moraću da radim oko 10 godina
da bih zaradio dovoljno da to platim.
9
00:00:28,949 --> 00:00:31,031
Do tada ću biti starac!
10
00:00:31,364 --> 00:00:33,369
Molim te, nemoj mi reći da ćeš
11
00:00:33,394 --> 00:00:36,386
i dalje uništavati moju
radnju 10 godina od sada.
12
00:00:36,666 --> 00:00:38,226
Zašto si tako mrzovoljan?
13
00:00:38,338 --> 00:00:41,425
Zar ne postoji gospođa Baumann
da te spreči da budeš usamljen?
14
00:00:41,510 --> 00:00:43,962
Usamljen? Pa, nikad nisam bio naj...
15
00:00:44,235 --> 00:00:47,016
Ne tiče te se!
Zašto ne kupuješ preko interneta?!
16
00:00:47,642 --> 00:00:50,050
Oh, mama je već napolju.
17
00:00:50,075 --> 00:00:51,719
Vidimo se uskoro, gosp. Baumann.
18
00:00:53,105 --> 00:00:55,322
To uvek zvuči kao pretnja.
19
00:01:06,414 --> 00:01:08,148
Zvezda padalica...
20
00:01:08,888 --> 00:01:11,977
Želim da taj pokvareni
klinac Ben Tenison...
21
00:01:13,004 --> 00:01:16,116
Voleo bih da nije u pravu
o tome što sam usamljen.
22
00:01:37,353 --> 00:01:40,397
Molim te...pomozi mi.
23
00:01:45,526 --> 00:01:47,948
Ne brini...u dobrim si rukama.
24
00:02:14,188 --> 00:02:17,938
5,22 godine kasnije...
25
00:02:39,312 --> 00:02:42,296
Možda je Baumann otišao
na časove mrzovoljnosti.
26
00:02:45,522 --> 00:02:48,377
Ooh! Sumo Slemer hrskave žitarice.
27
00:02:49,046 --> 00:02:51,518
Ne hvataj robu, Bene!
28
00:02:53,831 --> 00:02:55,876
Oh, idemo.
29
00:02:56,960 --> 00:02:57,673
Whoa!
30
00:02:58,128 --> 00:02:59,067
Ne danas!
31
00:03:02,111 --> 00:03:03,284
Ta-da!
32
00:03:10,845 --> 00:03:14,083
Ne želim da bilo koja od tvojih
smicalica pokvari ovaj dan.
33
00:03:14,108 --> 00:03:16,503
Čoveče, da li je u redu ako dišem?
34
00:03:16,627 --> 00:03:18,602
Ti sam proceni.
35
00:03:21,325 --> 00:03:25,616
Ali sa tvojim smrdljivim, prgavim, groznim
parfemom koji pluta naokolo, to nije lako.
36
00:03:31,687 --> 00:03:34,867
Hmm, nekako je previše
obučen za sunčan dan.
37
00:03:43,087 --> 00:03:44,227
Vanzemaljac.
38
00:03:44,439 --> 00:03:46,499
Izgleda da je vreme za heroja!
39
00:03:51,914 --> 00:03:54,300
Ovde sam da se pobrinem za neke poslove.
40
00:03:54,979 --> 00:03:57,199
Whoa! Whoa! Whoa!
Ne, tako brzo, čupavi.
41
00:04:08,964 --> 00:04:10,030
Dosta je.
42
00:04:10,375 --> 00:04:11,423
Pusti ga sada.
43
00:04:11,623 --> 00:04:12,768
Ali, zašto?
44
00:04:12,819 --> 00:04:16,492
Da li pokušavaš da me
izbaciš iz posla, Bene?!
45
00:04:16,777 --> 00:04:18,614
Čekaj, ti znaš ko sam ja?
46
00:04:18,681 --> 00:04:21,162
Možda sam se hvalio tobom.
47
00:04:21,220 --> 00:04:24,604
Gosp. Baumann ima posla sa nekoliko
vanzemaljaca. On može čuvati tajnu.
48
00:04:24,725 --> 00:04:26,938
Samo prestani da napadaš moje mušterije!
