All language subtitles for Всеведущий читатель_2025_WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,800 --> 00:00:48,220 Дискредитор Латте Энтертейнмент. 2 00:00:49,180 --> 00:00:51,060 Производство Релиз Пикчерс. 3 00:00:52,100 --> 00:00:54,060 Продюсер Вон До Йон. 4 00:00:55,440 --> 00:00:58,900 Исполнительные продюсеры Ким Чон Йоль и Квон Хюк Бин. 5 00:00:59,240 --> 00:01:04,180 Снято по мотивам серии веб -тунов Син Сён. Точка зрения всеведущего читателя. 6 00:01:13,120 --> 00:01:14,140 Дорогой автор. 7 00:01:15,080 --> 00:01:16,780 Меня зовут Ким Док Ча. 8 00:01:18,420 --> 00:01:21,340 Я только что прочел последнюю главу новеллы. 9 00:01:23,380 --> 00:01:27,560 «Три способа выжить в разрушенном мире» или сокращенно «Три способа выжить» 10 00:01:27,560 --> 00:01:31,180 начал выходить давно, еще когда я был в девятом классе. 11 00:01:31,600 --> 00:01:37,700 К млекопитающим относятся люди, медведи... До сих пор помню первое 12 00:01:37,960 --> 00:01:41,220 Поезд метро остановился на середине моста Тонхо. 13 00:01:44,110 --> 00:01:49,710 Бесплатное обслуживание планетарной системы 8612 завершено. Мир оказался на 14 00:01:49,710 --> 00:01:54,130 грани краха. Чтобы наказать падшее человечество, богини спослали испытания, 15 00:01:54,210 --> 00:01:58,730 которые главный герой Ю Джун Хёк преодолевал вместе со спутниками. 16 00:02:00,950 --> 00:02:05,630 Поначалу новелла пользовалась большим спросом, но по мере развития сюжета 17 00:02:05,630 --> 00:02:06,970 интерес стал угасать. 18 00:02:07,250 --> 00:02:09,289 Людям он казался нереалистичным. 19 00:02:22,570 --> 00:02:25,390 Оставшиеся дни в школе проходили вместе с новеллой. 20 00:02:26,750 --> 00:02:32,330 Перед каждой новой главой я перечитывал две предыдущие, а на выходных читал все, 21 00:02:32,410 --> 00:02:33,410 что вышло за неделю. 22 00:02:34,230 --> 00:02:38,490 Да, число читающих скатилось до одного, и это был я. 23 00:02:40,370 --> 00:02:43,670 Зачем же десять лет читать то, что никому не нужно? 24 00:02:44,850 --> 00:02:46,030 Из -за Юджин Хёка. 25 00:02:46,770 --> 00:02:48,050 Я завидовал ему. 26 00:02:50,040 --> 00:02:51,220 Станция Кинг -Кон. 27 00:02:53,360 --> 00:02:58,880 Он и его спутники молниеносно побеждали свирепых врагов. А встретившись с 28 00:02:58,880 --> 00:03:00,940 монстрами, ни за что не отступали. 29 00:03:05,660 --> 00:03:11,840 Но в итоге Юджин Хёк остался один. И тогда он поклялся самому себе, что 30 00:03:11,840 --> 00:03:13,420 сильнее, чтобы выжить. 31 00:03:17,360 --> 00:03:19,720 Шли годы, и он вправду становился сильнее. 32 00:03:20,240 --> 00:03:21,500 А что же до меня? 33 00:03:21,800 --> 00:03:24,620 Я остался прежним. В общем, вам предстоит драться. 34 00:03:25,360 --> 00:03:27,080 Проигравший будет у нас на побегушках. 35 00:03:27,580 --> 00:03:28,680 Победивший свободен. 36 00:03:30,000 --> 00:03:32,540 Что, боитесь ручки заморать? 37 00:03:33,380 --> 00:03:35,700 Да плевать. Что, не хотите? 38 00:03:36,500 --> 00:03:40,520 Ну, раз так, оба будете проигравшими. 39 00:03:40,940 --> 00:03:45,740 Вот бы быть таким же сильным, как Юджин Хёк в то время. 40 00:03:47,880 --> 00:03:49,080 Я думал именно так. 41 00:03:53,680 --> 00:03:59,040 После школы меня ждал заурядный институт, заурядная работа, а потом я 42 00:03:59,040 --> 00:04:00,820 сюда. По контракту. 43 00:04:01,240 --> 00:04:02,420 Джина Софт. 44 00:04:02,680 --> 00:04:07,420 Сегодня закончилась новелла и мой контракт. 45 00:04:08,520 --> 00:04:09,980 Докча, молодец. 46 00:04:10,700 --> 00:04:12,940 Будешь рядом, звони. Пообедай. 47 00:04:13,180 --> 00:04:14,180 Да. 48 00:04:16,269 --> 00:04:17,870 Я говорил не брать местных выпускников. 49 00:04:18,130 --> 00:04:20,230 Да, это точно. Совсем не дотягивает. 50 00:04:44,970 --> 00:04:48,110 Чтобы выжил один, другие должны умереть. 51 00:04:49,430 --> 00:04:51,410 То есть в этом вся идея? 52 00:04:52,670 --> 00:04:54,350 У меня другое мнение. 53 00:04:55,890 --> 00:04:56,890 Автор. 54 00:04:57,810 --> 00:05:01,330 Ваша новелла – жалкий фарс. 55 00:05:22,830 --> 00:05:24,350 Ну и что за грустный взгляд? 56 00:05:26,130 --> 00:05:27,130 Жена? 57 00:05:27,570 --> 00:05:28,710 Тоже последний день? 58 00:05:30,330 --> 00:05:32,550 Что не возьмут в штат, я сразу знала. 59 00:05:32,830 --> 00:05:35,430 Толк убиться за то, что никогда не станет твоим. 60 00:05:35,950 --> 00:05:37,730 Лучше забыть и двигаться дальше. 61 00:05:40,870 --> 00:05:41,870 Спасибо. 62 00:05:43,230 --> 00:05:45,490 Ну так что, уже есть варианты? 63 00:05:46,610 --> 00:05:49,530 На полставки есть. Надо пережить месяц. 64 00:05:50,170 --> 00:05:51,170 Так и говоря. 65 00:05:51,470 --> 00:05:55,250 Видел мой костюм для персонажа? Мне кажется, такая работа прям для меня, но 66 00:05:55,250 --> 00:06:00,590 только хочу шить настоящую одежду. Создам свой бренд, магазин открою. Круто 67 00:06:02,290 --> 00:06:03,470 Да, ты молодчина. 68 00:06:04,110 --> 00:06:06,870 О, сана. Вот так совпадение. 69 00:06:07,790 --> 00:06:10,390 Господин Хан. Почему ты ушла? Как же ужин? 70 00:06:10,750 --> 00:06:11,970 Еще есть дела. 71 00:06:12,450 --> 00:06:15,450 Жаль, что ты покидаешь компанию от всего сердца. 72 00:06:15,910 --> 00:06:20,450 Если бы ты все -таки дала мне шанс, я бы тебя изо всех сил отставил. 73 00:06:21,200 --> 00:06:23,300 Бесполезная эта работа для кого -то поумнее. 74 00:06:23,760 --> 00:06:27,200 Давай выйдем на следующий и пойдем вместе по ужине. У меня тут рядом 75 00:06:27,200 --> 00:06:30,360 забронировано. Я еду на подработку. 76 00:06:30,600 --> 00:06:32,580 Да брось ты, я тебе все компенсирую. 77 00:06:34,340 --> 00:06:37,360 Ужин это лишнее. И, кстати, я еду не одна. 78 00:06:38,720 --> 00:06:40,240 А, ты с другом. 79 00:06:41,980 --> 00:06:43,100 Здравствуйте, господин Хан. 80 00:06:43,420 --> 00:06:45,200 Ким Докче, разработка карт. 81 00:06:48,780 --> 00:06:50,760 Так между вами давно что -то, да? 82 00:06:51,160 --> 00:06:53,520 Ай -ай, неудобненько. 83 00:06:59,900 --> 00:07:00,940 Хорошего вечера. 84 00:07:01,920 --> 00:07:04,540 Да, спасибо, все, я пошел. 85 00:07:06,840 --> 00:07:09,780 Скажи, козел, да? 86 00:07:10,460 --> 00:07:12,220 Пришлось молчать ради работы. 87 00:07:12,700 --> 00:07:13,700 Жутко так. 88 00:07:14,640 --> 00:07:17,240 Терпение — это оружие победы. 89 00:07:17,950 --> 00:07:20,410 Эрпиния делает тебя не победителем, а идиотом. 90 00:07:20,710 --> 00:07:24,350 Но больше всего для того, что ты молчишь, как миленький, даже понимая, 91 00:07:24,350 --> 00:07:26,750 просто дико. Да, в этом правда жизни. 92 00:07:31,870 --> 00:07:34,910 Привет, Докча. Я автор трех способов выжить. 93 00:07:35,630 --> 00:07:37,530 Спасибо, что прочитал мою новеллу. 94 00:07:40,230 --> 00:07:41,410 Я... я отверю. 95 00:07:42,950 --> 00:07:44,310 Вы правда автор? 96 00:07:47,170 --> 00:07:49,310 История жила только благодаря тебе. 97 00:07:49,650 --> 00:07:51,570 Дверь закрывается. 98 00:07:52,710 --> 00:07:58,470 Нет, всё это ваша заслуга. Я жалею о том, что написал в письме. Можете 99 00:07:58,470 --> 00:08:00,470 девушкой? Да нет. 100 00:08:02,970 --> 00:08:08,670 Я подготовил эпилог с учётом мнения читателей. Не понравился финал? Тогда 101 00:08:08,670 --> 00:08:09,670 свой собственный. 102 00:08:09,730 --> 00:08:13,030 Сервис для читателей запустится в семь. Покажи мне. 103 00:08:13,730 --> 00:08:14,730 Финал. 104 00:08:15,510 --> 00:08:17,130 Которые тебя устроят. 105 00:08:17,550 --> 00:08:19,190 Пользователь покинул чат. 106 00:08:20,530 --> 00:08:21,790 Показать свой финал? 107 00:08:22,410 --> 00:08:24,410 Что? В каком смысле? 108 00:08:24,650 --> 00:08:25,650 Что? 109 00:08:26,150 --> 00:08:27,210 А, спасибо. 110 00:08:30,090 --> 00:08:31,330 Обслуживание читателей? 111 00:08:31,850 --> 00:08:33,530 Но ведь остался только я. 112 00:08:34,030 --> 00:08:37,090 То есть я могу изменить конец истории? 113 00:08:50,060 --> 00:08:56,300 Ты цела? Бесплатное обслуживание планетарной системы 8612 завершено. 114 00:08:56,300 --> 00:08:58,280 переход на платное обслуживание. 115 00:08:59,400 --> 00:09:06,400 Повторяю, бесплатное обслуживание планетарной системы 8612 завершено. 116 00:09:06,400 --> 00:09:07,400 апреля, вторник. 117 00:09:09,220 --> 00:09:15,740 Невозможно. И тут эхом разнеслось. Бесплатное обслуживание планетарной 118 00:09:15,740 --> 00:09:18,760 8612 завершено. 