All language subtitles for the.last.border.1993.web.h264-cbfm_track4_[swe]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,000 --> 00:01:42,280 Kom ihĂ„g, min son. 2 00:01:42,360 --> 00:01:45,360 Vad som Ă€n sker med mig- 3 00:01:45,440 --> 00:01:49,040 -fĂ„r du aldrig nĂ„nsin ge upp hoppet. 4 00:01:58,840 --> 00:02:00,440 Polarcirkeln i Ă„r 2009. 5 00:02:00,520 --> 00:02:04,600 Förorening har drivit folk vitt och brett i kampen om överlevnad. 6 00:02:04,680 --> 00:02:07,400 MilitĂ€rjuntan för krig mot gerillan. 7 00:02:07,480 --> 00:02:09,720 Banditer utnyttjar förvirringen. 8 00:02:09,800 --> 00:02:13,040 Mellan 68:e och 70:e breddgraden vĂ€cker DUKE fruktan. 9 00:02:52,280 --> 00:02:54,360 Duke kommer i fred, prĂ€stinnan. 10 00:02:54,440 --> 00:02:58,440 Du Ă€r vida berömd. Han har rest lĂ„ngt för att trĂ€ffa dig. 11 00:02:58,520 --> 00:03:01,320 Du fĂ„r Ă€ran att förutsĂ€ga hans framtid. 12 00:03:01,640 --> 00:03:08,560 Avskum som han har ingen framtid. 13 00:03:08,640 --> 00:03:14,720 -Vad sĂ€ger hon? -Att mĂ€n som du Ă€r utan framtid. 14 00:03:19,640 --> 00:03:27,120 Nekar hon, kan hon vinka adjö till sin framtid. Ingen avvisar Duke. 15 00:03:39,520 --> 00:03:42,120 Efter dig, gamla trollpacka. 16 00:03:42,200 --> 00:03:44,560 GĂ„! 17 00:04:25,160 --> 00:04:27,960 Du sprider skrĂ€ck överallt omkring dig, Duke. 18 00:04:28,040 --> 00:04:32,840 Du har fört förbannelse över landet och lagt det i aska. 19 00:04:33,640 --> 00:04:37,720 FrĂ„ga henne om gerillaavskummet. Jag vill veta vad de ruvar pĂ„. 20 00:04:40,760 --> 00:04:43,840 Hon ser en stor skugga. 21 00:04:43,920 --> 00:04:46,880 Som vingarna pĂ„ en stor fĂ„gel. Den nĂ€rmar sig. 22 00:04:54,360 --> 00:04:59,000 Döden svĂ€var över dig, Duke. Det Ă€r hĂ€mnd i luften, sĂ€ger hon. 23 00:05:00,680 --> 00:05:05,240 -De som du svek Ă€r tillbaka. -De Ă€r alla döda, gamla krĂ„ka. 24 00:05:21,760 --> 00:05:26,560 Jag ska skĂ€ra av dig din lögnaktiga tunga, gamla hĂ€xa. 25 00:06:38,600 --> 00:06:42,480 Gerillaavskum. Det mĂ„ste vara dina vĂ€nner. 26 00:08:42,880 --> 00:08:44,240 Skynda er nu! 27 00:08:54,120 --> 00:08:56,000 Ja! 28 00:08:57,520 --> 00:08:59,480 FulltrĂ€ff! 29 00:09:23,600 --> 00:09:26,880 Det Ă€r jag. Dimitri. Ser jag ut som en gerillasoldat? 30 00:09:26,960 --> 00:09:30,840 Har ni sett nĂ„n gerillasoldat som sĂ„g ut sĂ„ hĂ€r? 31 00:09:33,600 --> 00:09:36,000 Din gamla lurendrejare. 32 00:09:37,480 --> 00:09:40,320 Vad gör du pĂ„ mina marker? 33 00:09:42,880 --> 00:09:45,480 SĂ€ljer du hopp? 34 00:09:47,560 --> 00:09:50,320 Det Ă€r illojal konkurrens. 35 00:09:50,400 --> 00:09:54,360 Som du vet kostar det att passera min mark. 36 00:09:54,920 --> 00:10:00,440 Oftast Ă€r priset döden. Om du inte har bĂ€ttre att erbjuda. 37 00:10:00,520 --> 00:10:05,720 UtifrĂ„n vad jag hör... SĂ„ vitt jag vet, menar jag... 38 00:10:05,800 --> 00:10:10,960 -...har gerillan dragit norröver. -Du fĂ„r leva nĂ„gra minuter lĂ€ngre. 39 00:10:13,320 --> 00:10:18,360 Är du mĂ„n om de 30 Ă„r du har kvar, fĂ„r du allt prestera bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 40 00:10:18,440 --> 00:10:20,880 De drog sig tillbaka till Enare. 41 00:10:20,960 --> 00:10:25,160 Ledarna satsar pĂ„ en sista offensiv. 42 00:10:25,240 --> 00:10:31,240 ArmĂ©n vet varken ut eller in. Och det kryllar av rebeller. 43 00:10:32,720 --> 00:10:36,920 ArmĂ©n vet vad den gör, din slemmiga padda. 44 00:10:38,600 --> 00:10:43,680 En sĂ„n spydighet till, sĂ„ stĂ€nger jag kĂ€ften pĂ„ dig för gott. FörstĂ„tt? 45 00:10:43,760 --> 00:10:46,440 En ren felsĂ€gning. Jag lovar. 