All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S07E02.Rook.Tales.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,751 --> 00:00:10,996 Ponovo se kamen razdvaja i pojavljuju se mladi izdanci. 2 00:00:11,256 --> 00:00:13,045 Ovo je ostvarenje sna, 3 00:00:13,118 --> 00:00:16,200 pohađati Vodoinstalatersku akademiju i to sa tvojim blagoslovom, oče. 4 00:00:16,544 --> 00:00:20,901 Mi...ja sam ponosan na tebe. 5 00:00:21,307 --> 00:00:23,779 Ovo će to učiniti zvaničnim, kadete Rook Shar. 6 00:00:27,828 --> 00:00:30,833 Šerife Wat-Senn, hvala Vam što ste ispratili našu ćerku. 7 00:00:30,998 --> 00:00:32,122 Nema na čemu. 8 00:00:32,248 --> 00:00:36,245 Osim toga, imam posla na Zemlji tokom našeg punjenja goriva. 9 00:00:36,277 --> 00:00:38,226 Oče, gde je Mlađi? 10 00:00:38,524 --> 00:00:41,013 Bolje bi mu bilo da se ne petlja sa svojom žetelicom. 11 00:00:47,551 --> 00:00:50,298 Gospodaru Kundo, počastili ste nas. 12 00:00:50,465 --> 00:00:52,807 A ti sramotiš svoj narod. 13 00:00:53,258 --> 00:00:56,110 Tvoji potomci se rugaju tradiciji. 14 00:00:56,297 --> 00:01:00,664 Slanje jednog deteta van sveta je bilo dovoljno loše, a sada još jedno? 15 00:01:00,988 --> 00:01:03,201 Gospodaru, to je moja odluka. 16 00:01:03,226 --> 00:01:04,865 To nije naš način! 17 00:01:05,491 --> 00:01:09,016 Recite im kako se osećamo prema onima koji uništavaju naš način, 18 00:01:09,124 --> 00:01:12,896 koji prave mašine, koji uznemiravaju nebesa. 19 00:01:14,218 --> 00:01:18,336 I ja želim da budem Vodoinstalater, kao moj heroj, Rook Blonko, 20 00:01:22,125 --> 00:01:23,632 Ukrcavanje! 21 00:01:25,558 --> 00:01:28,731 Ako tvoj otac neće da zaštiti poredak stvari, 22 00:01:28,784 --> 00:01:30,864 poći ćeš sa mnom, Rook Shar. 23 00:01:30,958 --> 00:01:32,838 Ona neće uraditi tako nešto. 24 00:01:33,265 --> 00:01:35,804 Idi sada. Idi na brod. 25 00:01:35,864 --> 00:01:37,141 Oče, molim te. 26 00:01:37,316 --> 00:01:38,747 Znaš ko je on. 27 00:01:38,801 --> 00:01:39,687 Idi! 28 00:01:45,079 --> 00:01:47,285 Ne želim da te povredim, Rook Da. 29 00:01:47,411 --> 00:01:49,396 Preklinjem te da se pomeriš. 30 00:02:21,230 --> 00:02:23,343 Tvoje kosti će se oporaviti. 31 00:02:33,657 --> 00:02:36,597 Srećan put, kćeri. 32 00:03:02,451 --> 00:03:05,106 Rook, shvatam da si uzbuđen što ćeš videti svoju sestru, 33 00:03:05,166 --> 00:03:07,648 ali da li smo stvarno morali da se pojavimo tri sata ranije? 34 00:03:07,821 --> 00:03:09,676 Njeno zaustavljanje će biti kratko. 35 00:03:09,876 --> 00:03:11,478 Ne želim da ga propustim. 36 00:03:11,984 --> 00:03:13,377 Pa, ja sam zauzet čovek. 