119 00:09:21,100 --> 00:09:22,900 Что? Так Эбби? 120 00:09:29,560 --> 00:09:30,560 Вот оно. 121 00:09:31,080 --> 00:09:33,000 Новелла начиналась точно так же. 122 00:10:01,900 --> 00:10:02,900 Я вам башку не оторвал! 123 00:10:03,140 --> 00:10:05,820 Совсем обнаглели! Никто вас слушать не собирается! 124 00:11:05,520 --> 00:11:07,020 Продолжение следует... 125 00:12:01,160 --> 00:12:02,160 Нет, и не будет. 126 00:12:03,580 --> 00:12:04,580 Что делать? 127 00:12:08,580 --> 00:12:09,580 Ты тут один? 128 00:12:09,940 --> 00:12:10,940 Взрослые где? 129 00:12:11,860 --> 00:12:13,020 Дядя, вы меня убьёте. 130 00:12:55,180 --> 00:12:59,600 Все прямо как в новелле. И раз я прочел до конца, только я знаю будущее. 131 00:13:01,040 --> 00:13:02,040 Секунду. 132 00:13:02,260 --> 00:13:03,260 Дальше будет. 133 00:13:24,970 --> 00:13:27,550 Сейчас она и главная. Как там было? 134 00:13:27,870 --> 00:13:29,370 Убейте живое существо. 135 00:13:29,630 --> 00:13:30,770 Живое существо. 136 00:13:47,030 --> 00:13:48,410 Сана, сейчас. 137 00:13:50,050 --> 00:13:52,190 Держи крепко. Я помогу остальным. 138 00:13:55,920 --> 00:13:57,240 Эти люди тебя убьют. 139 00:13:58,360 --> 00:13:59,600 Я... я знаю. 140 00:14:01,120 --> 00:14:02,680 Знаю, как это исправить. 141 00:14:35,020 --> 00:14:36,560 в пределах текущего сектора. 142 00:14:36,920 --> 00:14:39,240 Начисляется награда 300 монет. 143 00:14:40,360 --> 00:14:41,360 Эй, как? 144 00:14:42,060 --> 00:14:43,200 Что ты сделал? 145 00:14:43,500 --> 00:14:45,500 Вы видели условия? 146 00:14:46,260 --> 00:14:48,960 Каждому нужно убить живое существо, так? 147 00:14:49,680 --> 00:14:50,680 Сейчас. 148 00:14:51,280 --> 00:14:54,560 За живых существ и муравьи сойдут. 149 00:14:55,680 --> 00:14:58,020 Не подходите близко! 150 00:14:58,580 --> 00:15:03,360 Или сейчас всех выкину! Погоди, парень, стой! А у тебя там сколько муравьев есть 151 00:15:03,360 --> 00:15:04,360 вообще? 152 00:15:09,520 --> 00:15:10,520 На всех не хватит. 153 00:15:11,660 --> 00:15:14,120 Непонятно. А сразу сказать нельзя, что ли? 154 00:15:14,760 --> 00:15:18,980 Да то про себя -то он не забыл. Ну, как тогда их разделить? Пусть первыми будут 155 00:15:18,980 --> 00:15:19,980 дети. 156 00:15:21,160 --> 00:15:24,920 Каждый имеет ценность. Почему мы должны делать выбор в пользу детей? Не кричите 157 00:15:24,920 --> 00:15:28,700 вы. Я бы очень хотел, чтобы всем хватило. Ну и? Что делаем? 158 00:15:29,140 --> 00:15:30,620 Говори. Времени нет. 159 00:15:30,920 --> 00:15:31,920 Пропустите. 160 00:15:32,100 --> 00:15:36,140 Пропустите. Дайте я скажу. Так, я начальник этого парня. Пустите. 161 00:15:39,930 --> 00:15:43,950 Слушай, ты для таких сложных решений слишком молод. Давай это сделает кто -то 162 00:15:43,950 --> 00:15:45,370 помудрее. Дай сюда. 163 00:15:45,910 --> 00:15:47,810 Господин хан, вы, конечно, правы. 164 00:15:48,950 --> 00:15:51,170 Ничего, я же сказал, я все решу. Дай сюда. 165 00:16:15,370 --> 00:16:16,370 Торцем отжибленный? 166 00:16:16,450 --> 00:16:17,550 Или умереть хочешь? 167 00:16:17,850 --> 00:16:20,390 Гляди, вы оба можете спастись. 168 00:16:22,690 --> 00:16:24,050 У меня уже есть жук. 169 00:16:24,590 --> 00:16:25,590 Вот он. 170 00:16:26,230 --> 00:16:30,430 Жалкая, бесполезная букашка. В новой лекимном он стал соратником Джун Хёка. 171 00:16:30,870 --> 00:16:32,250 Он что, таким и был? 172 00:16:33,170 --> 00:16:34,170 Нет, стой! 173 00:16:34,230 --> 00:16:36,330 Ты так хочешь? 174 00:16:36,550 --> 00:16:37,930 Могу убить тебя вместо нее. 175 00:16:47,790 --> 00:16:52,250 Если все так же, как в новелле, повысить уровень силы. 176 00:16:53,830 --> 00:16:57,650 Покрашено 300 монет на улучшение. Показатель силы повышен. 177 00:17:05,849 --> 00:17:11,430 Гад ползучий. Тебе точно конец. Кем нам он активировал вызов тьмы? В новелле он 178 00:17:11,430 --> 00:17:14,869 первым получил покровительство созвездия. Но почему именно он? 179 00:17:44,840 --> 00:17:48,480 А яйца считаются живыми? 180 00:17:50,520 --> 00:17:54,720 Убито живое существо. Получена награда 300 монет. 181 00:18:00,460 --> 00:18:02,000 3000 в выносливость. 182 00:18:06,540 --> 00:18:08,220 3000 в ловкость. 183 00:18:17,060 --> 00:18:18,380 Что за... 184 00:18:18,380 --> 00:18:25,300 Хорошо. 185 00:18:26,140 --> 00:18:28,760 Хорошо. Я не трону старушку. 186 00:18:29,340 --> 00:18:33,680 Дай муравьёв. В этой истории для такого, как ты, нет места. 187 00:18:34,000 --> 00:18:35,340 Да пошёл ты, знаешь куда! 188 00:18:58,990 --> 00:19:01,650 Время истекло. Сценарий завершён. 189 00:19:15,510 --> 00:19:18,970 Вероничка, так надо вставать. 190 00:19:59,820 --> 00:20:04,300 не нарушает правил. И созвездия сказали, что в вашем вагоне было интереснее 191 00:20:04,300 --> 00:20:10,100 всего. Так что хвалю, хвалю. Что ж, теперь уважаемые созвездия будут решать, 192 00:20:10,100 --> 00:20:15,140 достоин получить их дальнейшее покровительство. А это, между прочим, 193 00:20:15,140 --> 00:20:20,260 честь. И также ценное подспорье для будущих сценариев. Так что выбирайте с 194 00:20:23,400 --> 00:20:27,100 Благодаря своим действиям вы заинтересовали несколько созвездий. 195 00:20:27,720 --> 00:20:29,320 Поддержка созвездий. 196 00:20:30,480 --> 00:20:35,440 Созвездия. Где -то далеко во Вселенной они внимательно наблюдают за нами. 197 00:20:35,680 --> 00:20:40,040 И отчаянные попытки человечества выжить веселят их. 198 00:20:40,660 --> 00:20:43,620 Под их покровительством выжить гораздо легче. 199 00:20:44,300 --> 00:20:48,000 Но однажды должок придется вернуть. 200 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Ли Юн Сон. 201 00:21:31,240 --> 00:21:33,820 Он также сражался вместе с Ю Джун Чоком. 202 00:21:37,780 --> 00:21:40,560 Слушай, попробуй не силой, а с помощью навыка. 203 00:21:40,780 --> 00:21:42,340 Навык? Ты о чем вообще? 204 00:21:42,660 --> 00:21:44,900 В правом углу снизу есть окно навыков. 205 00:21:45,400 --> 00:21:47,260 Подумай о нем, и он сам запустится. 206 00:22:02,250 --> 00:22:04,890 Лесенка он активировал навык вернуть горе. 207 00:22:09,050 --> 00:22:10,050 Пропустите меня! 208 00:22:15,770 --> 00:22:22,650 Не ждите 209 00:22:22,650 --> 00:22:24,510 там! Сразу бегите через мост! 210 00:22:24,790 --> 00:22:25,790 Быстрее! 211 00:22:26,210 --> 00:22:29,750 Я Лехинто. Я Тим Дорча. Так, давай наверх. 212 00:22:47,950 --> 00:22:48,950 Ты чего? 213 00:22:49,310 --> 00:22:50,450 Уходим! Скорее! 214 00:23:01,970 --> 00:23:02,990 Пошли, давай. 215 00:23:05,330 --> 00:23:06,650 Так, соберись. 216 00:23:07,030 --> 00:23:08,310 Не время для слез. 217 00:23:08,690 --> 00:23:09,750 Как тебя зовут? 218 00:23:10,150 --> 00:23:13,450 Ли Гильон. Понял. Гильон, быстро бегаешь. 219 00:23:14,110 --> 00:23:16,850 Обычно, да. Но я слишком раздражена. 220 00:23:18,030 --> 00:23:19,130 муравьиной фермы. 221 00:23:20,530 --> 00:23:26,830 Точно, прости меня. Нет, извинения не восполнят мою утрату. 222 00:23:27,210 --> 00:23:29,330 Возьмите ответственность. 223 00:24:00,830 --> 00:24:02,590 Активация дополнительного сценария. 224 00:24:02,850 --> 00:24:07,410 Пересеките разрушенный мост. Но почему он разрушенный? Он же целый! Пока что 225 00:24:07,410 --> 00:24:08,410 целый! 226 00:25:18,480 --> 00:25:21,160 Покровителя. Это он помогает. Все, побежали. 227 00:25:23,120 --> 00:25:24,740 Скоро появится ядовитый гад. 228 00:25:25,060 --> 00:25:26,980 Нужно укрыться где -нибудь под землей. 229 00:25:27,260 --> 00:25:31,420 А еще монеты. Собирайте их. Они важнее всего. А куда ты все знаешь? 230 00:25:32,620 --> 00:25:33,800 Сперва найдем метро. 231 00:25:34,740 --> 00:25:36,160 Ближе всего станция Кэмхо. 232 00:25:36,480 --> 00:25:39,180 Самый безопасный вариант следовать по стопам Джунхека. 233 00:25:39,560 --> 00:25:40,560 Стоп. 234 00:25:40,980 --> 00:25:42,520 А как же Чхунмуру? 235 00:25:43,520 --> 00:25:45,920 По сюжету новеллы... 236 00:25:46,190 --> 00:25:48,550 На этой станции огненный дракон убивает Джун Хёк. 237 00:25:51,210 --> 00:25:55,370 После этого Джун Хёк использует навык регрессии и возвращается к началу 238 00:25:55,810 --> 00:25:59,610 Вот только мир без главного героя исчезает. 239 00:26:04,390 --> 00:26:06,950 Поэтому главный герой должен жить. 240 00:26:08,610 --> 00:26:10,590 Я знаю, как победить дракона. 241 00:26:11,610 --> 00:26:13,330 Но в одиночку это невозможно. 