Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,043 --> 00:00:11,011
Uu!
2
00:00:11,149 --> 00:00:12,840
Izgleda jako brzo.
3
00:00:12,978 --> 00:00:14,669
To i jest poanta,
Alice.
4
00:00:15,946 --> 00:00:17,431
- Sljedeći.
- Zašto je tako strmo?
5
00:00:17,569 --> 00:00:19,536
Možemo li, molim te,
ići na neki drugi?
6
00:00:20,192 --> 00:00:22,022
- Znala sam. Rekla sam mami
da ćeš to napraviti.
- Sljedeći.
7
00:00:23,402 --> 00:00:25,232
Možete li, molim vas, reći mojoj sestri
da je ova vožnja sigurna?
8
00:00:25,370 --> 00:00:27,337
Mislim,
statistički gledano,
9
00:00:27,475 --> 00:00:29,512
sigurnije je spustiti se
toboganom
nego stepenicama.
10
00:00:29,926 --> 00:00:31,859
Čuješ to? U redu, bok!
11
00:00:34,586 --> 00:00:36,553
I ja imam stariju sestru.
Najgore su.
12
00:00:40,764 --> 00:00:43,008
Ma ne, moja je u redu.
13
00:00:50,533 --> 00:00:52,880
Ne brini. Ništa ti se neće
dogoditi, obećavam.
14
00:00:59,921 --> 00:01:00,957
U redu,
sad nam je prilika.
15
00:01:01,095 --> 00:01:02,476
Idemo, idemo, idemo!
16
00:01:02,614 --> 00:01:04,685
Idemo! Idemo. Da, idemo!
17
00:01:04,823 --> 00:01:06,169
Što, dovraga, mislite
da radite?
18
00:01:06,307 --> 00:01:07,757
Idemo po rekord.
19
00:01:09,103 --> 00:01:10,311
Dan za markiranje maturanata, brate.
20
00:01:11,761 --> 00:01:13,590
Idemo! Idemo! Idemo! Idemo! Idemo!
21
00:01:13,728 --> 00:01:15,454
Devetnaest, dvadeset.
22
00:01:15,592 --> 00:01:16,593
To je to!
23
00:01:16,731 --> 00:01:17,836
Imamo rekord!
24
00:01:17,974 --> 00:01:20,735
Vuhu! Da!
25
00:01:21,943 --> 00:01:23,497
Prestanite! Pustite!
26
00:01:23,635 --> 00:01:24,360
Moramo čekati!
27
00:01:28,260 --> 00:01:29,986
To je to. Uspjeli smo!
28
00:01:32,161 --> 00:01:34,784
Bilo je tako zabavno.
29
00:01:34,922 --> 00:01:35,819
Rekao sam ti da je sigurno.
30
00:01:49,005 --> 00:01:51,387
Prijam, javite Village Westu
da očekuju više žrtava.
31
00:01:51,525 --> 00:01:53,354
- Gospođo, što se dogodilo?
- Dan je markiranja maturanata.
32
00:01:53,492 --> 00:01:55,322
Klinci pokušavaju postaviti rekord
za najviše ljudi na toboganu.
33
00:01:55,460 --> 00:01:56,426
Oh, zar to nije zabavno?
34
00:01:56,564 --> 00:01:57,703
Lapont, podigni te ljestve
35
00:01:57,841 --> 00:01:59,291
što bliže klincima,
u redu?
36
00:01:59,429 --> 00:02:01,017
Moramo ih izvući odavde
što je brže moguće.
37
00:02:01,155 --> 00:02:03,157
- Koliko ih je na tlu?
- Troje.
38
00:02:03,295 --> 00:02:04,538
Isključio sam vodu.
39
00:02:04,676 --> 00:02:06,022
Nekoliko ih se uspjelo
popeti natrag da izađu
40
00:02:06,160 --> 00:02:07,575
ali ostatak
je još uvijek zaglavljen unutra.
41
00:02:07,713 --> 00:02:09,025
Rox, zašto ne počneš
s trijažom?
42
00:02:09,163 --> 00:02:10,785
Blue, ostani s Rox.
Gledaj i uči.
43
00:02:10,923 --> 00:02:12,408
Yu, idi do ulaza
u tobogan,
44
00:02:12,546 --> 00:02:14,375
pokušaj pomoći klincima
koji izlaze.
45
00:02:14,513 --> 00:02:15,963
Hej, ne možemo spustiti vreću
s ovom strukturom ovdje.
46
00:02:16,101 --> 00:02:17,654
Zato ćemo se ti i ja popeti
gore što brže možemo.
47
00:02:17,792 --> 00:02:19,035
- Pomozite nam!
- Moramo požuriti, ljudi.
48
00:02:19,173 --> 00:02:20,933
Ta stvar neće dugo
izdržati.
49
00:02:21,865 --> 00:02:23,764
Dolazimo po vas.
Držite se.
50
00:02:23,902 --> 00:02:25,317
Ne mogu se još dugo držati!
51
00:02:25,455 --> 00:02:26,698
Držimo te, držimo te!
52
00:02:27,216 --> 00:02:28,527
Imamo te.
53
00:02:28,665 --> 00:02:29,770
U redu, prijatelju.
54
00:02:29,908 --> 00:02:30,874
- Hvala ti.
- Dobro si, dobro si.
55
00:02:31,012 --> 00:02:31,910
- Drži se.
- Strah me.
56
00:02:32,048 --> 00:02:33,049
Možeš ti to, Andre.
57
00:02:33,187 --> 00:02:34,775
Slušaj prijatelja, u redu?
58
00:02:34,913 --> 00:02:35,776
- Moraš mi vjerovati.
- U redu.
59
00:02:35,914 --> 00:02:37,502
- Idemo. Hajde.
- U redu.
60
00:02:37,640 --> 00:02:39,055
Hej, hej, hej,
ne gledaj dolje.
61
00:02:39,193 --> 00:02:40,781
Gledaj me. Hej.
Gledaj u mene.
62
00:02:41,885 --> 00:02:43,024
Otišao je.
63
00:02:43,163 --> 00:02:44,923
Samo se nadajmo
da ih nema više.
64
00:02:45,061 --> 00:02:46,407
U redu, prijatelju,
hajde, uskočimo.
65
00:02:48,720 --> 00:02:49,721
U redu, idemo.
66
00:02:50,653 --> 00:02:52,586
- Dobar posao.
- Hajde, prijatelju, možeš ti to.
67
00:02:52,724 --> 00:02:55,451
Lijepo i polako.
Idemo korak
po korak.
68
00:02:55,589 --> 00:02:57,073
- Ljudi, moramo ići.
- Trebao bi ići.
69
00:02:57,211 --> 00:02:58,730
Ne, ne. Nema šanse.
Neću te ostaviti.
70
00:02:58,868 --> 00:02:59,938
- Ozlijeđen je.
- Gdje si ozlijeđen?
71
00:03:00,076 --> 00:03:01,319
Leđa.
72
00:03:01,940 --> 00:03:03,942
Netko se zabio u mene
kad su svi pali.
73
00:03:04,080 --> 00:03:05,426
Još uvijek može pomicati
ekstremitete,
74
00:03:05,564 --> 00:03:06,841
ali osjetio sam krepitaciju
blizu njegove kralježnice.
75
00:03:06,979 --> 00:03:08,153
Znaš što je krepitacija?
76
00:03:08,291 --> 00:03:09,465
Prilično si dobar spasilac.
77
00:03:09,603 --> 00:03:11,018
U redu, misliš li da
se možeš nositi sa Schanzovim ovratnikom?
78
00:03:11,156 --> 00:03:12,330
- Da.
- U redu.
79
00:03:12,985 --> 00:03:14,435
- U redu.
- U redu.
80
00:03:15,747 --> 00:03:18,439
Uh, možda imamo
potencijalnu ozljedu kralježnice ovdje gore.
81
00:03:18,577 --> 00:03:20,614
Yu, zašto ne spustiš užetom
dasku odozgo?
82
00:03:20,752 --> 00:03:22,029
- Primljeno.
-
I to brzo
83
00:03:22,167 --> 00:03:23,720
prije nego što ovaj segment padne.
84
00:03:25,619 --> 00:03:26,620
U redu, uzmi dasku.
85
00:03:26,758 --> 00:03:27,793
Pazi da ne stavljaš
nikakvu težinu
86
00:03:27,931 --> 00:03:29,139
na isto mjesto kao on.
87
00:03:31,797 --> 00:03:33,109
Drži se čvrsto, prijatelju,
imam te.
88
00:03:33,247 --> 00:03:35,456
Samo je gurni ispod njega
najbolje što možeš.
89
00:03:35,594 --> 00:03:38,183
Nježno. Lijepo i polako.
90
00:03:38,321 --> 00:03:39,840
- U redu. Možeš li ga vezati?
- Da.
91
00:03:39,978 --> 00:03:41,151
Sjajno ti ide.
92
00:03:41,290 --> 00:03:42,670
U redu...
93
00:03:42,808 --> 00:03:43,844
- U redu, da.
- U redu.
94
00:03:43,982 --> 00:03:45,190
Podiži ga, Yu.
Podiži ga.
95
00:03:45,949 --> 00:03:47,779
Polako, polako.
96
00:03:47,917 --> 00:03:49,021
U redu. Dođi dolje k meni.
97
00:03:50,299 --> 00:03:51,679
Oh!
98
00:03:54,544 --> 00:03:56,650
Taylor, zanjiši me prema njoj.
99
00:03:56,788 --> 00:03:58,997
Neće uspjeti,
ljestve su preopterećene.
100
00:03:59,135 --> 00:04:00,930
Ryan, daj mi
bilo što što možeš dohvatiti.
101
00:04:01,068 --> 00:04:03,035
Upomoć!
Ne mogu se držati!
102
00:04:03,898 --> 00:04:05,210
Blue! Kamo ideš?
103
00:04:05,348 --> 00:04:07,074
Neka mi netko pomogne!
104
00:04:07,971 --> 00:04:09,628
Požurite! Padam!
105
00:04:09,766 --> 00:04:10,836
Upomoć!
106
00:04:14,046 --> 00:04:15,082
Pomozite mi!
107
00:04:18,258 --> 00:04:20,605
- Pomozite mi, molim vas!
- Imam te. Imam te.
108
00:04:29,648 --> 00:04:32,064
Hvala ti!
109
00:04:33,411 --> 00:04:34,653
Pa, kapetane,
110
00:04:34,791 --> 00:04:37,656
vaš dečko zasigurno ima smisla
za dramu.
111
00:04:37,794 --> 00:04:38,899
Da, ili ima želju za smrću.