46 00:10:47,720 --> 00:10:50,840 Jag hoppas du inte bluffar, krĂ€mare. 47 00:10:53,760 --> 00:10:59,720 Ett fint, runt huvud som ditt blir en prima boll Ă„t killarna. 48 00:11:02,360 --> 00:11:09,160 Försvinn. SĂ€g till alla du möter att Duke inte rĂ€ds nĂ„got eller nĂ„gon. 49 00:11:11,960 --> 00:11:14,640 Vad sĂ€gs om en lyckoamulett? 50 00:11:15,080 --> 00:11:18,360 Bra att ha i sĂ„na tider. 51 00:11:27,920 --> 00:11:29,960 Fira ned henne! 52 00:12:58,920 --> 00:13:01,240 Hur stĂ„r det till? 53 00:13:03,760 --> 00:13:08,720 -Trevligt att rĂ„kas, min herre. -Det var ett udda fordon du har. 54 00:13:08,800 --> 00:13:14,800 -En man kommer lĂ„ngt med det. -Inte till salu, men jag har annat. 55 00:13:15,480 --> 00:13:17,160 SĂ€kert... 56 00:13:17,240 --> 00:13:19,040 Desertör? 57 00:13:19,120 --> 00:13:21,040 Gerillasoldat? 58 00:13:21,120 --> 00:13:23,360 FritĂ€nkare? 59 00:13:23,920 --> 00:13:29,000 -I riktigt stor knipa. -Inte sĂ„ mycket som du. 60 00:13:29,520 --> 00:13:34,120 Vad menar du med det? Lyft den av mig nu, grabben. 61 00:13:43,560 --> 00:13:48,120 Stort tack, din dummer. Kan du nu backa lite... 62 00:13:53,920 --> 00:13:55,680 Plocka upp det! 63 00:13:56,600 --> 00:13:59,240 Plocka upp det! 64 00:14:04,800 --> 00:14:07,360 Alltihop. 65 00:14:34,600 --> 00:14:36,800 Upp med hĂ€nderna. 66 00:14:42,000 --> 00:14:47,320 Himlen sĂ€nde dig i min vĂ€g, och nu sĂ€nder jag dig tillbaka dit. 67 00:14:47,400 --> 00:14:51,480 -En sista önskan? -Ja. Helvetet har en plats Ă„t dig. 68 00:14:51,560 --> 00:14:56,720 Eftersom du kommer dit först, hĂ„ll dĂ„ platsen varm Ă„t mig. 69 00:14:56,800 --> 00:14:58,640 Högre! 70 00:15:06,280 --> 00:15:08,400 Tack. Ett stort tack. 71 00:15:08,480 --> 00:15:11,360 Dimitri, handelsresande. 72 00:15:11,440 --> 00:15:15,640 Himmel och rostfritt stĂ„l till oslagbara priser. 73 00:15:15,720 --> 00:15:18,560 -Ger du kredit? -Om den Ă€r förtjĂ€nad. 74 00:15:18,640 --> 00:15:21,800 Hur Ă€r det med vapen? 75 00:15:25,200 --> 00:15:28,280 Detta har visat sig nyttigt tidigare. 76 00:15:28,360 --> 00:15:31,120 SĂ€tt upp det pĂ„ rĂ€kningen. 77 00:15:35,760 --> 00:15:41,880 Det ligger en stad pĂ„ sex timmars gĂ„ngavstĂ„nd ditĂ„t. Vi ses. 78 00:18:38,160 --> 00:18:40,280 Kom dĂ„...! 79 00:19:37,480 --> 00:19:39,120 Duke, Duke! 80 00:19:39,200 --> 00:19:41,760 Duke, Duke! 81 00:19:41,840 --> 00:19:45,080 Duke, Duke! De kommer! 82 00:19:45,880 --> 00:19:47,320 Duke! 83 00:19:47,760 --> 00:19:49,520 Duke! 84 00:19:49,600 --> 00:19:51,880 Duke, de kommer! 85 00:20:54,920 --> 00:20:57,480 -Ett glas? -Ja. 86 00:21:37,440 --> 00:21:40,280 Ta hand om mina karlar. Jag betalar. 87 00:22:00,040 --> 00:22:02,840 Hon Ă€r inte sĂ€rskilt pratsam, va? 88 00:22:04,400 --> 00:22:06,880 En argsint liten subba. 89 00:22:11,000 --> 00:22:17,480 Jag fann henne ute pĂ„ tundran. En vildkatt. Jag tĂ€mjer henne nog. 90 00:22:17,560 --> 00:22:19,400 Det blir roligt, det. 91 00:22:20,560 --> 00:22:22,680 DĂ„ drar vi. 92 00:22:23,040 --> 00:22:24,680 Kom nu. 93 00:22:33,560 --> 00:22:35,360 Marvin, titta! 94 00:22:53,120 --> 00:22:54,960 HĂ„ll ett öga pĂ„ henne! 95 00:24:36,760 --> 00:24:39,000 Den jĂ€veln...! 96 00:26:13,960 --> 00:26:16,240 HjĂ€lp mig. 97 00:26:16,480 --> 00:26:17,400 Borka! 98 00:26:18,800 --> 00:26:19,880 Borka! 99 00:26:30,240 --> 00:26:31,920 Vad Ă€r det för fel pĂ„ dig? 100 00:26:32,920 --> 00:26:36,000 HjĂ€lp mig, snĂ€lla. 101 00:26:37,080 --> 00:26:39,760 Höken... 102 00:26:42,240 --> 00:26:44,040 Tiden Ă€r kommen. 103 00:28:18,960 --> 00:28:20,600 Sluta! 104 00:28:33,560 --> 00:28:35,560 Sluta! 