242 00:26:46,570 --> 00:26:50,130 А что если рассказать ему о тактике боя с драконом? 243 00:26:50,550 --> 00:26:51,990 И вместе отродиться? 244 00:26:53,710 --> 00:26:55,070 Дукча, побежали скорее! 245 00:26:55,930 --> 00:26:56,930 Я сейчас! 246 00:26:57,030 --> 00:26:58,030 Подождите! 247 00:27:00,090 --> 00:27:01,090 Южучок! 248 00:27:19,180 --> 00:27:20,180 Что ты? 249 00:27:20,520 --> 00:27:23,440 Что? Ну, как сказать? 250 00:27:23,780 --> 00:27:25,380 Ким Нам Ун должен был выжить. 251 00:27:26,620 --> 00:27:27,660 Твоя работа? 252 00:27:28,980 --> 00:27:33,600 Нет, я ничего не делал. Джон Кёк активировал навык распознавания... 253 00:27:33,600 --> 00:27:39,640 Что, уже в курсе, как использовать монеты? 254 00:27:39,940 --> 00:27:42,960 Нет, я... я не то чтобы... Топча! 255 00:27:44,400 --> 00:27:45,400 Подойти! 256 00:27:45,980 --> 00:27:46,980 Все нормально! 257 00:27:47,200 --> 00:27:48,200 Ждите там! 258 00:27:50,250 --> 00:27:52,010 И ты уже знаешь Ли Хёнсона. 259 00:27:55,270 --> 00:27:57,850 Сегодня познакомлю... Прошу ещё раз. 260 00:27:59,210 --> 00:28:00,210 Что ты? 261 00:28:01,090 --> 00:28:05,470 Допустим, я скажу ему, что узнал всё из Вебромана. Он же не поверит. 262 00:28:08,670 --> 00:28:10,030 Меня зовут Ким Докча. 263 00:28:10,290 --> 00:28:14,090 Очень скоро на станции Чхунмуру тебя убьёт дракон. 264 00:28:14,390 --> 00:28:17,510 И проходить заново придётся долго, даже с регрессией. 265 00:28:18,120 --> 00:28:20,840 Что я предлагаю? Давай сразимся с драконом вместе. 266 00:28:22,060 --> 00:28:23,960 Я знаю победную тактику. 267 00:28:24,200 --> 00:28:27,300 Ю Чжонг Хёк активировал навык распознавания обмана. 268 00:28:31,880 --> 00:28:33,740 И откуда она тебе известна? 269 00:28:34,860 --> 00:28:39,120 Так у меня же есть навык пророка. 270 00:28:39,680 --> 00:28:42,920 Со мной у тебя не будет никаких проблем с прохождением сценариев. 271 00:28:43,600 --> 00:28:46,100 Ты же идёшь на станцию Кэм Хо, верно? 272 00:28:46,640 --> 00:28:47,800 Эй, Ким Док Чё. 273 00:28:51,410 --> 00:28:52,910 Стой! Нет! Ты чего? 274 00:28:53,190 --> 00:28:57,730 В чем твоя тактика? Лучше проходить этот сценарий вдвоем! 275 00:28:58,210 --> 00:29:00,130 Терпеть не могу на долевых спутниках. 276 00:29:00,890 --> 00:29:03,050 Расскажу сейчас, и сбросишь меня. 277 00:29:03,290 --> 00:29:04,730 А я и так тебя сброшу. 278 00:29:05,390 --> 00:29:07,110 Погоди! Не надо! Прошу! 279 00:29:07,570 --> 00:29:09,890 Пожалуйста! Я от вас смерти боюсь высоты! 280 00:29:12,750 --> 00:29:14,150 Хорошо, подумай еще раз! 281 00:29:14,370 --> 00:29:16,430 Сначала отпусти! Нет, не отпускай! 282 00:29:18,830 --> 00:29:19,830 Даю шанс. 283 00:29:20,670 --> 00:29:22,270 Почему это произошло? 284 00:29:24,490 --> 00:29:28,250 Чем человечество заслужило наказание? 285 00:29:29,930 --> 00:29:32,690 Но откуда я могу знать? 286 00:29:36,630 --> 00:29:39,110 Приходи на Чхунмуру, если выживешь. 287 00:29:39,630 --> 00:29:41,050 Там же я дам ответ. 288 00:29:41,690 --> 00:29:43,410 Буду любиться вместе с тобой. 289 00:29:53,840 --> 00:29:56,820 Вскоре огненный дракон испепелит Юджун Хёка. 290 00:29:57,560 --> 00:30:01,960 А чтобы я смог выжить, главный герой не должен погибнуть. 291 00:30:04,080 --> 00:30:05,800 Вот только незадача. 292 00:30:08,080 --> 00:30:09,740 Видимо, я умру первым. 293 00:30:33,580 --> 00:30:35,620 Активация скрытого сценария. 294 00:30:37,280 --> 00:30:41,100 Уничтожьте морского змея и выберитесь из желудка. 295 00:30:46,720 --> 00:30:48,380 Убить, чтобы выбраться? 296 00:31:03,550 --> 00:31:07,090 Расположу к себе так Кэбби, смогу получить больше монет и предметов. 297 00:31:08,410 --> 00:31:10,430 А что не любит больше всего? 298 00:31:11,390 --> 00:31:14,630 Есть разговор. 299 00:31:14,950 --> 00:31:18,190 Он обращается ко мне. Послушаю, что скажет. 300 00:31:18,510 --> 00:31:23,270 Кто заговорил? А ты неплохо поиграл в бога с той муравьиной фермой. 301 00:31:23,590 --> 00:31:24,910 Ну, а ты не впечатлил. 302 00:31:25,950 --> 00:31:27,250 Пулялся там своим ладером. 303 00:31:28,130 --> 00:31:30,190 Давай -ка повежливее, дружок. 304 00:31:30,430 --> 00:31:31,910 Если что -то не нравится... 305 00:31:32,320 --> 00:31:33,680 Можешь хлопнуть и меня. 306 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Ничтожество не пристало говорить так с величием Сакэби. 307 00:31:40,220 --> 00:31:43,460 Бешен, ты же ведешь звездный стрим? 308 00:31:43,920 --> 00:31:46,840 Что? Ты знаешь мое имя? 309 00:31:47,160 --> 00:31:49,140 Стоп, а про стрим откуда узнал? 310 00:31:49,360 --> 00:31:50,800 Весело сейчас с подписчиком? 311 00:31:51,520 --> 00:31:53,500 Конечно, я оживил твой канал. 312 00:31:54,160 --> 00:31:57,820 А с ответием интересно узнать, как я поступлю дальше. 313 00:31:59,180 --> 00:32:00,260 Убьешь меня сейчас? 314 00:32:00,800 --> 00:32:01,800 Зритель взбунтуется? 315 00:32:02,100 --> 00:32:03,240 Ну как? 316 00:32:03,500 --> 00:32:05,540 Откуда такому, как ты, известно столько всего? 317 00:32:06,080 --> 00:32:07,980 А ты закрой канал и поговорим. 318 00:32:09,660 --> 00:32:10,660 Ладно. 319 00:32:10,980 --> 00:32:14,220 Дорогие созвездия, прервёмся на короткую рекламу. 320 00:32:18,440 --> 00:32:24,620 Так, а теперь к делу. Как какой -то человечешка может знать про стрим? Ай, 321 00:32:24,740 --> 00:32:26,160 больно -то как. 322 00:32:26,760 --> 00:32:28,100 Это не имеет значения. 323 00:32:28,340 --> 00:32:29,340 Чё? 324 00:32:31,280 --> 00:32:33,300 Бихен, нужно быть умнее. 325 00:32:33,940 --> 00:32:36,620 Так и хочешь остаться Токеби девятого уровня? 326 00:32:37,200 --> 00:32:40,860 К чему ты ведешь? Вот чем вы занимаетесь? 327 00:32:42,060 --> 00:32:46,800 Показываете наши истории и собираете по звезде донаты на стриме. Ну, максимум, 328 00:32:46,800 --> 00:32:49,440 ты можешь дорасти до первого уровня. 329 00:32:49,920 --> 00:32:54,980 Но я уверен, моя история будет ужасно интересной. 330 00:32:57,280 --> 00:32:59,140 Хочешь стать королем Токеби? 331 00:33:00,590 --> 00:33:01,590 Заключим договор. 332 00:33:01,950 --> 00:33:02,950 Что? 333 00:33:06,530 --> 00:33:08,170 Уверенности тебе не занимать. 334 00:33:08,610 --> 00:33:11,350 Какие тут договоры с тем, кто вот -вот погибнет? 335 00:33:11,610 --> 00:33:13,650 Как ты думаешь, зачем созвездиям стримы? 336 00:33:14,250 --> 00:33:18,650 Чтобы развлекаться, наблюдая за тем, как вы пытаетесь выжить. Поэтому они нам и 337 00:33:18,650 --> 00:33:19,650 донатят. 338 00:33:20,970 --> 00:33:21,970 Верно. 339 00:33:22,630 --> 00:33:24,310 Поэтому я и предлагаю договор. 340 00:33:24,950 --> 00:33:29,210 Я выжил в метро благодаря муравьям. В первом же бою использовал навыки. 341 00:33:29,680 --> 00:33:34,560 А сейчас я в морском змее. Если выберусь, стану и дальше выполнять 342 00:33:34,640 --> 00:33:37,480 Только представь, сколько монет посыплется на канал. 343 00:33:37,840 --> 00:33:40,200 С чего ты решил, что так все и будет? 344 00:33:40,800 --> 00:33:43,060 А ты проверь историю донатов на канале. 345 00:34:22,190 --> 00:34:23,270 Открой узелок, Такебе. 346 00:34:23,510 --> 00:34:28,090 А? Особый узелок? А про него -то ты как разнюхал? 347 00:34:38,110 --> 00:34:39,110 Выбрать. 348 00:34:52,139 --> 00:34:55,159 Однажды Юджин Хёк также был проглочен рыбозмеем. 349 00:34:56,739 --> 00:35:00,480 Если закупорить все протоки, он погибнет. 350 00:35:01,440 --> 00:35:03,020 Но есть проблема. 351 00:35:04,440 --> 00:35:06,260 Их тут целое море. 352 00:35:15,920 --> 00:35:19,940 Очень скоро на станции Чхунмуру тебя убьет дракон. 353 00:35:20,540 --> 00:35:25,640 И проходить заново придется долго, даже с регрессией. То я предлагаю, давай 354 00:35:25,640 --> 00:35:26,740 сразимся с драконом вместе. 355 00:35:45,960 --> 00:35:48,160 Это битва на выносливость. 356 00:35:51,440 --> 00:35:52,600 Последний жив. 357 00:36:04,980 --> 00:36:11,360 Вы успешно прошли скрытый сценарий. Получена награда 9000 монет. 358 00:36:43,020 --> 00:36:44,060 Выставь -ка на аукцион. 359 00:36:44,880 --> 00:36:45,880 Только обмен. 360 00:36:46,540 --> 00:36:47,620 Монеты не принимаю. 361 00:36:48,200 --> 00:36:49,660 Моя цена эфир веры. 362 00:36:50,420 --> 00:36:55,100 Когда будут предложения, сообщи мне. Честно говоря, ты начинаешь меня пугать, 363 00:36:55,120 --> 00:37:00,240 доктор. Одно дело повалить этого рыбодмея, но ты каким -то образом нашел 364 00:37:00,240 --> 00:37:02,640 теперь хочешь обменять его на эфир веры. 365 00:37:03,140 --> 00:37:05,840 Это же капец какой редкий предмет. Ты в курсе? 