49
00:04:27,121 --> 00:04:29,298
Pa šta ako nisu rođeni ovde?
50
00:04:30,302 --> 00:04:34,264
To je bio džinovski
zec koji je žvakao pipke.
51
00:04:34,539 --> 00:04:36,660
Kakva to nakaza ne voli pipke?
52
00:04:36,819 --> 00:04:39,987
Mislim, trebalo bi da otvorim restoran
koji ne prodaje ništa osim pipaka.
53
00:04:41,963 --> 00:04:43,309
Hvala, gospodine B.
54
00:04:44,703 --> 00:04:46,897
Restoran...ooh, ili kolica.
55
00:04:46,922 --> 00:04:48,663
To je bolje.
Manje troškova.
56
00:04:54,451 --> 00:04:56,325
Oh, Benov rokovnik!
57
00:04:56,603 --> 00:04:59,727
Ne možeš mi naplatiti ono
što se dešava kada sam heroj.
58
00:04:59,886 --> 00:05:01,060
Ko kaže?
59
00:05:05,907 --> 00:05:07,114
Vulkanus.
60
00:05:15,758 --> 00:05:17,509
Znaš zbog čega sam ovde!
61
00:05:21,568 --> 00:05:23,296
Nemoj samo da stojiš tu.
62
00:05:23,568 --> 00:05:25,333
Odluči se već jednom, hoćeš li?
63
00:05:26,420 --> 00:05:28,475
Arburijski telohranitelj?
64
00:05:33,832 --> 00:05:36,755
Onaj zemaljski klinac sa Omnitrixom!
65
00:05:38,839 --> 00:05:42,237
Još uvek ti dugujem što si me
predao Galaktičkim Izvršiocima.
66
00:05:42,290 --> 00:05:44,457
Uh, jesi li ikad čuo
za "oprosti i zaboravi"?
67
00:05:44,522 --> 00:05:46,837
Ne, ali sam čuo za "zbogom".
68
00:05:50,759 --> 00:05:52,158
Bene, beži!
69
00:05:57,665 --> 00:05:59,132
Hajde, Baumanne.
70
00:05:59,225 --> 00:06:00,296
Daj mi to.
71
00:06:00,771 --> 00:06:02,145
U žurbi sam.
72
00:06:02,432 --> 00:06:03,468
Pokrivajte me!
73
00:06:06,616 --> 00:06:07,783
Sa čim?
74
00:06:10,484 --> 00:06:11,542
Imam te!
75
00:06:24,562 --> 00:06:25,990
Ljudske štetočine!
76
00:06:35,545 --> 00:06:37,280
Ko zna gde bi sada mogli biti?
77
00:06:37,490 --> 00:06:38,739
Ja znam.
78
00:06:41,997 --> 00:06:44,904
Pokušava da pobegne od Vulkanusa
u starom napuštenom metrou?
79
00:06:45,299 --> 00:06:46,349
Pametno.
80
00:06:46,406 --> 00:06:47,222
Možda.
81
00:06:47,247 --> 00:06:49,795
Pre metroa, ovo su bili
stari rudarski tuneli.
82
00:06:49,893 --> 00:06:51,732
Ovde je kao švajcarski sir.
83
00:06:51,757 --> 00:06:54,592
i nije previše stabilno.
Vidiš ovu rudu gvožđa?
84
00:06:54,707 --> 00:06:56,546
- Da.
- To je problem.
85
00:06:56,685 --> 00:06:58,656
Paket koji Vulkanus traži...
86
00:06:58,691 --> 00:07:00,778
Pa, nije valjda Element X.
87
00:07:00,882 --> 00:07:03,635
Zar to ne može da raznese
ceo solarni sistem ako...
88
00:07:03,660 --> 00:07:06,252
Ako dođe u kontakt sa rudom gvožđa.
89
00:07:06,398 --> 00:07:08,433
Zato ga Vulkanus toliko želi.
90
00:07:08,537 --> 00:07:10,300
Pa šta gosp. Baumann hoće s njim?
91
00:07:10,908 --> 00:07:12,810
To je moja stvar.
92
00:07:13,354 --> 00:07:14,705
Prestani to da radiš!