112
00:04:39,037 --> 00:04:40,521
Kako god,
to mu je u obitelji.
113
00:04:47,632 --> 00:04:49,806
Tata, moramo razgovarati.
114
00:04:49,944 --> 00:04:51,429
Što se događa? Uđi.
115
00:04:53,051 --> 00:04:54,915
Pretpostavljam da nisi provjerio
Instagram jutros.
116
00:04:55,053 --> 00:04:57,642
Da, to nije dio
moje, uh, jutarnje rutine.
117
00:04:59,885 --> 00:05:01,059
Tvoj dečko Blue je postao viralan.
118
00:05:01,542 --> 00:05:03,268
Četiri milijuna lajkova.
119
00:05:03,406 --> 00:05:05,512
- Četiri milijuna?!
- Mhm.
120
00:05:05,650 --> 00:05:07,859
Firefox dolje u Austinu
ga je podijelio. Širi se kao lud.
121
00:05:07,997 --> 00:05:10,413
Zovu ga #HotTarzan.
122
00:05:10,551 --> 00:05:12,242
- Stvarno?
- Mhm.
123
00:05:12,381 --> 00:05:14,417
I bio je gore
bez sigurnosne trake.
124
00:05:14,555 --> 00:05:16,661
Tako da to baš i nije
primjer za udžbenike protokola.
125
00:05:17,489 --> 00:05:18,939
Mislim, je li bilo po pravilima? Ne.
126
00:05:19,077 --> 00:05:21,079
Ali ipak je spasio
život toj djevojci.
127
00:05:21,217 --> 00:05:23,150
Da. I hvala Bogu da jest.
128
00:05:23,288 --> 00:05:25,117
Jer da nije,
ti bi bio prvi na liniji vatre.
129
00:05:26,291 --> 00:05:27,327
Da, slažem se.
130
00:05:27,844 --> 00:05:30,675
U redu, idemo ga izrešetati
131
00:05:30,813 --> 00:05:32,780
o lancu zapovijedanja
i sigurnosnim protokolima
nakon doručka.
132
00:05:32,918 --> 00:05:33,954
Super.
133
00:05:35,196 --> 00:05:38,165
Mislim, Zgodni Tarzan?
Tko smisli ta sranja?
134
00:05:38,821 --> 00:05:40,098
Uh-oh.
135
00:05:41,341 --> 00:05:42,203
Što?
136
00:05:42,997 --> 00:05:45,828
Je li netko malo ljubomoran?
137
00:05:48,555 --> 00:05:50,764
To je smiješno.
Ne, to je samo glupo ime.
138
00:05:50,902 --> 00:05:53,283
I, plus, Zgodni Tarzan
je suvišno.
139
00:05:53,422 --> 00:05:55,355
Ljubomoran si.
140
00:05:55,493 --> 00:05:56,528
Kapetan Hart.
141
00:05:57,322 --> 00:05:58,150
Oh, hej, šefe.
142
00:05:59,911 --> 00:06:00,912
Da, gospodine.
143
00:06:02,120 --> 00:06:03,742
Što je to bilo?
144
00:06:05,226 --> 00:06:06,435
Šef bi me želio
vidjeti u centru.
145
00:06:13,269 --> 00:06:14,788
Hvala što ste se našli ovdje,
gđo Hart.
146
00:06:14,926 --> 00:06:16,514
Nema problema, Charlie.
147
00:06:16,652 --> 00:06:18,101
Pretpostavljam da ste na poslu.
148
00:06:18,654 --> 00:06:21,208
Njegova žena me unajmila da saznam
spava li s onom dadiljom.
149
00:06:21,726 --> 00:06:22,796
To je dadilja?
150
00:06:22,934 --> 00:06:23,900
Da.
151
00:06:25,971 --> 00:06:27,179
I ode predbračni ugovor.
152
00:06:28,388 --> 00:06:29,975
Pretpostavljam da nisam vaš jedini klijent
153
00:06:30,113 --> 00:06:31,632
koji se brine
zbog druge žene.
154
00:06:31,770 --> 00:06:32,840
Da, i nakon
malo kopanja,
155
00:06:32,978 --> 00:06:34,048
imate svaki razlog za to.
156
00:06:34,463 --> 00:06:36,223
Dixie Bennings
je prijetnja vašoj obitelji.
157
00:06:37,224 --> 00:06:38,121
Znala sam.
158
00:06:39,640 --> 00:06:40,538
Pa, rekla je da želi rat,
159
00:06:40,676 --> 00:06:42,609
pa sad moram znati
160
00:06:42,747 --> 00:06:44,645
svaki kut iz kojeg bi mogla igrati.
161
00:06:45,335 --> 00:06:46,578
Pa, počnimo
s očitim.
162
00:06:47,130 --> 00:06:49,132
Dvaput je proglasila bankrot.
163
00:06:49,270 --> 00:06:50,617
U dugu je
zbog hipoteke.
164
00:06:50,755 --> 00:06:51,859
Dakle, treba joj novac.
165
00:06:51,997 --> 00:06:53,930
A tu je uvijek i
staromodna osveta.
166
00:06:56,139 --> 00:06:57,727
Mislite li da
bi mogla biti opasna?
167
00:06:59,453 --> 00:07:01,317
Njezin dosje mi ne govori
da nije opasna.
168
00:07:01,973 --> 00:07:04,424
Tučnjava u baru,
par prijava, itd.
169
00:07:04,562 --> 00:07:07,219
U redu, pa, postoje li
otvoreni nalozi koje bismo mogli iskoristiti?
170
00:07:07,357 --> 00:07:10,360
Ne. Bojim se da ovo neće
biti tako lako
171
00:07:10,499 --> 00:07:12,535
kao onaj put kad sam se riješio
povjerenika za zoniranje
za vašeg oca.
172
00:07:13,191 --> 00:07:15,538
U redu. Hvala ti, Charlie,
na informacijama.
173
00:07:15,676 --> 00:07:17,989
Uh, hej, sjetite se
da je ovo samo između nas.
174
00:07:18,127 --> 00:07:19,128
Dok god vi
plaćate račun,
175
00:07:19,266 --> 00:07:20,474
vaš otac ne treba znati.
176
00:07:21,337 --> 00:07:22,165
Hvala.
177
00:07:23,477 --> 00:07:24,754
- Ali, gđo Hart...
- Hm?
178
00:07:26,825 --> 00:07:28,896
Dixie nije jedina
na koju morate paziti.
179
00:07:29,034 --> 00:07:30,173
Kako to mislite?
180
00:07:31,830 --> 00:07:32,900
Mislim na njenog sina.
181
00:07:34,074 --> 00:07:36,283
Nisam vas tražila
da istražujete Bluea.
182
00:07:37,836 --> 00:07:40,011
Uz dužno poštovanje, gđo Hart,
nisam došao tu gdje jesam
183
00:07:40,149 --> 00:07:42,151
jer radim samo
ono što moji klijenti traže od mene.
184
00:07:49,365 --> 00:07:52,506
U redu. Krađa iz
trgovine s 12 godina.
185
00:07:52,644 --> 00:07:54,404
- Mislim, vjerojatno je bio gladan.
- Mhm.
186
00:07:54,543 --> 00:07:56,993
- Divlja vožnja s 13.
- I s 15.
187
00:07:57,131 --> 00:07:59,375
U redu. To su gluposti koje rade djeca.
188
00:08:00,031 --> 00:08:00,997
Dođite do kraja.
189
00:08:03,966 --> 00:08:06,209
Velika krađa
iznudom.
190
00:08:07,556 --> 00:08:08,936
U redu.
191
00:08:10,559 --> 00:08:11,663
Sad me strah.
192
00:08:13,113 --> 00:08:15,046
Ali, čekaj.
Zašto je sve redigirano?
193
00:08:15,184 --> 00:08:17,082
Pa, to je pitanje za
milijun dolara, zar ne?
194
00:08:17,220 --> 00:08:19,878
Iz nekog razloga,
slučaj je zapečaćen.
195
00:08:20,016 --> 00:08:21,639
Ali kad ima toliko
dima...
196
00:08:21,777 --> 00:08:23,364
...uvijek je loše.
197
00:08:24,745 --> 00:08:26,575
Dakle, što bih trebala
učiniti s ovim?
198
00:08:26,713 --> 00:08:27,679
To ovisi.
199
00:08:27,817 --> 00:08:28,991
O?
200
00:08:29,750 --> 00:08:31,372
Jeste li voljni
uprljati ruke.
201
00:08:35,376 --> 00:08:38,103
Cijenim što ste se
tako brzo pojavili, kapetane.
202
00:08:38,241 --> 00:08:39,864
Šef zove, ja dolazim.
203
00:08:40,002 --> 00:08:42,970
Hmm. Dobio sam poruku
od gradonačelnika.
204
00:08:43,108 --> 00:08:44,972
Očito,
jedan od mojih vatrogasaca
205
00:08:45,110 --> 00:08:47,043
je zvijezda viralnog videa.
206
00:08:48,562 --> 00:08:51,082
"Zgodni Tarzan,"
zovu ga.
207
00:08:51,220 --> 00:08:53,187
Da, mislila sam da se možda
o tome radi.
208
00:08:54,361 --> 00:08:56,466
Poznajem svakog vatrogasca
u ovom odjelu po imenu,
209
00:08:56,605 --> 00:08:59,504
svakog prištavog novaka
u akademiji,
210
00:08:59,642 --> 00:09:03,439
ali nikad nisam
vidio ovog klinca.
211
00:09:05,993 --> 00:09:07,754
Zove se Blue Bennings.
212
00:09:08,548 --> 00:09:10,653
Doveli smo ga
kao terenskog kadeta na obuci.
213
00:09:10,791 --> 00:09:12,655
TKO? To biste trebali raditi
samo
214
00:09:12,793 --> 00:09:14,070
u ekstremnim hitnim slučajevima.
215
00:09:14,208 --> 00:09:15,727
Pa, bilo je to za vrijeme
tornada.
216
00:09:15,865 --> 00:09:17,660
Pa, ta opasnost je prošla.
217
00:09:17,798 --> 00:09:19,662
Morate ga se riješiti dok
ne prođe akademiju.
218
00:09:19,800 --> 00:09:21,630
Uči na poslu.
219
00:09:21,768 --> 00:09:24,149
Trebao bi polagati ispite s
trenutnom klasom ovog proljeća.
220
00:09:24,287 --> 00:09:25,772
Zaboravite.
Ne mogu imati nikoga vani
221
00:09:25,910 --> 00:09:27,256
bez odgovarajuće certifikacije.
222
00:09:28,602 --> 00:09:31,087
Pa, on je...
certificirani spasilac.