366 00:37:06,500 --> 00:37:08,820 Сомневаюсь, что он выпадает на ранних сценариях. 367 00:37:09,140 --> 00:37:10,240 Возможно, ты и прав. 368 00:37:10,760 --> 00:37:11,980 Но вдруг поведет. 369 00:37:12,560 --> 00:37:14,100 Не игнорируй, если буду вызывать. 370 00:37:14,600 --> 00:37:16,340 И иногда открывай свою лавку. 371 00:37:16,600 --> 00:37:21,640 Хорошо? Сделаю, что смогу, партнер. В честь заключения сотрудничества у меня 372 00:37:21,640 --> 00:37:23,100 тебя небольшой подарок. 373 00:37:23,880 --> 00:37:27,140 Пригодится, когда выйдешь. Получите свой стартовый набор новичка. 374 00:37:27,560 --> 00:37:28,560 Старт -набор? 375 00:37:30,200 --> 00:37:31,200 Супер. 376 00:37:52,040 --> 00:37:56,900 Созвездие Охотник за Тёмной Луной восхищается вашей выносливостью и желает 377 00:37:56,900 --> 00:37:58,580 спонсором. 378 00:38:01,040 --> 00:38:05,240 Созвездие... Вы наслаждаетесь зрелищем, да? 379 00:38:15,940 --> 00:38:19,600 Эй, Бихён, отключи уведомления о Созвездии. 380 00:38:22,600 --> 00:38:23,600 Но кем хо? 381 00:38:24,020 --> 00:38:25,260 Хо и с кем встретиться. 382 00:38:25,600 --> 00:38:27,740 Ты фрату длинную шпалу, что ли? 383 00:38:27,960 --> 00:38:28,960 Лучше не надо. 384 00:38:29,120 --> 00:38:34,180 У него куча инвентаря и запредельный уровень. Мы же только заключили договор. 385 00:38:34,180 --> 00:38:35,180 вдруг ты помрешь? 386 00:38:35,440 --> 00:38:36,440 Есть охота. 387 00:38:59,910 --> 00:39:00,950 Девушка, слышите? 388 00:39:06,510 --> 00:39:08,790 Слышите меня? Сможете встать? Можете идти? 389 00:39:10,090 --> 00:39:11,810 Вы слышите меня? 390 00:40:01,060 --> 00:40:02,800 Слышите? Ну как вы? 391 00:40:04,460 --> 00:40:06,100 Ничего себе! 392 00:40:06,420 --> 00:40:07,420 Так это правда! 393 00:40:08,080 --> 00:40:09,140 Чон Хи Вон! 394 00:40:12,040 --> 00:40:13,060 Чон Хи Вон? 395 00:40:20,140 --> 00:40:25,680 притащил этот жалкий балласт обратно. Мы же не просто так оставили там ее. 396 00:40:26,020 --> 00:40:27,360 Своих проблем мало. 397 00:40:28,180 --> 00:40:31,780 Глава станции Кымхо была не особо интересной. 398 00:40:32,040 --> 00:40:35,200 А герои слишком типичными. 399 00:40:35,400 --> 00:40:36,400 Ты же пан Чульсу? 400 00:40:36,900 --> 00:40:39,040 Опаньки. Знаешь меня? 401 00:40:40,060 --> 00:40:41,060 Ну и? 402 00:40:41,440 --> 00:40:42,440 Давайте. 403 00:40:42,900 --> 00:40:47,240 1500 монет в силу. Потрачено 1500 монет на улучшение. 404 00:40:52,300 --> 00:40:54,520 Ах ты ж гад! У тебя есть навыки? 405 00:40:55,740 --> 00:40:57,880 Слышь, а чё ж ты сразу -то не сказал? 406 00:40:58,340 --> 00:41:03,480 Пан Чольсу получает благословение властелина мелких сошек. Ну что за 407 00:41:03,480 --> 00:41:08,000 покровитель. Право, грудь, право. А он себе не изменяет. 408 00:41:27,950 --> 00:41:29,790 входит. Ай, зараза. 409 00:41:30,850 --> 00:41:31,850 Пойдемте. 410 00:41:42,330 --> 00:41:45,350 Секундочку. А это кто? Я не узнаю. 411 00:42:00,710 --> 00:42:03,990 Местные говорят, что смогли выжить только благодаря тому депутату. 412 00:42:05,170 --> 00:42:10,370 Всех, у кого навыки получше, он отправляет на охоту. И делит на всех 413 00:42:10,370 --> 00:42:12,810 еду. Готово. Заживет моментально. 414 00:42:13,910 --> 00:42:18,610 Ну, Гильон, я же просила так не делать! 415 00:42:18,930 --> 00:42:20,530 Почему? Они мои друзья. 416 00:42:20,950 --> 00:42:23,190 Он стал таким странным с того дня. 417 00:42:23,510 --> 00:42:25,790 Говорит, что вот так может общаться с насекомыми. 418 00:42:26,030 --> 00:42:28,330 Мне нравится. Разве это странно? 419 00:42:31,500 --> 00:42:37,080 И, кстати, почему тот парень сбросил тебя с моста? 420 00:42:37,580 --> 00:42:38,580 Что? 421 00:42:40,640 --> 00:42:41,640 Тот парень? 422 00:42:41,840 --> 00:42:45,920 Ну, я знаю его с детства, и у него не самый простой характер. 423 00:42:47,100 --> 00:42:48,760 И здесь, небось, дело натворил? 424 00:42:49,040 --> 00:42:50,920 Да нет, его здесь не было. 425 00:42:52,720 --> 00:42:57,860 А как это? Он пересек мост, а потом пошел своим ходом к нам в сану, несмотря 426 00:42:57,860 --> 00:42:58,860 газ. 427 00:42:59,660 --> 00:43:01,200 Так он не пошел на Кэмхо? 428 00:43:02,360 --> 00:43:03,820 Так не должно быть. 429 00:43:04,640 --> 00:43:08,280 Постойте. А местные сценарии уже проходили? 430 00:43:08,980 --> 00:43:11,460 Все, кто хотел пройти, ушли в туннель. 431 00:43:11,920 --> 00:43:13,500 Но так и не вернулись. 432 00:43:15,280 --> 00:43:18,920 Проклятие. Тогда не получится пройти барьер и попасть на Чхунмуру. 433 00:43:19,600 --> 00:43:22,240 Но почему события отличаются от новеллы? 434 00:43:38,030 --> 00:43:42,850 По сценарию станции, с людей должна взиматься плата за выживание, пока все 435 00:43:42,850 --> 00:43:44,170 монстры не будут уничтожены. 436 00:43:44,450 --> 00:43:45,710 Что монет в день? 437 00:43:46,290 --> 00:43:50,030 В новелле жители станции добровольно шли на охоту из -за нехватки монет. 438 00:43:50,810 --> 00:43:57,270 А те, кто не мог заплатить, в назначенный час погибали. 439 00:44:25,589 --> 00:44:31,390 Я еще не был на охоте. 440 00:44:36,870 --> 00:44:37,870 Нет, 441 00:44:38,530 --> 00:44:43,210 правда, я не был на охоте. Но если бы и был, разве награда не моя? 442 00:44:43,510 --> 00:44:49,290 Нет, вы послушайте, парень, здесь такой порядок. Мы все смогли выжить только 443 00:44:49,290 --> 00:44:50,810 благодаря совместному труду. 444 00:44:54,530 --> 00:44:57,530 Да, да, совместному. 445 00:44:58,010 --> 00:45:01,970 Ну, кто вам вообще сказал, что у меня есть монеты? 446 00:45:02,310 --> 00:45:04,030 Да какая разница, кто? 447 00:45:05,000 --> 00:45:07,020 Сходи главным и сдай все монеты. 448 00:45:07,340 --> 00:45:09,840 Столько людей в них нуждается. Просто скажите мне кто. 449 00:45:10,180 --> 00:45:12,840 Дам каждому по сто монет. Ну? 450 00:45:13,760 --> 00:45:14,760 Что сказал? 451 00:45:15,680 --> 00:45:16,680 Пан Чульсу? 452 00:45:17,240 --> 00:45:18,500 Это был я. 453 00:45:23,700 --> 00:45:28,700 Решил, что раз есть прокачка, то есть и монеты. Но те, у кого их много, меньше 454 00:45:28,700 --> 00:45:29,800 всего хотят делиться. 455 00:45:30,780 --> 00:45:33,860 Я надеялся, что вы сможете понять, в каком мы положении. 456 00:45:34,280 --> 00:45:37,440 Люди сильно напуганы и в полном отчаянии. 457 00:45:38,360 --> 00:45:40,840 За их грубость я прошу вас прощения. 458 00:45:41,320 --> 00:45:43,100 Нет, нет, не надо. 459 00:45:45,460 --> 00:45:48,960 Господин Ким, у нас 20 человек без монет. 460 00:45:50,120 --> 00:45:52,560 Но для меня каждая жизнь здесь важна. 461 00:45:54,180 --> 00:45:56,120 Помогите нам, пожалуйста. 462 00:45:59,320 --> 00:46:00,320 Точно. 463 00:46:01,900 --> 00:46:04,160 Вспомнил. Я понял, кто он такой. 464 00:46:06,080 --> 00:46:07,080 Отдать монеты? 465 00:46:08,880 --> 00:46:10,300 Нет, я так не думаю. 466 00:46:14,600 --> 00:46:18,420 Вам все равно, что эти люди погибнут? Допустим, соглашусь. 467 00:46:18,640 --> 00:46:19,640 А завтра? 468 00:46:24,100 --> 00:46:25,100 Ладно, не надо. 469 00:46:27,580 --> 00:46:28,580 Успокойтесь, пожалуйста. 470 00:46:35,180 --> 00:46:36,180 Не паникуйте. 471 00:46:37,680 --> 00:46:40,040 Я подумал, что он хороший человек. 472 00:46:42,160 --> 00:46:44,240 Но похоже, что ошибся. 473 00:46:47,620 --> 00:46:48,620 Хорошо. 474 00:46:49,560 --> 00:46:50,560 Помогу вам. 475 00:46:53,700 --> 00:46:56,800 Но вам нужны монеты каждый день, да? 476 00:46:57,600 --> 00:46:58,600 Ладно. 477 00:47:00,240 --> 00:47:03,600 Пройдите туннель и нейтрализуйте всех монстров. 478 00:47:04,490 --> 00:47:08,890 Вместо монет лучше пройдут сценарий. Ну как? 479 00:47:11,050 --> 00:47:12,430 Чон Инхо. 480 00:47:13,350 --> 00:47:19,510 Тот, кто продался созвездием и отбросил всякую человечность. 481 00:47:20,510 --> 00:47:23,750 Чудовище. Муравьев вместо людей? 482 00:47:24,610 --> 00:47:27,070 Ну, разве так можно было? 483 00:47:28,430 --> 00:47:32,530 Раз он справился даже с тобой, значит, слухи не врут. 484 00:47:33,980 --> 00:47:37,640 Сейчас Ким Дук Ча самый прокаченный и самый богатый из всех, кто находится на 485 00:47:37,640 --> 00:47:38,640 станции. 486 00:47:38,960 --> 00:47:41,840 Парень мой, пускай пройдет сценарий для нас. 487 00:47:45,660 --> 00:47:47,660 Сколько раз еще надо повторять? 