All language subtitles for 9-1-1.Nashville.S01E04.Bad.Case.of.the.Blues.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,043 --> 00:00:11,011 Uu! 2 00:00:11,149 --> 00:00:12,840 Izgleda jako brzo. 3 00:00:12,978 --> 00:00:14,669 To i jest poanta, Alice. 4 00:00:15,946 --> 00:00:17,431 - Sljedeći. - Zašto je tako strmo? 5 00:00:17,569 --> 00:00:19,536 Možemo li, molim te, ići na neki drugi? 6 00:00:20,192 --> 00:00:22,022 - Znala sam. Rekla sam mami da ćeš to napraviti. - Sljedeći. 7 00:00:23,402 --> 00:00:25,232 Možete li, molim vas, reći mojoj sestri da je ova vožnja sigurna? 8 00:00:25,370 --> 00:00:27,337 Mislim, statistički gledano, 9 00:00:27,475 --> 00:00:29,512 sigurnije je spustiti se toboganom nego stepenicama. 10 00:00:29,926 --> 00:00:31,859 Čuješ to? U redu, bok! 11 00:00:34,586 --> 00:00:36,553 I ja imam stariju sestru. Najgore su. 12 00:00:40,764 --> 00:00:43,008 Ma ne, moja je u redu. 13 00:00:50,533 --> 00:00:52,880 Ne brini. Ništa ti se neće dogoditi, obećavam. 14 00:00:59,921 --> 00:01:00,957 U redu, sad nam je prilika. 15 00:01:01,095 --> 00:01:02,476 Idemo, idemo, idemo! 16 00:01:02,614 --> 00:01:04,685 Idemo! Idemo. Da, idemo! 17 00:01:04,823 --> 00:01:06,169 Što, dovraga, mislite da radite? 18 00:01:06,307 --> 00:01:07,757 Idemo po rekord. 19 00:01:09,103 --> 00:01:10,311 Dan za markiranje maturanata, brate. 20 00:01:11,761 --> 00:01:13,590 Idemo! Idemo! Idemo! Idemo! Idemo! 21 00:01:13,728 --> 00:01:15,454 Devetnaest, dvadeset. 22 00:01:15,592 --> 00:01:16,593 To je to! 23 00:01:16,731 --> 00:01:17,836 Imamo rekord! 24 00:01:17,974 --> 00:01:20,735 Vuhu! Da! 25 00:01:21,943 --> 00:01:23,497 Prestanite! Pustite! 26 00:01:23,635 --> 00:01:24,360 Moramo čekati! 27 00:01:28,260 --> 00:01:29,986 To je to. Uspjeli smo! 28 00:01:32,161 --> 00:01:34,784 Bilo je tako zabavno. 29 00:01:34,922 --> 00:01:35,819 Rekao sam ti da je sigurno. 30 00:01:49,005 --> 00:01:51,387 Prijam, javite Village Westu da očekuju više žrtava. 31 00:01:51,525 --> 00:01:53,354 - Gospođo, što se dogodilo? - Dan je markiranja maturanata. 32 00:01:53,492 --> 00:01:55,322 Klinci pokušavaju postaviti rekord za najviše ljudi na toboganu. 33 00:01:55,460 --> 00:01:56,426 Oh, zar to nije zabavno? 34 00:01:56,564 --> 00:01:57,703 Lapont, podigni te ljestve 35 00:01:57,841 --> 00:01:59,291 što bliže klincima, u redu? 36 00:01:59,429 --> 00:02:01,017 Moramo ih izvući odavde što je brže moguće. 37 00:02:01,155 --> 00:02:03,157 - Koliko ih je na tlu? - Troje. 38 00:02:03,295 --> 00:02:04,538 Isključio sam vodu. 39 00:02:04,676 --> 00:02:06,022 Nekoliko ih se uspjelo popeti natrag da izađu 40 00:02:06,160 --> 00:02:07,575 ali ostatak je još uvijek zaglavljen unutra. 41 00:02:07,713 --> 00:02:09,025 Rox, zašto ne počneš s trijažom? 42 00:02:09,163 --> 00:02:10,785 Blue, ostani s Rox. Gledaj i uči. 43 00:02:10,923 --> 00:02:12,408 Yu, idi do ulaza u tobogan, 44 00:02:12,546 --> 00:02:14,375 pokušaj pomoći klincima koji izlaze. 45 00:02:14,513 --> 00:02:15,963 Hej, ne možemo spustiti vreću s ovom strukturom ovdje. 46 00:02:16,101 --> 00:02:17,654 Zato ćemo se ti i ja popeti gore što brže možemo. 47 00:02:17,792 --> 00:02:19,035 - Pomozite nam! - Moramo požuriti, ljudi. 48 00:02:19,173 --> 00:02:20,933 Ta stvar neće dugo izdržati. 49 00:02:21,865 --> 00:02:23,764 Dolazimo po vas. Držite se. 50 00:02:23,902 --> 00:02:25,317 Ne mogu se još dugo držati! 51 00:02:25,455 --> 00:02:26,698 Držimo te, držimo te! 52 00:02:27,216 --> 00:02:28,527 Imamo te. 53 00:02:28,665 --> 00:02:29,770 U redu, prijatelju. 54 00:02:29,908 --> 00:02:30,874 - Hvala ti. - Dobro si, dobro si. 55 00:02:31,012 --> 00:02:31,910 - Drži se. - Strah me. 56 00:02:32,048 --> 00:02:33,049 Možeš ti to, Andre. 57 00:02:33,187 --> 00:02:34,775 Slušaj prijatelja, u redu? 58 00:02:34,913 --> 00:02:35,776 - Moraš mi vjerovati. - U redu. 59 00:02:35,914 --> 00:02:37,502 - Idemo. Hajde. - U redu. 60 00:02:37,640 --> 00:02:39,055 Hej, hej, hej, ne gledaj dolje. 61 00:02:39,193 --> 00:02:40,781 Gledaj me. Hej. Gledaj u mene. 62 00:02:41,885 --> 00:02:43,024 Otišao je. 63 00:02:43,163 --> 00:02:44,923 Samo se nadajmo da ih nema više. 64 00:02:45,061 --> 00:02:46,407 U redu, prijatelju, hajde, uskočimo. 65 00:02:48,720 --> 00:02:49,721 U redu, idemo. 66 00:02:50,653 --> 00:02:52,586 - Dobar posao. - Hajde, prijatelju, možeš ti to. 67 00:02:52,724 --> 00:02:55,451 Lijepo i polako. Idemo korak po korak. 68 00:02:55,589 --> 00:02:57,073 - Ljudi, moramo ići. - Trebao bi ići. 69 00:02:57,211 --> 00:02:58,730 Ne, ne. Nema šanse. Neću te ostaviti. 70 00:02:58,868 --> 00:02:59,938 - Ozlijeđen je. - Gdje si ozlijeđen? 71 00:03:00,076 --> 00:03:01,319 Leđa. 72 00:03:01,940 --> 00:03:03,942 Netko se zabio u mene kad su svi pali. 73 00:03:04,080 --> 00:03:05,426 Još uvijek može pomicati ekstremitete, 74 00:03:05,564 --> 00:03:06,841 ali osjetio sam krepitaciju blizu njegove kralježnice. 75 00:03:06,979 --> 00:03:08,153 Znaš što je krepitacija? 76 00:03:08,291 --> 00:03:09,465 Prilično si dobar spasilac. 77 00:03:09,603 --> 00:03:11,018 U redu, misliš li da se možeš nositi sa Schanzovim ovratnikom? 78 00:03:11,156 --> 00:03:12,330 - Da. - U redu. 79 00:03:12,985 --> 00:03:14,435 - U redu. - U redu. 80 00:03:15,747 --> 00:03:18,439 Uh, možda imamo potencijalnu ozljedu kralježnice ovdje gore. 81 00:03:18,577 --> 00:03:20,614 Yu, zašto ne spustiš užetom dasku odozgo? 82 00:03:20,752 --> 00:03:22,029 - Primljeno. - I to brzo 83 00:03:22,167 --> 00:03:23,720 prije nego što ovaj segment padne. 84 00:03:25,619 --> 00:03:26,620 U redu, uzmi dasku. 85 00:03:26,758 --> 00:03:27,793 Pazi da ne stavljaš nikakvu težinu 86 00:03:27,931 --> 00:03:29,139 na isto mjesto kao on. 87 00:03:31,797 --> 00:03:33,109 Drži se čvrsto, prijatelju, imam te. 88 00:03:33,247 --> 00:03:35,456 Samo je gurni ispod njega najbolje što možeš. 89 00:03:35,594 --> 00:03:38,183 Nježno. Lijepo i polako. 90 00:03:38,321 --> 00:03:39,840 - U redu. Možeš li ga vezati? - Da. 91 00:03:39,978 --> 00:03:41,151 Sjajno ti ide. 92 00:03:41,290 --> 00:03:42,670 U redu... 93 00:03:42,808 --> 00:03:43,844 - U redu, da. - U redu. 94 00:03:43,982 --> 00:03:45,190 Podiži ga, Yu. Podiži ga. 95 00:03:45,949 --> 00:03:47,779 Polako, polako. 96 00:03:47,917 --> 00:03:49,021 U redu. Dođi dolje k meni. 97 00:03:50,299 --> 00:03:51,679 Oh! 98 00:03:54,544 --> 00:03:56,650 Taylor, zanjiši me prema njoj. 99 00:03:56,788 --> 00:03:58,997 Neće uspjeti, ljestve su preopterećene. 100 00:03:59,135 --> 00:04:00,930 Ryan, daj mi bilo što što možeš dohvatiti. 101 00:04:01,068 --> 00:04:03,035 Upomoć! Ne mogu se držati! 102 00:04:03,898 --> 00:04:05,210 Blue! Kamo ideš? 103 00:04:05,348 --> 00:04:07,074 Neka mi netko pomogne! 104 00:04:07,971 --> 00:04:09,628 Požurite! Padam! 105 00:04:09,766 --> 00:04:10,836 Upomoć! 106 00:04:14,046 --> 00:04:15,082 Pomozite mi! 107 00:04:18,258 --> 00:04:20,605 - Pomozite mi, molim vas! - Imam te. Imam te. 108 00:04:29,648 --> 00:04:32,064 Hvala ti! 109 00:04:33,411 --> 00:04:34,653 Pa, kapetane, 110 00:04:34,791 --> 00:04:37,656 vaš dečko zasigurno ima smisla za dramu. 111 00:04:37,794 --> 00:04:38,899 Da, ili ima želju za smrću. 112 00:04:39,037 --> 00:04:40,521 Kako god, to mu je u obitelji. 