223
00:09:32,433 --> 00:09:34,056
Jeste li vi duhoviti,
kapetane?
224
00:09:35,436 --> 00:09:36,748
Ne, gospodine.
225
00:09:41,511 --> 00:09:43,065
On ima talent.
226
00:09:43,721 --> 00:09:46,965
Ima instinkte svjetske klase.
227
00:09:48,760 --> 00:09:49,968
I on je moj sin.
228
00:09:50,590 --> 00:09:51,729
Vaš što?
229
00:09:54,455 --> 00:09:55,318
Zna li Blythe?
230
00:09:55,456 --> 00:09:56,941
Ona zna.
231
00:09:57,597 --> 00:09:59,633
To je, uh...
232
00:10:00,703 --> 00:10:01,877
To je duga priča.
233
00:10:03,119 --> 00:10:04,258
Vjerujem da jest.
234
00:10:05,501 --> 00:10:08,055
Harolde, od prvog dana
kad sam se pojavila kao pripravnica,
235
00:10:08,193 --> 00:10:09,643
u tvojoj vatrogasnoj postaji,
236
00:10:09,781 --> 00:10:11,334
je li te moja prosudba
ikad razočarala
237
00:10:11,472 --> 00:10:12,335
ili ovaj odjel?
238
00:10:14,061 --> 00:10:15,511
Znam da je neortodoksno...
239
00:10:16,926 --> 00:10:18,479
ali molim te
da mi vjeruješ.
240
00:10:26,798 --> 00:10:28,075
Samo zato što si to ti...
241
00:10:29,387 --> 00:10:34,116
postoji točno jedan kompromis
koji sam voljan napraviti.
242
00:10:36,705 --> 00:10:39,535
To nije kompromis.
To je prokleta šala.
243
00:10:40,018 --> 00:10:41,917
Šef očekuje da
Blue savlada
244
00:10:42,055 --> 00:10:45,679
cijeli kurikulum akademije
do sljedećeg petka?
245
00:10:45,817 --> 00:10:48,026
To je materijal
vrijedan 26 tjedana.
246
00:10:48,164 --> 00:10:50,270
Gledajte, cijenim što ste se
zauzeli za mene.
247
00:10:50,408 --> 00:10:52,134
Trebali biste mu reći
da ću se povući.
248
00:10:52,686 --> 00:10:54,239
Zadnje što želim
je da vas osramotim.
249
00:10:54,377 --> 00:10:56,759
To je nemoguć zahtjev, tata.
Ne može se učiniti.
250
00:10:58,002 --> 00:11:00,004
Čini se nemoguće, da.
251
00:11:00,832 --> 00:11:03,455
Vidjeli smo
mamu od 50 kila
252
00:11:03,593 --> 00:11:06,010
kako podiže SUV od 2 tone
s djeteta.
253
00:11:06,735 --> 00:11:08,771
Udarila me munja i
izašao sam iz bolnice.
254
00:11:08,909 --> 00:11:10,014
Istina.
255
00:11:10,152 --> 00:11:12,602
Mi smo u poslu
nemogućeg, dečki.
256
00:11:13,051 --> 00:11:14,881
Da, to je samo sedam dana,
257
00:11:15,019 --> 00:11:17,159
ali imamo
vatrogasnu postaju punu stručnjaka
da te pripremimo.
258
00:11:17,884 --> 00:11:19,748
Vrijeme je da pokažeš od čega si, Blue.
259
00:11:19,886 --> 00:11:21,611
Jesi li spreman patiti?
260
00:11:21,750 --> 00:11:23,544
Jer to će biti
najteži tjedan u tvom životu.
261
00:11:25,236 --> 00:11:26,824
Jednu stvar znam
raditi, a to je patiti.
262
00:11:30,172 --> 00:11:31,242
Ako ste vi voljni...
263
00:11:33,934 --> 00:11:35,556
i ja sam.
264
00:11:35,695 --> 00:11:36,765
Pokušajmo.
265
00:11:37,524 --> 00:11:38,490
To je moj dečko.
266
00:11:42,391 --> 00:11:45,705
Oh, ali moram napomenuti...
Nisam baš dobar u polaganju testova.
267
00:11:46,464 --> 00:11:48,500
U redu, dobro je znati.
268
00:11:55,266 --> 00:11:56,336
- Hej!
- Hej!
269
00:11:56,474 --> 00:11:57,613
- Bok.
- Oh.
270
00:11:58,545 --> 00:12:01,479
- Oh, hvala ti
što provodiš pauzu sa mnom.
- Oh, molim te.
271
00:12:01,617 --> 00:12:04,344
Nije svaki dan da mi
šogorica
želi svratiti na kavu.
272
00:12:04,482 --> 00:12:06,035
- Hvala ti.
- Oh, sviđa mi se ta narukvica.
273
00:12:06,173 --> 00:12:07,140
Oh, hvala, pa...
274
00:12:07,278 --> 00:12:09,349
Sedam sinova! To je otmjeno.
275
00:12:09,487 --> 00:12:12,076
Da, pa, znaš,
samo najbolje za moju curu.
276
00:12:12,214 --> 00:12:14,112
I donijela sam ti kronut.
277
00:12:14,250 --> 00:12:15,769
U redu, mislila sam da će biti
biskvit
278
00:12:15,907 --> 00:12:17,460
s obzirom na to kako
mi se ulizuješ.
279
00:12:17,598 --> 00:12:19,635
- Što smjeraš, Blythe?
- Što?
280
00:12:19,773 --> 00:12:21,706
O čemu pričaš?
Ne...
281
00:12:22,983 --> 00:12:24,744
Samo...
282
00:12:24,882 --> 00:12:28,471
U redu. Dobro. Da.
Um... trebam uslugu.
283
00:12:28,609 --> 00:12:30,473
I vjerojatno bi trebala
zatvoriti vrata.
284
00:12:30,611 --> 00:12:33,511
Oh, Bože. Što si napravila?
285
00:12:33,649 --> 00:12:34,892
Nazvala sam našeg obiteljskog detektiva.
286
00:12:35,030 --> 00:12:37,204
Da istraži Dixie,
ali onda je saznao
287
00:12:37,342 --> 00:12:39,413
da je Blue bio dio
ove sheme iznuđivanja
288
00:12:39,551 --> 00:12:40,656
- prije nekoliko godina.
- Što?
289
00:12:40,794 --> 00:12:43,038
Mislim, ne znam zašto,
290
00:12:43,176 --> 00:12:45,316
ali ti dosjei su zapečaćeni.
291
00:12:48,077 --> 00:12:49,941
Pa... što želiš
od mene?
292
00:12:50,700 --> 00:12:52,737
Trebam da koristiš
CAD da izvučeš,
293
00:12:52,875 --> 00:12:55,257
ne znam, bilo kakva policijska izvješća
ili pozive hitnoj službi.
294
00:12:55,395 --> 00:12:57,017
Bilo što da popunimo praznine.
295
00:12:57,155 --> 00:12:58,916
U redu, tražiš me
da prekršim zakon.
296
00:12:59,054 --> 00:13:01,953
Ne, ne tražim. Tražim da
napraviš istu stvar
297
00:13:02,091 --> 00:13:03,886
koju radiš
za sve prve intervente
298
00:13:04,024 --> 00:13:06,199
prije nego što uđu na vrata
ili zaustave automobil.
299
00:13:06,337 --> 00:13:08,995
Znaš, to je-- to je samo--
to je procjena prijetnje.
300
00:13:09,133 --> 00:13:10,997
Zna li Don uopće
da si ovdje?
301
00:13:11,135 --> 00:13:12,688
Ne! Ne. Ne.
302
00:13:12,826 --> 00:13:16,209
On... lebdi na sedmom nebu
303
00:13:16,347 --> 00:13:18,004
otkako je Blue počeo
u vatrogasnoj postaji,
304
00:13:18,142 --> 00:13:21,697
i, on samo, on toliko želi
da ova nova obitelj uspije.
305
00:13:23,733 --> 00:13:25,183
I iskreno...
306
00:13:26,460 --> 00:13:28,014
i ja to želim za njega.
307
00:13:28,980 --> 00:13:31,362
Pa, zašto onda jednostavno
ne pustiš stvari na miru?
308
00:13:32,708 --> 00:13:36,160
Zato što... znam
309
00:13:36,298 --> 00:13:38,300
tko je majka ovog dečka.
310
00:13:44,444 --> 00:13:45,617
Hej.
311
00:13:46,411 --> 00:13:47,723
Hej.
312
00:13:47,861 --> 00:13:49,345
Malo je kasno za kavu.
313
00:13:49,483 --> 00:13:50,588
Da, nisam mogla spavati,
314
00:13:50,726 --> 00:13:51,900
pa sam odlučila
jednostavno započeti dan.
315
00:13:52,038 --> 00:13:54,005
Oh. U redu.
316
00:13:54,764 --> 00:13:56,007
Želiš li mi reći
što se dogodilo?
317
00:13:56,974 --> 00:13:59,079
Uh, šef me pozvao
u ravnateljev ured.
318
00:13:59,217 --> 00:14:01,323
Što je rekao?
319
00:14:01,461 --> 00:14:03,083
Htio je da se riješim Bluea
320
00:14:03,221 --> 00:14:05,672
dok ne bude mogao pohađati
akademiju.
321
00:14:06,224 --> 00:14:07,881
Bi li to bila
tako loša ideja?
322
00:14:10,021 --> 00:14:12,679
Ne bi imao pravo
početi do sljedeće godine.
323
00:14:14,025 --> 00:14:17,201
Oh. Pa, koji ti je plan?
324
00:14:19,859 --> 00:14:21,515
Sastavljam mu
mali vodič za obuku.
325
00:14:21,653 --> 00:14:25,002
Mora biti
stručan u znanosti o požaru,
326
00:14:25,761 --> 00:14:28,315
hitnoj medicini, alatima, matematici...
327
00:14:30,214 --> 00:14:31,629
- Bože, to je puno.
- Da.
328
00:14:31,767 --> 00:14:32,595
Mislim, je li to uopće moguće?
329
00:14:33,803 --> 00:14:36,116
Pa, bolje da jest. Išao sam
do kraja sa šefom.
330
00:14:36,254 --> 00:14:37,324
Morat ću
jako pritisnuti Bluea.
331
00:14:38,636 --> 00:14:40,327
Donnie, mislim,
jesi li razmislio
332
00:14:40,465 --> 00:14:43,261
da ovo možda
nije dobra ideja?
333
00:14:45,781 --> 00:14:46,920
Kako to misliš?