488 00:47:48,340 --> 00:47:51,120 Пока я здесь, никто не тронет сценарий. 489 00:47:51,860 --> 00:47:52,860 Понял. 490 00:47:53,280 --> 00:47:55,980 Вы правы. Не надо трогать. Да. 491 00:47:59,100 --> 00:48:02,260 У человека в крови склоняться перед сильными. 492 00:48:03,140 --> 00:48:08,520 Такой слабак, как он, который случайно обрел силу, будет пытаться корчить из 493 00:48:08,520 --> 00:48:09,520 себя героя. 494 00:48:11,020 --> 00:48:13,000 Ведь такой стойкий и отважный. 495 00:48:14,500 --> 00:48:17,140 Такие, как он, в этом мире погибают первыми. 496 00:48:18,200 --> 00:48:21,440 В таком случае, когда он умрет, заберем все его монеты. 497 00:48:22,460 --> 00:48:23,820 Интересно, сколько там у него? 498 00:48:24,220 --> 00:48:26,460 Говорят, что десятки тысяч, представляешь? 499 00:48:27,780 --> 00:48:29,060 Я прав, господин хан? 500 00:48:32,110 --> 00:48:33,250 Да, все верно, верно. 501 00:48:34,090 --> 00:48:35,490 Видел самолично. 502 00:48:37,050 --> 00:48:38,050 Можете есть. 503 00:48:42,830 --> 00:48:45,730 Нет, я пас. Там нас ждет только смерть. 504 00:48:45,970 --> 00:48:51,250 Никто не умрет, не бойся. А я пойду с вами. Я тоже хочу сражаться с монстрами. 505 00:48:51,390 --> 00:48:54,010 Вы посмотрите на него, собрался с монстрами драться. 506 00:48:54,330 --> 00:48:55,330 А еще чего? 507 00:48:55,510 --> 00:48:59,710 Скажи, если есть монеты, почему просто не поделиться с ними? 508 00:49:00,030 --> 00:49:01,030 Вот именно. 509 00:49:01,230 --> 00:49:04,970 Зачем нам всем рисковать? Ой, тебе -то ведь. 510 00:49:06,250 --> 00:49:07,790 Дам я монеты, и что дальше? 511 00:49:08,870 --> 00:49:11,950 Нужно устранить причину, чтобы люди не погибали. 512 00:49:13,750 --> 00:49:14,750 Верно, Хивон? 513 00:49:16,990 --> 00:49:22,950 По сюжету новеллы, Хивон идет против депутата, теряет друзей и умирает в 514 00:49:22,950 --> 00:49:23,950 магазине. 515 00:49:24,790 --> 00:49:28,910 Теперь все, что у нее осталось, жгучая ярость. 516 00:49:30,480 --> 00:49:32,640 Тому депутату нельзя доверять. Но почему? 517 00:49:33,140 --> 00:49:36,520 На нее напали в магазине. Но это были не монстры. 518 00:49:36,780 --> 00:49:42,580 Банда Панчульсу с ним заодно. Они набирают людей в поисковый отряд и после 519 00:49:42,580 --> 00:49:43,439 всех убивают. 520 00:49:43,440 --> 00:49:46,160 Мы с друзьями хотели прекратить их зверство. 521 00:49:46,800 --> 00:49:49,700 Что? Зачем? Какой в этом смысл? 522 00:49:50,460 --> 00:49:52,740 Человек умирает, а его монеты остаются. 523 00:49:54,540 --> 00:49:56,220 Чоненхо, вот кто монстр. 524 00:50:00,600 --> 00:50:01,600 Ничего не видно. 525 00:50:02,120 --> 00:50:03,860 Мы не сможем сражаться в темноте. 526 00:50:06,980 --> 00:50:08,800 Гильон, поможешь нам? 527 00:50:09,120 --> 00:50:10,019 Что, я? 528 00:50:10,020 --> 00:50:10,999 Но как? 529 00:50:11,000 --> 00:50:12,240 В каком смысле? 530 00:50:14,520 --> 00:50:15,580 Помнишь своих друзей? 531 00:50:15,920 --> 00:50:16,920 Позови их. 532 00:50:19,160 --> 00:50:21,160 Нет, Гильон, только не тараканы. 533 00:50:45,450 --> 00:50:46,790 Ну да, ешь, Гильон. 534 00:50:50,850 --> 00:50:53,690 Они говорят, что монстры идут. 535 00:50:59,810 --> 00:51:01,350 Используйте своих спонсоров. 536 00:51:02,190 --> 00:51:07,650 Умеете повышать характеристики? Вложите все монеты в силу и ловкость. И монеты 537 00:51:07,650 --> 00:51:14,190 может оставить для платы за... Держим такой строй. 538 00:51:14,730 --> 00:51:16,950 Не бьемся одни, подстраховываем. 539 00:51:17,350 --> 00:51:18,930 Гильон держит Светлячков. 540 00:51:19,490 --> 00:51:21,050 Я буду сражаться? 541 00:51:22,110 --> 00:51:23,150 Держись за мной. 542 00:51:58,320 --> 00:52:01,820 Если мы последуем за ним... 543 00:52:01,820 --> 00:52:08,780 Там дальше нас будет ждать очень сильный 544 00:52:08,780 --> 00:52:09,780 монстр, правильно? 545 00:52:10,120 --> 00:52:12,200 Светляшки только что сказали. Что? 546 00:52:12,800 --> 00:52:14,040 Не знаю. Почему? 547 00:52:14,380 --> 00:52:16,820 Но во что ни спроси, вы всегда все знаете. 548 00:52:17,260 --> 00:52:20,540 Прямо как божество какое -то. Ты видел бегающих богов? 549 00:52:20,860 --> 00:52:23,280 Если бог есть, то это автор новеллы. 550 00:52:38,410 --> 00:52:42,230 Дополнительный сценарий однобум уничтожил все страшные смыслы. 551 00:52:50,670 --> 00:52:52,410 Я атакую первым. 552 00:53:15,690 --> 00:53:17,810 Обычное оружие не берет демонический тип. 553 00:53:18,030 --> 00:53:19,030 Доктор, я иду. 554 00:53:19,410 --> 00:53:21,450 Не надо, беспорядок. 555 00:53:31,030 --> 00:53:35,870 У него получается? 556 00:53:36,150 --> 00:53:37,150 Ну как? 557 00:53:40,850 --> 00:53:44,490 Страшный активировал навык «Призрачная темница». 558 00:53:44,760 --> 00:53:45,760 Что это такое? 559 00:53:48,340 --> 00:53:53,080 Темница сковывает тело и разрушает разум. Человека мучают ужасные 560 00:53:53,080 --> 00:53:54,600 после чего он умирает. 561 00:55:17,930 --> 00:55:19,770 Смотришь? Да, партнер, что нужно? 562 00:55:20,130 --> 00:55:22,390 Сколько стоит чистая белая энергия? 563 00:56:05,230 --> 00:56:06,490 Продолжение следует... 564 00:57:06,900 --> 00:57:08,060 Похоже, я отрубился. 565 00:57:10,160 --> 00:57:11,160 Не спеши. 566 00:57:14,500 --> 00:57:16,220 Отдохни. Станет легче. 567 00:57:17,840 --> 00:57:22,200 Хёнсон в новелле терзался сильным чувством вины из -за того, что не смог 568 00:57:22,200 --> 00:57:23,178 -то спасти. 569 00:57:23,180 --> 00:57:26,340 Поэтому он не мог должным образом использовать навыки. 570 00:57:26,960 --> 00:57:30,480 Нынешний Ли Хёнсон точно такой же, как и там. 571 00:57:32,460 --> 00:57:34,640 Ну, вы все молодцы. 572 00:57:34,980 --> 00:57:36,160 Я видел сундук. 573 00:57:36,640 --> 00:57:37,680 Должен быть где -то там. 574 00:57:38,080 --> 00:57:39,340 Давайте сходим, откроем. 575 00:57:43,160 --> 00:57:46,320 У Хевон кинжалы, у Хюнсона доспехи. 576 00:57:47,620 --> 00:57:48,620 А у тебя кто? 577 00:57:48,840 --> 00:57:52,800 А я теперь буду еще лучше слышать своих насекомых. Та -дам! 578 00:57:53,920 --> 00:57:54,920 Красота? 579 00:57:55,560 --> 00:57:57,360 Кажется, в этом будет легче сражаться. 580 00:57:57,980 --> 00:58:00,140 Так, а теперь моя очередь. 581 00:58:23,240 --> 00:58:25,100 Ты же больше всех сделал, как -то нечестно. 582 00:58:27,000 --> 00:58:28,520 Возможно, пригодится еще. 583 00:58:29,220 --> 00:58:30,220 Идем. 584 00:58:30,640 --> 00:58:32,600 Вот он, сломленная Вера. 585 00:58:33,160 --> 00:58:36,560 Если найду эфир Веры, меч будет завершен. 586 00:58:37,780 --> 00:58:39,540 О, а это что такое? 587 00:58:40,600 --> 00:58:43,040 Смотрите, случайно заметил. Что это? 588 00:58:45,300 --> 00:58:49,940 Если их есть, снова появятся белые ручища и заберут в кошмары. 589 00:58:50,640 --> 00:58:51,860 Не трогай их больше. 590 00:58:52,320 --> 00:58:54,060 Ладно? Хорошо, да. 591 00:58:57,000 --> 00:59:00,200 Докча, откуда ты столько знаешь? 592 00:59:01,360 --> 00:59:02,360 Что? 593 00:59:03,280 --> 00:59:06,520 Мастеришь что -то непонятное из ножа, ведешь себя странно. 594 00:59:07,840 --> 00:59:09,660 Ощущение, будто ты уже жил в этом мире. 595 00:59:10,660 --> 00:59:13,240 В точку. То есть мне не одной так кажется. 596 00:59:14,020 --> 00:59:15,400 Докча, мы ждем объяснений. 597 00:59:16,940 --> 00:59:17,980 Ну, как бы... 598 00:59:19,530 --> 00:59:22,390 У меня ни спонсора нет, ни особых навыков. 599 00:59:23,210 --> 00:59:24,210 Ну да. 600 00:59:24,870 --> 00:59:29,510 Возможно, я знаю, что может произойти дальше. Что -то вроде пророка. 601 00:59:29,850 --> 00:59:32,530 Получается, ты видишь будущее? Так ты пророк? 602 00:59:32,890 --> 00:59:35,170 О, это нереально круто. 603 00:59:35,730 --> 00:59:39,450 Раз так, ты должен знать, что в конечном счете будет с миром? 604 00:59:41,430 --> 00:59:45,650 Наш мир еще может стать прежним. 605 00:59:46,250 --> 00:59:47,250 Серьезно? 606 01:00:11,020 --> 01:00:12,780 А это не вы? 607 01:00:13,500 --> 01:00:14,500 Случайно? 608 01:00:18,120 --> 01:00:20,840 Помните того хмурого парня на Матутанхо? 609 01:00:21,340 --> 01:00:22,980 Это Юджун Хюк. 610 01:00:37,880 --> 01:00:41,220 Тот жуткий парень! Он такой краячик! 611 01:00:41,440 --> 01:00:42,720 Но есть загвоздка. 612 01:00:43,580 --> 01:00:45,940 Завтра он погибнет, сражаясь с монстром. 