93
00:07:14,730 --> 00:07:15,894
Gde je Vulkanus?
94
00:07:15,919 --> 00:07:19,802
Ne brini. Dobro sam sredio
tog vanzemaljskog nasilnika.
95
00:07:35,561 --> 00:07:36,221
Huh?
96
00:07:51,985 --> 00:07:53,382
Šta je ovo?
97
00:07:57,765 --> 00:08:00,755
Sredio si Vulkanusa sa
konzervom lima pasulja?
98
00:08:01,370 --> 00:08:03,912
Nijedna vrsta ne voli lima pasulj.
99
00:08:03,937 --> 00:08:06,131
Šta misliš, zašto ih
uvek imam na rasprodaji?
100
00:08:07,280 --> 00:08:08,628
Ne smem da zakasnim.
101
00:08:10,265 --> 00:08:11,216
Na šta?
102
00:08:14,058 --> 00:08:15,309
Još uvek ne razumem.
103
00:08:15,360 --> 00:08:17,056
Za šta mu treba Element X?
104
00:08:17,292 --> 00:08:18,460
Za nju.
105
00:08:25,904 --> 00:08:27,973
Huh? Devojka-riba?
106
00:08:30,192 --> 00:08:31,225
Draga.
107
00:08:34,302 --> 00:08:35,957
Ugh, čoveče.
108
00:08:35,982 --> 00:08:38,924
Ako si želeo da povratim,
mogao si da iskoristiš lima pasulj.
109
00:08:43,512 --> 00:08:45,857
Gosp. Baumann ima vanzemaljsku devojku?
110
00:08:46,357 --> 00:08:48,344
Gosp. Baumann ima devojku?
111
00:08:48,599 --> 00:08:50,310
Gosp. Baumann ima prijatelja?
112
00:08:53,582 --> 00:08:54,840
Zdravo, Sheelane.
113
00:08:56,403 --> 00:08:59,834
Sheelane, ovo je Ben Tenison.
114
00:09:00,061 --> 00:09:03,102
Bene, toliko sam čula o tebi.
115
00:09:03,955 --> 00:09:05,582
On ne izgleda tako loš.
116
00:09:06,299 --> 00:09:07,563
Daj mu malo vremena.
117
00:09:08,139 --> 00:09:10,695
Pa...odakle si?
118
00:09:10,762 --> 00:09:13,538
Sećaš se one noći pre pet
godina kada si naneo štetu
119
00:09:13,563 --> 00:09:17,776
od 10 dolara i 1 cent mojim
zalihama lima pasulja?
120
00:09:19,860 --> 00:09:22,952
Noć kada je pao meteor
kad si bio mali dečak.
121
00:09:22,977 --> 00:09:25,920
Pa, ispostavilo se da to nije bio meteor.
122
00:09:29,315 --> 00:09:30,595
Ja ću te čuvati.
123
00:09:30,620 --> 00:09:37,179
Treba mi specifično jedinjenje od dva
dela vodonika prema jednom delu kiseonika.
124
00:09:37,486 --> 00:09:38,446
Voda.
125
00:09:38,999 --> 00:09:40,519
Ti moraš da živiš u vodi.
126
00:09:40,892 --> 00:09:44,250
Morao sam da nađem neko mesto
gde bi Sheelane mogla preživeti.
127
00:09:44,417 --> 00:09:47,416
Postojala je samo jedna osoba
kojoj sam verovao da će mi pomoći.
128
00:10:05,791 --> 00:10:08,237
Ja moram da živim u veoma dubokoj vodi.
129
00:10:08,589 --> 00:10:13,720
Možemo da se vidimo samo
jedan dan u 5,22 godine.
130
00:10:13,915 --> 00:10:16,330
na dan kada skinem svoje krljušti.
131
00:10:16,355 --> 00:10:16,986
Fuj.
132
00:10:17,180 --> 00:10:19,027
Znači zato je on stalno mrzovoljan.
133
00:10:19,086 --> 00:10:20,804
Ja nisam mrzovoljan!
134
00:10:21,680 --> 00:10:23,272
Ne...danas.