105 00:28:35,640 --> 00:28:38,760 Sluta, eller gĂ„ ut! 106 00:28:39,280 --> 00:28:40,880 GĂ„ ut...! 107 00:28:50,120 --> 00:28:55,000 -Du har alltsĂ„ mött en jĂ€mlik? -FĂ„r jag tag i skitstöveln... 108 00:28:55,080 --> 00:29:00,720 Knappast sannolikt, eller hur? Han Ă€r lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n nu. 109 00:29:01,880 --> 00:29:07,120 -SĂ„g du ansiktet pĂ„ honom? -Egentligen inte. Bara ögonen... 110 00:29:07,200 --> 00:29:09,320 De var blĂ„a eller gröna. 111 00:29:09,400 --> 00:29:11,400 BlĂ„a... 112 00:29:11,800 --> 00:29:14,480 Eller gröna. Intressant. 113 00:29:15,240 --> 00:29:20,840 -Är det allt du la mĂ€rke till? -Jag bryter nacken pĂ„ den jĂ€veln. 114 00:29:21,200 --> 00:29:24,880 Bryter nacken pĂ„ den jĂ€veln... 115 00:29:31,280 --> 00:29:36,560 Jag vill hitta galningen som vĂ„gat trotsa mig pĂ„ mitt eget territorium. 116 00:29:36,640 --> 00:29:43,040 Om jag sĂ„ ska vĂ€nda pĂ„ varje tuva i hela förbannade landet. 117 00:29:46,080 --> 00:29:49,480 Jag ska skĂ€ra tasken av honom. 118 00:29:53,160 --> 00:29:55,560 Ta hand om honom. 119 00:32:16,720 --> 00:32:18,760 Vad vill ni? 120 00:32:18,840 --> 00:32:22,840 Har du en matbit att undvara till tvĂ„ slitna vandringsmĂ€n? 121 00:32:22,920 --> 00:32:25,160 SnĂ€lla, vi ber...! 122 00:32:26,600 --> 00:32:29,000 VĂ€nta. 123 00:32:48,240 --> 00:32:49,920 Ut! 124 00:32:50,000 --> 00:32:54,440 I stan sĂ€gs att hĂ€romkring springer fĂ„ngar pĂ„ fri fot. 125 00:32:54,520 --> 00:33:00,720 -Tro inte sĂ„nt de sĂ€ger i stan. -ArmĂ©n utlovar en stor belöning. 126 00:33:00,800 --> 00:33:03,880 Han Ă€r vĂ€rd sin vikt i guld. 127 00:33:06,240 --> 00:33:11,440 Jag har inget guld att ge er, men jag har gott om bly... 128 00:33:11,520 --> 00:33:16,880 -...om ni tar ett endaste steg till. -Fint. Vi tar nog för oss, bara. 129 00:33:37,480 --> 00:33:39,680 Bort frĂ„n honom! 130 00:33:41,440 --> 00:33:42,960 SlĂ€pp honom! 131 00:35:33,200 --> 00:35:38,560 Jag har vĂ€ntat pĂ„ dig. Din uppgift blir inte lĂ€tt. 132 00:35:39,040 --> 00:35:42,840 Du ska fĂ„ hjĂ€lp. 133 00:35:43,680 --> 00:35:49,360 En gerillakrigare kommer att sluta sig till dig. 134 00:35:57,800 --> 00:35:59,800 Doaiva... 135 00:35:59,880 --> 00:36:01,560 Doaiva... 136 00:36:01,640 --> 00:36:03,720 Doaiva... 137 00:37:11,520 --> 00:37:13,320 Försvinn! 138 00:37:51,800 --> 00:37:54,120 Försvinn! 139 00:37:58,400 --> 00:38:00,520 Du skojar vĂ€l. 140 00:38:05,720 --> 00:38:08,600 GĂ„ tillbaka till din gamla hĂ€xa. 141 00:38:10,280 --> 00:38:14,920 -HĂ€r finns ingenting för dig. -LĂ„t honom fĂ„ ett glas. 142 00:38:15,000 --> 00:38:17,760 Nu ska vi ha lite roligt. 143 00:38:24,200 --> 00:38:27,160 Inte sĂ„ fort. Ta det lugnt. 144 00:38:40,280 --> 00:38:46,200 Vad Ă€r det du dillar om? Har whiskyn slagit sig pĂ„ hjĂ€rnan? 145 00:38:46,280 --> 00:38:48,880 Vad försöker du sĂ€ga mig? 146 00:38:48,960 --> 00:38:50,880 Tala tydligt. 147 00:38:50,960 --> 00:38:54,760 LĂ„t honom vara. Han Ă€r vrickad. 148 00:38:54,840 --> 00:38:57,800 Det Ă€r fanskapet som stal din hoj. 149 00:39:10,560 --> 00:39:14,000 -Är du sĂ€ker? -Jag glömmer aldrig ett ansikte. 150 00:39:15,240 --> 00:39:19,960 ArmĂ©n utlovar 2 000 dollar. Jag betalar det dubbla. 151 00:39:20,680 --> 00:39:26,120 Det tredubbla. Men jag vill ha den jĂ€veln levande. 152 00:39:28,520 --> 00:39:34,480 Ta bort den. Ingen skjutglad dĂ„re ska ta honom för usla 2 000 dollar. 153 00:39:34,560 --> 00:39:36,840 Försvinn hĂ€rifrĂ„n! 154 00:39:38,880 --> 00:39:44,440 Vi ger hedersgĂ€sten ett glas till. Karln Ă€r törstig. 