613 01:00:47,180 --> 01:00:48,620 И что тогда случится? 614 01:00:49,780 --> 01:00:51,300 Миру придет конец. 615 01:00:51,920 --> 01:00:53,700 И он уже не станет прежним. 616 01:00:55,620 --> 01:00:57,460 Сейчас он на станции Чхунмуру. 617 01:00:58,520 --> 01:01:00,980 Пройдем этот сценарий, и барьер будет снят. 618 01:01:01,660 --> 01:01:04,980 Я отправлюсь туда, попытаюсь его спасти. 619 01:01:05,260 --> 01:01:06,260 В смысле? 620 01:01:06,400 --> 01:01:08,920 Мы же только что просили сценарий, разве нет? 621 01:01:09,680 --> 01:01:11,060 Остался один монстр. 622 01:01:14,279 --> 01:01:19,280 10 минут до взимания планы. В назначенное время 100 монет пишутся 623 01:01:19,280 --> 01:01:20,280 Это неправда. 624 01:01:20,420 --> 01:01:21,840 Отряды убивают ради монет. 625 01:01:22,500 --> 01:01:25,160 Мой муж до сих пор не вернулся. А ты что пристала? 626 01:01:25,520 --> 01:01:26,980 Я убил его, и что? 627 01:01:27,200 --> 01:01:28,500 Что ты мне сделаешь? Я 628 01:01:28,500 --> 01:01:36,380 говорила, 629 01:01:36,380 --> 01:01:37,380 что прикончу. 630 01:01:52,970 --> 01:01:53,990 проходили бы умри. 631 01:01:54,430 --> 01:01:56,410 Для чего вся эта сцена? 632 01:01:57,870 --> 01:01:59,570 Я еще не закончила. 633 01:02:00,270 --> 01:02:01,850 Остался последний монстр. 634 01:02:05,310 --> 01:02:06,310 Чего ждем? 635 01:02:07,850 --> 01:02:09,330 Убить и забрать монеты. 636 01:02:19,030 --> 01:02:21,230 Чон Хевон редко упоминалась в новелле. 637 01:02:21,790 --> 01:02:23,530 И не была важным персонажем. 638 01:02:23,830 --> 01:02:27,370 Возможно, поэтому я болею за нее, как никто другой. 639 01:02:28,010 --> 01:02:31,530 Хивон, в этой истории ты герой. 640 01:02:32,530 --> 01:02:37,190 Созвездие «Судья адского пламени» дает одобрение на использование навыка. 641 01:02:39,610 --> 01:02:42,630 Активация навыка «Время правосудия». 642 01:04:02,120 --> 01:04:06,740 После него будет ещё сложнее. На соседней станции прошли сценарий, и на 643 01:04:06,740 --> 01:04:08,720 следующем все до одного погибли. 644 01:04:09,020 --> 01:04:12,680 Лучше платить по 100 монет в день и жить себе спокойно. Погодите -ка! 645 01:04:13,100 --> 01:04:14,760 Да что с вами не так вообще? 646 01:04:15,260 --> 01:04:19,800 Что же вы молчали -то? Мы потратили все свои монеты, чтобы сразиться с этими 647 01:04:19,800 --> 01:04:22,980 монстрами. Все, кто пытался его пройти, не вернулись? 648 01:04:23,220 --> 01:04:26,920 Мы думали, вы тоже там останетесь. Что? 649 01:04:27,640 --> 01:04:29,680 Видели, сколько выпадают после смерти? 650 01:04:30,540 --> 01:04:32,320 Репутат собирает... и делить на всех. 651 01:04:32,980 --> 01:04:36,740 Мы -то не знали, что вы сможете выжить. Ну да, точно. 652 01:04:38,300 --> 01:04:40,040 Почему это произошло? 653 01:04:41,500 --> 01:04:45,340 Чем человечество заслужило наказание? 654 01:04:49,520 --> 01:04:53,300 Может, он говорил именно об этом? 655 01:04:55,020 --> 01:04:56,340 Эй, Ким Док Ча! 656 01:04:56,860 --> 01:04:58,280 Я правильно понимаю? 657 01:05:00,460 --> 01:05:02,900 У вас нет монет, чтобы внести плату, да? 658 01:05:03,120 --> 01:05:08,300 Через три минуты будет списана плата. Все находящиеся в пределах зоны должны 659 01:05:08,300 --> 01:05:09,500 подготовить монеты. 660 01:05:30,120 --> 01:05:33,800 Минута до списания платы. Убедитесь, что вам хватает монет. 661 01:05:34,440 --> 01:05:36,420 Чего? Надо поймать его! 662 01:05:46,740 --> 01:05:52,000 А что ты так удивляешься? 663 01:05:52,460 --> 01:05:53,640 Это барьер. 664 01:05:54,240 --> 01:05:56,800 Нужно выполнить сценарий, чтобы пройти до него. 665 01:05:58,160 --> 01:06:01,800 Вам удалось уничтожить всех монстров на станции. Ну, кроме меня. 666 01:06:06,260 --> 01:06:07,320 Временно исходит. 667 01:06:08,300 --> 01:06:13,920 Нет, так... Ваша глупая крабрость никуда вас не привела. В итоге, все, что вас 668 01:06:13,920 --> 01:06:14,920 ждет, это смерть. 669 01:06:20,800 --> 01:06:21,800 Прячься! 670 01:06:23,540 --> 01:06:26,400 Все монстры на станции уничтожены. 671 01:06:27,060 --> 01:06:29,400 Ежедневно... Плата за выживание отменена. 672 01:06:29,820 --> 01:06:32,180 Поздравляю, основной сценарий пройден. 673 01:06:34,720 --> 01:06:35,720 Кто здесь? 674 01:06:36,540 --> 01:06:38,860 Эй, дядя, а нельзя поверить? 675 01:06:39,220 --> 01:06:41,800 Хоть спасибо скажите, я вообще -то послала вас. 676 01:06:49,760 --> 01:06:52,100 Его убила я, так что это моё. 677 01:06:57,870 --> 01:06:58,870 Не тряситесь. 678 01:06:59,110 --> 01:07:01,010 По вам видно, что у нас нечего взять. 679 01:07:02,810 --> 01:07:03,810 Точно, и спасибо. 680 01:07:04,750 --> 01:07:07,050 Эй, она страшная, давай пойдем. 681 01:07:07,670 --> 01:07:08,670 И куда ты? 682 01:07:09,170 --> 01:07:13,890 Сценарий не пройден. А, сценарий. Мы только что его прошли. Вернемся назад? 683 01:07:14,190 --> 01:07:17,170 Да, на станции Кымхо. Но вы за ее пределами. 684 01:07:18,030 --> 01:07:20,930 В чем дело? 685 01:07:21,710 --> 01:07:24,510 Снова барьер? А, так, к слову. 686 01:07:25,480 --> 01:07:28,600 Знаете, здесь не тот сценарий, где нужно объединиться в группу. 687 01:07:29,180 --> 01:07:30,300 Каждый сам за себя. 688 01:07:32,500 --> 01:07:34,160 Так и будете стоять столбом? 689 01:07:35,520 --> 01:07:36,580 Бегите уже отсюда. 690 01:07:42,000 --> 01:07:43,000 Лиджихи. 691 01:07:45,100 --> 01:07:47,540 В тот момент, когда все были охвачены паникой. 692 01:07:47,900 --> 01:07:49,500 Во время первого сценария. 693 01:07:51,520 --> 01:07:53,560 Лиджихи, что нам делать? 694 01:07:54,160 --> 01:07:58,560 Лиджихи боролась за жизнь. 695 01:08:00,280 --> 01:08:05,680 Четвертый день сценария на станции Чхунмуру. За 10 минут до появления 696 01:08:05,680 --> 01:08:10,600 будут созданы зеленые зоны. Забоюйте зеленую зону, чтобы монстры не тронули 697 01:08:10,800 --> 01:08:12,660 Текущее число выживших 104. 698 01:08:13,080 --> 01:08:15,240 Число зеленых зон на сегодня 52. 699 01:08:15,820 --> 01:08:17,500 Найдите себе уверенность. 700 01:08:38,160 --> 01:08:39,580 Убивайте мест всего ничего. 701 01:08:40,660 --> 01:08:42,899 Достава. А наличными можно? 702 01:08:44,740 --> 01:08:45,840 Какой еще наличный? 703 01:08:46,740 --> 01:08:49,779 Мужик, слушай, только монеты, ясно? 704 01:08:50,180 --> 01:08:54,220 Никакой наличной. У меня нет монет, но зато есть наличка. Сколько дать? Скажи 705 01:08:54,220 --> 01:08:58,100 ты. Ты слышишь? Нет, нет, нет, убери. Не надо. 750 монет, а? 706 01:08:58,819 --> 01:09:00,240 Ну, возьмите так. 707 01:09:01,419 --> 01:09:05,520 У меня тут есть сто миллионов. Я сказал, не надо. 708 01:09:05,740 --> 01:09:08,960 Только монеты. Еще раз пожарить. Секунду. 709 01:09:11,620 --> 01:09:15,540 Где ты надыбал сто миллионов вон? Вчера я был на станции Мендон. 710 01:09:15,859 --> 01:09:19,279 И там один парень покупал монеты по десять тысяч вон. 711 01:09:19,760 --> 01:09:21,819 Ну, а вдруг мир станет прежним снова? 712 01:09:23,000 --> 01:09:24,000 Подстраховался. 713 01:09:25,200 --> 01:09:26,200 Что, смешно? 714 01:09:27,319 --> 01:09:28,880 Так это же мои деньги. 715 01:09:30,560 --> 01:09:34,800 У меня куча новой валюты благодаря таким дуракам, как ты. Ну, ты даешь. 716 01:09:35,240 --> 01:09:38,920 Включай мозги. Такой молодой, а при этом башка не соображает. 717 01:09:39,779 --> 01:09:41,340 Умрешь голой задницей. 718 01:09:43,279 --> 01:09:44,520 Обнаружил. Нарушил. 719 01:09:48,740 --> 01:09:50,220 Сейчас будем палить. 720 01:09:54,160 --> 01:09:58,080 И что эти попрошайки цепляются за свою жалкую, леченую жизнь? 721 01:09:58,700 --> 01:10:01,400 В этом мире не выжить без монет, Дэш. 722 01:10:06,080 --> 01:10:09,860 Теперь так будет всегда. Мы же только сценарий закончили. 723 01:10:11,660 --> 01:10:16,120 Когда наступит полночь, сюда набегут монстры. Но они не трогают зеленые зоны. 724 01:10:16,660 --> 01:10:19,760 Давайте разделимся и поищем их. И еще кое -что. 725 01:10:20,280 --> 01:10:21,580 Зон может на всех не хватить. 726 01:10:24,400 --> 01:10:27,200 Захватите зону и любой ценой защищайте. 727 01:10:27,790 --> 01:10:29,910 Тогда хоть кто -то выживет. 728 01:10:30,870 --> 01:10:31,870 Понятно? 729 01:10:36,270 --> 01:10:41,490 По сюжету на Чхунмуру не осталось свободных зон. Чтобы выжить, нам 730 01:10:41,490 --> 01:10:42,630 захватить чужую зону. 731 01:10:43,850 --> 01:10:45,430 Вы тот самый пророк? 