113 00:04:47,632 --> 00:04:49,806 Tata, moramo razgovarati. 114 00:04:49,944 --> 00:04:51,429 Što se događa? Uđi. 115 00:04:53,051 --> 00:04:54,915 Pretpostavljam da nisi provjerio Instagram jutros. 116 00:04:55,053 --> 00:04:57,642 Da, to nije dio moje, uh, jutarnje rutine. 117 00:04:59,885 --> 00:05:01,059 Tvoj dečko Blue je postao viralan. 118 00:05:01,542 --> 00:05:03,268 Četiri milijuna lajkova. 119 00:05:03,406 --> 00:05:05,512 - Četiri milijuna?! - Mhm. 120 00:05:05,650 --> 00:05:07,859 Firefox dolje u Austinu ga je podijelio. Širi se kao lud. 121 00:05:07,997 --> 00:05:10,413 Zovu ga #HotTarzan. 122 00:05:10,551 --> 00:05:12,242 - Stvarno? - Mhm. 123 00:05:12,381 --> 00:05:14,417 I bio je gore bez sigurnosne trake. 124 00:05:14,555 --> 00:05:16,661 Tako da to baš i nije primjer za udžbenike protokola. 125 00:05:17,489 --> 00:05:18,939 Mislim, je li bilo po pravilima? Ne. 126 00:05:19,077 --> 00:05:21,079 Ali ipak je spasio život toj djevojci. 127 00:05:21,217 --> 00:05:23,150 Da. I hvala Bogu da jest. 128 00:05:23,288 --> 00:05:25,117 Jer da nije, ti bi bio prvi na liniji vatre. 129 00:05:26,291 --> 00:05:27,327 Da, slažem se. 130 00:05:27,844 --> 00:05:30,675 U redu, idemo ga izrešetati 131 00:05:30,813 --> 00:05:32,780 o lancu zapovijedanja i sigurnosnim protokolima nakon doručka. 132 00:05:32,918 --> 00:05:33,954 Super. 133 00:05:35,196 --> 00:05:38,165 Mislim, Zgodni Tarzan? Tko smisli ta sranja? 134 00:05:38,821 --> 00:05:40,098 Uh-oh. 135 00:05:41,341 --> 00:05:42,203 Što? 136 00:05:42,997 --> 00:05:45,828 Je li netko malo ljubomoran? 137 00:05:48,555 --> 00:05:50,764 To je smiješno. Ne, to je samo glupo ime. 138 00:05:50,902 --> 00:05:53,283 I, plus, Zgodni Tarzan je suvišno. 139 00:05:53,422 --> 00:05:55,355 Ljubomoran si. 140 00:05:55,493 --> 00:05:56,528 Kapetan Hart. 141 00:05:57,322 --> 00:05:58,150 Oh, hej, šefe. 142 00:05:59,911 --> 00:06:00,912 Da, gospodine. 143 00:06:02,120 --> 00:06:03,742 Što je to bilo? 144 00:06:05,226 --> 00:06:06,435 Šef bi me želio vidjeti u centru. 145 00:06:13,269 --> 00:06:14,788 Hvala što ste se našli ovdje, gđo Hart. 146 00:06:14,926 --> 00:06:16,514 Nema problema, Charlie. 147 00:06:16,652 --> 00:06:18,101 Pretpostavljam da ste na poslu. 148 00:06:18,654 --> 00:06:21,208 Njegova žena me unajmila da saznam spava li s onom dadiljom. 149 00:06:21,726 --> 00:06:22,796 To je dadilja? 150 00:06:22,934 --> 00:06:23,900 Da. 151 00:06:25,971 --> 00:06:27,179 I ode predbračni ugovor. 152 00:06:28,388 --> 00:06:29,975 Pretpostavljam da nisam vaš jedini klijent 153 00:06:30,113 --> 00:06:31,632 koji se brine zbog druge žene. 154 00:06:31,770 --> 00:06:32,840 Da, i nakon malo kopanja, 155 00:06:32,978 --> 00:06:34,048 imate svaki razlog za to. 156 00:06:34,463 --> 00:06:36,223 Dixie Bennings je prijetnja vašoj obitelji. 157 00:06:37,224 --> 00:06:38,121 Znala sam. 158 00:06:39,640 --> 00:06:40,538 Pa, rekla je da želi rat, 159 00:06:40,676 --> 00:06:42,609 pa sad moram znati 160 00:06:42,747 --> 00:06:44,645 svaki kut iz kojeg bi mogla igrati. 161 00:06:45,335 --> 00:06:46,578 Pa, počnimo s očitim. 162 00:06:47,130 --> 00:06:49,132 Dvaput je proglasila bankrot. 163 00:06:49,270 --> 00:06:50,617 U dugu je zbog hipoteke. 164 00:06:50,755 --> 00:06:51,859 Dakle, treba joj novac. 165 00:06:51,997 --> 00:06:53,930 A tu je uvijek i staromodna osveta. 166 00:06:56,139 --> 00:06:57,727 Mislite li da bi mogla biti opasna? 167 00:06:59,453 --> 00:07:01,317 Njezin dosje mi ne govori da nije opasna. 168 00:07:01,973 --> 00:07:04,424 Tučnjava u baru, par prijava, itd. 169 00:07:04,562 --> 00:07:07,219 U redu, pa, postoje li otvoreni nalozi koje bismo mogli iskoristiti? 170 00:07:07,357 --> 00:07:10,360 Ne. Bojim se da ovo neće biti tako lako 171 00:07:10,499 --> 00:07:12,535 kao onaj put kad sam se riješio povjerenika za zoniranje za vašeg oca. 172 00:07:13,191 --> 00:07:15,538 U redu. Hvala ti, Charlie, na informacijama. 173 00:07:15,676 --> 00:07:17,989 Uh, hej, sjetite se da je ovo samo između nas. 174 00:07:18,127 --> 00:07:19,128 Dok god vi plaćate račun, 175 00:07:19,266 --> 00:07:20,474 vaš otac ne treba znati. 176 00:07:21,337 --> 00:07:22,165 Hvala. 177 00:07:23,477 --> 00:07:24,754 - Ali, gđo Hart... - Hm? 178 00:07:26,825 --> 00:07:28,896 Dixie nije jedina na koju morate paziti. 179 00:07:29,034 --> 00:07:30,173 Kako to mislite? 180 00:07:31,830 --> 00:07:32,900 Mislim na njenog sina. 181 00:07:34,074 --> 00:07:36,283 Nisam vas tražila da istražujete Bluea. 182 00:07:37,836 --> 00:07:40,011 Uz dužno poštovanje, gđo Hart, nisam došao tu gdje jesam 183 00:07:40,149 --> 00:07:42,151 jer radim samo ono što moji klijenti traže od mene. 184 00:07:49,365 --> 00:07:52,506 U redu. Krađa iz trgovine s 12 godina. 185 00:07:52,644 --> 00:07:54,404 - Mislim, vjerojatno je bio gladan. - Mhm. 186 00:07:54,543 --> 00:07:56,993 - Divlja vožnja s 13. - I s 15. 187 00:07:57,131 --> 00:07:59,375 U redu. To su gluposti koje rade djeca. 188 00:08:00,031 --> 00:08:00,997 Dođite do kraja. 189 00:08:03,966 --> 00:08:06,209 Velika krađa iznudom. 190 00:08:07,556 --> 00:08:08,936 U redu. 191 00:08:10,559 --> 00:08:11,663 Sad me strah. 192 00:08:13,113 --> 00:08:15,046 Ali, čekaj. Zašto je sve redigirano? 193 00:08:15,184 --> 00:08:17,082 Pa, to je pitanje za milijun dolara, zar ne? 194 00:08:17,220 --> 00:08:19,878 Iz nekog razloga, slučaj je zapečaćen. 195 00:08:20,016 --> 00:08:21,639 Ali kad ima toliko dima... 196 00:08:21,777 --> 00:08:23,364 ...uvijek je loše. 197 00:08:24,745 --> 00:08:26,575 Dakle, što bih trebala učiniti s ovim? 198 00:08:26,713 --> 00:08:27,679 To ovisi. 199 00:08:27,817 --> 00:08:28,991 O? 200 00:08:29,750 --> 00:08:31,372 Jeste li voljni uprljati ruke. 201 00:08:35,376 --> 00:08:38,103 Cijenim što ste se tako brzo pojavili, kapetane. 202 00:08:38,241 --> 00:08:39,864 Šef zove, ja dolazim. 203 00:08:40,002 --> 00:08:42,970 Hmm. Dobio sam poruku od gradonačelnika. 204 00:08:43,108 --> 00:08:44,972 Očito, jedan od mojih vatrogasaca 205 00:08:45,110 --> 00:08:47,043 je zvijezda viralnog videa. 206 00:08:48,562 --> 00:08:51,082 "Zgodni Tarzan," zovu ga. 207 00:08:51,220 --> 00:08:53,187 Da, mislila sam da se možda o tome radi. 208 00:08:54,361 --> 00:08:56,466 Poznajem svakog vatrogasca u ovom odjelu po imenu, 209 00:08:56,605 --> 00:08:59,504 svakog prištavog novaka u akademiji, 210 00:08:59,642 --> 00:09:03,439 ali nikad nisam vidio ovog klinca. 211 00:09:05,993 --> 00:09:07,754 Zove se Blue Bennings. 212 00:09:08,548 --> 00:09:10,653 Doveli smo ga kao terenskog kadeta na obuci. 213 00:09:10,791 --> 00:09:12,655 TKO? To biste trebali raditi samo 214 00:09:12,793 --> 00:09:14,070 u ekstremnim hitnim slučajevima. 215 00:09:14,208 --> 00:09:15,727 Pa, bilo je to za vrijeme tornada. 216 00:09:15,865 --> 00:09:17,660 Pa, ta opasnost je prošla. 217 00:09:17,798 --> 00:09:19,662 Morate ga se riješiti dok ne prođe akademiju. 218 00:09:19,800 --> 00:09:21,630 Uči na poslu. 219 00:09:21,768 --> 00:09:24,149 Trebao bi polagati ispite s trenutnom klasom ovog proljeća. 220 00:09:24,287 --> 00:09:25,772 Zaboravite. Ne mogu imati nikoga vani 221 00:09:25,910 --> 00:09:27,256 bez odgovarajuće certifikacije. 