155 00:39:45,720 --> 00:39:48,800 Du hörde vad han sa. 156 00:39:52,800 --> 00:39:55,560 Vill du ha mer, fĂ„r du dansa för oss. 157 00:40:00,120 --> 00:40:02,880 Dansa, dansa...! 158 00:40:41,200 --> 00:40:43,440 Slicka i dig det! 159 00:41:23,480 --> 00:41:25,800 SlĂ€pp honom! 160 00:41:26,240 --> 00:41:29,640 Vi roade oss bara. Det var han som började. 161 00:41:29,720 --> 00:41:32,400 SlĂ€pp taget om honom! 162 00:41:32,880 --> 00:41:36,240 Leken Ă€r inte slut förrĂ€n jag sĂ€ger till. 163 00:41:36,320 --> 00:41:40,000 Fan ta dig och din skabbiga flock. 164 00:41:40,080 --> 00:41:46,520 -Inte en enda riktig karl, nĂ„n av er. -Du Ă€r vĂ€rre Ă€n min morsa. 165 00:41:48,320 --> 00:41:53,720 Snart nog ska du fĂ„ Ă€ta upp dina skratt. 166 00:41:56,880 --> 00:42:01,880 Dödsskuggan vilar över dig. 167 00:42:02,920 --> 00:42:07,280 Nu ska jag stĂ€nga till din kĂ€ft för gott, gamla krĂ„ka. 168 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 SlĂ€pp honom! 169 00:42:23,240 --> 00:42:28,480 Det var den spĂ„kĂ€rringen, det. Det dĂ€r anade du inte, va? 170 00:42:47,160 --> 00:42:49,600 Ungen min... 171 00:43:17,480 --> 00:43:20,360 Ta henne med dig och gĂ„! 172 00:43:42,720 --> 00:43:46,040 VĂ€ldigt rörande, min sköna. 173 00:43:47,720 --> 00:43:54,040 Men gör aldrig om det. Jag kan Ă„ngra att jag inte dödade dig med. 174 00:43:55,000 --> 00:43:58,240 Skunk! LĂ„s in henne! 175 00:44:00,320 --> 00:44:03,520 Jag Ă€r less pĂ„ att se henne. 176 00:44:30,240 --> 00:44:34,720 Vill du inte stanna lite? Jag vill ha nĂ„n att prata med. 177 00:44:34,800 --> 00:44:40,440 -Duke dödar mig för mindre. -Han behöver inte veta nĂ„t. 178 00:44:43,880 --> 00:44:47,960 Är du rĂ€dd för honom... Eller för mig? 179 00:45:08,640 --> 00:45:11,520 Du kanske ska lĂ€gga bort den dĂ€r först. 180 00:45:24,040 --> 00:45:25,960 JĂ€vla subba! 181 00:45:26,040 --> 00:45:28,320 SlĂ€pp mig! 182 00:45:37,280 --> 00:45:38,280 Subba! 183 00:47:08,560 --> 00:47:11,520 Jag hade inte vĂ€ntat mig att se dig hĂ€r. 184 00:47:14,200 --> 00:47:18,320 Duke... Karln Ă€r vĂ€rre Ă€n DjĂ€vulen sjĂ€lv. 185 00:47:46,200 --> 00:47:49,880 FarvĂ€l, gamla hĂ€xa. MĂ„ Gud vĂ€lsigna din sjĂ€l. 186 00:47:49,960 --> 00:47:54,280 Även om ditt hokus pokus retade honom ibland. 187 00:47:54,360 --> 00:47:57,800 Och mĂ„ den stinkande, maskĂ€tna, variga sjĂ€l- 188 00:47:57,880 --> 00:48:03,800 -hos jĂ€veln Duke ruttna i helvetets eldar i all evighet. 189 00:48:04,640 --> 00:48:10,760 Och mĂ„ alla schakaler i hans gĂ€ng hĂ€ngas i ballen i ett ormbo. 190 00:48:10,840 --> 00:48:14,240 SĂ„ att din sjĂ€l kan vila i frid. 191 00:48:15,960 --> 00:48:17,760 Amen. 192 00:48:19,920 --> 00:48:21,400 Amen. 193 00:48:51,360 --> 00:48:53,640 Vad blir det av honom nu? 194 00:48:54,280 --> 00:48:59,680 -Han kan ta vara pĂ„ sig sjĂ€lv. -Har han alltid varit stum? 195 00:49:01,280 --> 00:49:04,240 SvĂ„rt att sĂ€ga vad det var som hĂ€nde. 196 00:49:04,960 --> 00:49:07,880 En dag drog han söderöver. 197 00:49:09,520 --> 00:49:13,320 NĂ€r han kom tillbaka, talade han inte. 198 00:49:13,400 --> 00:49:18,440 -Jag fick aldrig höra vad som hĂ€nt. -VarifrĂ„n Ă€r den dĂ€r Duke? 199 00:49:19,280 --> 00:49:24,960 -Inte vet jag. -MĂ€n som du vet allt vĂ€rt att veta. 200 00:49:27,240 --> 00:49:33,080 Jag erkĂ€nner att kommunikation Ă€r mycket viktig i min bransch. 