37 00:03:13,402 --> 00:03:15,451 Imam stvari da uradim i ljudima da pomognem. 38 00:03:15,550 --> 00:03:17,605 Lajk, lajk. 39 00:03:17,893 --> 00:03:20,142 Ne razumem, lajk. 40 00:03:20,480 --> 00:03:23,650 Hej, kako je Srećnica dobila fan stranicu? 41 00:03:23,950 --> 00:03:25,303 Da li meni treba tako nešto? 42 00:03:31,982 --> 00:03:35,608 Izvinjavam se, veoma sam uzbuđena zbog onoga što je pred nama. 43 00:03:35,775 --> 00:03:37,160 Moraš da se smiriš. 44 00:03:37,353 --> 00:03:39,520 Ti si na dugom putovanju koje je tek počelo. 45 00:03:40,901 --> 00:03:43,932 Metaforički rečeno. Uskoro ćemo sleteti. 46 00:03:45,711 --> 00:03:46,918 Jeste li čuli to? 47 00:03:47,131 --> 00:03:48,695 Mogao bi biti slepi putnik. 48 00:03:48,808 --> 00:03:50,650 To je verovatno naš prtljag. 49 00:03:51,957 --> 00:03:53,758 Ili slepi putnik. 50 00:03:53,929 --> 00:03:55,554 Idi istraži to, kadete. 51 00:04:05,252 --> 00:04:07,804 Mlađi! Ne bi trebalo da budeš ovde! 52 00:04:07,871 --> 00:04:10,040 Oh, već sam bio van sveta, 53 00:04:10,110 --> 00:04:11,907 i u bržem brodu od ovoga. 54 00:04:12,625 --> 00:04:14,817 Uh, ovo govori vaš kapetan. 55 00:04:14,926 --> 00:04:17,505 Kako ste? Pripremite se za sletanje. 56 00:04:18,585 --> 00:04:20,047 Hajdemo, derište. 57 00:04:20,254 --> 00:04:21,706 Boo-yah! 58 00:04:21,817 --> 00:04:23,903 Verujem da je to zemaljski izraz! 59 00:04:34,911 --> 00:04:36,754 Pa, vidi ti to. 60 00:04:36,863 --> 00:04:41,920 Moj brat, veliki fensi-šmensi kapetan Starlinera. 61 00:04:42,339 --> 00:04:44,997 Previše si važan da odgovaraš na moje poruke, Kyle? 62 00:04:45,064 --> 00:04:47,167 Sve su samo slike mačaka, Tobi. 63 00:04:48,088 --> 00:04:51,433 Znači sada si previše važan za postove o hrani. 64 00:04:52,973 --> 00:04:56,180 Sestro! Dozvoli mi da ti prvi poželim dobrodošlicu na... 65 00:04:56,361 --> 00:04:57,233 Mlađi? 66 00:04:57,352 --> 00:04:59,019 Mršti se koliko god želiš. 67 00:04:59,169 --> 00:05:02,610 Vratio sam se na Zemlju sa čuvenim Ben 10-om! 68 00:05:03,150 --> 00:05:05,179 Hej, Rook Shar, lepa značka. 69 00:05:05,945 --> 00:05:10,136 Da, uskoro ću biti Vodoinstalater i prašiti zadnjice vanzemaljskim ološima. 70 00:05:10,275 --> 00:05:14,342 Vidi, vidi, nemoguće da je to Rickdan Wat-Senn, zar ne? 71 00:05:16,030 --> 00:05:19,202 Nemoj mi reći da su puštali kretene kao što si ti da slete na Zemlju. 72 00:05:26,651 --> 00:05:30,387 Maxe, tvoje kuvanje te još nije ubilo, huh? 73 00:05:30,972 --> 00:05:35,135 Rook Shar, upoznaj čoveka koga sam došao da vidim, Maxa Tenisona. 74 00:05:35,160 --> 00:05:36,628 Nekad smo bili rivali. 