222 00:09:28,602 --> 00:09:31,087 Pa, on je... certificirani spasilac. 223 00:09:32,433 --> 00:09:34,056 Jeste li vi duhoviti, kapetane? 224 00:09:35,436 --> 00:09:36,748 Ne, gospodine. 225 00:09:41,511 --> 00:09:43,065 On ima talent. 226 00:09:43,721 --> 00:09:46,965 Ima instinkte svjetske klase. 227 00:09:48,760 --> 00:09:49,968 I on je moj sin. 228 00:09:50,590 --> 00:09:51,729 Vaš što? 229 00:09:54,455 --> 00:09:55,318 Zna li Blythe? 230 00:09:55,456 --> 00:09:56,941 Ona zna. 231 00:09:57,597 --> 00:09:59,633 To je, uh... 232 00:10:00,703 --> 00:10:01,877 To je duga priča. 233 00:10:03,119 --> 00:10:04,258 Vjerujem da jest. 234 00:10:05,501 --> 00:10:08,055 Harolde, od prvog dana kad sam se pojavila kao pripravnica, 235 00:10:08,193 --> 00:10:09,643 u tvojoj vatrogasnoj postaji, 236 00:10:09,781 --> 00:10:11,334 je li te moja prosudba ikad razočarala 237 00:10:11,472 --> 00:10:12,335 ili ovaj odjel? 238 00:10:14,061 --> 00:10:15,511 Znam da je neortodoksno... 239 00:10:16,926 --> 00:10:18,479 ali molim te da mi vjeruješ. 240 00:10:26,798 --> 00:10:28,075 Samo zato što si to ti... 241 00:10:29,387 --> 00:10:34,116 postoji točno jedan kompromis koji sam voljan napraviti. 242 00:10:36,705 --> 00:10:39,535 To nije kompromis. To je prokleta šala. 243 00:10:40,018 --> 00:10:41,917 Šef očekuje da Blue savlada 244 00:10:42,055 --> 00:10:45,679 cijeli kurikulum akademije do sljedećeg petka? 245 00:10:45,817 --> 00:10:48,026 To je materijal vrijedan 26 tjedana. 246 00:10:48,164 --> 00:10:50,270 Gledajte, cijenim što ste se zauzeli za mene. 247 00:10:50,408 --> 00:10:52,134 Trebali biste mu reći da ću se povući. 248 00:10:52,686 --> 00:10:54,239 Zadnje što želim je da vas osramotim. 249 00:10:54,377 --> 00:10:56,759 To je nemoguć zahtjev, tata. Ne može se učiniti. 250 00:10:58,002 --> 00:11:00,004 Čini se nemoguće, da. 251 00:11:00,832 --> 00:11:03,455 Vidjeli smo mamu od 50 kila 252 00:11:03,593 --> 00:11:06,010 kako podiže SUV od 2 tone s djeteta. 253 00:11:06,735 --> 00:11:08,771 Udarila me munja i izašao sam iz bolnice. 254 00:11:08,909 --> 00:11:10,014 Istina. 255 00:11:10,152 --> 00:11:12,602 Mi smo u poslu nemogućeg, dečki. 256 00:11:13,051 --> 00:11:14,881 Da, to je samo sedam dana, 257 00:11:15,019 --> 00:11:17,159 ali imamo vatrogasnu postaju punu stručnjaka da te pripremimo. 258 00:11:17,884 --> 00:11:19,748 Vrijeme je da pokažeš od čega si, Blue. 259 00:11:19,886 --> 00:11:21,611 Jesi li spreman patiti? 260 00:11:21,750 --> 00:11:23,544 Jer to će biti najteži tjedan u tvom životu. 261 00:11:25,236 --> 00:11:26,824 Jednu stvar znam raditi, a to je patiti. 262 00:11:30,172 --> 00:11:31,242 Ako ste vi voljni... 263 00:11:33,934 --> 00:11:35,556 i ja sam. 264 00:11:35,695 --> 00:11:36,765 Pokušajmo. 265 00:11:37,524 --> 00:11:38,490 To je moj dečko. 266 00:11:42,391 --> 00:11:45,705 Oh, ali moram napomenuti... Nisam baš dobar u polaganju testova. 267 00:11:46,464 --> 00:11:48,500 U redu, dobro je znati. 268 00:11:55,266 --> 00:11:56,336 - Hej! - Hej! 269 00:11:56,474 --> 00:11:57,613 - Bok. - Oh. 270 00:11:58,545 --> 00:12:01,479 - Oh, hvala ti što provodiš pauzu sa mnom. - Oh, molim te. 271 00:12:01,617 --> 00:12:04,344 Nije svaki dan da mi šogorica želi svratiti na kavu. 272 00:12:04,482 --> 00:12:06,035 - Hvala ti. - Oh, sviđa mi se ta narukvica. 273 00:12:06,173 --> 00:12:07,140 Oh, hvala, pa... 274 00:12:07,278 --> 00:12:09,349 Sedam sinova! To je otmjeno. 275 00:12:09,487 --> 00:12:12,076 Da, pa, znaš, samo najbolje za moju curu. 276 00:12:12,214 --> 00:12:14,112 I donijela sam ti kronut. 277 00:12:14,250 --> 00:12:15,769 U redu, mislila sam da će biti biskvit 278 00:12:15,907 --> 00:12:17,460 s obzirom na to kako mi se ulizuješ. 279 00:12:17,598 --> 00:12:19,635 - Što smjeraš, Blythe? - Što? 280 00:12:19,773 --> 00:12:21,706 O čemu pričaš? Ne... 281 00:12:22,983 --> 00:12:24,744 Samo... 282 00:12:24,882 --> 00:12:28,471 U redu. Dobro. Da. Um... trebam uslugu. 283 00:12:28,609 --> 00:12:30,473 I vjerojatno bi trebala zatvoriti vrata. 284 00:12:30,611 --> 00:12:33,511 Oh, Bože. Što si napravila? 285 00:12:33,649 --> 00:12:34,892 Nazvala sam našeg obiteljskog detektiva. 286 00:12:35,030 --> 00:12:37,204 Da istraži Dixie, ali onda je saznao 287 00:12:37,342 --> 00:12:39,413 da je Blue bio dio ove sheme iznuđivanja 288 00:12:39,551 --> 00:12:40,656 - prije nekoliko godina. - Što? 289 00:12:40,794 --> 00:12:43,038 Mislim, ne znam zašto, 290 00:12:43,176 --> 00:12:45,316 ali ti dosjei su zapečaćeni. 291 00:12:48,077 --> 00:12:49,941 Pa... što želiš od mene? 292 00:12:50,700 --> 00:12:52,737 Trebam da koristiš CAD da izvučeš, 293 00:12:52,875 --> 00:12:55,257 ne znam, bilo kakva policijska izvješća ili pozive hitnoj službi. 294 00:12:55,395 --> 00:12:57,017 Bilo što da popunimo praznine. 295 00:12:57,155 --> 00:12:58,916 U redu, tražiš me da prekršim zakon. 296 00:12:59,054 --> 00:13:01,953 Ne, ne tražim. Tražim da napraviš istu stvar 297 00:13:02,091 --> 00:13:03,886 koju radiš za sve prve intervente 298 00:13:04,024 --> 00:13:06,199 prije nego što uđu na vrata ili zaustave automobil. 299 00:13:06,337 --> 00:13:08,995 Znaš, to je-- to je samo-- to je procjena prijetnje. 300 00:13:09,133 --> 00:13:10,997 Zna li Don uopće da si ovdje? 301 00:13:11,135 --> 00:13:12,688 Ne! Ne. Ne. 302 00:13:12,826 --> 00:13:16,209 On... lebdi na sedmom nebu 303 00:13:16,347 --> 00:13:18,004 otkako je Blue počeo u vatrogasnoj postaji, 304 00:13:18,142 --> 00:13:21,697 i, on samo, on toliko želi da ova nova obitelj uspije. 305 00:13:23,733 --> 00:13:25,183 I iskreno... 306 00:13:26,460 --> 00:13:28,014 i ja to želim za njega. 307 00:13:28,980 --> 00:13:31,362 Pa, zašto onda jednostavno ne pustiš stvari na miru? 308 00:13:32,708 --> 00:13:36,160 Zato što... znam 309 00:13:36,298 --> 00:13:38,300 tko je majka ovog dečka. 310 00:13:44,444 --> 00:13:45,617 Hej. 311 00:13:46,411 --> 00:13:47,723 Hej. 312 00:13:47,861 --> 00:13:49,345 Malo je kasno za kavu. 313 00:13:49,483 --> 00:13:50,588 Da, nisam mogla spavati, 314 00:13:50,726 --> 00:13:51,900 pa sam odlučila jednostavno započeti dan. 315 00:13:52,038 --> 00:13:54,005 Oh. U redu. 316 00:13:54,764 --> 00:13:56,007 Želiš li mi reći što se dogodilo? 317 00:13:56,974 --> 00:13:59,079 Uh, šef me pozvao u ravnateljev ured. 318 00:13:59,217 --> 00:14:01,323 Što je rekao? 319 00:14:01,461 --> 00:14:03,083 Htio je da se riješim Bluea 320 00:14:03,221 --> 00:14:05,672 dok ne bude mogao pohađati akademiju. 321 00:14:06,224 --> 00:14:07,881 Bi li to bila tako loša ideja? 322 00:14:10,021 --> 00:14:12,679 Ne bi imao pravo početi do sljedeće godine. 323 00:14:14,025 --> 00:14:17,201 Oh. Pa, koji ti je plan? 324 00:14:19,859 --> 00:14:21,515 Sastavljam mu mali vodič za obuku. 325 00:14:21,653 --> 00:14:25,002 Mora biti stručan u znanosti o požaru, 326 00:14:25,761 --> 00:14:28,315 hitnoj medicini, alatima, matematici... 327 00:14:30,214 --> 00:14:31,629 - Bože, to je puno. - Da. 328 00:14:31,767 --> 00:14:32,595 Mislim, je li to uopće moguće? 329 00:14:33,803 --> 00:14:36,116 Pa, bolje da jest. Išao sam do kraja sa šefom. 330 00:14:36,254 --> 00:14:37,324 Morat ću jako pritisnuti Bluea. 331 00:14:38,636 --> 00:14:40,327 Donnie, mislim, jesi li razmislio 332 00:14:40,465 --> 00:14:43,261 da ovo možda nije dobra ideja? 