201 00:49:33,160 --> 00:49:38,840 Det Ă€r bara det att det Ă€r alltid den som först öppnar sin stora kĂ€ft... 202 00:49:38,920 --> 00:49:45,040 -...som Ă„ker pĂ„ trubbel. -Jag kan inget betala, jag Ă€r pank. 203 00:49:45,120 --> 00:49:48,960 Jag vet det. Du Ă€r redan skyldig mig. 204 00:49:49,040 --> 00:49:52,360 Jag har inte varit i omlopp ett tag. 205 00:49:52,440 --> 00:49:57,400 -Har de inte TV i fĂ€ngelset? -Inte dĂ€r jag var. 206 00:49:57,480 --> 00:49:59,840 Hur lĂ€nge? 207 00:50:02,680 --> 00:50:05,120 Fem Ă„r. 208 00:50:05,200 --> 00:50:11,280 -Varför sĂ„ intresserad av Duke? -Vill man behĂ„lla livet hĂ€r... 209 00:50:11,360 --> 00:50:15,360 -...bör man vara uppdaterad. -Helt rĂ€tt, grabben. 210 00:50:15,440 --> 00:50:18,880 Sen Duke och hans gĂ€ng kom hit, har de massakrerat- 211 00:50:18,960 --> 00:50:23,400 -alla gerillakrigare de fĂ„tt tag i. Och de njuter av det. 212 00:50:23,480 --> 00:50:28,160 -Ingen har vĂ„gat gĂ„ emot honom. -Inte ens armĂ©n? 213 00:50:28,240 --> 00:50:30,400 ArmĂ©n? 214 00:50:30,800 --> 00:50:36,960 Duke gör allt deras skitjobb Ă„t dem, dĂ„ fĂ„r han göra som han vill. 215 00:50:37,040 --> 00:50:43,720 -Gerillan slĂ„ss förgĂ€ves, alltsĂ„? -De kan lura pĂ„ ett ess eller tvĂ„. 216 00:50:44,600 --> 00:50:49,400 HĂ€r kan det bli ganska hett. MĂ€rk mina ord. 217 00:50:49,480 --> 00:50:54,360 Det Ă€r förresten nĂ„t du bör veta. Duke har utlovat en stor belöning- 218 00:50:54,440 --> 00:51:00,200 -till turgubben som fĂ„ngar in dig. Intresset Ă€r ömsesidigt. 219 00:51:01,160 --> 00:51:03,120 Fel man. 220 00:51:03,200 --> 00:51:06,800 Ja, sĂ„vida inte du stal hans hoj. 221 00:51:06,880 --> 00:51:12,040 -DĂ„ var jag knappast kvar hĂ€r nu. -Kanske, kanske inte. 222 00:51:12,120 --> 00:51:16,160 -Det beror pĂ„ hojens skick. -Vad Ă€r det du vill sĂ€ga? 223 00:51:16,240 --> 00:51:21,240 -Det var bara en tanke. -Du funderar pĂ„ att överlĂ€mna mig? 224 00:51:22,000 --> 00:51:28,120 -Jag bryr mig inte om pengar. -En krĂ€mare som struntar i pengar? 225 00:51:28,200 --> 00:51:31,360 -Den var bra, den...! -Kanske, Ă€ndĂ„... 226 00:51:32,120 --> 00:51:35,320 Du har inget annat val Ă€n att tro mig. 227 00:52:04,160 --> 00:52:10,400 -Stackars satar, de tog cyanid. -Tiden för den stora föroreningen. 228 00:52:11,000 --> 00:52:17,040 Även snön hĂ€romkring var svart. Giftmoln söderifrĂ„n dolde himlen. 229 00:52:17,120 --> 00:52:20,080 Folk levde under jorden, som mullvadar. 230 00:52:21,240 --> 00:52:24,160 Vissa ville göra processen kort. 231 00:52:24,920 --> 00:52:29,080 Sen slog vinden om och blĂ„ste allt söderut igen. 232 00:52:41,720 --> 00:52:44,360 -Ja... -Jag kommer! 233 00:52:47,160 --> 00:52:52,080 -Bara en liten buckla. -I morgon Ă€r jag pĂ„ vĂ€g igen. 234 00:52:52,160 --> 00:52:56,240 DĂ„ Ă€r allt gott och vĂ€l. Jag fĂ„r tĂ€nka pĂ„ mina affĂ€rer, jag. 235 00:52:56,320 --> 00:53:01,200 Jag har nys pĂ„ nĂ„t stort. Sköt om dig nu, grabben. 236 00:54:19,680 --> 00:54:21,640 Vem dĂ€r? 237 00:54:31,880 --> 00:54:34,800 -Vad gör du hĂ€r? -SlĂ€pp mig. 238 00:54:34,880 --> 00:54:39,200 Har Duke skickat dig? Fly frĂ„n Duke gĂ„r ju inte. 239 00:54:39,880 --> 00:54:44,520 -Du gjorde det. Varför inte jag? -Du var ju ihop med honom. 240 00:54:44,600 --> 00:54:48,680 Jag var ju hans fĂ„nge. SlĂ€pp mig, ditt odjur! 241 00:54:49,320 --> 00:54:51,480 Vem Ă€r du, dĂ„? 242 00:54:52,600 --> 00:54:55,480 -Vet inte. -Försök inte, hör du. 243 00:54:55,560 --> 00:55:00,800 Ta det lugnt. Jag har bara sovit i din lada. 244 00:55:00,880 --> 00:55:03,680 Hur hittade du det hĂ€r stĂ€llet? 245 00:55:05,200 --> 00:55:07,840 -Jag följde krĂ€maren. -Och vem följde dig?! 246 00:55:07,920 --> 00:55:10,360 De skulle i sĂ„ fall varit döda redan. 247 00:55:33,320 --> 00:55:35,400 Vart tĂ€nkte du dra i vĂ€g? 248 00:55:37,920 --> 00:55:41,600 Du vet varken varifrĂ„n du Ă€r eller vart du ska. 249 00:55:41,680 --> 00:55:45,760 Jag vet att det Ă€r svĂ„rt att svĂ€lja, men det Ă€r jag van vid. 250 00:55:47,760 --> 00:55:53,800 För sex mĂ„nader sen vaknade jag pĂ„ sjukhuset i St. Petersburg. 