334
00:14:47,058 --> 00:14:48,577
Mislim...
335
00:14:48,715 --> 00:14:50,855
možda nije
u Blueovom najboljem interesu
336
00:14:50,993 --> 00:14:52,892
da mu namećeš sav taj
pritisak.
337
00:14:53,616 --> 00:14:56,447
Ili tvom,
da riskiraš svoju reputaciju
pred šefom zbog njega.
338
00:14:58,656 --> 00:15:00,692
Rođen je da radi ovo,
Blythe.
339
00:15:00,830 --> 00:15:02,142
Znam da to ima u sebi.
340
00:15:02,280 --> 00:15:03,074
Stvarno?
341
00:15:04,075 --> 00:15:05,111
On je moj sin.
342
00:15:06,008 --> 00:15:08,666
Dušo, upoznao si ga
prije dva tjedna.
343
00:15:08,804 --> 00:15:10,875
Ne poznaješ ga zapravo.
Ne-- ne baš...
344
00:15:11,013 --> 00:15:12,428
I čija je to krivica?
345
00:15:14,914 --> 00:15:16,329
Nikad si neću
oprostiti
346
00:15:16,467 --> 00:15:18,745
što sam se morao pretvarati
da uopće ne znam za njega.
347
00:15:18,883 --> 00:15:20,920
To nije bila
tvoja odluka.
348
00:15:21,058 --> 00:15:22,645
Bila je Dixiena.
349
00:15:22,783 --> 00:15:24,820
Sve što je ikada htjela
je da te povrijedi,
350
00:15:24,958 --> 00:15:26,201
i zato ga je
držala podalje od tebe
351
00:15:26,339 --> 00:15:27,374
sve ove godine.
352
00:15:27,512 --> 00:15:28,479
Mogao sam se boriti jače.
353
00:15:29,307 --> 00:15:30,377
Mislim...
354
00:15:30,515 --> 00:15:32,897
posebno... ja, od svih ljudi,
355
00:15:33,035 --> 00:15:35,175
znam kako je
odrastati bez oca.
356
00:15:35,313 --> 00:15:37,867
Znam da prolaziš
kroz puno toga trenutno,
357
00:15:38,006 --> 00:15:41,285
i ne želim vidjeti
da pogreške iz prošlosti
358
00:15:41,423 --> 00:15:43,528
dovedu do još
većih u budućnosti.
359
00:15:43,666 --> 00:15:44,840
Blue nije pogreška.
360
00:15:46,911 --> 00:15:48,085
Nisam to rekla.
361
00:15:49,500 --> 00:15:50,294
Samo mislim da postoje...
362
00:15:51,812 --> 00:15:53,849
stvari o njemu
kojih možda nisi svjestan.
363
00:15:55,955 --> 00:15:57,266
Postoje li stvari
koje mi ne govoriš?
364
00:16:00,718 --> 00:16:03,963
Samo mislim
da ne bi bilo naodmet
365
00:16:04,101 --> 00:16:06,655
da malo usporiš i da se
bolje upoznate
366
00:16:06,793 --> 00:16:10,245
prije nego što uskočiš,
znaš, s obje noge.
367
00:16:12,419 --> 00:16:14,663
Dosta mi je sjedenja
po strani njegovog života.
368
00:16:15,215 --> 00:16:16,906
Dovest ću ovog klinca
do cilja
369
00:16:17,045 --> 00:16:18,011
bez obzira na to što itko kaže.
370
00:16:22,222 --> 00:16:24,224
Dobrodošao u ekspres lonac.
371
00:16:24,362 --> 00:16:25,708
Po mom iskustvu,
kad netko kaže
372
00:16:25,846 --> 00:16:27,020
da nije dobar u polaganju testova,
373
00:16:27,158 --> 00:16:28,401
to samo znači
da nije učio na pravi način.
374
00:16:28,539 --> 00:16:29,540
To nije istina.
375
00:16:29,678 --> 00:16:31,300
Ubio sam se od učenja
376
00:16:31,438 --> 00:16:33,233
a na dan testa,
izbezumim se.
377
00:16:33,371 --> 00:16:35,028
Pa, sad trčiš
s Hartovima.
378
00:16:35,166 --> 00:16:36,581
A Hartovi uvijek nađu način.
379
00:16:37,444 --> 00:16:39,446
Gledaj, samo moraš
izaći iz svoje glave.
380
00:16:39,584 --> 00:16:40,896
Mučit ćemo te
sa svime
381
00:16:41,034 --> 00:16:42,346
od suzbijanja požara do...
382
00:16:42,484 --> 00:16:43,726
Alata!
383
00:16:44,175 --> 00:16:45,176
Taktičke spremnosti.
384
00:16:47,040 --> 00:16:48,214
Reagiranja na traumu.
385
00:16:48,352 --> 00:16:49,422
Na kraju ovoga,
386
00:16:49,560 --> 00:16:51,079
pokazat ćemo ti
tko si zapravo.
387
00:16:51,217 --> 00:16:52,218
Okreni se.
388
00:16:53,874 --> 00:16:55,393
Upravo si stigao
na ovu scenu.
389
00:16:55,531 --> 00:16:57,223
Imaš cisternu punu
benzina pored požara.
390
00:16:57,361 --> 00:16:59,018
Što je prvo što radiš?
391
00:16:59,156 --> 00:17:02,297
Promatram.
Krov je drveni.
392
00:17:02,435 --> 00:17:03,574
Dakle, oružje izbora je?
393
00:17:05,955 --> 00:17:08,820
Motorna pila. Motorna pila je
najbolja za ventilaciju drveta.
394
00:17:08,958 --> 00:17:12,134
Vrlo dobro.
Sad, recimo da su vrata
od ojačanog čelika
395
00:17:12,272 --> 00:17:14,550
i moraš napraviti
prisilan ulaz.
396
00:17:15,896 --> 00:17:18,002
- Rotacijska pila.
- Sjajno.
397
00:17:18,140 --> 00:17:19,797
Zašto još uvijek pričaš?
Imaš ljude za spasiti.
398
00:17:19,935 --> 00:17:22,420
Puls 130.
Tlak mu je 85 sa 54.
399
00:17:22,558 --> 00:17:23,387
Što ti to govori?
400
00:17:24,284 --> 00:17:25,492
U redu.
401
00:17:25,630 --> 00:17:30,359
Ovaj pacijent je...
hipotenzivan, tahikardan.
402
00:17:31,119 --> 00:17:33,638
- Crvena oznaka.
- Točno. Ali brže.
403
00:17:33,776 --> 00:17:35,157
Na terenu,
uvijek si u utrci s vremenom.
404
00:17:35,295 --> 00:17:37,849
Ovaj tajmer
je tvoj novi najgori neprijatelj.
405
00:17:37,987 --> 00:17:40,335
Čim čuješ
zviždaljku...
406
00:17:40,473 --> 00:17:42,130
...imaš jednu minutu
da se obučeš
407
00:17:42,268 --> 00:17:44,028
i staviš opremu
u kamion.
408
00:17:44,580 --> 00:17:46,237
Da, gospođo.
409
00:17:46,375 --> 00:17:47,480
Pa, što čekaš, kadete?
410
00:17:47,618 --> 00:17:49,378
Već sam puhnula u zviždaljku.
411
00:17:49,516 --> 00:17:51,311
To je električno vozilo što znači
litijska baterija.
412
00:17:51,449 --> 00:17:53,175
Ne smijemo ga gasiti vodom
jer bi mogao eksplodirati.
413
00:17:53,313 --> 00:17:54,211
Pa, što radiš?
414
00:17:54,901 --> 00:17:55,902
Znam.
415
00:17:58,180 --> 00:17:59,664
Netko je radio
domaću zadaću.
416
00:18:03,979 --> 00:18:05,946
Ogrebotine na rukama,
ali nema disanja.
417
00:18:06,085 --> 00:18:07,465
Nema smisla.
418
00:18:07,603 --> 00:18:08,570
Pacijenti rijetko imaju.
419
00:18:10,434 --> 00:18:12,401
Osim ako se nije onesvijestio...
jer se gušio!
420
00:18:17,406 --> 00:18:20,685
Polijte ovog dečka,
jer gori.
421
00:18:20,823 --> 00:18:23,999
Svaki čas.
422
00:18:26,415 --> 00:18:28,555
Oh, sranje!
423
00:18:28,693 --> 00:18:30,833
Lanac ti je puknuo.
Idi ga zamijeniti.
424
00:18:30,971 --> 00:18:32,352
Cak!
Upravo je nestalo struje.
425
00:18:32,490 --> 00:18:34,078
Sada se mjesto
puni dimom.
426
00:18:35,424 --> 00:18:36,701
Sad idi pronađi zadnjeg pacijenta.
427
00:18:43,432 --> 00:18:44,951
Čista petica za ne korištenje vode.
428
00:18:53,718 --> 00:18:55,720
Minuta i četrdeset četiri. Neuspjeh.
429
00:18:55,858 --> 00:18:58,447
Ne vidim.
Kao maska za spavanje.
430
00:19:01,001 --> 00:19:03,176
Minuta i trideset dvije. Neuspjeh.
431
00:19:09,217 --> 00:19:10,666
Zašto ne radi?
432
00:19:12,081 --> 00:19:13,738
Jer si stavio
lanac naopako.
433
00:19:13,876 --> 00:19:15,671
Dobar posao, kadete.
Sad su mrtvi.
434
00:19:18,018 --> 00:19:19,710
Nisi stigao do nje na vrijeme.
Sad je mrtva.
435
00:19:19,848 --> 00:19:21,781
Što sam trebao napraviti?
436
00:19:21,919 --> 00:19:22,920
Mogao si pozvati pomoć.
437
00:19:23,058 --> 00:19:24,128
Ona je lutka.
438
00:19:24,715 --> 00:19:25,854
Ali ja nisam.
439
00:19:31,515 --> 00:19:32,550
Pedeset sedam sekundi.
440
00:19:32,688 --> 00:19:33,827
Konačno!
441
00:19:34,690 --> 00:19:36,036
Prolaz! To je prolaz.
442
00:19:37,245 --> 00:19:39,316
Je li? Boca kisika ti je prazna.
443
00:19:39,454 --> 00:19:41,525
Kretao si se tako brzo,
da si je zaboravio provjeriti,
pa si mrtav.
444
00:19:42,250 --> 00:19:44,217
Ugasio si vatru.
445
00:19:44,873 --> 00:19:47,945
Nažalost, nisi osigurao
pokrivač vrećama pijeska.
446
00:19:51,190 --> 00:19:53,571
Nalet vjetra je upravo uzrokovao
eksploziju oblaka pare,
447
00:19:53,709 --> 00:19:55,642
zapalio cisternu, i sad...