333 00:14:45,781 --> 00:14:46,920 Kako to misliš? 334 00:14:47,058 --> 00:14:48,577 Mislim... 335 00:14:48,715 --> 00:14:50,855 možda nije u Blueovom najboljem interesu 336 00:14:50,993 --> 00:14:52,892 da mu namećeš sav taj pritisak. 337 00:14:53,616 --> 00:14:56,447 Ili tvom, da riskiraš svoju reputaciju pred šefom zbog njega. 338 00:14:58,656 --> 00:15:00,692 Rođen je da radi ovo, Blythe. 339 00:15:00,830 --> 00:15:02,142 Znam da to ima u sebi. 340 00:15:02,280 --> 00:15:03,074 Stvarno? 341 00:15:04,075 --> 00:15:05,111 On je moj sin. 342 00:15:06,008 --> 00:15:08,666 Dušo, upoznao si ga prije dva tjedna. 343 00:15:08,804 --> 00:15:10,875 Ne poznaješ ga zapravo. Ne-- ne baš... 344 00:15:11,013 --> 00:15:12,428 I čija je to krivica? 345 00:15:14,914 --> 00:15:16,329 Nikad si neću oprostiti 346 00:15:16,467 --> 00:15:18,745 što sam se morao pretvarati da uopće ne znam za njega. 347 00:15:18,883 --> 00:15:20,920 To nije bila tvoja odluka. 348 00:15:21,058 --> 00:15:22,645 Bila je Dixiena. 349 00:15:22,783 --> 00:15:24,820 Sve što je ikada htjela je da te povrijedi, 350 00:15:24,958 --> 00:15:26,201 i zato ga je držala podalje od tebe 351 00:15:26,339 --> 00:15:27,374 sve ove godine. 352 00:15:27,512 --> 00:15:28,479 Mogao sam se boriti jače. 353 00:15:29,307 --> 00:15:30,377 Mislim... 354 00:15:30,515 --> 00:15:32,897 posebno... ja, od svih ljudi, 355 00:15:33,035 --> 00:15:35,175 znam kako je odrastati bez oca. 356 00:15:35,313 --> 00:15:37,867 Znam da prolaziš kroz puno toga trenutno, 357 00:15:38,006 --> 00:15:41,285 i ne želim vidjeti da pogreške iz prošlosti 358 00:15:41,423 --> 00:15:43,528 dovedu do još većih u budućnosti. 359 00:15:43,666 --> 00:15:44,840 Blue nije pogreška. 360 00:15:46,911 --> 00:15:48,085 Nisam to rekla. 361 00:15:49,500 --> 00:15:50,294 Samo mislim da postoje... 362 00:15:51,812 --> 00:15:53,849 stvari o njemu kojih možda nisi svjestan. 363 00:15:55,955 --> 00:15:57,266 Postoje li stvari koje mi ne govoriš? 364 00:16:00,718 --> 00:16:03,963 Samo mislim da ne bi bilo naodmet 365 00:16:04,101 --> 00:16:06,655 da malo usporiš i da se bolje upoznate 366 00:16:06,793 --> 00:16:10,245 prije nego što uskočiš, znaš, s obje noge. 367 00:16:12,419 --> 00:16:14,663 Dosta mi je sjedenja po strani njegovog života. 368 00:16:15,215 --> 00:16:16,906 Dovest ću ovog klinca do cilja 369 00:16:17,045 --> 00:16:18,011 bez obzira na to što itko kaže. 370 00:16:22,222 --> 00:16:24,224 Dobrodošao u ekspres lonac. 371 00:16:24,362 --> 00:16:25,708 Po mom iskustvu, kad netko kaže 372 00:16:25,846 --> 00:16:27,020 da nije dobar u polaganju testova, 373 00:16:27,158 --> 00:16:28,401 to samo znači da nije učio na pravi način. 374 00:16:28,539 --> 00:16:29,540 To nije istina. 375 00:16:29,678 --> 00:16:31,300 Ubio sam se od učenja 376 00:16:31,438 --> 00:16:33,233 a na dan testa, izbezumim se. 377 00:16:33,371 --> 00:16:35,028 Pa, sad trčiš s Hartovima. 378 00:16:35,166 --> 00:16:36,581 A Hartovi uvijek nađu način. 379 00:16:37,444 --> 00:16:39,446 Gledaj, samo moraš izaći iz svoje glave. 380 00:16:39,584 --> 00:16:40,896 Mučit ćemo te sa svime 381 00:16:41,034 --> 00:16:42,346 od suzbijanja požara do... 382 00:16:42,484 --> 00:16:43,726 Alata! 383 00:16:44,175 --> 00:16:45,176 Taktičke spremnosti. 384 00:16:47,040 --> 00:16:48,214 Reagiranja na traumu. 385 00:16:48,352 --> 00:16:49,422 Na kraju ovoga, 386 00:16:49,560 --> 00:16:51,079 pokazat ćemo ti tko si zapravo. 387 00:16:51,217 --> 00:16:52,218 Okreni se. 388 00:16:53,874 --> 00:16:55,393 Upravo si stigao na ovu scenu. 389 00:16:55,531 --> 00:16:57,223 Imaš cisternu punu benzina pored požara. 390 00:16:57,361 --> 00:16:59,018 Što je prvo što radiš? 391 00:16:59,156 --> 00:17:02,297 Promatram. Krov je drveni. 392 00:17:02,435 --> 00:17:03,574 Dakle, oružje izbora je? 393 00:17:05,955 --> 00:17:08,820 Motorna pila. Motorna pila je najbolja za ventilaciju drveta. 394 00:17:08,958 --> 00:17:12,134 Vrlo dobro. Sad, recimo da su vrata od ojačanog čelika 395 00:17:12,272 --> 00:17:14,550 i moraš napraviti prisilan ulaz. 396 00:17:15,896 --> 00:17:18,002 - Rotacijska pila. - Sjajno. 397 00:17:18,140 --> 00:17:19,797 Zašto još uvijek pričaš? Imaš ljude za spasiti. 398 00:17:19,935 --> 00:17:22,420 Puls 130. Tlak mu je 85 sa 54. 399 00:17:22,558 --> 00:17:23,387 Što ti to govori? 400 00:17:24,284 --> 00:17:25,492 U redu. 401 00:17:25,630 --> 00:17:30,359 Ovaj pacijent je... hipotenzivan, tahikardan. 402 00:17:31,119 --> 00:17:33,638 - Crvena oznaka. - Točno. Ali brže. 403 00:17:33,776 --> 00:17:35,157 Na terenu, uvijek si u utrci s vremenom. 404 00:17:35,295 --> 00:17:37,849 Ovaj tajmer je tvoj novi najgori neprijatelj. 405 00:17:37,987 --> 00:17:40,335 Čim čuješ zviždaljku... 406 00:17:40,473 --> 00:17:42,130 ...imaš jednu minutu da se obučeš 407 00:17:42,268 --> 00:17:44,028 i staviš opremu u kamion. 408 00:17:44,580 --> 00:17:46,237 Da, gospođo. 409 00:17:46,375 --> 00:17:47,480 Pa, što čekaš, kadete? 410 00:17:47,618 --> 00:17:49,378 Već sam puhnula u zviždaljku. 411 00:17:49,516 --> 00:17:51,311 To je električno vozilo što znači litijska baterija. 412 00:17:51,449 --> 00:17:53,175 Ne smijemo ga gasiti vodom jer bi mogao eksplodirati. 413 00:17:53,313 --> 00:17:54,211 Pa, što radiš? 414 00:17:54,901 --> 00:17:55,902 Znam. 415 00:17:58,180 --> 00:17:59,664 Netko je radio domaću zadaću. 416 00:18:03,979 --> 00:18:05,946 Ogrebotine na rukama, ali nema disanja. 417 00:18:06,085 --> 00:18:07,465 Nema smisla. 418 00:18:07,603 --> 00:18:08,570 Pacijenti rijetko imaju. 419 00:18:10,434 --> 00:18:12,401 Osim ako se nije onesvijestio... jer se gušio! 420 00:18:17,406 --> 00:18:20,685 Polijte ovog dečka, jer gori. 421 00:18:20,823 --> 00:18:23,999 Svaki čas. 422 00:18:26,415 --> 00:18:28,555 Oh, sranje! 423 00:18:28,693 --> 00:18:30,833 Lanac ti je puknuo. Idi ga zamijeniti. 424 00:18:30,971 --> 00:18:32,352 Cak! Upravo je nestalo struje. 425 00:18:32,490 --> 00:18:34,078 Sada se mjesto puni dimom. 426 00:18:35,424 --> 00:18:36,701 Sad idi pronađi zadnjeg pacijenta. 427 00:18:43,432 --> 00:18:44,951 Čista petica za ne korištenje vode. 428 00:18:53,718 --> 00:18:55,720 Minuta i četrdeset četiri. Neuspjeh. 429 00:18:55,858 --> 00:18:58,447 Ne vidim. Kao maska za spavanje. 430 00:19:01,001 --> 00:19:03,176 Minuta i trideset dvije. Neuspjeh. 431 00:19:09,217 --> 00:19:10,666 Zašto ne radi? 432 00:19:12,081 --> 00:19:13,738 Jer si stavio lanac naopako. 433 00:19:13,876 --> 00:19:15,671 Dobar posao, kadete. Sad su mrtvi. 434 00:19:18,018 --> 00:19:19,710 Nisi stigao do nje na vrijeme. Sad je mrtva. 435 00:19:19,848 --> 00:19:21,781 Što sam trebao napraviti? 436 00:19:21,919 --> 00:19:22,920 Mogao si pozvati pomoć. 437 00:19:23,058 --> 00:19:24,128 Ona je lutka. 438 00:19:24,715 --> 00:19:25,854 Ali ja nisam. 439 00:19:31,515 --> 00:19:32,550 Pedeset sedam sekundi. 440 00:19:32,688 --> 00:19:33,827 Konačno! 441 00:19:34,690 --> 00:19:36,036 Prolaz! To je prolaz. 442 00:19:37,245 --> 00:19:39,316 Je li? Boca kisika ti je prazna. 443 00:19:39,454 --> 00:19:41,525 Kretao si se tako brzo, da si je zaboravio provjeriti, pa si mrtav. 444 00:19:42,250 --> 00:19:44,217 Ugasio si vatru. 