251 00:55:55,320 --> 00:55:58,280 Men jag minns ingenting. 252 00:55:58,360 --> 00:56:00,640 DĂ„ Ă€r du kanske ryss? 253 00:56:01,200 --> 00:56:03,800 -Vad sa du? -"Kanske". 254 00:56:06,520 --> 00:56:09,680 Hur trĂ€ffade du Duke? 255 00:56:12,080 --> 00:56:18,120 Jag försökte ta mig ut ur C-zonen, men villade bort mig pĂ„ tundran. 256 00:56:19,200 --> 00:56:24,160 Jag anfölls av hans gĂ€ng, och de tĂ€nkte döda mig. 257 00:56:24,240 --> 00:56:29,280 Men Duke tog mig tillfĂ„nga och sa Ă„t killarna att lĂ„ta mig vara. 258 00:56:29,360 --> 00:56:32,200 Du blev alltsĂ„ hans kvinna? 259 00:56:36,840 --> 00:56:38,600 Va? 260 00:56:39,280 --> 00:56:41,680 Han rörde mig aldrig. 261 00:56:44,360 --> 00:56:47,080 Jag skulle hellre dö... 262 00:56:55,800 --> 00:56:58,480 Levande, sa jag, din idiot! 263 00:56:58,560 --> 00:57:01,720 Det var jĂ€vligt jobbigt att ta dem. 264 00:57:03,800 --> 00:57:09,520 -Inte ligger han hĂ€r, trĂ€skalle. -De var vĂ€l gerillakrigare, dĂ„. 265 00:57:09,600 --> 00:57:13,960 Vem fan har nĂ€mnt gerilla? Det Ă€r honom jag vill ha! 266 00:57:14,040 --> 00:57:18,440 GrĂ€v fram honom, Skunk. Det var du som lĂ€t flickan fly. 267 00:57:18,520 --> 00:57:25,320 BĂ€st att du hittar fanskapet. Annars gĂ„r det ut över dig! 268 00:57:31,960 --> 00:57:33,960 Kom nu. 269 00:57:36,480 --> 00:57:39,840 FörlĂ„t, men jag Ă€r tvungen att vara försiktig. 270 00:57:40,480 --> 00:57:44,040 -Det kunde varit en fĂ€lla. -JasĂ„, du? 271 00:58:00,920 --> 00:58:02,720 Jag drar. 272 00:58:03,520 --> 00:58:08,080 Du kan stanna om du vill. Borka har nog inget emot det. 273 00:58:11,040 --> 00:58:13,400 Borka... 274 00:58:17,200 --> 00:58:19,640 Borka? 275 00:59:16,680 --> 00:59:19,440 Kliv av hojen. Den vĂ€lter. 276 00:59:20,240 --> 00:59:25,640 -Ta mig med. Jag tar sĂ„ lite plats. -Aldrig, hör du. 277 00:59:27,040 --> 00:59:31,000 -Det Ă€r Ă€ndĂ„ inte din hoj. -Kliv av hojen. 278 00:59:32,240 --> 00:59:36,640 -Vart drar du nĂ€r du fixat den? -Det angĂ„r inte dig. 279 00:59:37,680 --> 00:59:43,520 -"Aldrig", "angĂ„r dig inte". Och? -Jag förstĂ„r varför Duke lĂ€t dig gĂ„. 280 00:59:45,120 --> 00:59:50,320 Ta det inte personligt, men mina planer inbegriper inte dig. 281 00:59:50,400 --> 00:59:55,160 -Är det förstĂ„tt? -Vem fan inbillar du dig att du Ă€r? 282 00:59:56,200 --> 01:00:00,440 Vad fĂ„r dig att tro att jag bryr mig ett skit? 283 01:02:16,200 --> 01:02:18,520 Jag kunde dödat dig för det dĂ€r! 284 01:02:18,600 --> 01:02:23,200 Du kvaddar en veckas slit pĂ„ fem minuter. Hoppas du Ă€r nöjd! 285 01:02:23,280 --> 01:02:28,080 Ta hand om din Ă€lskade hoj om den nu Ă€r sĂ„ viktig för dig. 286 01:02:29,200 --> 01:02:33,440 -Det Ă€r bara en skrĂ„ma. -Vad bryr du dig om det? 287 01:02:40,120 --> 01:02:44,600 -Jag kan hjĂ€lpa dig laga den. -Nej, du har "hjĂ€lpt till" nog. 288 01:02:44,680 --> 01:02:47,960 Jag klarade det vĂ€l inte sĂ„ illa? 289 01:02:48,320 --> 01:02:53,400 Nej, inte som skrĂ„ma betraktat. Vilken körskola gick du pĂ„? 290 01:02:53,480 --> 01:02:59,600 NĂ€r jag satte mig pĂ„ hojen i gĂ„r, var det som om jag kört förut. 291 01:02:59,680 --> 01:03:05,480 -Det kĂ€ndes bekant, fattar du...? -Ja, du har en livlig fantasi. 292 01:03:05,560 --> 01:03:08,440 Du var kanske med i en cirkus förut... 293 01:03:09,160 --> 01:03:11,760 Med stor, röd nĂ€sa. 294 01:03:35,920 --> 01:03:37,600 LĂ€gg ned den dĂ€r, du. 295 01:03:46,640 --> 01:03:50,760 -Nybörjartur. -Nybörjartur, va? 296 01:03:57,800 --> 01:04:01,480 Jag har en kĂ€nsla av att jag har skjutvana. 