75 00:05:37,924 --> 00:05:40,505 Ne biste poverovali koliko smo bili konkurentni 76 00:05:40,530 --> 00:05:42,915 kada su Vodoinstalateri postali galaktički. 77 00:05:43,130 --> 00:05:46,092 Imaš dosta petlje što si se pojavio posle poslednjeg puta. 78 00:05:47,630 --> 00:05:48,660 Zašto? Šta se desilo? 79 00:05:48,685 --> 00:05:50,215 Jesi li spreman za revanš? 80 00:05:50,753 --> 00:05:52,972 Dobro. Ko hoće smutije? 81 00:06:01,319 --> 00:06:03,631 Ovo je najbolji dan u mom životu! 82 00:06:03,801 --> 00:06:05,649 Ja ne bih baš toliko pio odjednom. 83 00:06:11,133 --> 00:06:14,550 Doživljavaš stanje poznato kao smrzavanje mozga. 84 00:06:14,758 --> 00:06:16,353 I to je strava! 85 00:06:16,460 --> 00:06:19,275 Strava ili ne, nije bilo pametno da napustiš Revonnu, 86 00:06:19,359 --> 00:06:22,703 Šta će majka reći? Nisi čak ni izgubio svoj b'inthak! 87 00:06:23,691 --> 00:06:26,741 Ja sam dve godine stariji od Blonka kada je njegov otpao. 88 00:06:26,766 --> 00:06:27,522 Ow! 89 00:06:27,772 --> 00:06:29,013 Zašto se nerviraš? 90 00:06:29,138 --> 00:06:31,887 Svi vi Revonnaganderi na kraju izgubite svoje repove, zar ne? 91 00:06:32,302 --> 00:06:34,496 Ali da nemam ime u mojim godinama? 92 00:06:34,521 --> 00:06:38,865 Nezamislivo! Uskoro će me zvati "Stari". 93 00:06:39,396 --> 00:06:41,720 Ako te muči, pomoći ću ti da ga skineš. 94 00:06:43,783 --> 00:06:45,241 Nezamislivo! 95 00:06:49,335 --> 00:06:51,484 Ko je Revonnagander sa štapom? 96 00:06:52,254 --> 00:06:53,592 Gospodar Kundo! 97 00:06:53,617 --> 00:06:58,086 On je majstor Revonna Kai-a, našeg tradicionalnog stila borbe. 98 00:07:02,248 --> 00:07:05,311 Sramota me je što te pozdravljam, Rook Blonko. 99 00:07:05,443 --> 00:07:07,490 Ovo je tehnološka mijazma. 100 00:07:08,124 --> 00:07:10,040 Ne, ovo je smuti. 101 00:07:11,397 --> 00:07:13,673 Gospodar ne odobrava moj odlazak. 102 00:07:13,752 --> 00:07:15,850 Verujem da namerava da me vrati kući. 103 00:07:17,691 --> 00:07:18,780 Još jedan! 104 00:07:19,109 --> 00:07:22,068 Zar sramoti vaše porodice nema kraja? 105 00:07:22,330 --> 00:07:24,287 Oboje se morate vratiti sa mnom. 106 00:07:26,326 --> 00:07:29,125 Čekajte, nećete valjda da slušate ovog ludaka? 107 00:07:31,669 --> 00:07:33,649 On je poštovani starešina. 108 00:07:33,867 --> 00:07:34,616 Ali ipak... 109 00:07:36,728 --> 00:07:40,255 Nisam navikao da se ponavljam. 110 00:07:40,381 --> 00:07:41,464 Dosta je bilo. 111 00:07:41,590 --> 00:07:45,292 Samo jedna osoba danas napušta ovu planetu...ti. 112 00:07:45,531 --> 00:07:47,746 Ja idem na akademiju. 113 00:07:48,473 --> 00:07:51,926 Dve osobe odlaze, ali u različitim pravcima. 