448
00:19:56,574 --> 00:19:58,058
Mrtvi smo.
449
00:19:59,681 --> 00:20:00,647
Ti si mrtav.
450
00:20:19,839 --> 00:20:21,392
Hej, dušo.
451
00:20:22,290 --> 00:20:25,016
Pa... kako ti je prošao dan?
452
00:20:25,569 --> 00:20:26,984
Dobro.
453
00:20:27,640 --> 00:20:28,951
Želiš da ti
nešto napravim?
454
00:20:29,089 --> 00:20:30,539
Ne, nisam gladan.
455
00:20:30,677 --> 00:20:32,507
Blue, to je tvoj CGM.
456
00:20:33,232 --> 00:20:34,785
- Dobro sam.
- Daj mi telefon.
457
00:20:38,996 --> 00:20:41,654
Oh. Dušo, glukoza
ti je izvan svake granice.
458
00:20:41,792 --> 00:20:43,207
Idi sjedni.
459
00:20:44,657 --> 00:20:46,175
Što si jeo?
460
00:20:47,246 --> 00:20:49,558
Nije do hrane,
do stresa je.
461
00:20:50,525 --> 00:20:53,252
Šef je rekao da moram
rasturiti na ispitu akademije
za nekoliko dana.
462
00:20:53,390 --> 00:20:55,357
Trudim se,
ali nisam dovoljno pametan.
463
00:20:55,495 --> 00:20:57,946
Hej, ne govori to.
464
00:20:58,084 --> 00:20:59,637
Sad, uzmi inzulin.
465
00:21:00,328 --> 00:21:03,607
Mislim, što će se dogoditi
ako ne prođeš?
466
00:21:03,745 --> 00:21:05,298
Izbacit će me.
467
00:21:07,127 --> 00:21:09,337
Čekao sam
cijeli život
468
00:21:10,027 --> 00:21:10,959
da budem sa svojim tatom...
469
00:21:11,684 --> 00:21:13,962
i ako padnem ovaj test,
sve ću upropastiti.
470
00:21:14,514 --> 00:21:17,931
Oh, Bože.
Jadno moje dijete.
471
00:21:20,037 --> 00:21:21,659
Trgni se!
472
00:21:22,557 --> 00:21:24,213
Bože. Mislim, možda
nisam odgojila genijalca,
473
00:21:24,352 --> 00:21:26,215
ali sigurno nisam
odgojila plačljivca.
474
00:21:27,078 --> 00:21:28,494
N-nije pošteno?
475
00:21:29,184 --> 00:21:31,462
Bože, što je u ovom životu
ikad bilo pošteno?
476
00:21:33,533 --> 00:21:34,500
Slušaj...
477
00:21:36,260 --> 00:21:38,331
imamo
previše toga u igri
478
00:21:38,469 --> 00:21:39,988
da bi ti sad
izgubio hrabrost, sine.
479
00:21:40,126 --> 00:21:41,334
Ne brini.
480
00:21:41,886 --> 00:21:43,681
Bez obzira što se dogodilo,
obećavam da ću naći način
481
00:21:43,819 --> 00:21:45,234
da ti sredim operaciju
za glas.
482
00:21:45,373 --> 00:21:47,823
Oh, uh...
Ne brinem se ja za to.
483
00:21:48,893 --> 00:21:50,136
Brinem se za tebe.
484
00:21:51,413 --> 00:21:53,035
Mislim, ako uđeš
u tu obitelj Hart
485
00:21:53,173 --> 00:21:54,658
bit ćeš osiguran za cijeli život.
486
00:21:56,142 --> 00:21:58,075
Znaš što je s Hartovima.
487
00:21:58,213 --> 00:21:59,179
Oni su pobjednici.
488
00:21:59,870 --> 00:22:00,940
Uvijek nađu način.
489
00:22:01,078 --> 00:22:02,562
Da, tako je.
490
00:22:03,287 --> 00:22:06,014
I jedina stvar koju
ne prihvaćaju je gubitnik.
491
00:22:07,395 --> 00:22:09,258
Mislim, tako si blizu,
492
00:22:09,397 --> 00:22:11,502
i odbijam ti
dopustiti da ovo upropastiš.
493
00:22:17,750 --> 00:22:19,234
Što radiš?
494
00:22:19,372 --> 00:22:20,718
Kuham
kavu.
495
00:22:21,201 --> 00:22:23,100
Jer ćemo
učiti cijelu noć,
496
00:22:23,238 --> 00:22:25,136
svaku noć,
ako treba.
497
00:22:26,966 --> 00:22:28,139
Da, mama.
498
00:22:34,353 --> 00:22:36,355
Hej,
moje vjerne ptičice!
499
00:22:36,493 --> 00:22:38,287
Ovdje HautCh!x
javlja se uživo
500
00:22:38,426 --> 00:22:41,014
iz Music Cityja, SAD, dušo!
501
00:22:41,152 --> 00:22:43,327
Ahh! U redu.
502
00:22:43,465 --> 00:22:46,468
Rekli ste mi da moram probati
ljutu piletinu iz Nashvillea.
503
00:22:46,606 --> 00:22:49,368
Pa sam unajmila auto,
i tu sam da isporučim.
504
00:22:53,579 --> 00:22:55,546
U redu. Prva žrtva.
505
00:22:55,684 --> 00:22:57,099
Miris...
506
00:22:57,928 --> 00:22:59,067
Oh, miriše tako ljuto.
507
00:23:03,140 --> 00:23:04,279
Ne znam imam li
hrabrosti, ljudi.
508
00:23:05,970 --> 00:23:07,144
U redu.
509
00:23:07,282 --> 00:23:08,939
Ljudi su progovorili.
510
00:23:09,077 --> 00:23:11,044
Prvi zalogaj.
511
00:23:12,667 --> 00:23:13,978
O, moj Bože. O, moj...
512
00:23:14,116 --> 00:23:15,497
Tako ljuto.
513
00:23:15,635 --> 00:23:17,568
Tako vruće!
514
00:23:17,706 --> 00:23:18,880
O, moj Bože.
515
00:23:19,432 --> 00:23:20,260
Mm. Mm.
516
00:23:21,400 --> 00:23:22,987
@Randy-Andy želi znati
517
00:23:23,125 --> 00:23:27,026
mogu li skakati po krevetu
i jesti piletinu.
518
00:23:28,717 --> 00:23:30,754
Pa, Andy,
za pravu cijenu.
519
00:23:32,652 --> 00:23:34,516
I prodano.
520
00:23:34,654 --> 00:23:37,001
Ne mogu propustiti takvu ponudu.
Ne, ne možemo.
521
00:23:37,139 --> 00:23:39,279
U redu,
napravimo to.
522
00:23:46,459 --> 00:23:48,530
U redu, idemo.
523
00:23:48,668 --> 00:23:51,222
Mm! Mm-mm!
524
00:23:51,360 --> 00:23:54,087
Njami, njami, njami!
525
00:23:54,225 --> 00:23:56,158
Mm. Najlakših 200 dolara
koje sam ikad zaradila.
526
00:23:58,851 --> 00:24:00,680
Moja noga!
527
00:24:06,099 --> 00:24:08,205
Uh, gospodine, usporite.
Kome pomoć?
528
00:24:08,343 --> 00:24:09,240
HautCh!x.
529
00:24:10,000 --> 00:24:11,795
Zgodnim curama. Jasno.
530
00:24:11,933 --> 00:24:13,866
Znate da je lažni poziv
hitnoj službi kazneno djelo.
531
00:24:14,004 --> 00:24:15,281
Ovo nije šala,
uvjeravam vas.
532
00:24:16,455 --> 00:24:18,836
U redu, onda mi možete reći
svoje ime i adresu?
533
00:24:18,974 --> 00:24:20,389
Da, Andy Randolf.
534
00:24:20,528 --> 00:24:24,014
14 Grealish Circus,
stan 14G, Bolton.
535
00:24:24,566 --> 00:24:27,155
- Bolton. Gdje je to?
- Engleska!
536
00:24:27,293 --> 00:24:28,501
Zašto onda zovete
Nashville?
537
00:24:28,639 --> 00:24:31,435
Nazvao sam 9-9-9,
i onda su me preusmjerili.
538
00:24:31,573 --> 00:24:34,196
Gledam na Cam4Fans,
i skakala je po krevetu,
539
00:24:34,334 --> 00:24:36,509
i prikliještio ju je
u ovaj prokleti zid!
540
00:24:38,235 --> 00:24:40,271
Mislite, Murphyjev krevet.
541
00:24:40,409 --> 00:24:43,447
Možete li mi reći pravo ime
ili adresu HautCh!x?
542
00:24:43,585 --> 00:24:46,968
Ne. Ali rekla je
da je u Music Cityju, SAD.
543
00:24:47,106 --> 00:24:49,211
- To ste vi, zar ne?
- To smo mi.
544
00:24:49,349 --> 00:24:50,592
- Gledajte, boli je.
- Molim vas, pomozite mi!
545
00:24:50,730 --> 00:24:51,697
Morate je pronaći!
546
00:24:51,835 --> 00:24:53,526
U redu,
spelujte mi njeno korisničko ime.
547
00:24:53,664 --> 00:24:54,872
Alden?
548
00:24:55,010 --> 00:24:59,083
Uh... H-A-U-T-C-H-!-X.
549
00:24:59,221 --> 00:25:00,360
U redu. Čekajte, Andy.
550
00:25:00,499 --> 00:25:03,087
Trebam da isključiš
mrežne protokole
551
00:25:03,225 --> 00:25:04,986
kako bih mogla otvoriti
račun na Cam4Fans.
552
00:25:05,573 --> 00:25:07,160
Nije baš
sigurno za posao, je li?
553
00:25:07,298 --> 00:25:09,369
Nije za osobnu upotrebu.
554
00:25:11,026 --> 00:25:12,062
U redu, unutra si.
555
00:25:12,200 --> 00:25:13,477
Hvala ti.
556
00:25:19,725 --> 00:25:21,174
Unutra je, da.
557
00:25:21,312 --> 00:25:22,693
Ima li tragova koji bi nam pomogli pronaći je?
558
00:25:22,831 --> 00:25:24,557
Premotat ću snimku.
Da vidimo.
559
00:25:28,768 --> 00:25:30,805
Samo se molimo da
je naručila dostavu.
560
00:25:32,220 --> 00:25:33,221
Evo ga.
561
00:25:35,913 --> 00:25:40,055
Mabel Plemons,
25 Oak Road, stan 4.
562
00:25:41,263 --> 00:25:42,644
Vatrogasci Nashvillea!