135
00:10:23,659 --> 00:10:26,114
Onda se nadam da te ovo neće uznemiriti.
136
00:10:26,417 --> 00:10:30,335
Zalihe Elementa X na mom
brodu su skoro iscrpljene.
137
00:10:30,425 --> 00:10:33,765
Znaš da nikad neću
dozvoliti da ti se nešto desi.
138
00:10:33,964 --> 00:10:35,729
Još Elementa X?
139
00:10:35,908 --> 00:10:38,452
Tako je redak, Ignacije.
140
00:10:38,672 --> 00:10:42,071
Od kada je moja planeta...
Kako si uspeo?
141
00:10:42,231 --> 00:10:44,623
Malo prljavih poslova...
142
00:10:44,648 --> 00:10:45,573
Ne pitaj.
143
00:10:45,842 --> 00:10:48,682
Max kaže da bi trebalo da traje decenijama.
144
00:10:49,261 --> 00:10:52,408
Oh, Igi, ti si najbolji.
145
00:10:56,995 --> 00:11:00,819
Bene, lepota je u oku posmatrača.
146
00:11:00,844 --> 00:11:04,035
Znam, ali poljubiti gosp. Baumanna...
147
00:11:12,491 --> 00:11:15,421
Hej, gosp. Baumann je na sastanku, kretenu.
148
00:11:16,631 --> 00:11:19,424
Vulkanus uvek dobije ono što traži.
149
00:11:22,935 --> 00:11:26,958
Ako se ispostavi da mi ne treba taoc,
uvek mogu da napravim čorbu.
150
00:11:26,983 --> 00:11:28,638
Ignacije!
151
00:11:28,663 --> 00:11:29,779
Sheelane!
152
00:11:31,061 --> 00:11:35,950
Sa Elementom X i svom ovom
sirovom legurom bicentijuma, biću bogat.
153
00:11:37,428 --> 00:11:41,794
Van sebe sam, Detrovajte,
ili ću te puknuti kao žulj.
154
00:11:42,040 --> 00:11:43,417
Ili kao tvoj rodni svet.
155
00:11:43,442 --> 00:11:45,204
Kako su ga zvali?
Kabumija?
156
00:11:45,229 --> 00:11:46,586
Ne, Telasija!
157
00:11:47,751 --> 00:11:49,394
Igi će me spasiti.
158
00:11:49,526 --> 00:11:50,974
Onaj trgovac?
159
00:11:50,999 --> 00:11:53,635
Perajolika, mora da se šališ.
160
00:12:03,539 --> 00:12:05,865
Ovo putovanje je gotovo, Vulkanuse.
161
00:12:07,211 --> 00:12:11,085
Skidaj ruke s nje, ti prokleti
Detrovajtski majmune!
162
00:12:11,798 --> 00:12:14,780
Whoa, ljubav te čini još
luđim nego što sam mislio.
163
00:12:15,065 --> 00:12:17,213
Uživaću u ovome.
164
00:12:21,510 --> 00:12:23,876
Ne brini. U dobrim si rukama.
165
00:12:24,548 --> 00:12:25,407
Znam.
166
00:12:25,432 --> 00:12:26,962
Hoćeš malo ovoga?
167
00:12:27,704 --> 00:12:30,752
Ne "ovo" kao batine, nego ovo ovde?
168
00:12:38,127 --> 00:12:41,334
Čoveče, ti si stvarno ružan.
169
00:12:47,247 --> 00:12:49,927
Odustani, svetlucavi, ne možeš pobediti.
170
00:12:51,353 --> 00:12:52,728
I ne moram.
171
00:12:52,885 --> 00:12:54,694
Samo sam morao da se zamenim s tobom.
172
00:12:54,762 --> 00:12:55,478
Huh?
173
00:12:57,455 --> 00:12:58,675
Vrati mi to!
174
00:12:59,918 --> 00:13:00,909
Deda!
175
00:13:03,777 --> 00:13:04,524
Opa!
176
00:13:09,757 --> 00:13:10,417
Brzo!
177
00:13:17,811 --> 00:13:18,886
Jao.
178
00:13:18,999 --> 00:13:20,386
Vulkanuse?