114 00:08:48,513 --> 00:08:50,004 Moj Proto-alat! 115 00:08:50,444 --> 00:08:55,843 Rook Blonko, imaš sreće što samo želim da vratim tvog brata i sestru na Revonnu. 116 00:08:59,972 --> 00:09:00,978 Moramo otići. 117 00:09:01,009 --> 00:09:02,032 Mogu da ga sredim. 118 00:09:06,684 --> 00:09:07,497 Verovatno. 119 00:09:07,591 --> 00:09:10,417 Radije bih odveo brata i sestru na sigurno. 120 00:09:18,347 --> 00:09:20,973 Mlađi, baci komadiće i požuri! 121 00:09:21,253 --> 00:09:23,027 Nema šanse, ortak! 122 00:09:24,103 --> 00:09:26,683 Predlažem alfa-9 taktiku izbegavanja. 123 00:09:26,796 --> 00:09:29,198 Evo taktike. Trči veoma brzo! 124 00:09:40,584 --> 00:09:42,793 Tehnološki trikovi! 125 00:09:43,182 --> 00:09:46,092 Tvoj gospodar kako god se zove... izgleda da mu se ovde ne sviđa. 126 00:09:46,235 --> 00:09:48,556 Kundo je izrazito staromodan. 127 00:09:48,676 --> 00:09:50,668 Onda će mu se svideti ovo. 128 00:10:15,608 --> 00:10:16,718 Dosta! 129 00:10:18,903 --> 00:10:20,549 Kamenorezac! 130 00:10:28,196 --> 00:10:29,393 Hmm... 131 00:10:29,418 --> 00:10:30,641 To je zagonetka. 132 00:10:30,699 --> 00:10:32,542 Zbunjujuća zagonetka. 133 00:10:32,651 --> 00:10:34,440 Da li se Proto-alat može popraviti? 134 00:10:34,489 --> 00:10:36,313 - Apsolutno. - Nema šanse. 135 00:10:37,155 --> 00:10:38,858 Možda. 136 00:10:39,267 --> 00:10:41,874 Hmm. Zanimljivo. 137 00:10:42,100 --> 00:10:43,457 Možeš li da ga skineš? 138 00:10:43,644 --> 00:10:45,259 - Apsolutno. - Nema šanse. 139 00:10:45,736 --> 00:10:48,184 Prvo bismo morali da mapiramo nanomolekularne puteve. 140 00:10:48,209 --> 00:10:50,360 Dobro vezivno sredstvo je ono što nam treba. 141 00:10:50,540 --> 00:10:52,317 Jesi li pokušao da ga jako povučeš? 142 00:10:52,617 --> 00:10:54,934 Još uvek pokušavam da identifikujem izvor energije. 143 00:10:55,623 --> 00:10:57,118 Mogli bismo ga zalupiti na vrata. 144 00:10:57,295 --> 00:11:00,082 Evo ti je slaba tačka. Upravo na tom koščatom delu. 145 00:11:00,107 --> 00:11:01,870 Možda ako vežemo nešto teško za njega. 146 00:11:02,197 --> 00:11:03,777 Gravitacija? Hmm. 147 00:11:03,828 --> 00:11:06,146 To bi povećalo sile razdvajanja. 148 00:11:09,757 --> 00:11:13,037 Želim da se vratim na ulice. Kundo je pretnja. 149 00:11:13,119 --> 00:11:15,794 Razmenio je udarce sa ocem u pokušaju da me zaustavi. 150 00:11:15,860 --> 00:11:19,394 Shar, zašto mi nisi rekla za ovo? Da li je otac povređen? 151 00:11:19,477 --> 00:11:22,330 Bio je oboren. Ali je opet ustao. 152 00:11:24,653 --> 00:11:25,944 Ti ostaješ ovde. 153 00:11:27,020 --> 00:11:28,724 Ortak, kontrakcija? 154 00:11:29,965 --> 00:11:32,381 Gospodar Kundo je prešao granicu. 