297 01:04:01,560 --> 01:04:06,720 -Det sĂ€ger nĂ„t om vem jag var förr. -Ja, skarpskytte utan körkort. 298 01:04:06,800 --> 01:04:08,800 Eller gerillakrigare. 299 01:04:09,480 --> 01:04:12,560 Kanske har jag dödat folk. 300 01:04:12,640 --> 01:04:18,120 -Det Ă€r inget brott i dessa dagar. -Har du dödat folk? 301 01:04:18,200 --> 01:04:21,320 -FörĂ€ndrar det nĂ„nting? -FörĂ€ndrar? 302 01:04:21,920 --> 01:04:26,720 Ger du fanken i om Duke dödade den gamla kvinnan? 303 01:04:26,800 --> 01:04:29,760 Jag sköter mitt, bara. 304 01:05:24,280 --> 01:05:26,480 Kolla vad jag hittat. 305 01:05:37,840 --> 01:05:39,600 Doaiva... 306 01:05:39,680 --> 01:05:41,800 Va? 307 01:05:41,880 --> 01:05:46,360 -Enda ordet jag kan pĂ„ samiska. -Vad betyder det? 308 01:05:47,160 --> 01:05:51,680 Hopp. Det Ă€r det jag ska kalla dig hĂ€danefter. 309 01:05:57,600 --> 01:05:59,960 Doaiva... 310 01:06:02,960 --> 01:06:05,400 Doaiva... 311 01:06:07,440 --> 01:06:10,200 Jag heter Doaiva. 312 01:06:59,920 --> 01:07:03,520 -SĂ€ger du inget? -Var hittade du den dĂ€r? 313 01:07:04,360 --> 01:07:06,520 Borka gav mig den. 314 01:07:10,360 --> 01:07:15,120 Dödas jag av fienden, Ă€r jag "chic" i döden, Ă€ndĂ„. 315 01:07:16,920 --> 01:07:19,480 Den ser fin ut. 316 01:07:24,640 --> 01:07:27,160 Var fick du det dĂ€r? 317 01:07:27,240 --> 01:07:30,920 -NĂ„t mer du undrar över? -Det klĂ€r dig. 318 01:08:21,480 --> 01:08:25,320 Du skrĂ€mde mig. Gör inte om det dĂ€r. 319 01:08:28,120 --> 01:08:29,960 LĂ„t mig vara! 320 01:08:33,160 --> 01:08:35,720 SlĂ€pp mig! 321 01:08:44,320 --> 01:08:47,080 -Gick det bra? -Ja. 322 01:09:59,000 --> 01:10:02,200 -Vad Ă€r det nu? -Han Ă€r tillbaka. 323 01:10:03,920 --> 01:10:10,920 -Du tar vara pĂ„ dig sjĂ€lv, sa du! -Med en som smygtittar i fönstret? 324 01:10:12,240 --> 01:10:14,800 LĂ„t mig ligga hĂ€r en stund. 325 01:10:19,240 --> 01:10:22,040 Varför Ă€r du sĂ„ hemlighetsfull? 326 01:10:22,880 --> 01:10:27,200 Bara för att du ligger i min sĂ€ng berĂ€ttar jag inte min livssaga. 327 01:10:27,280 --> 01:10:32,640 -Varför inte? Du sover Ă€ndĂ„ inte. -Och vem Ă€r skuld till det? 328 01:10:32,720 --> 01:10:37,520 En sak: av alla hojar i vĂ€rlden stjĂ€l du just Dukes. 329 01:10:38,320 --> 01:10:40,960 Den var bĂ€st, och nĂ€rmast till. 330 01:10:41,520 --> 01:10:44,840 Det Ă€r som att be om en dödsdom. 331 01:10:46,480 --> 01:10:49,240 Det Ă€r kanske det jag vill. 332 01:10:49,320 --> 01:10:52,680 DĂ„ fĂ„r jag kanske vila i frid. 333 01:10:53,320 --> 01:10:58,720 -Har du inget kvar att leva för? -LĂ„t oss nu göra sĂ„ hĂ€r: 334 01:10:59,200 --> 01:11:05,200 Du grubblar pĂ„ det tills morgonen. Jag sover under tiden. God natt. 335 01:11:05,760 --> 01:11:12,200 -Hittar jag svaret, tar du med mig? -Det dĂ€r Ă€r utpressning. 336 01:11:12,560 --> 01:11:16,400 DĂ„ blir det nog en sömnlös natt. 337 01:11:19,720 --> 01:11:23,280 Gerillakrigare? Vilket skĂ€mt. 338 01:11:23,960 --> 01:11:30,640 Jag försöker hitta mitt förflutna. Du vill glömma ditt. 339 01:11:30,720 --> 01:11:33,000 Det gör inte saken lĂ€ttare. 340 01:11:33,080 --> 01:11:35,360 Eller hur? 341 01:11:35,440 --> 01:11:37,400 Nej. 342 01:11:38,080 --> 01:11:40,680 Nej, inte alls. 343 01:14:17,480 --> 01:14:22,520 Alla dessa vapen... Planerar du ett bankrĂ„n? 344 01:14:22,600 --> 01:14:25,640 Nej, jag ska döda en person. 345 01:14:30,600 --> 01:14:34,680 Var det dĂ€rför du satt i fĂ€ngelse? För att ha dödat nĂ„n? 346 01:14:35,240 --> 01:14:38,200 Nej, jag tror inte det. 347 01:14:39,240 --> 01:14:41,680 Du Ă€r ingen mördare, som Duke. 348 01:14:43,560 --> 01:14:45,960 Det Ă€r kanske nĂ„t annat. 