445 00:19:44,873 --> 00:19:47,945 Nažalost, nisi osigurao pokrivač vrećama pijeska. 446 00:19:51,190 --> 00:19:53,571 Nalet vjetra je upravo uzrokovao eksploziju oblaka pare, 447 00:19:53,709 --> 00:19:55,642 zapalio cisternu, i sad... 448 00:19:56,574 --> 00:19:58,058 Mrtvi smo. 449 00:19:59,681 --> 00:20:00,647 Ti si mrtav. 450 00:20:19,839 --> 00:20:21,392 Hej, dušo. 451 00:20:22,290 --> 00:20:25,016 Pa... kako ti je prošao dan? 452 00:20:25,569 --> 00:20:26,984 Dobro. 453 00:20:27,640 --> 00:20:28,951 Želiš da ti nešto napravim? 454 00:20:29,089 --> 00:20:30,539 Ne, nisam gladan. 455 00:20:30,677 --> 00:20:32,507 Blue, to je tvoj CGM. 456 00:20:33,232 --> 00:20:34,785 - Dobro sam. - Daj mi telefon. 457 00:20:38,996 --> 00:20:41,654 Oh. Dušo, glukoza ti je izvan svake granice. 458 00:20:41,792 --> 00:20:43,207 Idi sjedni. 459 00:20:44,657 --> 00:20:46,175 Što si jeo? 460 00:20:47,246 --> 00:20:49,558 Nije do hrane, do stresa je. 461 00:20:50,525 --> 00:20:53,252 Šef je rekao da moram rasturiti na ispitu akademije za nekoliko dana. 462 00:20:53,390 --> 00:20:55,357 Trudim se, ali nisam dovoljno pametan. 463 00:20:55,495 --> 00:20:57,946 Hej, ne govori to. 464 00:20:58,084 --> 00:20:59,637 Sad, uzmi inzulin. 465 00:21:00,328 --> 00:21:03,607 Mislim, što će se dogoditi ako ne prođeš? 466 00:21:03,745 --> 00:21:05,298 Izbacit će me. 467 00:21:07,127 --> 00:21:09,337 Čekao sam cijeli život 468 00:21:10,027 --> 00:21:10,959 da budem sa svojim tatom... 469 00:21:11,684 --> 00:21:13,962 i ako padnem ovaj test, sve ću upropastiti. 470 00:21:14,514 --> 00:21:17,931 Oh, Bože. Jadno moje dijete. 471 00:21:20,037 --> 00:21:21,659 Trgni se! 472 00:21:22,557 --> 00:21:24,213 Bože. Mislim, možda nisam odgojila genijalca, 473 00:21:24,352 --> 00:21:26,215 ali sigurno nisam odgojila plačljivca. 474 00:21:27,078 --> 00:21:28,494 N-nije pošteno? 475 00:21:29,184 --> 00:21:31,462 Bože, što je u ovom životu ikad bilo pošteno? 476 00:21:33,533 --> 00:21:34,500 Slušaj... 477 00:21:36,260 --> 00:21:38,331 imamo previše toga u igri 478 00:21:38,469 --> 00:21:39,988 da bi ti sad izgubio hrabrost, sine. 479 00:21:40,126 --> 00:21:41,334 Ne brini. 480 00:21:41,886 --> 00:21:43,681 Bez obzira što se dogodilo, obećavam da ću naći način 481 00:21:43,819 --> 00:21:45,234 da ti sredim operaciju za glas. 482 00:21:45,373 --> 00:21:47,823 Oh, uh... Ne brinem se ja za to. 483 00:21:48,893 --> 00:21:50,136 Brinem se za tebe. 484 00:21:51,413 --> 00:21:53,035 Mislim, ako uđeš u tu obitelj Hart 485 00:21:53,173 --> 00:21:54,658 bit ćeš osiguran za cijeli život. 486 00:21:56,142 --> 00:21:58,075 Znaš što je s Hartovima. 487 00:21:58,213 --> 00:21:59,179 Oni su pobjednici. 488 00:21:59,870 --> 00:22:00,940 Uvijek nađu način. 489 00:22:01,078 --> 00:22:02,562 Da, tako je. 490 00:22:03,287 --> 00:22:06,014 I jedina stvar koju ne prihvaćaju je gubitnik. 491 00:22:07,395 --> 00:22:09,258 Mislim, tako si blizu, 492 00:22:09,397 --> 00:22:11,502 i odbijam ti dopustiti da ovo upropastiš. 493 00:22:17,750 --> 00:22:19,234 Što radiš? 494 00:22:19,372 --> 00:22:20,718 Kuham kavu. 495 00:22:21,201 --> 00:22:23,100 Jer ćemo učiti cijelu noć, 496 00:22:23,238 --> 00:22:25,136 svaku noć, ako treba. 497 00:22:26,966 --> 00:22:28,139 Da, mama. 498 00:22:34,353 --> 00:22:36,355 Hej, moje vjerne ptičice! 499 00:22:36,493 --> 00:22:38,287 Ovdje HautCh!x javlja se uživo 500 00:22:38,426 --> 00:22:41,014 iz Music Cityja, SAD, dušo! 501 00:22:41,152 --> 00:22:43,327 Ahh! U redu. 502 00:22:43,465 --> 00:22:46,468 Rekli ste mi da moram probati ljutu piletinu iz Nashvillea. 503 00:22:46,606 --> 00:22:49,368 Pa sam unajmila auto, i tu sam da isporučim. 504 00:22:53,579 --> 00:22:55,546 U redu. Prva žrtva. 505 00:22:55,684 --> 00:22:57,099 Miris... 506 00:22:57,928 --> 00:22:59,067 Oh, miriše tako ljuto. 507 00:23:03,140 --> 00:23:04,279 Ne znam imam li hrabrosti, ljudi. 508 00:23:05,970 --> 00:23:07,144 U redu. 509 00:23:07,282 --> 00:23:08,939 Ljudi su progovorili. 510 00:23:09,077 --> 00:23:11,044 Prvi zalogaj. 511 00:23:12,667 --> 00:23:13,978 O, moj Bože. O, moj... 512 00:23:14,116 --> 00:23:15,497 Tako ljuto. 513 00:23:15,635 --> 00:23:17,568 Tako vruće! 514 00:23:17,706 --> 00:23:18,880 O, moj Bože. 515 00:23:19,432 --> 00:23:20,260 Mm. Mm. 516 00:23:21,400 --> 00:23:22,987 @Randy-Andy želi znati 517 00:23:23,125 --> 00:23:27,026 mogu li skakati po krevetu i jesti piletinu. 518 00:23:28,717 --> 00:23:30,754 Pa, Andy, za pravu cijenu. 519 00:23:32,652 --> 00:23:34,516 I prodano. 520 00:23:34,654 --> 00:23:37,001 Ne mogu propustiti takvu ponudu. Ne, ne možemo. 521 00:23:37,139 --> 00:23:39,279 U redu, napravimo to. 522 00:23:46,459 --> 00:23:48,530 U redu, idemo. 523 00:23:48,668 --> 00:23:51,222 Mm! Mm-mm! 524 00:23:51,360 --> 00:23:54,087 Njami, njami, njami! 525 00:23:54,225 --> 00:23:56,158 Mm. Najlakših 200 dolara koje sam ikad zaradila. 526 00:23:58,851 --> 00:24:00,680 Moja noga! 527 00:24:06,099 --> 00:24:08,205 Uh, gospodine, usporite. Kome pomoć? 528 00:24:08,343 --> 00:24:09,240 HautCh!x. 529 00:24:10,000 --> 00:24:11,795 Zgodnim curama. Jasno. 530 00:24:11,933 --> 00:24:13,866 Znate da je lažni poziv hitnoj službi kazneno djelo. 531 00:24:14,004 --> 00:24:15,281 Ovo nije šala, uvjeravam vas. 532 00:24:16,455 --> 00:24:18,836 U redu, onda mi možete reći svoje ime i adresu? 533 00:24:18,974 --> 00:24:20,389 Da, Andy Randolf. 534 00:24:20,528 --> 00:24:24,014 14 Grealish Circus, stan 14G, Bolton. 535 00:24:24,566 --> 00:24:27,155 - Bolton. Gdje je to? - Engleska! 536 00:24:27,293 --> 00:24:28,501 Zašto onda zovete Nashville? 537 00:24:28,639 --> 00:24:31,435 Nazvao sam 9-9-9, i onda su me preusmjerili. 538 00:24:31,573 --> 00:24:34,196 Gledam na Cam4Fans, i skakala je po krevetu, 539 00:24:34,334 --> 00:24:36,509 i prikliještio ju je u ovaj prokleti zid! 540 00:24:38,235 --> 00:24:40,271 Mislite, Murphyjev krevet. 541 00:24:40,409 --> 00:24:43,447 Možete li mi reći pravo ime ili adresu HautCh!x? 542 00:24:43,585 --> 00:24:46,968 Ne. Ali rekla je da je u Music Cityju, SAD. 543 00:24:47,106 --> 00:24:49,211 - To ste vi, zar ne? - To smo mi. 544 00:24:49,349 --> 00:24:50,592 - Gledajte, boli je. - Molim vas, pomozite mi! 545 00:24:50,730 --> 00:24:51,697 Morate je pronaći! 546 00:24:51,835 --> 00:24:53,526 U redu, spelujte mi njeno korisničko ime. 547 00:24:53,664 --> 00:24:54,872 Alden? 548 00:24:55,010 --> 00:24:59,083 Uh... H-A-U-T-C-H-!-X. 549 00:24:59,221 --> 00:25:00,360 U redu. Čekajte, Andy. 550 00:25:00,499 --> 00:25:03,087 Trebam da isključiš mrežne protokole 551 00:25:03,225 --> 00:25:04,986 kako bih mogla otvoriti račun na Cam4Fans. 552 00:25:05,573 --> 00:25:07,160 Nije baš sigurno za posao, je li? 553 00:25:07,298 --> 00:25:09,369 Nije za osobnu upotrebu. 554 00:25:11,026 --> 00:25:12,062 U redu, unutra si. 555 00:25:12,200 --> 00:25:13,477 Hvala ti. 556 00:25:19,725 --> 00:25:21,174 Unutra je, da. 557 00:25:21,312 --> 00:25:22,693 Ima li tragova koji bi nam pomogli pronaći je? 558 00:25:22,831 --> 00:25:24,557 Premotat ću snimku. Da vidimo. 559 00:25:28,768 --> 00:25:30,805 Samo se molimo da je naručila dostavu. 560 00:25:32,220 --> 00:25:33,221 Evo ga. 561 00:25:35,913 --> 00:25:40,055 Mabel Plemons, 25 Oak Road, stan 4. 