563
00:25:42,782 --> 00:25:43,852
Ovdje sam!
564
00:25:44,612 --> 00:25:46,475
Gospođo, izvući ćemo vas
odavde, u redu?
565
00:25:46,614 --> 00:25:47,684
Ryan, hoćeš mi pomoći
s krevetom?
566
00:25:47,822 --> 00:25:49,271
Da.
567
00:25:49,409 --> 00:25:51,066
- Osiguraj kralježnicu, hoćeš li?
- Mhm.
568
00:25:51,204 --> 00:25:52,309
Idemo.
569
00:25:52,447 --> 00:25:54,104
U redu. Jedan, dva, tri. Idemo.
570
00:25:54,242 --> 00:25:55,484
Polako.
571
00:26:01,249 --> 00:26:03,078
U redu. Dobro ste.
572
00:26:03,216 --> 00:26:04,632
U redu, stavimo je
na dasku.
573
00:26:09,809 --> 00:26:12,294
Spremni? Tri, dva, jedan.
574
00:26:15,090 --> 00:26:17,230
Oh!
575
00:26:18,818 --> 00:26:20,199
Hej, ja sam Roxie.
Pobrinut ćemo se za vas.
576
00:26:20,337 --> 00:26:22,304
- Oh, Bože, moja noga.
- Znam, dušo.
577
00:26:22,442 --> 00:26:24,341
Moj prijatelj Taylor ovdje će vam
dati nešto protiv bolova.
578
00:26:24,479 --> 00:26:25,653
- Tay, možeš li staviti braunilu?
- Da.
579
00:26:25,791 --> 00:26:27,896
- Blue, provjeri
pedalni puls.
- Ja?
580
00:26:28,690 --> 00:26:31,106
- Blue.
- Da. U redu.
581
00:26:32,901 --> 00:26:34,454
Možete li pomaknuti
prste?
582
00:26:36,525 --> 00:26:38,458
Super. Mislim da
nemate ozljedu kralježnice.
583
00:26:38,942 --> 00:26:40,322
Blue, kakav joj je puls?
584
00:26:40,460 --> 00:26:42,601
Uh... čini se--
još ga pokušavam locirati.
585
00:26:44,188 --> 00:26:45,396
Odmah unutar gležnja.
586
00:26:45,534 --> 00:26:46,915
Što je ovaj tip? Pripravnik?
587
00:26:48,158 --> 00:26:49,228
On je terenski kadet.
588
00:26:49,366 --> 00:26:52,334
Blue, nemoj da te ometaju.
Samo se usredotoči.
589
00:26:52,472 --> 00:26:55,648
Ja samo...
Ne mogu pronaći puls.
590
00:26:55,786 --> 00:26:58,168
U redu, mogu li molim vas dobiti
nekoga tko zna što,
dovraga, radi?
591
00:26:59,169 --> 00:27:01,481
U pravu je.
Ne mogu-- ne mogu ovo.
592
00:27:03,000 --> 00:27:04,036
Idi udahni malo zraka.
593
00:27:04,174 --> 00:27:05,209
Oprostite.
594
00:27:10,387 --> 00:27:12,285
- Ryan.
- U redu.
595
00:27:15,530 --> 00:27:17,118
Nije pronašao puls...
596
00:27:17,808 --> 00:27:18,982
jer ga nema.
597
00:27:19,983 --> 00:27:21,122
- Blokirana arterija?
- Da.
598
00:27:21,812 --> 00:27:23,572
- Bože.
- Moramo
vratiti protok krvi.
599
00:27:23,711 --> 00:27:25,264
Mogli bismo se suočiti
s ishemijskom nekrozom.
600
00:27:25,402 --> 00:27:26,748
Čekajte, čekajte,
što-- što to znači?
601
00:27:26,886 --> 00:27:29,061
Slomljena kost
prekida dotok krvi u stopalo.
602
00:27:29,199 --> 00:27:31,304
Tkivo će početi odumirati
prije nego što stignemo u bolnicu.
603
00:27:31,788 --> 00:27:32,996
Hoćete reći da ću
izgubiti stopalo?
604
00:27:33,134 --> 00:27:34,445
Dobra vijest je da sam ja kirurg,
605
00:27:34,583 --> 00:27:36,206
pa sam kvalificiran
da namjestim kost.
606
00:27:36,344 --> 00:27:37,863
U redu, a loša vijest?
607
00:27:38,001 --> 00:27:39,174
Boljet će
kao sam vrag.
608
00:27:39,968 --> 00:27:42,108
U redu... Učinite to.
609
00:27:43,351 --> 00:27:45,180
- Ryan.
- Savit ću vam koljeno.
610
00:27:46,906 --> 00:27:48,494
Na tri. Jedan...
611
00:27:48,977 --> 00:27:50,461
Dva... tri.
612
00:27:57,123 --> 00:27:58,159
Kako je prošlo?
613
00:27:59,056 --> 00:28:01,127
Da. Pedalni puls obnovljen.
614
00:28:01,576 --> 00:28:02,957
Dobar posao.
615
00:28:03,302 --> 00:28:05,614
Znači li to da
ću zadržati stopalo?
616
00:28:05,753 --> 00:28:07,582
Da.
617
00:28:08,134 --> 00:28:10,171
U redu, 113,
krećemo.
618
00:28:10,309 --> 00:28:11,966
Volim vas,
moje ptičice.
619
00:28:12,104 --> 00:28:14,589
SAD! SAD!
620
00:28:19,076 --> 00:28:20,906
Oh, dobar dečko.
621
00:28:21,769 --> 00:28:23,322
Znaš, plaćaš
ljude da to rade.
622
00:28:23,460 --> 00:28:26,808
Oh, znam, ali daje mi
takav mir hraniti ove momke.
623
00:28:26,946 --> 00:28:30,191
Pa, koliko god mrzila
to narušiti...
624
00:28:31,468 --> 00:28:33,332
Iskopala si prljavštinu
iz Blueovog dosjea, zar ne?
625
00:28:33,470 --> 00:28:35,990
Može se reći.
Evo, poslušaj.
626
00:28:36,128 --> 00:28:37,301
Hitna služba. Koji je vaš hitan slučaj?
627
00:28:37,439 --> 00:28:39,165
Trebam hitnu pomoć!
628
00:28:39,303 --> 00:28:42,341
O, Bože! Prijatelja i mene
je upravo udario ulični trkač.
629
00:28:42,479 --> 00:28:44,274
Prošli su kroz crveno svjetlo,
i auto nam gori.
630
00:28:44,412 --> 00:28:47,449
J-- izvukao sam prijatelja
iza volana,
ali je ozlijeđen.
631
00:28:47,587 --> 00:28:49,072
Morate uhvatiti tipa
koji je to napravio.
632
00:28:49,210 --> 00:28:51,833
U neonsko zelenom Chargeru je.
Upravo je odjurio.
633
00:28:51,971 --> 00:28:54,111
- Možete li mi
- dati svoje ime?- Zovem se Blue Bennings.
634
00:28:54,249 --> 00:28:55,630
- Oh, to je Blue?
- Da.
635
00:28:55,768 --> 00:28:57,736
Čekaj, pa onda
kakve to veze ima
636
00:28:57,874 --> 00:28:58,978
s planom iznude?
637
00:28:59,116 --> 00:29:01,912
U redu, onda je ovaj poziv
stigao pet dana kasnije.
638
00:29:02,568 --> 00:29:04,328
Hitna služba. Koji je vaš hitan slučaj?
639
00:29:04,466 --> 00:29:05,985
Moje ime je
Alexander Humboldt.
640
00:29:06,123 --> 00:29:07,366
Moj sin je napadnut
ispred naše kuće.
641
00:29:07,504 --> 00:29:08,850
Tata, rekao sam da je u redu!
642
00:29:08,988 --> 00:29:10,438
- Pusti to.- Nije u redu!
643
00:29:10,576 --> 00:29:13,061
Ovaj nasilnik je prijetio
da će se vratiti i ubiti mog sina
644
00:29:13,199 --> 00:29:15,236
ako mu ne plati
30.000 dolara do četvrtka.
645
00:29:15,374 --> 00:29:17,445
Zna da posjedujemo
sve Humboldt Stock
and Feed trgovine u gradu,
646
00:29:17,583 --> 00:29:19,723
pa misli
da nas može izmusti.
647
00:29:19,861 --> 00:29:21,863
Imate li ime ili opis
napadača, gospodine?
648
00:29:22,001 --> 00:29:23,727
Rekao je mom sinu
da se zove Blue.
649
00:29:23,865 --> 00:29:26,316
Klinac ovog pozivatelja
je Atticus Humboldt.
650
00:29:26,454 --> 00:29:29,181
Posjedovao je Chargera
koji je prigodno
prijavljen kao ukraden
651
00:29:29,319 --> 00:29:31,114
sat vremena nakon sudara i bijega.
652
00:29:31,252 --> 00:29:33,737
Dakle, Blue je shvatio
da je to bio Atticus.
653
00:29:33,875 --> 00:29:37,016
Pronašla sam policijske bilješke
iz Blueovog uhićenja u CAD-u.
654
00:29:37,154 --> 00:29:38,811
Priznao je
da je iznuđivao Atticusa,
655
00:29:38,949 --> 00:29:42,021
ali iz dobrog razloga, da plati
medicinske račune svog ozlijeđenog prijatelja.
656
00:29:42,159 --> 00:29:44,541
I onda, znaš,
kad je Humboldt shvatio da je njegov sin
657
00:29:44,679 --> 00:29:47,716
povezan sa sudarom i bijegom,
odustao je od podizanja optužnice.
658
00:29:47,855 --> 00:29:50,305
Tako je. I onda je grad
redigirao policijsko izvješće.
659
00:29:50,443 --> 00:29:51,617
Da.
660
00:29:52,583 --> 00:29:54,758
Dakle, znaš
što sve ovo znači,
zar ne?
661
00:29:55,932 --> 00:29:57,692
Da je Blue
loš kriminalac...
662
00:29:59,073 --> 00:30:00,212
i prilično pošten dečko.
663
00:30:00,350 --> 00:30:02,007
To...
664
00:30:02,145 --> 00:30:04,043
I morat ćeš me
upoznati s njim
665
00:30:04,181 --> 00:30:06,045
jer on je sad obitelj.
Da.
666
00:30:12,811 --> 00:30:14,916
Izvadila si Blueov album.
667
00:30:15,399 --> 00:30:16,849
Zabrinulo me što je
ovdje pretiho.
668
00:30:18,644 --> 00:30:21,095
Sve te godine,
Dixie nam je slala
njegove slike...