155 00:11:32,608 --> 00:11:36,235 Priznajem da nisam bio voljan da se suočim sa svojim učiteljem, ali sam preboleo to. 156 00:11:36,374 --> 00:11:39,634 Pa, ako ti ideš da prašiš zadnjice, ja ću ih prašiti sa tobom. 157 00:11:39,701 --> 00:11:40,474 Idemo. 158 00:11:43,225 --> 00:11:46,360 Bene, ostani ovde sa Rook Shar. Pažljivo je posmatraj. 159 00:11:46,466 --> 00:11:49,009 Jesi li siguran da ovo možeš sam, nenaoružan? 160 00:11:49,883 --> 00:11:53,258 Protiv gospodara Kunda, ništa nije važno osim Revonna Kai-a. 161 00:11:56,552 --> 00:11:58,742 Sada, hajde da se pobrinemo za taj rep. 162 00:12:03,723 --> 00:12:06,897 Zašto si tako nestrpljiv da izgubiš tu stvar? Izgleda nekako korisno. 163 00:12:06,962 --> 00:12:11,049 Kada dođe do razdvajanja, mogu da izaberem svoje ime i smatram se ravnopravnim. 164 00:12:11,237 --> 00:12:13,681 Do tada sam samo dete. 165 00:12:13,728 --> 00:12:15,488 Heh, znam kako ti je. 166 00:12:15,560 --> 00:12:18,156 I meni je jako dugo trebalo da izgubim svoj prvi mlečni zub. 167 00:12:26,646 --> 00:12:28,062 To je potpuno ista stvar. 168 00:12:28,124 --> 00:12:32,094 Kada si izgubio taj mlečni zub, da li si dobio pristup hodnicima znanja? 169 00:12:32,193 --> 00:12:34,535 Da li je sečivo za žetvu iskovano u tvoju čast? 170 00:12:34,657 --> 00:12:36,883 Da. Nekako. 171 00:12:37,534 --> 00:12:38,700 Dobio sam novčić. 172 00:12:41,438 --> 00:12:45,221 Rešeno je. Naizmenično ćemo koristiti krio-lasere i zračenje. 173 00:12:45,341 --> 00:12:46,912 Pokrijte oči. 174 00:12:47,147 --> 00:12:49,056 Momci, došao je kod mene. 175 00:12:51,554 --> 00:12:55,278 A ja kažem da počnemo sa nečim manje rizičnim. 176 00:13:02,382 --> 00:13:06,293 Imam novog neprijatelja, i njegovo ime je...kako si rekao da se zove? 177 00:13:06,523 --> 00:13:07,728 B'inthak. 178 00:13:07,840 --> 00:13:11,005 B'inthak! 179 00:13:22,252 --> 00:13:24,716 Mmm, ko hoće mango? 180 00:13:25,424 --> 00:13:27,004 Da li dobijate mnogo opasnih zadataka? 181 00:13:27,069 --> 00:13:28,864 Da li ste ikada bili u bitci zvezdanih brodova? 182 00:13:28,920 --> 00:13:30,579 Da li moramo da platimo za naše uniforme? 183 00:13:30,772 --> 00:13:32,656 Šta je tamo? 184 00:13:35,105 --> 00:13:36,851 Uvek si bio konkurentan. 185 00:13:36,921 --> 00:13:39,071 Ti si taj koji je želeo taj brejker. 186 00:13:39,393 --> 00:13:41,313 Već sam to uradio tri puta. 187 00:13:41,338 --> 00:13:43,068 Treba ti malo Galvanskog napora. 188 00:13:43,093 --> 00:13:46,216 Trebalo bi da pokušamo direktno da komuniciramo sa repom. 189 00:13:59,970 --> 00:14:04,535 Kadete Rook, praćenje kamera je srce i duša naše operacije. 