562 00:25:41,263 --> 00:25:42,644 Vatrogasci Nashvillea! 563 00:25:42,782 --> 00:25:43,852 Ovdje sam! 564 00:25:44,612 --> 00:25:46,475 Gospođo, izvući ćemo vas odavde, u redu? 565 00:25:46,614 --> 00:25:47,684 Ryan, hoćeš mi pomoći s krevetom? 566 00:25:47,822 --> 00:25:49,271 Da. 567 00:25:49,409 --> 00:25:51,066 - Osiguraj kralježnicu, hoćeš li? - Mhm. 568 00:25:51,204 --> 00:25:52,309 Idemo. 569 00:25:52,447 --> 00:25:54,104 U redu. Jedan, dva, tri. Idemo. 570 00:25:54,242 --> 00:25:55,484 Polako. 571 00:26:01,249 --> 00:26:03,078 U redu. Dobro ste. 572 00:26:03,216 --> 00:26:04,632 U redu, stavimo je na dasku. 573 00:26:09,809 --> 00:26:12,294 Spremni? Tri, dva, jedan. 574 00:26:15,090 --> 00:26:17,230 Oh! 575 00:26:18,818 --> 00:26:20,199 Hej, ja sam Roxie. Pobrinut ćemo se za vas. 576 00:26:20,337 --> 00:26:22,304 - Oh, Bože, moja noga. - Znam, dušo. 577 00:26:22,442 --> 00:26:24,341 Moj prijatelj Taylor ovdje će vam dati nešto protiv bolova. 578 00:26:24,479 --> 00:26:25,653 - Tay, možeš li staviti braunilu? - Da. 579 00:26:25,791 --> 00:26:27,896 - Blue, provjeri pedalni puls. - Ja? 580 00:26:28,690 --> 00:26:31,106 - Blue. - Da. U redu. 581 00:26:32,901 --> 00:26:34,454 Možete li pomaknuti prste? 582 00:26:36,525 --> 00:26:38,458 Super. Mislim da nemate ozljedu kralježnice. 583 00:26:38,942 --> 00:26:40,322 Blue, kakav joj je puls? 584 00:26:40,460 --> 00:26:42,601 Uh... čini se-- još ga pokušavam locirati. 585 00:26:44,188 --> 00:26:45,396 Odmah unutar gležnja. 586 00:26:45,534 --> 00:26:46,915 Što je ovaj tip? Pripravnik? 587 00:26:48,158 --> 00:26:49,228 On je terenski kadet. 588 00:26:49,366 --> 00:26:52,334 Blue, nemoj da te ometaju. Samo se usredotoči. 589 00:26:52,472 --> 00:26:55,648 Ja samo... Ne mogu pronaći puls. 590 00:26:55,786 --> 00:26:58,168 U redu, mogu li molim vas dobiti nekoga tko zna što, dovraga, radi? 591 00:26:59,169 --> 00:27:01,481 U pravu je. Ne mogu-- ne mogu ovo. 592 00:27:03,000 --> 00:27:04,036 Idi udahni malo zraka. 593 00:27:04,174 --> 00:27:05,209 Oprostite. 594 00:27:10,387 --> 00:27:12,285 - Ryan. - U redu. 595 00:27:15,530 --> 00:27:17,118 Nije pronašao puls... 596 00:27:17,808 --> 00:27:18,982 jer ga nema. 597 00:27:19,983 --> 00:27:21,122 - Blokirana arterija? - Da. 598 00:27:21,812 --> 00:27:23,572 - Bože. - Moramo vratiti protok krvi. 599 00:27:23,711 --> 00:27:25,264 Mogli bismo se suočiti s ishemijskom nekrozom. 600 00:27:25,402 --> 00:27:26,748 Čekajte, čekajte, što-- što to znači? 601 00:27:26,886 --> 00:27:29,061 Slomljena kost prekida dotok krvi u stopalo. 602 00:27:29,199 --> 00:27:31,304 Tkivo će početi odumirati prije nego što stignemo u bolnicu. 603 00:27:31,788 --> 00:27:32,996 Hoćete reći da ću izgubiti stopalo? 604 00:27:33,134 --> 00:27:34,445 Dobra vijest je da sam ja kirurg, 605 00:27:34,583 --> 00:27:36,206 pa sam kvalificiran da namjestim kost. 606 00:27:36,344 --> 00:27:37,863 U redu, a loša vijest? 607 00:27:38,001 --> 00:27:39,174 Boljet će kao sam vrag. 608 00:27:39,968 --> 00:27:42,108 U redu... Učinite to. 609 00:27:43,351 --> 00:27:45,180 - Ryan. - Savit ću vam koljeno. 610 00:27:46,906 --> 00:27:48,494 Na tri. Jedan... 611 00:27:48,977 --> 00:27:50,461 Dva... tri. 612 00:27:57,123 --> 00:27:58,159 Kako je prošlo? 613 00:27:59,056 --> 00:28:01,127 Da. Pedalni puls obnovljen. 614 00:28:01,576 --> 00:28:02,957 Dobar posao. 615 00:28:03,302 --> 00:28:05,614 Znači li to da ću zadržati stopalo? 616 00:28:05,753 --> 00:28:07,582 Da. 617 00:28:08,134 --> 00:28:10,171 U redu, 113, krećemo. 618 00:28:10,309 --> 00:28:11,966 Volim vas, moje ptičice. 619 00:28:12,104 --> 00:28:14,589 SAD! SAD! 620 00:28:19,076 --> 00:28:20,906 Oh, dobar dečko. 621 00:28:21,769 --> 00:28:23,322 Znaš, plaćaš ljude da to rade. 622 00:28:23,460 --> 00:28:26,808 Oh, znam, ali daje mi takav mir hraniti ove momke. 623 00:28:26,946 --> 00:28:30,191 Pa, koliko god mrzila to narušiti... 624 00:28:31,468 --> 00:28:33,332 Iskopala si prljavštinu iz Blueovog dosjea, zar ne? 625 00:28:33,470 --> 00:28:35,990 Može se reći. Evo, poslušaj. 626 00:28:36,128 --> 00:28:37,301 Hitna služba. Koji je vaš hitan slučaj? 627 00:28:37,439 --> 00:28:39,165 Trebam hitnu pomoć! 628 00:28:39,303 --> 00:28:42,341 O, Bože! Prijatelja i mene je upravo udario ulični trkač. 629 00:28:42,479 --> 00:28:44,274 Prošli su kroz crveno svjetlo, i auto nam gori. 630 00:28:44,412 --> 00:28:47,449 J-- izvukao sam prijatelja iza volana, ali je ozlijeđen. 631 00:28:47,587 --> 00:28:49,072 Morate uhvatiti tipa koji je to napravio. 632 00:28:49,210 --> 00:28:51,833 U neonsko zelenom Chargeru je. Upravo je odjurio. 633 00:28:51,971 --> 00:28:54,111 - Možete li mi - dati svoje ime? - Zovem se Blue Bennings. 634 00:28:54,249 --> 00:28:55,630 - Oh, to je Blue? - Da. 635 00:28:55,768 --> 00:28:57,736 Čekaj, pa onda kakve to veze ima 636 00:28:57,874 --> 00:28:58,978 s planom iznude? 637 00:28:59,116 --> 00:29:01,912 U redu, onda je ovaj poziv stigao pet dana kasnije. 638 00:29:02,568 --> 00:29:04,328 Hitna služba. Koji je vaš hitan slučaj? 639 00:29:04,466 --> 00:29:05,985 Moje ime je Alexander Humboldt. 640 00:29:06,123 --> 00:29:07,366 Moj sin je napadnut ispred naše kuće. 641 00:29:07,504 --> 00:29:08,850 Tata, rekao sam da je u redu! 642 00:29:08,988 --> 00:29:10,438 - Pusti to. - Nije u redu! 643 00:29:10,576 --> 00:29:13,061 Ovaj nasilnik je prijetio da će se vratiti i ubiti mog sina 644 00:29:13,199 --> 00:29:15,236 ako mu ne plati 30.000 dolara do četvrtka. 645 00:29:15,374 --> 00:29:17,445 Zna da posjedujemo sve Humboldt Stock and Feed trgovine u gradu, 646 00:29:17,583 --> 00:29:19,723 pa misli da nas može izmusti. 647 00:29:19,861 --> 00:29:21,863 Imate li ime ili opis napadača, gospodine? 648 00:29:22,001 --> 00:29:23,727 Rekao je mom sinu da se zove Blue. 649 00:29:23,865 --> 00:29:26,316 Klinac ovog pozivatelja je Atticus Humboldt. 650 00:29:26,454 --> 00:29:29,181 Posjedovao je Chargera koji je prigodno prijavljen kao ukraden 651 00:29:29,319 --> 00:29:31,114 sat vremena nakon sudara i bijega. 652 00:29:31,252 --> 00:29:33,737 Dakle, Blue je shvatio da je to bio Atticus. 653 00:29:33,875 --> 00:29:37,016 Pronašla sam policijske bilješke iz Blueovog uhićenja u CAD-u. 654 00:29:37,154 --> 00:29:38,811 Priznao je da je iznuđivao Atticusa, 655 00:29:38,949 --> 00:29:42,021 ali iz dobrog razloga, da plati medicinske račune svog ozlijeđenog prijatelja. 656 00:29:42,159 --> 00:29:44,541 I onda, znaš, kad je Humboldt shvatio da je njegov sin 657 00:29:44,679 --> 00:29:47,716 povezan sa sudarom i bijegom, odustao je od podizanja optužnice. 658 00:29:47,855 --> 00:29:50,305 Tako je. I onda je grad redigirao policijsko izvješće. 659 00:29:50,443 --> 00:29:51,617 Da. 660 00:29:52,583 --> 00:29:54,758 Dakle, znaš što sve ovo znači, zar ne? 661 00:29:55,932 --> 00:29:57,692 Da je Blue loš kriminalac... 662 00:29:59,073 --> 00:30:00,212 i prilično pošten dečko. 663 00:30:00,350 --> 00:30:02,007 To... 664 00:30:02,145 --> 00:30:04,043 I morat ćeš me upoznati s njim 665 00:30:04,181 --> 00:30:06,045 jer on je sad obitelj. Da. 666 00:30:12,811 --> 00:30:14,916 Izvadila si Blueov album. 667 00:30:15,399 --> 00:30:16,849 Zabrinulo me što je ovdje pretiho. 