179
00:13:20,417 --> 00:13:23,767
Pa, ne vidim kako je bilo šta
moglo da preživi takvu eksploziju.
180
00:13:24,079 --> 00:13:25,365
Bio si u pravu, Igi.
181
00:13:25,517 --> 00:13:27,970
On stvarno ima
talenat za uništenje.
182
00:13:28,698 --> 00:13:32,022
Barem ovog puta, nisi morao
da vadiš Benov rokovnik.
183
00:13:34,929 --> 00:13:38,432
5,22 godine kasnije...
184
00:13:38,924 --> 00:13:40,444
Oh, Igi.
185
00:13:40,551 --> 00:13:43,772
Još je impresivnije nego što sam zamislila.
186
00:13:45,290 --> 00:13:49,668
Hajde, ne želim da provedemo
naše posebno vreme na poslu.
187
00:13:49,875 --> 00:13:52,363
Isplanirao sam iznenađenje za tebe.
188
00:13:52,388 --> 00:13:54,329
Srećna godišnjica!
189
00:13:54,430 --> 00:13:56,793
Bendžamine, porastao si!
190
00:13:57,133 --> 00:13:58,365
Da li je on iznenađenje?
191
00:13:58,390 --> 00:13:59,518
Meni jeste.
192
00:13:59,543 --> 00:14:00,952
Šta radiš ovde?
193
00:14:00,992 --> 00:14:07,379
Zajedno ste 10 godina, pa ću vas služiti
rukama i nogama, ili perajima, ili šta god.
194
00:14:07,751 --> 00:14:09,649
Veoma udobno, samo nas troje.
195
00:14:09,771 --> 00:14:11,563
Zar to nije slatko, Igi?
196
00:14:11,675 --> 00:14:14,255
Ne bih baš iskoristio tu reč.
197
00:14:14,677 --> 00:14:17,231
Hoću da uradiš nešto za mene.
198
00:14:17,285 --> 00:14:18,238
Bilo šta.
199
00:14:18,322 --> 00:14:19,458
Gubi se!
200
00:14:19,570 --> 00:14:20,235
Šta?
201
00:14:20,260 --> 00:14:21,108
Ostavi nas na miru!
202
00:14:21,133 --> 00:14:23,041
Briši! Nestani!
203
00:14:23,066 --> 00:14:27,069
Budi oskudniji od
Viskozijskih Polimorfnih zuba.
204
00:14:27,358 --> 00:14:33,131
Ne želim da bilo šta upropasti
ovu noć, a ti imaš istoriju...pa...
205
00:14:33,205 --> 00:14:35,708
Da, da. Šetajuće područje katastrofe.
206
00:14:35,840 --> 00:14:38,223
Ali ja nisam taj koji je
prosuo parfem po tebi.
207
00:14:39,383 --> 00:14:40,390
Previše?
208
00:14:40,583 --> 00:14:42,846
Obećaj mi da te večeras više neću videti.
209
00:14:42,946 --> 00:14:45,192
Dobro, dobro, obećavam.
210
00:14:51,111 --> 00:14:54,558
Pokušam da uradim nešto lepo za
čoveka, i ovo je zahvalnost koju dobijam.
211
00:14:56,317 --> 00:14:57,204
Moram da se sakrijem.
212
00:14:57,908 --> 00:14:59,047
Nemam gde da se sakrijem.
213
00:15:00,055 --> 00:15:01,402
Ne šalim se.
214
00:15:01,691 --> 00:15:02,937
Ne šalim se.
215
00:15:02,962 --> 00:15:04,377
Tako si suv.
216
00:15:06,764 --> 00:15:07,600
Hvala.
217
00:15:11,270 --> 00:15:13,300
Jel ih taj lik prati?
218
00:15:36,436 --> 00:15:37,545
Pijukari.
219
00:15:42,571 --> 00:15:48,108
Sheelane, draga moja, garantujem
ti da nećeš zaboraviti ovu noć.
220
00:15:54,497 --> 00:15:55,912
Šta se desilo?
221
00:15:56,111 --> 00:15:57,226
Oh, da.