190 00:14:04,656 --> 00:14:09,391 Depeša, procena pretnji i odnosi sa zajednicom svi počinju ovde. 191 00:14:09,416 --> 00:14:10,478 Moram da idem! 192 00:14:14,272 --> 00:14:16,370 Naučio sam te bolje od toga. 193 00:14:17,631 --> 00:14:21,072 Da. Otac je bio ponosan na moju veštinu Revonna Kai-a. 194 00:14:24,091 --> 00:14:27,954 Živeći ovde među takvom tehnološkom lakoćom te je učinilo slabim. 195 00:14:27,979 --> 00:14:30,287 I na Revonni ima mašina. 196 00:14:30,475 --> 00:14:33,278 Iskreno, Vaša tradicija deluje pomalo arbitrarna. 197 00:14:38,303 --> 00:14:39,739 Kamenorezac! 198 00:14:39,764 --> 00:14:41,527 Shar! Ne! 199 00:14:43,156 --> 00:14:44,377 Blonko! 200 00:14:59,023 --> 00:15:01,081 Gde nas vodite, gospodaru Kundo?! 201 00:15:01,291 --> 00:15:03,895 Ovaj hemijski brod će proći blizu Revonne. 202 00:15:04,002 --> 00:15:09,298 Njegov kapetan je pristao na obilazak u zamenu za izdašnu zalihu Amber Ogije. 203 00:15:09,478 --> 00:15:15,203 Razmenili ste Amber Ogiju sa strancima, a ipak želite da pričate o tradiciji. 204 00:15:15,336 --> 00:15:19,918 Vidiš li strašnu sramotu koju nam svetovnost tvog brata nameće? 205 00:15:20,352 --> 00:15:23,627 Kada pokupim vašeg Mlađeg, otići ćemo. 206 00:15:28,636 --> 00:15:30,608 To je bio veoma impresivan napor. 207 00:15:30,665 --> 00:15:32,620 Moj B'inthak je prilično tvrdoglav. 208 00:15:32,678 --> 00:15:33,903 Neću da odustanem. 209 00:15:33,985 --> 00:15:35,223 Ja hoću. 210 00:15:35,379 --> 00:15:36,982 Izlazite iz naše laboratorije! 211 00:15:37,032 --> 00:15:38,357 Napolje! Napolje! Napolje! 212 00:15:39,643 --> 00:15:40,945 E, nek si im rekao! 213 00:15:41,053 --> 00:15:44,518 Hazmat timovi! Čišćenje na nivou 20. 214 00:15:44,779 --> 00:15:45,945 Zaboravi na njih dvojicu. 215 00:15:46,036 --> 00:15:48,158 Oni ne bi znali razliku između repa i Proto-alata. 216 00:15:48,659 --> 00:15:51,080 Hej, u jednom komadu je. 217 00:15:53,929 --> 00:15:55,443 I dalje ne radi. 218 00:15:55,514 --> 00:15:57,598 Možda će moja sestra imati predlog. 219 00:16:01,654 --> 00:16:04,107 Magistre, jeste li videli Rook Shar? 220 00:16:04,301 --> 00:16:06,020 Trebalo bi da je držim na oku. 221 00:16:06,282 --> 00:16:10,452 Videla je nešto na monitoru i pobegla kao Gracklflint. 222 00:16:10,753 --> 00:16:13,500 Sada sam razmišljao o tome šta je to moglo biti. 223 00:16:13,538 --> 00:16:15,315 Da li ste pretražili snimak sa monitora? 224 00:16:15,429 --> 00:16:18,194 Ne, ne, ne. Ne, setiću se. 225 00:16:23,139 --> 00:16:24,878 Gospodar Kundo! 226 00:16:26,030 --> 00:16:27,370 Ko je to? 227 00:16:30,651 --> 00:16:31,950 Tražiš nešto? 228 00:16:33,863 --> 00:16:36,676 Da. To dete. Uđi u brod. 229 00:16:36,749 --> 00:16:38,524 Tvoji brat i sestra čekaju. 