668 00:30:18,644 --> 00:30:21,095 Sve te godine, Dixie nam je slala njegove slike... 669 00:30:22,268 --> 00:30:24,926 - Nikad nisam primijetio. - Što to? 670 00:30:25,064 --> 00:30:27,756 - Njegove tužne male osmijehe. - Da. 671 00:30:27,895 --> 00:30:30,138 Nikad nisu dospjeli do njegovih očiju. 672 00:30:30,276 --> 00:30:32,037 Nikad nije vjerovao u sebe. 673 00:30:33,624 --> 00:30:35,764 Bila si u pravu... usput. 674 00:30:35,903 --> 00:30:38,043 - Hm. - Previše sam ga pritisnuo. 675 00:30:38,181 --> 00:30:39,492 Sad puca. 676 00:30:39,630 --> 00:30:41,115 Oh, pa, samo si pokušavao učiniti pravu stvar za njega. 677 00:30:42,150 --> 00:30:44,463 Da, s Ryanom je uvijek bilo tako lako. 678 00:30:44,601 --> 00:30:46,845 Postavili bismo cilj, ja bih ga tjerao kao magarca, 679 00:30:46,983 --> 00:30:48,432 i on bi uvijek bio na visini zadatka. 680 00:30:48,916 --> 00:30:50,572 Da, ali Ryan nije Blue. 681 00:30:52,160 --> 00:30:54,749 Ryan je odrastao vjerujući da je život pošten. 682 00:30:54,887 --> 00:30:57,027 A Blue je odrastao igrajući protiv namještenih karata. 683 00:30:58,028 --> 00:30:59,167 Da. 684 00:30:59,305 --> 00:31:01,238 I Ryan je uvijek znao 685 00:31:01,376 --> 00:31:03,585 da je on važniji od bilo kojeg cilja. 686 00:31:04,241 --> 00:31:05,656 Pa, nema razlike s Blueom. 687 00:31:05,794 --> 00:31:06,726 Pa, ti to znaš. 688 00:31:07,693 --> 00:31:08,728 Ali on to ne zna. 689 00:31:09,522 --> 00:31:14,113 Pa, možda umjesto da mu govoriš da on to može, 690 00:31:14,251 --> 00:31:16,184 treba znati da je... 691 00:31:18,221 --> 00:31:20,154 u redu ako ne može. 692 00:31:22,397 --> 00:31:23,329 U pravu si. 693 00:31:26,712 --> 00:31:27,747 On je dobar dečko... 694 00:31:28,852 --> 00:31:31,441 odan... do krajnosti, 695 00:31:32,235 --> 00:31:33,132 baš kao i njegov tata. 696 00:31:34,237 --> 00:31:36,273 Hvala ti. 697 00:31:36,411 --> 00:31:39,104 Čekaj. Kako to znaš? 698 00:31:41,071 --> 00:31:42,831 Blythe, što si napravila? 699 00:31:42,970 --> 00:31:44,281 Hmm. 700 00:31:51,254 --> 00:31:52,220 Čitaj. 701 00:31:55,672 --> 00:31:58,468 Crvenilo kože ili sluznice... 702 00:31:58,606 --> 00:31:59,641 Eritematozno. 703 00:32:00,953 --> 00:32:02,748 Nenormalno, brzo plitko disanje... 704 00:32:03,473 --> 00:32:05,199 Tahikardno. 705 00:32:05,337 --> 00:32:07,201 Tahipneično. Kvragu! 706 00:32:07,339 --> 00:32:08,892 - Tako glupo. - Opa! Opa, opa, opa. 707 00:32:09,030 --> 00:32:10,411 Polako, prijatelju. 708 00:32:10,549 --> 00:32:11,412 Hej, kapetane. 709 00:32:12,171 --> 00:32:14,346 Blue... 710 00:32:14,484 --> 00:32:15,623 ...dužan sam ti ispriku. 711 00:32:16,313 --> 00:32:17,314 Za što? 712 00:32:17,970 --> 00:32:19,454 Što sam stavio previše pritiska na tebe. 713 00:32:20,007 --> 00:32:22,354 U redu je. Ta cura sa slomljenom nogom bila je u pravu. 714 00:32:22,492 --> 00:32:23,527 Previše je ovo za mene. 715 00:32:23,665 --> 00:32:25,357 Ona te ni ne poznaje. 716 00:32:25,495 --> 00:32:27,324 Ni ti. 717 00:32:27,462 --> 00:32:28,360 Oduvijek sam bio gubitnik. 718 00:32:30,672 --> 00:32:32,329 Volio bih da sam te upoznao ranije. 719 00:32:32,778 --> 00:32:34,745 Možda bi nešto od te Hartove magije prešlo na mene 720 00:32:34,883 --> 00:32:35,988 kad bi to još moglo napraviti razliku. 721 00:32:37,334 --> 00:32:39,198 Žao mi je što sam te osramotila vani. 722 00:32:39,992 --> 00:32:44,031 Hej, ako je tamo napravljena pogreška, bila je moja. 723 00:32:45,204 --> 00:32:47,275 Gurnula sam te u nešto što je trebao biti... 724 00:32:48,069 --> 00:32:50,209 trenutak "gledaj i uči", i... 725 00:32:53,350 --> 00:32:55,111 Nisi me osramotio, Blue. 726 00:32:56,560 --> 00:32:57,527 Ponosan sam na tebe. 727 00:32:59,770 --> 00:33:01,807 Ne bi to rekao da znaš sve stvari koje sam napravio. 728 00:33:03,843 --> 00:33:05,673 Znam za tvoj dosje, ako te to brine. 729 00:33:06,191 --> 00:33:07,433 - Znaš? - Mhm. 730 00:33:07,571 --> 00:33:09,297 - Kako? - Pa... 731 00:33:09,435 --> 00:33:10,850 postoji jedna stvar o obitelji Raleigh. 732 00:33:10,989 --> 00:33:12,887 Oni rade svoju domaću zadaću. 733 00:33:14,199 --> 00:33:15,821 Žao mi je što sam to krio od tebe. 734 00:33:18,065 --> 00:33:20,136 Ono što si tada napravio bilo je glupo, 735 00:33:20,964 --> 00:33:22,724 ali mi je također pokazalo kakvo veliko srce imaš. 736 00:33:23,691 --> 00:33:26,763 To je vrsta čovjeka kojeg s ponosom zovem svojim sinom. 737 00:33:28,868 --> 00:33:30,560 Nije me briga hoćeš li proći ispit. 738 00:33:31,906 --> 00:33:34,840 Ti si sada obitelj, bez obzira na sve. 739 00:33:34,978 --> 00:33:36,083 - Stvarno? - Da. 740 00:33:37,429 --> 00:33:39,672 I također si pozvan na subotnji ručak. 741 00:33:40,639 --> 00:33:42,468 A poziv je od moje žene, pa ne možeš reći ne. 742 00:33:44,229 --> 00:33:47,680 - Volio bih to. - Da? U redu. 743 00:33:48,405 --> 00:33:49,820 Ali ne radim ovo samo za tebe, tata. 744 00:33:49,958 --> 00:33:51,305 Radim to i za sebe. 745 00:33:51,443 --> 00:33:53,376 Zato mi trebaš da me držiš u formi. 746 00:33:53,514 --> 00:33:54,377 U redu. 747 00:33:55,033 --> 00:33:56,344 Dat ću ti jedno zeznuto. 748 00:34:07,286 --> 00:34:09,047 U redu, ljudi, provjerite je li što u zraku. 749 00:34:11,014 --> 00:34:11,946 Taylor, kakav je zrak? 750 00:34:12,084 --> 00:34:14,052 Ne detektiram ništa otrovno. 751 00:34:14,190 --> 00:34:16,088 Da. Ništa radioaktivno također. 752 00:34:16,226 --> 00:34:17,710 Dobro. U redu, uzmimo napadačke linije 753 00:34:17,848 --> 00:34:19,298 i sav CO2 koji imamo u kamionima. 754 00:34:19,436 --> 00:34:21,024 Morate pomoći našim sestrama! Još su unutra. 755 00:34:21,162 --> 00:34:22,646 - Koliko ih je? - Pet djevojaka. 756 00:34:22,784 --> 00:34:24,648 - U podrumu su. - Zašto nisu izašle? 757 00:34:24,786 --> 00:34:27,341 Bile su nekako zaključane. Tjedan je inicijacije. 758 00:34:27,479 --> 00:34:29,170 Držite li neke kemikalije u ovoj kući? 759 00:34:29,308 --> 00:34:31,379 Ne, samo obična sredstva za čišćenje. 760 00:34:31,897 --> 00:34:34,002 U redu, Ryan, Taylor, Rox, 761 00:34:34,141 --> 00:34:36,004 zašto vi ne organizirate spasilačku ekipu dolje u podrumu? 762 00:34:36,660 --> 00:34:39,215 Hughes, Garcia, počnite napadati s vanjske strane. 763 00:34:39,353 --> 00:34:41,527 I slušajte. Crijevo od 45 mm na crveni plamen, 764 00:34:41,665 --> 00:34:43,115 ali samo aparati za gašenje na zeleni. 765 00:34:43,253 --> 00:34:44,185 Primljeno. 766 00:34:44,323 --> 00:34:45,669 Gdje me želiš, kapetane? 767 00:34:45,807 --> 00:34:47,529 Kod motora sa mnom. 768 00:34:49,949 --> 00:34:51,365 Vatrogasci, javite se! 769 00:34:52,159 --> 00:34:54,575 Halo?! Ima li koga ovdje? 770 00:34:55,645 --> 00:34:57,371 Vatrogasci! 771 00:34:58,337 --> 00:34:59,649 Mislim da sam pronašao podrum. 772 00:34:59,787 --> 00:35:01,409 U redu! Odmaknite se! 773 00:35:10,970 --> 00:35:12,662 Hej, ima li koga dolje?! 774 00:35:12,800 --> 00:35:14,491 Pomozite nam! Ovdje smo! 775 00:35:14,629 --> 00:35:16,044 U redu! Da, dolazimo po vas! 776 00:35:16,183 --> 00:35:17,770 Ostanite tu! Ostanite tu, u redu?! 777 00:35:19,841 --> 00:35:21,153 Prevruće je! 778 00:35:21,291 --> 00:35:22,223 Hej, kapetane. 779 00:35:22,361 --> 00:35:23,431 Pronašli smo djevojke, 780 00:35:23,569 --> 00:35:24,708 ali tu je zid zelenog plamena 781 00:35:24,846 --> 00:35:25,882 koji izlazi ispod temelja. 