732 01:10:48,450 --> 01:10:49,810 Мастер рассказывал о вас. 733 01:10:50,290 --> 01:10:52,970 Значит, все -таки не соврал, раз до сих пор резво бегаете. 734 01:10:54,430 --> 01:10:56,270 Юр Дюнхек, где он? 735 01:10:58,960 --> 01:11:00,260 Его уже нет на станции. 736 01:11:01,240 --> 01:11:03,900 Этот сценарий слишком легкий, не его уровня. 737 01:11:05,900 --> 01:11:07,320 Вы так и будете стоять? 738 01:11:08,320 --> 01:11:11,580 Если вы пророк, то вы должны знать, где будут зеленые зоны. 739 01:11:15,460 --> 01:11:18,020 Что, не можете наплевать на ваш баллад? 740 01:11:19,760 --> 01:11:21,000 Мастер просил передать. 741 01:11:21,280 --> 01:11:25,440 Он примет ваше предложение, но только если вы спасетесь в одиночку. 742 01:11:32,200 --> 01:11:33,500 Вам не плевать друг на друга? 743 01:11:33,980 --> 01:11:37,120 Раз так, оба будете проигравшими. 744 01:11:39,140 --> 01:11:40,780 Эй, идем. 745 01:11:45,220 --> 01:11:48,320 Видите, видите, что я вам говорил? Я же сказал поведутся. 746 01:11:49,000 --> 01:11:51,460 Давай сдашься ты. 747 01:11:53,720 --> 01:11:57,440 Хотя бы один из нас должен выжить. 748 01:12:01,390 --> 01:12:02,390 Ой, и меня! 749 01:12:44,300 --> 01:12:48,960 Отвечаю за этот сценарий. Осталось меньше минуты, но что -то я не вижу 750 01:12:48,960 --> 01:12:51,700 отчаяния. Неужели уже выдохли? 751 01:12:51,920 --> 01:12:54,440 Может, тогда сразу выпустить монстров? 752 01:12:55,140 --> 01:12:57,360 Хорошо, немного повысим градус. 753 01:12:57,720 --> 01:13:01,560 Те, кто не успел занять зону, я дам вам дополнительный шанс. 754 01:13:02,320 --> 01:13:03,520 Минута до начала. 755 01:13:03,960 --> 01:13:07,100 Некоторые зоны исчезнут, а бонусные зоны появятся. 756 01:13:25,070 --> 01:13:27,730 Ты знал, что здесь будет? 757 01:13:30,230 --> 01:13:31,870 Других вариантов просто нет. 758 01:13:34,010 --> 01:13:35,530 Можно занять Тирадона. 759 01:13:41,130 --> 01:13:44,350 Выгоним и обречем их на смерть? 760 01:13:46,370 --> 01:13:49,590 Только так сможем жить. 761 01:13:51,010 --> 01:13:53,130 А нельзя сразиться, как до этого. 762 01:13:53,640 --> 01:13:54,740 Много их там будет? 763 01:13:54,980 --> 01:13:58,200 Нет, не получится. За пределами зоны ты умрешь! 764 01:13:58,520 --> 01:14:01,700 Портал сгенерирован. Монстры заходят в секцию. 765 01:14:23,180 --> 01:14:24,660 Вы сможете! Почему вы не хотите? 766 01:14:29,480 --> 01:14:31,060 Ищите себе другую! 767 01:14:34,460 --> 01:14:35,780 Проклятие! Тихо! 768 01:14:39,620 --> 01:14:40,620 Подождите! 769 01:14:42,480 --> 01:14:45,200 Бегите к тому порталу! А я к тому! 770 01:14:45,760 --> 01:14:47,300 Но зачем так рисковать? 771 01:14:47,680 --> 01:14:52,060 Каждый сценарий продуман таким образом, чтобы развлекаться вместе. Пока им 772 01:14:52,060 --> 01:14:53,720 весело. Есть шанс выжить. 773 01:14:54,160 --> 01:14:56,180 Зоны могут появляться в случае опасности. 774 01:15:59,210 --> 01:16:02,470 Если хочешь биться с драконом, у меня условия. 775 01:16:04,210 --> 01:16:07,510 Вставай в зону со мной или умри прямо здесь. 776 01:16:53,420 --> 01:16:55,760 Если съем, попаду в призрачную темницу. 777 01:17:07,520 --> 01:17:08,920 Так я и думал. 778 01:18:26,730 --> 01:18:27,568 Всё, хватит! 779 01:18:27,570 --> 01:18:28,570 Попрости меня! 780 01:18:28,790 --> 01:18:30,650 Хватит! Я виноват! 781 01:18:31,310 --> 01:18:33,510 Ого! Ну ты даёшь, доктор! 782 01:18:34,430 --> 01:18:39,970 Дорогой автор, Юджин Хёк однажды сказал, чтобы выжил один, другие должны 783 01:18:39,970 --> 01:18:40,970 умереть. 784 01:18:41,970 --> 01:18:43,790 То есть в этом вся идея? 785 01:18:44,570 --> 01:18:46,070 У меня другое мнение. 786 01:18:47,410 --> 01:18:52,230 Автор, ваша новелла – жалкий фарс. 787 01:19:03,720 --> 01:19:05,560 Вчера скончался Анминцоп. 788 01:19:06,260 --> 01:19:08,840 Пока все подробности мне неизвестны. 789 01:19:09,560 --> 01:19:11,080 Постарайтесь не думать об этом. 790 01:19:11,720 --> 01:19:15,420 Сфокусируйтесь на пробных экзаменах. Область естественных наук. Химия. 791 01:19:34,469 --> 01:19:37,950 Однажды я спас себя ценой жизни друга. 792 01:19:39,570 --> 01:19:45,770 Слова Юджин Хёка для меня звучали так, словно он говорил мне, что я ни в чем не 793 01:19:45,770 --> 01:19:48,350 виноват и ничего не мог поделать. 794 01:19:51,530 --> 01:19:58,390 Все прошедшие года я переживал за Юджин Хёка, пока не дошел до 795 01:19:58,390 --> 01:19:59,390 финала истории. 796 01:20:02,280 --> 01:20:03,920 По -моему, это ужасный конец. 797 01:20:07,560 --> 01:20:11,500 Я боюсь, что закончу точно так же. 798 01:20:16,640 --> 01:20:19,980 Автор, я хотел другую концовку. 799 01:20:20,620 --> 01:20:22,580 Ту, которой не было у меня. 800 01:20:23,380 --> 01:20:28,100 Когда каких бы жертв это ни стоило, в самом финале герои и его соратники 801 01:20:28,100 --> 01:20:29,100 выживают. 802 01:20:30,420 --> 01:20:31,580 Самому не смешно? 803 01:20:32,270 --> 01:20:35,530 Йо Джон Хёк использует навык общения во сне. 804 01:20:36,950 --> 01:20:38,970 Надо было драться с тем хулиганом. 805 01:20:41,550 --> 01:20:43,270 Я вижу, что ты пытаешься сделать. 806 01:20:44,950 --> 01:20:45,950 Взаимопомощь и все такое. 807 01:20:48,730 --> 01:20:50,410 Человек устроен по -другому. 808 01:20:52,450 --> 01:20:54,270 Когда -то я думал прямо как ты. 809 01:20:55,610 --> 01:20:58,970 Но потеряв всех соратников в ходе множества сражений... 810 01:21:00,680 --> 01:21:02,320 Я понял, что одному проще. 811 01:21:06,380 --> 01:21:07,480 Ну и что? 812 01:21:09,680 --> 01:21:10,720 Тогда делать? 813 01:21:12,240 --> 01:21:14,060 А зачем тебе что -то делать? 814 01:21:16,300 --> 01:21:17,980 Ты же всегда был никем. 815 01:21:21,020 --> 01:21:23,000 Раны слишком глубокие, не заживая. 816 01:21:28,400 --> 01:21:29,780 Как себя чувствуешь? 817 01:21:31,080 --> 01:21:33,460 А я боялась, что ты так и проспишь целый день. 818 01:21:35,540 --> 01:21:36,980 Что с вами случилось? 819 01:21:37,620 --> 01:21:42,160 Что с Хэнсоном? Очень рад, что ты уже очнулся. 820 01:21:42,500 --> 01:21:44,600 В этот раз он перестарался. 821 01:21:44,860 --> 01:21:47,480 А Сан -А отдала много сил, исцеляя его. 822 01:21:47,840 --> 01:21:48,940 Уверен, что все хорошо? 823 01:21:50,500 --> 01:21:52,080 Да, я -то цел. 824 01:21:53,460 --> 01:21:57,540 Вы что, сражались всю ночь ради меня? 825 01:22:00,680 --> 01:22:03,360 Надо идти. Скоро начнется новый сценарий. 826 01:22:05,160 --> 01:22:10,100 Ребята выжили за пределами зеленых зон, объединив свои силы. 827 01:22:10,420 --> 01:22:16,280 Времени мало. А что если... Чтобы пройти сценарий, необходимо... Хюн Сон и Гиль 828 01:22:16,280 --> 01:22:17,640 Йон сейчас не могут сражаться. 829 01:22:18,180 --> 01:22:21,200 Посадим их в зеленой зоне, а сами будем охранять. 830 01:22:23,180 --> 01:22:28,300 Но сегодня... Ю Джун Хёк умрет. 831 01:22:31,920 --> 01:22:35,160 В последний день сценария на Чхунмуру явится огненный дракон. 832 01:22:35,940 --> 01:22:38,000 Юджин Хёк погибнет в сражении с ним. 833 01:22:38,400 --> 01:22:41,080 Ты говорил, что тогда миру придёт конец. 834 01:22:41,340 --> 01:22:47,000 А точнее, если спаситель погибнет, мир исчезнет за считанные минуты. 835 01:22:47,620 --> 01:22:51,140 Чтобы избежать этого, кто -то другой должен сродиться. 836 01:22:51,840 --> 01:22:53,340 То есть кто -то из нас? 837 01:22:54,980 --> 01:22:57,460 Этот человек должен будет погибнуть? 838 01:22:59,620 --> 01:23:00,840 Я сражусь. 839 01:23:01,770 --> 01:23:05,990 Всё равно, если бы не ты, я бы погибла тогда. 840 01:23:08,510 --> 01:23:09,710 Что я должна делать? 841 01:23:12,970 --> 01:23:13,970 Не ты. 842 01:23:14,430 --> 01:23:16,350 У тебя есть другая миссия. 843 01:23:17,250 --> 01:23:18,270 Этот делаю я. 844 01:23:18,510 --> 01:23:19,510 Нет, не надо. 845 01:23:20,250 --> 01:23:22,270 Юджин Хёк совершенно на другом уровне. 846 01:23:22,670 --> 01:23:24,550 Нам ещё очень далеко до него. 847 01:23:25,310 --> 01:23:28,570 Если он не сможет, то как же ты сможешь? 848 01:23:30,440 --> 01:23:32,060 Вы защищали меня всю ночь. 849 01:23:33,980 --> 01:23:34,980 Спасибо вам. 850 01:23:36,380 --> 01:23:40,940 Благодаря этому теперь я знаю, что мне делать. 851 01:24:00,880 --> 01:24:04,060 Но вчера кое -кто смог выжить за пределами зон. 852 01:24:04,340 --> 01:24:06,320 Еще и помогает Рудюку. 853 01:24:06,640 --> 01:24:12,700 Наши уважаемые подвески крайне недовольны, так что я повышаю сложность. 