230 00:16:38,556 --> 00:16:40,144 To se neće desiti. 231 00:16:40,855 --> 00:16:41,971 Idi u brod. 232 00:16:42,497 --> 00:16:44,279 Da nađeš Rook-a i Shar. 233 00:16:44,364 --> 00:16:46,114 Ja ću se pobrinuti za staromodnog. 234 00:16:46,289 --> 00:16:49,831 Mnogo puta sam čuo da su ljudi nepromišljeni. 235 00:16:54,804 --> 00:16:57,253 Nepromišljeni? Ne ja! 236 00:16:58,221 --> 00:16:59,939 Ja uvek razmišljam! 237 00:17:02,596 --> 00:17:08,042 U davna vremena, majstori Revonna Kai-a su golim rukama razbijali stene, 238 00:17:08,118 --> 00:17:10,283 kao što ću ja tebe razbiti. 239 00:17:10,399 --> 00:17:11,646 Izvini, ortak. 240 00:17:11,771 --> 00:17:13,944 Salata nije na meniju! 241 00:17:18,129 --> 00:17:21,020 Dakle, hoćeš ovo da uradimo na teži način? 242 00:17:30,011 --> 00:17:31,918 Vidiš? To je bilo teško. 243 00:17:37,507 --> 00:17:40,358 Kickin' Hawk je moj najbolji borac prsa u prsa... 244 00:17:40,927 --> 00:17:42,820 ...borac nogom u glavu. 245 00:17:46,497 --> 00:17:47,734 Vidim. 246 00:17:52,174 --> 00:17:53,415 Hej! Hej! 247 00:17:59,471 --> 00:18:00,999 Kako to radi? 248 00:18:01,024 --> 00:18:04,473 Netačno se boriš protiv njega, kao i ja. 249 00:18:04,983 --> 00:18:08,602 Netačno? Naučio sam te svemu što znaš. 250 00:18:08,662 --> 00:18:10,487 Naučili ste me svemu što Vi znate. 251 00:18:10,541 --> 00:18:12,816 Ali nisam više u Vašoj sali za trening. 252 00:18:12,929 --> 00:18:14,228 A niste ni Vi. 253 00:18:30,366 --> 00:18:32,126 Otkako sam otišao od kuće, borio sam se protiv 254 00:18:32,151 --> 00:18:35,714 To'Kustara i Inkurzijanaca, Tetramanda i Ektonurita. 255 00:18:35,934 --> 00:18:37,781 Bila je greška to zaboraviti. 256 00:18:37,937 --> 00:18:40,384 U poređenju sa bitkama koje sam vodio širom galaksije... 257 00:18:40,436 --> 00:18:42,720 Revonna Kai je mačji kašalj. 258 00:18:42,796 --> 00:18:45,195 Šta je "mačka"? 259 00:18:47,317 --> 00:18:50,619 Tvoja putovanja su te učinila izvanrednim, Rook Blonko. 260 00:18:50,874 --> 00:18:52,835 Ali taj oklop je uništen. 261 00:18:53,065 --> 00:18:55,700 Nećeš preživeti Kamenorezac. 262 00:18:57,145 --> 00:18:58,660 Blonko, hvataj! 263 00:19:20,830 --> 00:19:22,648 Da li je...nestao? 264 00:19:22,918 --> 00:19:26,347 Verujem da jeste. To je bio iscrpljeni Blastonijum. 265 00:19:28,259 --> 00:19:29,826 Propustiću svoj let! 266 00:19:31,054 --> 00:19:34,425 Hej, izvini, šerife, ali, uh, moram se držati rasporeda. 267 00:19:34,450 --> 00:19:35,397 Znaš na šta mislim? 268 00:19:46,857 --> 00:19:48,173 Šta to radite? 269 00:19:48,207 --> 00:19:49,557 Taj brejker. 