669
00:30:22,268 --> 00:30:24,926
- Nikad nisam primijetio.
- Što to?
670
00:30:25,064 --> 00:30:27,756
- Njegove tužne male osmijehe.
- Da.
671
00:30:27,895 --> 00:30:30,138
Nikad nisu
dospjeli do njegovih očiju.
672
00:30:30,276 --> 00:30:32,037
Nikad nije
vjerovao u sebe.
673
00:30:33,624 --> 00:30:35,764
Bila si u pravu...
usput.
674
00:30:35,903 --> 00:30:38,043
- Hm.
- Previše sam ga pritisnuo.
675
00:30:38,181 --> 00:30:39,492
Sad puca.
676
00:30:39,630 --> 00:30:41,115
Oh, pa, samo si
pokušavao učiniti pravu stvar za njega.
677
00:30:42,150 --> 00:30:44,463
Da, s Ryanom je uvijek
bilo tako lako.
678
00:30:44,601 --> 00:30:46,845
Postavili bismo cilj,
ja bih ga tjerao kao magarca,
679
00:30:46,983 --> 00:30:48,432
i on bi uvijek
bio na visini zadatka.
680
00:30:48,916 --> 00:30:50,572
Da, ali Ryan nije Blue.
681
00:30:52,160 --> 00:30:54,749
Ryan je odrastao
vjerujući da je život pošten.
682
00:30:54,887 --> 00:30:57,027
A Blue je odrastao
igrajući protiv
namještenih karata.
683
00:30:58,028 --> 00:30:59,167
Da.
684
00:30:59,305 --> 00:31:01,238
I Ryan je uvijek znao
685
00:31:01,376 --> 00:31:03,585
da je on važniji
od bilo kojeg cilja.
686
00:31:04,241 --> 00:31:05,656
Pa, nema razlike
s Blueom.
687
00:31:05,794 --> 00:31:06,726
Pa, ti to znaš.
688
00:31:07,693 --> 00:31:08,728
Ali on to ne zna.
689
00:31:09,522 --> 00:31:14,113
Pa, možda umjesto da
mu govoriš da on to može,
690
00:31:14,251 --> 00:31:16,184
treba znati da je...
691
00:31:18,221 --> 00:31:20,154
u redu ako ne može.
692
00:31:22,397 --> 00:31:23,329
U pravu si.
693
00:31:26,712 --> 00:31:27,747
On je dobar dečko...
694
00:31:28,852 --> 00:31:31,441
odan... do krajnosti,
695
00:31:32,235 --> 00:31:33,132
baš kao i njegov tata.
696
00:31:34,237 --> 00:31:36,273
Hvala ti.
697
00:31:36,411 --> 00:31:39,104
Čekaj. Kako to znaš?
698
00:31:41,071 --> 00:31:42,831
Blythe, što si napravila?
699
00:31:42,970 --> 00:31:44,281
Hmm.
700
00:31:51,254 --> 00:31:52,220
Čitaj.
701
00:31:55,672 --> 00:31:58,468
Crvenilo kože
ili sluznice...
702
00:31:58,606 --> 00:31:59,641
Eritematozno.
703
00:32:00,953 --> 00:32:02,748
Nenormalno,
brzo plitko disanje...
704
00:32:03,473 --> 00:32:05,199
Tahikardno.
705
00:32:05,337 --> 00:32:07,201
Tahipneično. Kvragu!
706
00:32:07,339 --> 00:32:08,892
- Tako glupo.
- Opa! Opa, opa, opa.
707
00:32:09,030 --> 00:32:10,411
Polako, prijatelju.
708
00:32:10,549 --> 00:32:11,412
Hej, kapetane.
709
00:32:12,171 --> 00:32:14,346
Blue...
710
00:32:14,484 --> 00:32:15,623
...dužan sam ti ispriku.
711
00:32:16,313 --> 00:32:17,314
Za što?
712
00:32:17,970 --> 00:32:19,454
Što sam stavio previše
pritiska na tebe.
713
00:32:20,007 --> 00:32:22,354
U redu je. Ta cura
sa slomljenom nogom
bila je u pravu.
714
00:32:22,492 --> 00:32:23,527
Previše je ovo za mene.
715
00:32:23,665 --> 00:32:25,357
Ona te ni ne poznaje.
716
00:32:25,495 --> 00:32:27,324
Ni ti.
717
00:32:27,462 --> 00:32:28,360
Oduvijek sam bio gubitnik.
718
00:32:30,672 --> 00:32:32,329
Volio bih da sam te upoznao ranije.
719
00:32:32,778 --> 00:32:34,745
Možda bi nešto od te Hartove magije
prešlo na mene
720
00:32:34,883 --> 00:32:35,988
kad bi to još moglo
napraviti razliku.
721
00:32:37,334 --> 00:32:39,198
Žao mi je što sam te
osramotila vani.
722
00:32:39,992 --> 00:32:44,031
Hej, ako je tamo napravljena pogreška,
bila je moja.
723
00:32:45,204 --> 00:32:47,275
Gurnula sam te u nešto što je
trebao biti...
724
00:32:48,069 --> 00:32:50,209
trenutak "gledaj i uči", i...
725
00:32:53,350 --> 00:32:55,111
Nisi me osramotio,
Blue.
726
00:32:56,560 --> 00:32:57,527
Ponosan sam na tebe.
727
00:32:59,770 --> 00:33:01,807
Ne bi to rekao da znaš
sve stvari koje sam napravio.
728
00:33:03,843 --> 00:33:05,673
Znam za tvoj dosje,
ako te to
brine.
729
00:33:06,191 --> 00:33:07,433
- Znaš?
- Mhm.
730
00:33:07,571 --> 00:33:09,297
- Kako?
- Pa...
731
00:33:09,435 --> 00:33:10,850
postoji jedna stvar
o obitelji Raleigh.
732
00:33:10,989 --> 00:33:12,887
Oni rade svoju domaću zadaću.
733
00:33:14,199 --> 00:33:15,821
Žao mi je što sam to krio od tebe.
734
00:33:18,065 --> 00:33:20,136
Ono što si tada napravio
bilo je glupo,
735
00:33:20,964 --> 00:33:22,724
ali mi je također pokazalo
kakvo veliko srce imaš.
736
00:33:23,691 --> 00:33:26,763
To je vrsta čovjeka
kojeg s ponosom zovem svojim sinom.
737
00:33:28,868 --> 00:33:30,560
Nije me briga
hoćeš li proći ispit.
738
00:33:31,906 --> 00:33:34,840
Ti si sada obitelj,
bez obzira na sve.
739
00:33:34,978 --> 00:33:36,083
- Stvarno?
- Da.
740
00:33:37,429 --> 00:33:39,672
I također si pozvan
na subotnji ručak.
741
00:33:40,639 --> 00:33:42,468
A poziv je od moje žene,
pa ne možeš reći ne.
742
00:33:44,229 --> 00:33:47,680
- Volio bih to.
- Da? U redu.
743
00:33:48,405 --> 00:33:49,820
Ali ne radim ovo
samo za tebe, tata.
744
00:33:49,958 --> 00:33:51,305
Radim to i za sebe.
745
00:33:51,443 --> 00:33:53,376
Zato mi trebaš
da me držiš u formi.
746
00:33:53,514 --> 00:33:54,377
U redu.
747
00:33:55,033 --> 00:33:56,344
Dat ću ti
jedno zeznuto.
748
00:34:07,286 --> 00:34:09,047
U redu, ljudi,
provjerite je li što u zraku.
749
00:34:11,014 --> 00:34:11,946
Taylor, kakav je zrak?
750
00:34:12,084 --> 00:34:14,052
Ne detektiram ništa otrovno.
751
00:34:14,190 --> 00:34:16,088
Da.
Ništa radioaktivno također.
752
00:34:16,226 --> 00:34:17,710
Dobro. U redu, uzmimo
napadačke linije
753
00:34:17,848 --> 00:34:19,298
i sav CO2
koji imamo u kamionima.
754
00:34:19,436 --> 00:34:21,024
Morate pomoći našim sestrama!
Još su unutra.
755
00:34:21,162 --> 00:34:22,646
- Koliko ih je?
- Pet djevojaka.
756
00:34:22,784 --> 00:34:24,648
- U podrumu su.
- Zašto nisu izašle?
757
00:34:24,786 --> 00:34:27,341
Bile su nekako zaključane.
Tjedan je inicijacije.
758
00:34:27,479 --> 00:34:29,170
Držite li neke kemikalije
u ovoj kući?
759
00:34:29,308 --> 00:34:31,379
Ne, samo obična
sredstva za čišćenje.
760
00:34:31,897 --> 00:34:34,002
U redu, Ryan, Taylor, Rox,
761
00:34:34,141 --> 00:34:36,004
zašto vi ne organizirate
spasilačku ekipu
dolje u podrumu?
762
00:34:36,660 --> 00:34:39,215
Hughes, Garcia,
počnite napadati s
vanjske strane.
763
00:34:39,353 --> 00:34:41,527
I slušajte.
Crijevo od 45 mm
na crveni plamen,
764
00:34:41,665 --> 00:34:43,115
ali samo aparati za gašenje
na zeleni.
765
00:34:43,253 --> 00:34:44,185
Primljeno.
766
00:34:44,323 --> 00:34:45,669
Gdje me želiš, kapetane?
767
00:34:45,807 --> 00:34:47,529
Kod motora sa mnom.
768
00:34:49,949 --> 00:34:51,365
Vatrogasci,
javite se!
769
00:34:52,159 --> 00:34:54,575
Halo?!
Ima li koga ovdje?
770
00:34:55,645 --> 00:34:57,371
Vatrogasci!
771
00:34:58,337 --> 00:34:59,649
Mislim da sam pronašao podrum.
772
00:34:59,787 --> 00:35:01,409
U redu! Odmaknite se!
773
00:35:10,970 --> 00:35:12,662
Hej, ima li koga dolje?!
774
00:35:12,800 --> 00:35:14,491
Pomozite nam!
Ovdje smo!
775
00:35:14,629 --> 00:35:16,044
U redu! Da,
dolazimo po vas!
776
00:35:16,183 --> 00:35:17,770
Ostanite tu!
Ostanite tu, u redu?!
777
00:35:19,841 --> 00:35:21,153
Prevruće je!
778
00:35:21,291 --> 00:35:22,223
Hej, kapetane.
779
00:35:22,361 --> 00:35:23,431
Pronašli smo djevojke,
780
00:35:23,569 --> 00:35:24,708
ali tu je zid
zelenog plamena
781
00:35:24,846 --> 00:35:25,882
koji izlazi
ispod temelja.