854 01:24:12,700 --> 01:24:13,980 число выживших 57. 855 01:24:15,120 --> 01:24:18,260 Зеленых зон на сегодня в общей сумме одна. 856 01:24:22,340 --> 01:24:23,460 Заткнулись все! 857 01:24:25,060 --> 01:24:29,800 Я сам решу, кто будет владельцем зеленой зоны. Кого же мне выбрать? 858 01:24:30,300 --> 01:24:31,500 Кого -то добренького. 859 01:24:31,760 --> 01:24:33,680 Или, может, плакту выбрать. 860 01:24:33,960 --> 01:24:36,260 Ну, или, может, кого -то с мозгами. 861 01:24:37,620 --> 01:24:39,980 В вашем мире важнее всего богатство. 862 01:24:40,580 --> 01:24:42,300 Значит, так и поступим. 863 01:24:42,740 --> 01:24:44,220 Создание зелёной зоны. 864 01:24:49,800 --> 01:24:54,080 Смотрите, что на пути! Хоть и не придумайте, как занять зелёную зону, но 865 01:24:54,080 --> 01:24:55,780 забывайте, что претендентов много. 866 01:25:03,120 --> 01:25:04,120 Я скоро. 867 01:25:05,600 --> 01:25:07,160 Лиджихе, помоги мне. 868 01:25:07,740 --> 01:25:09,900 С чего бы? Я сама захвачу зону. 869 01:25:11,660 --> 01:25:12,960 Лучше давай вместе с нами. 870 01:25:15,940 --> 01:25:20,060 Если бы не ваши импровизации, все было бы нормально. 871 01:25:22,320 --> 01:25:24,680 Ваша идиотская храбрость всех погубит. 872 01:25:25,360 --> 01:25:27,640 Да, и поэтому нужна твоя помощь. 873 01:25:28,000 --> 01:25:30,740 Есть одна идейка. Если ты сможешь... Я сказала нет! 874 01:25:31,630 --> 01:25:36,010 Видели, кому сейчас досталась зона? В этом мире выживает сильнейший, не ясно? 875 01:25:36,810 --> 01:25:38,010 Так даже лучше. 876 01:25:38,310 --> 01:25:42,410 Все предельно понятно и честно. Если хочешь выжить, просто побеждай. 877 01:25:46,290 --> 01:25:47,490 Убить подругу. 878 01:25:48,410 --> 01:25:49,790 Тебе что, недостаточно? 879 01:25:52,370 --> 01:25:56,290 Даже в такой момент она тебя и пальцем не тронула. 880 01:26:00,510 --> 01:26:01,510 Выбора не было. 881 01:26:05,070 --> 01:26:06,070 Выбора не было. 882 01:26:09,110 --> 01:26:14,810 Да, выбора не было. 883 01:26:15,570 --> 01:26:19,850 Но теперь ты знаешь, что бывает, когда пытаешься выжить в одиночку. 884 01:27:03,330 --> 01:27:04,330 Переведешь, как скажу. 885 01:27:05,090 --> 01:27:06,090 Секундочку. 886 01:27:08,679 --> 01:27:09,679 Мужчина! 887 01:27:11,140 --> 01:27:12,380 Хунпельду, это я вам! 888 01:27:15,440 --> 01:27:17,060 Еще один болван, пожалуй. 889 01:27:21,280 --> 01:27:24,000 В общем, есть работа. 890 01:27:24,520 --> 01:27:27,080 Что? Да нанять тебя хочу. 891 01:27:27,460 --> 01:27:28,760 На один денек. 892 01:27:29,140 --> 01:27:31,980 А ты у нас отбитый на всю голову, да, пацан? 893 01:27:32,960 --> 01:27:34,360 Сто тысяч достаточно? 894 01:27:37,740 --> 01:27:38,740 Сто тысяч? 895 01:27:38,980 --> 01:27:41,840 Ну, за такие деньги я весь твой хоть на целый день. 896 01:27:42,720 --> 01:27:44,080 А монеты есть? 897 01:27:44,640 --> 01:27:46,800 Естественно. Бичон, давай. 898 01:27:47,160 --> 01:27:48,200 Лови, партнер! 899 01:27:48,520 --> 01:27:49,520 Двенадцать тысяч! 900 01:27:50,060 --> 01:27:52,900 Производится перемещение зеленой зоны. Куда? 901 01:28:11,880 --> 01:28:12,980 Вот же отшибленный! 902 01:28:13,540 --> 01:28:15,460 Хватит! Не надо! 903 01:28:15,740 --> 01:28:16,740 Бурить! 904 01:28:17,500 --> 01:28:19,860 Сейчас пристрелю, но застреляй! 905 01:28:24,260 --> 01:28:30,760 Но теперь ты знаешь, что бывает, когда пытаешься выжить в одиночку. 906 01:29:08,680 --> 01:29:14,240 Ты что тут устроил? Как исправлять будешь? Портал генерируется одна минута 907 01:29:14,240 --> 01:29:15,420 появления монстров. 908 01:29:15,940 --> 01:29:17,840 Не будь зол! 909 01:29:18,960 --> 01:29:22,460 Мы бы были вынуждены сражаться с монстрами. 910 01:29:23,140 --> 01:29:24,880 И, возможно, все бы выжили. 911 01:29:32,420 --> 01:29:34,360 Переведено 100 тысяч монет. 912 01:29:35,340 --> 01:29:37,980 Зачем? Забыл свои слова? Сегодня ты мой! 913 01:29:38,320 --> 01:29:40,900 Да на кой черт? Все на станции должны выжить! 914 01:29:41,880 --> 01:29:43,140 Все, значит, все! 915 01:29:44,920 --> 01:29:48,420 Эй, вы обещали выжить! Вы обещаете! Передумали! 916 01:29:48,880 --> 01:29:49,880 Так! 917 01:29:53,040 --> 01:29:58,120 Сегодня можно не платить! Если есть желающие, можете сражаться! Остальные 918 01:29:58,120 --> 01:29:59,640 на мою землю! Быстро! 919 01:30:22,869 --> 01:30:25,970 Сегодня будем без ребят. Я буду за пятерых. 920 01:30:26,930 --> 01:30:29,250 Девушки, не смейте умирать! 921 01:32:08,010 --> 01:32:09,890 Лучше я пойду. Ты умрешь. 922 01:32:12,590 --> 01:32:17,110 А вот с этим? 923 01:32:19,330 --> 01:32:22,290 Ты предсказал мою смерть четыре дня назад? 924 01:32:23,550 --> 01:32:24,550 Смотри. 925 01:33:04,240 --> 01:33:05,240 Как это? 926 01:33:41,360 --> 01:33:42,600 Этого не было в новеле. 927 01:36:19,820 --> 01:36:22,520 Отдельный атрибут Ли Фёнгсона вот -вот раскрыт. 928 01:37:13,580 --> 01:37:16,340 Классная навык отвернуть форму четвертого уровня. 929 01:37:45,840 --> 01:37:47,800 Мне нужно как -то приблизиться к дракону. 930 01:37:48,500 --> 01:37:55,000 Послушайте. В центре его груди будет ядро, защищенное оболочкой. Если его 931 01:37:55,000 --> 01:37:57,080 проткнуть, огненный дракон умрет. 932 01:37:57,360 --> 01:38:02,940 Кто разобьет оболочку ядра, обязательно погибнет. 933 01:38:03,960 --> 01:38:06,020 Эту участь я возьму на себя. 934 01:38:07,160 --> 01:38:10,520 Санаби сдвижет его лапы, а Хевон проткнет ядро. 935 01:38:10,860 --> 01:38:14,200 Тогда ты получишь особую способность. 936 01:38:15,150 --> 01:38:18,570 И сможешь оживить кого -то, но лишь раз. 937 01:38:20,390 --> 01:38:21,390 Вам все понятно? 938 01:38:22,910 --> 01:38:24,750 Мы должны доверять друг другу. 939 01:38:25,710 --> 01:38:27,470 Потому что только так получится. 940 01:38:30,330 --> 01:38:31,330 Всем. 941 01:40:21,450 --> 01:40:23,810 Есть лишь один способ завершить этот бой. 942 01:41:18,760 --> 01:41:19,780 Он проткнул ядро. 943 01:41:20,300 --> 01:41:22,560 Значит, Юджин Хёк умрёт. 944 01:41:23,920 --> 01:41:25,020 Прямо как в новелле. 945 01:41:50,060 --> 01:41:52,540 Главный герой погиб. 946 01:41:53,580 --> 01:41:57,420 А я не смог ничего сделать. 947 01:41:58,220 --> 01:42:01,600 Юджин Хёк погиб. Активация регрессии. 948 01:42:05,840 --> 01:42:08,780 Ликвидация всех материй текущего мира. 949 01:42:54,220 --> 01:42:57,520 Не понравился финал? Тогда создай свой собственный. 950 01:43:00,400 --> 01:43:05,520 Покажи мне финал, который тебя устроит. 951 01:43:09,740 --> 01:43:13,000 Ребенок! Отправь мне предмет! Быстрее! 952 01:43:29,360 --> 01:43:31,420 превратился в уникальное оружие. 953 01:43:36,360 --> 01:43:37,380 Шанс есть. 954 01:43:37,740 --> 01:43:39,140 Все еще есть. 955 01:43:42,680 --> 01:43:43,760 Я там! 956 01:43:46,460 --> 01:43:47,460 И он. 957 01:44:42,700 --> 01:44:48,180 Зеленая зона успешно пройдена. Начисляется награда 10000 монет. 958 01:44:49,140 --> 01:44:51,740 Дополнительная награда Король спасения. 959 01:44:52,040 --> 01:44:56,900 Кинг Док Ча возрождает Ю Чун Кёка, используя Док Награду. 960 01:45:18,760 --> 01:45:19,760 Юджин Хёк. 961 01:45:21,760 --> 01:45:22,760 Ну как ты? 962 01:45:24,800 --> 01:45:26,420 Не думал, что у тебя получится. 963 01:46:03,310 --> 01:46:05,650 Фьон Тона, ты очень круто дрался. 964 01:46:05,890 --> 01:46:07,470 Нужно было вступить еще раньше. 965 01:46:07,890 --> 01:46:09,510 Вы все себя показали. 966 01:46:11,670 --> 01:46:17,250 Тот я, который был никем, прожил целую историю и обрел друзей. 967 01:46:18,250 --> 01:46:23,850 И вместе с ними мы теперь напишем собственный финал. 968 01:46:32,650 --> 01:46:39,010 В ролях Ан Хё Сок, Ли Мин Хо, Чхэ Су Бин, 969 01:46:40,150 --> 01:46:41,630 Син Сын Хо, 970 01:46:43,170 --> 01:46:49,970 Нана, Квон Ин Сон, Джет Су. 971 01:47:22,800 --> 01:47:27,220 Начнется начало нового сценария. Все барьеры будут сняты. 972 01:47:29,380 --> 01:47:32,340 Помогите! Кто -нибудь, помогите! 973 01:47:34,260 --> 01:47:35,260 Господин Хан? 974 01:47:36,400 --> 01:47:39,040 Убили! Они убили всех на Камхот! 975 01:47:39,420 --> 01:47:41,380 Даже стариков и детей всех! 976 01:47:42,920 --> 01:47:44,280 Не стойте просто так! 977 01:47:44,680 --> 01:47:46,380 Они все уже идут сюда! 978 01:47:51,850 --> 01:47:52,850 Уже сейчас? 93412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.