222
00:15:57,405 --> 00:15:58,938
Sheelane i gosp. Baumann.
223
00:16:04,665 --> 00:16:06,865
Wildmutt bi bio savršen da ih prati.
224
00:16:08,475 --> 00:16:10,415
Wildmutt, moje oko.
225
00:16:10,495 --> 00:16:14,336
Ne vidim kako Eye Guy može
da nanjuši Baumannov trag bez...
226
00:16:14,438 --> 00:16:16,802
Aah! Bez...aah!
227
00:16:16,863 --> 00:16:18,037
Oh! Sjajno!
228
00:16:18,121 --> 00:16:20,076
Mora da sam alergičan na...
229
00:16:20,886 --> 00:16:22,738
Baumannov parfem.
230
00:16:22,965 --> 00:16:25,868
Mogu ga pratiti okom!
231
00:16:40,480 --> 00:16:43,031
Mrzim kada moramo da napustimo jedno drugo.
232
00:16:43,056 --> 00:16:45,002
Šta ako ne bismo morali?
233
00:16:45,389 --> 00:16:47,721
To bi bilo ostvarenje sna.
234
00:16:48,367 --> 00:16:50,265
Kakva gomila gluposti.
235
00:16:50,473 --> 00:16:51,943
Vulkanuse?!
236
00:16:52,238 --> 00:16:53,977
Ali bio si raznesen u komadiće.
237
00:16:54,063 --> 00:16:56,117
Skoro raznesen u komadiće.
238
00:16:56,274 --> 00:16:58,457
Nakon što je taj mali deo
Elementa X eksplodirao...
239
00:16:59,672 --> 00:17:01,627
verovatno ste mislili
da ništa nije preživelo.
240
00:17:01,694 --> 00:17:03,180
Ali ste se prevarili.
241
00:17:03,606 --> 00:17:08,107
Iako je moje prelepo telo bilo
uništeno, puzao sam kroz tunele
242
00:17:08,151 --> 00:17:12,541
dok me moje odane sluge nisu našle
i opremili me odelom za regeneraciju.
243
00:17:15,051 --> 00:17:17,271
Vremenom će moje telo ponovo porasti.
244
00:17:17,317 --> 00:17:22,363
Ali u međuvremenu, moram da se
pobrinem za neke nedovršene poslove.
245
00:17:25,993 --> 00:17:27,143
Gosp. Baumann?
246
00:17:27,489 --> 00:17:29,997
Gosp. Baumann?
Jesi li dobro?
247
00:17:30,088 --> 00:17:31,938
Jesi li to ti, Bene?
248
00:17:35,030 --> 00:17:39,678
Vulkanus i one propalice sa pijucima
su odveli Sheelane dole do njenog broda.
249
00:17:39,967 --> 00:17:42,243
On želi njene zalihe Elementa X.
250
00:17:42,458 --> 00:17:43,237
Čekaj.
251
00:17:43,411 --> 00:17:47,598
Sheelane-in brod je jedino mesto gde
ona može da živi u celom univerzumu.
252
00:17:47,698 --> 00:17:50,672
Ako se boriš sa Vulkanusom
tamo dole, uništićeš ga.
253
00:17:50,838 --> 00:17:51,877
Biću pažljiv.
254
00:17:51,965 --> 00:17:54,726
Ono što ćeš da uradiš je
da me vratiš u moju radnju.
255
00:17:54,751 --> 00:17:58,216
Imam nešto tamo za Vulkanusa.
256
00:17:59,338 --> 00:18:03,246
Molim te, bar jednom, samo mi pomozi.
257
00:18:14,938 --> 00:18:17,343
Kako si toliko težak?
Šta imaš, kamenje u džepovima?
258
00:18:17,917 --> 00:18:19,113
Iz pećine.
259
00:18:19,318 --> 00:18:22,027
Podsećaju me na Sheelane.
260
00:18:30,112 --> 00:18:33,758
Mala zamena koju sam napravio sa Azmutom.
261
00:18:33,991 --> 00:18:37,577
To je trebalo da bude
iznenađenje za Sheelane, ali...
262
00:18:37,903 --> 00:18:40,961
Sada će to biti iznenađenje za
Vulkanusa i njegove kopače nosa.