782
00:35:27,435 --> 00:35:28,678
Svi s ulice!
783
00:35:28,816 --> 00:35:30,024
Svi s ulice!
784
00:35:31,301 --> 00:35:32,682
Kapetane, osjećate li to?
785
00:35:32,820 --> 00:35:34,235
- Miriše kao...
- Breskve.
786
00:35:35,857 --> 00:35:37,100
Znam što je ovo.
787
00:35:37,238 --> 00:35:39,171
Plin diboran.
Čitao sam u priručniku.
788
00:35:39,309 --> 00:35:41,139
Miriše na breskve
i gori zeleno.
789
00:35:42,001 --> 00:35:44,072
- Ali, ne, nema smisla.
- Što nema smisla?
790
00:35:44,211 --> 00:35:47,006
Također je pisalo da se koristi
samo u nuklearnim reaktorima.
791
00:35:47,800 --> 00:35:49,664
Vanderbilt ima
nuklearni program.
792
00:35:49,802 --> 00:35:51,114
Ako je ovo plin diboran,
793
00:35:51,252 --> 00:35:52,426
postoji samo jedan način
da ugasimo taj plamen.
794
00:35:52,564 --> 00:35:54,359
Prijam, trebamo uslugu.
795
00:35:54,497 --> 00:35:55,912
Trebamo tekući dušik,
brzo.
796
00:35:56,050 --> 00:35:57,638
USAR ga ima.
Stižu za minutu.
797
00:35:57,776 --> 00:35:59,018
Nadajmo se da će
izdržati toliko.
798
00:36:04,886 --> 00:36:06,923
- U redu, ja sam gotov.
- I ja!
799
00:36:07,061 --> 00:36:08,166
Prevruće je! Što da radimo?
800
00:36:10,685 --> 00:36:12,135
Uzmite ručnik
ili plahtu.
801
00:36:12,273 --> 00:36:14,102
Lezite na pod
i pokrijte lica.
802
00:36:14,241 --> 00:36:15,518
Kapetane, ne možemo ugasiti
ovaj požar.
803
00:36:16,726 --> 00:36:18,348
Držite se,
USAR je u zgradi.
804
00:36:27,185 --> 00:36:28,255
U redu,
možete izaći sad.
805
00:36:33,018 --> 00:36:34,157
Dobro ste, djevojke.
806
00:36:40,025 --> 00:36:41,371
Što je ovo?
807
00:36:41,889 --> 00:36:43,028
Tekući dušik.
808
00:36:43,166 --> 00:36:45,133
To je bio presudan poziv, kapetane.
809
00:36:45,272 --> 00:36:46,756
Pa, ne tako presudan
kao naš čovjek Blue.
810
00:36:46,894 --> 00:36:48,378
Gdje si, Blue?
811
00:36:48,516 --> 00:36:49,724
On je taj koji je shvatio
da je to plin diboran.
812
00:36:49,862 --> 00:36:51,243
Ispostavilo se da je došlo do curenja
813
00:36:51,381 --> 00:36:52,520
u jednom od laboratorija
na sveučilištu.
814
00:36:52,658 --> 00:36:53,832
Ulazio je u
sustav odvodnje.
815
00:36:53,970 --> 00:36:55,903
Ali, Blue, spasio si dan.
816
00:36:56,524 --> 00:36:58,319
Hej, ne gledaj sad.
817
00:36:58,457 --> 00:37:00,045
Naš kadet je upravo prošao
svoj prvi test.
818
00:37:02,047 --> 00:37:03,048
Nismo ni minute
sumnjali u tebe.
819
00:37:03,186 --> 00:37:04,152
Stvarno?
820
00:37:04,291 --> 00:37:05,844
Pa, možda 30 sekundi.
821
00:37:22,723 --> 00:37:24,000
- Kvragu.
- Jutro, Blue.
822
00:37:24,138 --> 00:37:25,553
Dobro jutro, gđo Hart.
823
00:37:25,691 --> 00:37:26,934
Oh, možeš me zvati
Blythe.
824
00:37:27,072 --> 00:37:28,729
Bok, dečki. Zdravo!
825
00:37:30,489 --> 00:37:32,422
Hej. Hvala vam
što ste me danas pozvali.
826
00:37:32,560 --> 00:37:33,527
Puno mi to znači.
827
00:37:33,665 --> 00:37:35,908
Da. Bilo je krajnje vrijeme.
828
00:37:36,840 --> 00:37:38,394
Hajde. Svi su unutra.
829
00:37:44,814 --> 00:37:45,953
Vau.
830
00:37:46,091 --> 00:37:47,851
Mjesto vam je nevjerojatno.
831
00:37:47,989 --> 00:37:49,612
Prepoznajem taj izraz.
832
00:37:50,716 --> 00:37:53,271
Imala sam isti na licu
kad sam prvi put vidjela ovo mjesto.
833
00:37:53,409 --> 00:37:54,720
Da, nikad ne zaboraviš
svoj prvi put
834
00:37:54,858 --> 00:37:55,825
kad vidiš imanje.
835
00:37:55,963 --> 00:37:57,965
Blue, ovo je tvoja teta Cammie.
836
00:37:58,103 --> 00:37:59,380
Drago mi je upoznati te, Blue.
837
00:37:59,518 --> 00:38:01,002
Toliko sam čula
o tebi.
838
00:38:01,140 --> 00:38:02,245
I meni je drago
upoznati te.
839
00:38:02,383 --> 00:38:03,902
Možda prepoznaš njen glas.
840
00:38:04,040 --> 00:38:04,834
Ona je dispečerica za hitnu službu.
841
00:38:04,972 --> 00:38:06,111
- Da.
- Oh, da.
842
00:38:06,249 --> 00:38:08,838
U redu, lijepo je spojiti lice
s imenom.
843
00:38:08,976 --> 00:38:11,806
Dakle, teto Cammie,
jeste li vi
Blytheina sestra ili Donova?
844
00:38:11,944 --> 00:38:13,532
Oh, zapravo nijedno.
845
00:38:13,670 --> 00:38:17,847
J-- ja sam bila udana za Blytheinog
starijeg brata, ali je preminuo.
846
00:38:17,985 --> 00:38:20,194
Oh, ja-- tako mi je žao.
Nisam znao.
847
00:38:20,332 --> 00:38:23,197
Oh, kako bi i znao?
Ni ja još ne mogu vjerovati.
848
00:38:23,335 --> 00:38:25,717
Da, ni ja također.
849
00:38:25,855 --> 00:38:27,719
Ali danas je
za slavlje, pa...
850
00:38:27,857 --> 00:38:30,031
možda bismo trebali otvoriti
malo šampanjca, ha?
851
00:38:30,169 --> 00:38:31,757
Jeste li svi dobro ovdje?
852
00:38:31,895 --> 00:38:33,656
- Sjajno smo.
- U redu, sjajno.
853
00:38:33,794 --> 00:38:35,347
Pa, vidimo se vani.
854
00:38:35,485 --> 00:38:36,935
- Mhm.
- Sretno, Blue.
855
00:38:39,662 --> 00:38:42,181
"Sretno"?
Što misli pod sretno?
856
00:38:49,810 --> 00:38:50,604
Sjedni, sine.
857
00:38:56,575 --> 00:38:57,542
Što je ovo?
858
00:38:57,680 --> 00:38:58,957
Ovo je prošlogodišnji
859
00:38:59,095 --> 00:39:00,199
pismeni ispit vatrogasnog odjela.
860
00:39:01,856 --> 00:39:04,134
Pišem test?
Mislio sam da je ovo ručak.
861
00:39:04,272 --> 00:39:06,136
Pa, ovo je način
da te održavamo u formi.
862
00:39:07,552 --> 00:39:09,519
Ali ne--
nemoj biti nervozan.
863
00:39:09,657 --> 00:39:12,177
Kako god bilo,
s obitelji si.
864
00:39:14,421 --> 00:39:15,283
Spreman, brate?
865
00:39:19,115 --> 00:39:22,049
Tri, dva, jedan.
866
00:39:53,943 --> 00:39:55,047
Kako se osjećamo?
867
00:39:55,841 --> 00:39:57,015
Iskreno, nije loše.
868
00:39:57,153 --> 00:39:58,741
Mislim da je to dobar znak.
869
00:39:59,466 --> 00:40:00,570
Pa, da vidimo koliko dobro.
870
00:40:01,882 --> 00:40:02,952
Ne mogu gledati.
871
00:40:04,125 --> 00:40:05,506
Imate li kupaonicu
u ovoj kolibi?
872
00:40:05,644 --> 00:40:07,922
Da, niz hodnik
i desno.
873
00:40:37,124 --> 00:40:38,988
Koji...
874
00:40:39,713 --> 00:40:40,472
Zeznuo je?
875
00:40:40,610 --> 00:40:41,577
Ne.
876
00:40:43,026 --> 00:40:44,303
Mali balavac me pobijedio.
877
00:40:53,899 --> 00:40:56,315
U redu.
U redu, ljudi, hrana je spremna!
878
00:40:56,971 --> 00:40:58,801
Blue! Što si radio, upao unutra?
879
00:40:58,939 --> 00:41:01,044
Oh, pustite ga na miru.
Bit ćemo na terasi.
880
00:41:01,182 --> 00:41:02,874
U redu, dolazim.
881
00:41:11,192 --> 00:41:12,849
- Vau. Pogledajte ovu trpezu.
- Aha.
882
00:41:12,987 --> 00:41:13,954
Da.
883
00:41:14,092 --> 00:41:15,576
Oh, mama,
ovo izgleda sjajno.
884
00:41:15,714 --> 00:41:17,405
Oh, hvala ti.
885
00:41:17,544 --> 00:41:19,062
Hej, hej, hej! Ne. Ne, ne, ne.
886
00:41:19,200 --> 00:41:20,478
Ne prije molitve.
887
00:41:20,616 --> 00:41:22,031
- Oh.
- Oh!
888
00:41:44,950 --> 00:41:46,504
Znao je za mene cijelo vrijeme?
889
00:41:49,921 --> 00:41:51,439
Cijeli moj život. Znao je...
890
00:42:04,625 --> 00:42:06,385
- Evo nam počasnog gosta.
- Evo ga.
891
00:42:06,524 --> 00:42:07,628
- Oh!
- Hej!
892
00:42:09,423 --> 00:42:11,080
Blue.
893
00:42:11,218 --> 00:42:13,151
Svi.
894
00:42:13,289 --> 00:42:15,429
- Za obitelj.
- Za obitelj.
895
00:42:19,191 --> 00:42:20,261
Za obitelj.63526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.