782 00:35:27,435 --> 00:35:28,678 Svi s ulice! 783 00:35:28,816 --> 00:35:30,024 Svi s ulice! 784 00:35:31,301 --> 00:35:32,682 Kapetane, osjećate li to? 785 00:35:32,820 --> 00:35:34,235 - Miriše kao... - Breskve. 786 00:35:35,857 --> 00:35:37,100 Znam što je ovo. 787 00:35:37,238 --> 00:35:39,171 Plin diboran. Čitao sam u priručniku. 788 00:35:39,309 --> 00:35:41,139 Miriše na breskve i gori zeleno. 789 00:35:42,001 --> 00:35:44,072 - Ali, ne, nema smisla. - Što nema smisla? 790 00:35:44,211 --> 00:35:47,006 Također je pisalo da se koristi samo u nuklearnim reaktorima. 791 00:35:47,800 --> 00:35:49,664 Vanderbilt ima nuklearni program. 792 00:35:49,802 --> 00:35:51,114 Ako je ovo plin diboran, 793 00:35:51,252 --> 00:35:52,426 postoji samo jedan način da ugasimo taj plamen. 794 00:35:52,564 --> 00:35:54,359 Prijam, trebamo uslugu. 795 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 Trebamo tekući dušik, brzo. 796 00:35:56,050 --> 00:35:57,638 USAR ga ima. Stižu za minutu. 797 00:35:57,776 --> 00:35:59,018 Nadajmo se da će izdržati toliko. 798 00:36:04,886 --> 00:36:06,923 - U redu, ja sam gotov. - I ja! 799 00:36:07,061 --> 00:36:08,166 Prevruće je! Što da radimo? 800 00:36:10,685 --> 00:36:12,135 Uzmite ručnik ili plahtu. 801 00:36:12,273 --> 00:36:14,102 Lezite na pod i pokrijte lica. 802 00:36:14,241 --> 00:36:15,518 Kapetane, ne možemo ugasiti ovaj požar. 803 00:36:16,726 --> 00:36:18,348 Držite se, USAR je u zgradi. 804 00:36:27,185 --> 00:36:28,255 U redu, možete izaći sad. 805 00:36:33,018 --> 00:36:34,157 Dobro ste, djevojke. 806 00:36:40,025 --> 00:36:41,371 Što je ovo? 807 00:36:41,889 --> 00:36:43,028 Tekući dušik. 808 00:36:43,166 --> 00:36:45,133 To je bio presudan poziv, kapetane. 809 00:36:45,272 --> 00:36:46,756 Pa, ne tako presudan kao naš čovjek Blue. 810 00:36:46,894 --> 00:36:48,378 Gdje si, Blue? 811 00:36:48,516 --> 00:36:49,724 On je taj koji je shvatio da je to plin diboran. 812 00:36:49,862 --> 00:36:51,243 Ispostavilo se da je došlo do curenja 813 00:36:51,381 --> 00:36:52,520 u jednom od laboratorija na sveučilištu. 814 00:36:52,658 --> 00:36:53,832 Ulazio je u sustav odvodnje. 815 00:36:53,970 --> 00:36:55,903 Ali, Blue, spasio si dan. 816 00:36:56,524 --> 00:36:58,319 Hej, ne gledaj sad. 817 00:36:58,457 --> 00:37:00,045 Naš kadet je upravo prošao svoj prvi test. 818 00:37:02,047 --> 00:37:03,048 Nismo ni minute sumnjali u tebe. 819 00:37:03,186 --> 00:37:04,152 Stvarno? 820 00:37:04,291 --> 00:37:05,844 Pa, možda 30 sekundi. 821 00:37:22,723 --> 00:37:24,000 - Kvragu. - Jutro, Blue. 822 00:37:24,138 --> 00:37:25,553 Dobro jutro, gđo Hart. 823 00:37:25,691 --> 00:37:26,934 Oh, možeš me zvati Blythe. 824 00:37:27,072 --> 00:37:28,729 Bok, dečki. Zdravo! 825 00:37:30,489 --> 00:37:32,422 Hej. Hvala vam što ste me danas pozvali. 826 00:37:32,560 --> 00:37:33,527 Puno mi to znači. 827 00:37:33,665 --> 00:37:35,908 Da. Bilo je krajnje vrijeme. 828 00:37:36,840 --> 00:37:38,394 Hajde. Svi su unutra. 829 00:37:44,814 --> 00:37:45,953 Vau. 830 00:37:46,091 --> 00:37:47,851 Mjesto vam je nevjerojatno. 831 00:37:47,989 --> 00:37:49,612 Prepoznajem taj izraz. 832 00:37:50,716 --> 00:37:53,271 Imala sam isti na licu kad sam prvi put vidjela ovo mjesto. 833 00:37:53,409 --> 00:37:54,720 Da, nikad ne zaboraviš svoj prvi put 834 00:37:54,858 --> 00:37:55,825 kad vidiš imanje. 835 00:37:55,963 --> 00:37:57,965 Blue, ovo je tvoja teta Cammie. 836 00:37:58,103 --> 00:37:59,380 Drago mi je upoznati te, Blue. 837 00:37:59,518 --> 00:38:01,002 Toliko sam čula o tebi. 838 00:38:01,140 --> 00:38:02,245 I meni je drago upoznati te. 839 00:38:02,383 --> 00:38:03,902 Možda prepoznaš njen glas. 840 00:38:04,040 --> 00:38:04,834 Ona je dispečerica za hitnu službu. 841 00:38:04,972 --> 00:38:06,111 - Da. - Oh, da. 842 00:38:06,249 --> 00:38:08,838 U redu, lijepo je spojiti lice s imenom. 843 00:38:08,976 --> 00:38:11,806 Dakle, teto Cammie, jeste li vi Blytheina sestra ili Donova? 844 00:38:11,944 --> 00:38:13,532 Oh, zapravo nijedno. 845 00:38:13,670 --> 00:38:17,847 J-- ja sam bila udana za Blytheinog starijeg brata, ali je preminuo. 846 00:38:17,985 --> 00:38:20,194 Oh, ja-- tako mi je žao. Nisam znao. 847 00:38:20,332 --> 00:38:23,197 Oh, kako bi i znao? Ni ja još ne mogu vjerovati. 848 00:38:23,335 --> 00:38:25,717 Da, ni ja također. 849 00:38:25,855 --> 00:38:27,719 Ali danas je za slavlje, pa... 850 00:38:27,857 --> 00:38:30,031 možda bismo trebali otvoriti malo šampanjca, ha? 851 00:38:30,169 --> 00:38:31,757 Jeste li svi dobro ovdje? 852 00:38:31,895 --> 00:38:33,656 - Sjajno smo. - U redu, sjajno. 853 00:38:33,794 --> 00:38:35,347 Pa, vidimo se vani. 854 00:38:35,485 --> 00:38:36,935 - Mhm. - Sretno, Blue. 855 00:38:39,662 --> 00:38:42,181 "Sretno"? Što misli pod sretno? 856 00:38:49,810 --> 00:38:50,604 Sjedni, sine. 857 00:38:56,575 --> 00:38:57,542 Što je ovo? 858 00:38:57,680 --> 00:38:58,957 Ovo je prošlogodišnji 859 00:38:59,095 --> 00:39:00,199 pismeni ispit vatrogasnog odjela. 860 00:39:01,856 --> 00:39:04,134 Pišem test? Mislio sam da je ovo ručak. 861 00:39:04,272 --> 00:39:06,136 Pa, ovo je način da te održavamo u formi. 862 00:39:07,552 --> 00:39:09,519 Ali ne-- nemoj biti nervozan. 863 00:39:09,657 --> 00:39:12,177 Kako god bilo, s obitelji si. 864 00:39:14,421 --> 00:39:15,283 Spreman, brate? 865 00:39:19,115 --> 00:39:22,049 Tri, dva, jedan. 866 00:39:53,943 --> 00:39:55,047 Kako se osjećamo? 867 00:39:55,841 --> 00:39:57,015 Iskreno, nije loše. 868 00:39:57,153 --> 00:39:58,741 Mislim da je to dobar znak. 869 00:39:59,466 --> 00:40:00,570 Pa, da vidimo koliko dobro. 870 00:40:01,882 --> 00:40:02,952 Ne mogu gledati. 871 00:40:04,125 --> 00:40:05,506 Imate li kupaonicu u ovoj kolibi? 872 00:40:05,644 --> 00:40:07,922 Da, niz hodnik i desno. 873 00:40:37,124 --> 00:40:38,988 Koji... 874 00:40:39,713 --> 00:40:40,472 Zeznuo je? 875 00:40:40,610 --> 00:40:41,577 Ne. 876 00:40:43,026 --> 00:40:44,303 Mali balavac me pobijedio. 877 00:40:53,899 --> 00:40:56,315 U redu. U redu, ljudi, hrana je spremna! 878 00:40:56,971 --> 00:40:58,801 Blue! Što si radio, upao unutra? 879 00:40:58,939 --> 00:41:01,044 Oh, pustite ga na miru. Bit ćemo na terasi. 880 00:41:01,182 --> 00:41:02,874 U redu, dolazim. 881 00:41:11,192 --> 00:41:12,849 - Vau. Pogledajte ovu trpezu. - Aha. 882 00:41:12,987 --> 00:41:13,954 Da. 883 00:41:14,092 --> 00:41:15,576 Oh, mama, ovo izgleda sjajno. 884 00:41:15,714 --> 00:41:17,405 Oh, hvala ti. 885 00:41:17,544 --> 00:41:19,062 Hej, hej, hej! Ne. Ne, ne, ne. 886 00:41:19,200 --> 00:41:20,478 Ne prije molitve. 887 00:41:20,616 --> 00:41:22,031 - Oh. - Oh! 888 00:41:44,950 --> 00:41:46,504 Znao je za mene cijelo vrijeme? 889 00:41:49,921 --> 00:41:51,439 Cijeli moj život. Znao je... 890 00:42:04,625 --> 00:42:06,385 - Evo nam počasnog gosta. - Evo ga. 891 00:42:06,524 --> 00:42:07,628 - Oh! - Hej! 892 00:42:09,423 --> 00:42:11,080 Blue. 893 00:42:11,218 --> 00:42:13,151 Svi. 894 00:42:13,289 --> 00:42:15,429 - Za obitelj. - Za obitelj. 895 00:42:19,191 --> 00:42:20,261 Za obitelj.63526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.