270 00:19:49,757 --> 00:19:52,188 Šerife, trebalo je da zaustavite brod. 271 00:19:52,213 --> 00:19:56,201 Ne, trebala si biti ovde pre sat vremena. 272 00:19:56,835 --> 00:20:00,068 Moram da maturiram na akademiji za tri dana. 273 00:20:01,240 --> 00:20:02,649 Rook može da je odbaci. 274 00:20:03,406 --> 00:20:05,474 Ti odvezi dečaka kući u mom skiperu. 275 00:20:05,712 --> 00:20:06,985 Da, magistre. 276 00:20:07,872 --> 00:20:08,863 Mlađi. 277 00:20:10,910 --> 00:20:11,976 Otpao je! 278 00:20:12,217 --> 00:20:14,015 Danas sam Revonnagander! 279 00:20:14,080 --> 00:20:16,913 Boo-yah! Boo-yah! Boo-yah! 280 00:20:23,298 --> 00:20:24,458 Pa? 281 00:20:24,546 --> 00:20:26,064 Šta si mi to uradio? 282 00:20:26,133 --> 00:20:29,919 Spasio sam ti život. Trebalo bi da mi se zahvališ. 283 00:20:32,118 --> 00:20:35,577 Ja sam...odvratan. 284 00:20:47,690 --> 00:20:52,287 Mlađi, Ne verujem da je Revonnaganderu ikada otpao rep van sveta. 285 00:20:52,685 --> 00:20:54,294 Da, prilično sam siguran da sam ga ja olabavio. 286 00:20:54,353 --> 00:20:57,415 Malo verovatno, ove stvari se dešavaju u svoje vreme. 287 00:20:58,042 --> 00:20:59,206 Možda malo. 288 00:20:59,295 --> 00:21:01,010 Eh, previše sam to želeo. 289 00:21:01,263 --> 00:21:04,428 Tvoj brat i ja ćemo propustiti tvoju B'inthakoidnu ceremoniju na Revonni. 290 00:21:04,499 --> 00:21:07,877 Da. Moramo da revidiramo našu tradiciju kako bi odgovarala vremenima. 291 00:21:08,565 --> 00:21:13,605 Uz plod Revonne i nebesko kamenje, tvoje detinjstvo je završeno. 292 00:21:14,005 --> 00:21:15,402 Koje ime biraš? 293 00:21:15,551 --> 00:21:19,680 Od sada ću biti poznat kao Rook...Ben. 294 00:21:20,431 --> 00:21:21,718 Aw! 295 00:21:26,704 --> 00:21:29,459 Dobrodošao, Rook Ben. Sada si jednak nama. 296 00:21:29,569 --> 00:21:31,989 Ali oprosti mi ako nastavim da te zovem "derište". 297 00:21:36,175 --> 00:21:37,308 Sledeći put? 298 00:21:37,775 --> 00:21:39,248 Da, računaj na to. 299 00:21:39,871 --> 00:21:43,974 Kada odbacim Shar, idem na Revonnu da pogledam oca. 300 00:21:44,018 --> 00:21:45,097 Razumem. 301 00:21:45,197 --> 00:21:46,337 Dobar dogovor. 302 00:21:48,894 --> 00:21:49,694 Hajde, Bene. 303 00:21:49,768 --> 00:21:50,620 Hajde, Bene. 304 00:21:52,008 --> 00:21:54,319 Znaš, moj deda se zvao Ben. 305 00:21:54,524 --> 00:21:58,695 Bilo bi mu drago da zna da postoji dete na drugom svetu koje je dobilo ime po njemu. 306 00:21:59,205 --> 00:22:01,182 Pa, indirektno, u svakom slučaju. 307 00:22:01,293 --> 00:22:02,147 Hoćeš smuti? 308 00:22:02,172 --> 00:22:02,950 Ne. 309 00:22:03,010 --> 00:22:04,287 Oh, čoveče. 22937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.