263
00:18:55,605 --> 00:18:57,871
Igi će te uništiti.
264
00:18:57,896 --> 00:18:59,864
Ha! Mi smo jednu milju dole.
265
00:18:59,900 --> 00:19:02,571
Ljudi se ne snalaze dobro pod pritiskom.
266
00:19:02,603 --> 00:19:04,498
Misliš da bi ti mogao bolje?
267
00:19:04,523 --> 00:19:06,464
Hej! Vulkanuse!
268
00:19:18,144 --> 00:19:19,209
Dosta sa...
269
00:19:20,714 --> 00:19:22,468
Manje priče, više...
270
00:19:23,837 --> 00:19:26,079
Ti si samo...zašto samo ne...
271
00:19:29,645 --> 00:19:32,178
Izvini čoveče, Mislio sam
da imam jednu foru.
272
00:19:37,091 --> 00:19:38,295
Sheelane.
273
00:19:38,527 --> 00:19:41,787
Igi, znala sam da ćeš me spasiti.
274
00:19:43,462 --> 00:19:45,265
Hej! Ja sam taj koji je...
275
00:19:47,299 --> 00:19:49,187
Znam da si to ti, Tenisone.
276
00:19:49,340 --> 00:19:52,075
Ima da napravim filet od
tebe jednom za svagda.
277
00:20:03,612 --> 00:20:05,590
Silazi, ti!
278
00:20:07,038 --> 00:20:08,894
Uh, dragi?
279
00:20:19,876 --> 00:20:22,624
Opet si mi slomio odelo!
280
00:20:23,050 --> 00:20:25,539
Hajde da okrenemo ove momke.
281
00:20:38,409 --> 00:20:39,304
Pustite ga da sredim!
282
00:20:39,329 --> 00:20:40,629
Ugrišću mu zadnjicu!
283
00:20:40,654 --> 00:20:42,916
Ugrišću sve vaše zadnjice!
284
00:20:45,038 --> 00:20:46,161
Oh, Igi.
285
00:20:47,072 --> 00:20:48,788
Igi, uspeo si.
286
00:20:48,978 --> 00:20:50,859
Pa, ja sam nekako...
287
00:20:50,903 --> 00:20:52,236
Ma zaboravi.
288
00:20:52,487 --> 00:20:56,110
Sheelane, ovo odelo je bilo iznenađenje.
289
00:20:56,339 --> 00:21:00,465
Sada mogu da dođem
ovde dole kad kod hoću, pa...
290
00:21:03,052 --> 00:21:04,669
Gde si našao...
291
00:21:04,866 --> 00:21:07,311
Telasijski implanat za usne?
292
00:21:07,758 --> 00:21:09,188
Savršen je.
293
00:21:09,511 --> 00:21:13,233
Sheelane, hoćeš li se udati za mene?
294
00:21:13,617 --> 00:21:14,650
Oh, Igi...
295
00:21:16,966 --> 00:21:21,057
Mislim da ću zaplakati,
ili možda već plačem.
296
00:21:21,091 --> 00:21:22,458
Ne znam.
297
00:21:28,805 --> 00:21:32,752
Volim što si ovde, ali ko pazi na radnju?
298
00:21:32,777 --> 00:21:34,025
Ne brini.
299
00:21:34,214 --> 00:21:36,258
U dobrim je rukama.
300
00:21:36,526 --> 00:21:38,859
Ali čim sam sredio Agregora i Trombipulora,
301
00:21:38,911 --> 00:21:40,459
Fistrick i Vilgax su se pojavili.
302
00:21:40,562 --> 00:21:43,846
Neko vreme je bilo neizvesno,
ali sam ih na kraju sve oterao
303
00:21:43,871 --> 00:21:46,320
i spasio radnju od potpunog uništenja.
304
00:21:47,761 --> 00:21:50,362
Pa, misliš li da će gosp.
Baumann poverovati u to?
305
00:21:53,159 --> 00:21:54,379
Aw, čoveče.
306
00:21:54,539 --> 00:21:56,925
Moraće da počne novi Benov rokovnik.
21523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.