349 01:14:51,480 --> 01:14:54,760 Jag satt i fĂ€ngelse för att jag tror- 350 01:14:54,840 --> 01:14:59,040 -att en mĂ€nniska har rĂ€tten att kĂ€mpa för sin framtid. 351 01:15:38,800 --> 01:15:41,120 Kom ihĂ„g, min son. 352 01:15:41,200 --> 01:15:43,920 Vad som Ă€n sker med mig... 353 01:15:44,000 --> 01:15:48,160 ...fĂ„r du aldrig nĂ„nsin ge upp hoppet. 354 01:16:04,560 --> 01:16:08,560 -Vad Ă€r det du gör? -Du vet att jag mĂ„ste dra. 355 01:16:09,960 --> 01:16:13,840 -Jag följer med. -Nej. Ensam. 356 01:16:13,920 --> 01:16:16,920 Du lovade att ta mig med. 357 01:16:17,400 --> 01:16:20,320 NĂ€r det hĂ€r Ă€r över, ja. 358 01:16:22,080 --> 01:16:25,480 Men jag Ă€r en bĂ€ttre skytt Ă€n du. 359 01:16:25,560 --> 01:16:28,320 DĂ„ kan du ta vara pĂ„ dig sjĂ€lv. 360 01:16:37,960 --> 01:16:40,560 Jag kommer tillbaka. 361 01:17:29,320 --> 01:17:33,840 -Ett glas eller en hoj till, sir? -Nej tack. Duke. 362 01:17:34,680 --> 01:17:39,720 -Vem Ă€r det? -En vĂ€n. Han blir glad att se mig. 363 01:17:39,800 --> 01:17:44,000 -Han Ă€r nog ute nĂ„nstans. -Han mördar och plundrar, tror jag. 364 01:17:44,080 --> 01:17:50,040 -Jag tror pĂ„ att sköta mitt, jag. -Bra. RĂ€ck mig vapnet, dĂ„. 365 01:17:51,640 --> 01:17:53,400 Snabba pĂ„. 366 01:17:55,480 --> 01:18:00,200 Och nu till mitt Ă€rende: Var Ă€r han? 367 01:18:22,680 --> 01:18:24,640 Helvete...! 368 01:19:10,400 --> 01:19:12,120 Borka, spring! 369 01:19:13,440 --> 01:19:14,760 Spring! 370 01:21:09,040 --> 01:21:13,160 -Jag har vĂ€ntat pĂ„ dig, kapten. -Var Ă€r dina killar? 371 01:21:14,520 --> 01:21:18,480 Ute och letar efter fĂ„ngen som rymde frĂ„n C-zonen. 372 01:21:19,040 --> 01:21:23,560 HĂ€r har du 1 000 liter bensin och reservdelarna du bad om. 373 01:21:23,640 --> 01:21:27,200 Perfekt. Och hĂ€r Ă€r din leverans. 374 01:21:28,120 --> 01:21:33,040 -Inte fler? -En del ville hellre dö Ă€n ge sig. 375 01:21:33,120 --> 01:21:35,440 ErkĂ€nn att de har stake, Ă€ndĂ„. 376 01:21:35,520 --> 01:21:39,160 Vi behöver dem för att utvĂ€xla fĂ„ngar. 377 01:21:39,240 --> 01:21:42,960 Vi har blivit anfallna tre gĂ„nger den senaste tiden. 378 01:21:43,480 --> 01:21:49,680 Det ser inte bra ut. Hitta pĂ„ nĂ„gon annan underhĂ„llning Ă„t dina killar. 379 01:21:49,760 --> 01:21:51,360 Kapten... 380 01:21:51,440 --> 01:21:57,920 Utan min hjĂ€lp skulle hela denna sĂ€kra zon vara i rebellernas hĂ€nder. 381 01:21:58,560 --> 01:22:04,120 -JodĂ„, men vilka metoder du har! -Det Ă€r resultaten som rĂ€knas. 382 01:22:04,200 --> 01:22:08,640 Jag har haft en avskrĂ€ckande inverkan i omrĂ„det. 383 01:22:08,720 --> 01:22:12,800 Tack vare preventiv psykologi. 384 01:22:12,880 --> 01:22:17,360 Du fĂ„r sĂ€kert din rĂ€ttmĂ€tiga belöning, Duke. 385 01:22:17,440 --> 01:22:23,080 Snart skördar du frukterna av allt hat och fruktan du har sĂ„tt. 386 01:22:24,720 --> 01:22:30,440 DĂ„ Ă€r det inte sĂ€kert att armĂ©n ser dig som en sĂ„ nyttig bundsförvant- 387 01:22:30,520 --> 01:22:33,120 -som den gör nu. Ha en bra dag. 388 01:23:27,760 --> 01:23:30,120 -Vad Ă€r du ute efter? -Inte mycket. 389 01:23:30,200 --> 01:23:31,720 Bara dig. 390 01:23:31,800 --> 01:23:34,040 Vem Ă€r du? 391 01:23:37,240 --> 01:23:39,240 Bara en pojkspoling. 392 01:23:44,040 --> 01:23:49,080 -Tog du med min hoj tillbaka? -Ja. Men den behöver du inte mer. 393 01:23:49,160 --> 01:23:52,800 Vem fan tror du att du Ă€r? Borde jag kĂ€nna igen dig? 394 01:23:52,880 --> 01:23:57,320 Du har dödat sĂ„ mĂ„nga. Mig minns du knappast. Vapnet! 395 01:24:07,120 --> 01:24:11,280 -Men du Ă€r inte död. -Det Ă€r ditt problem. 396 01:24:12,040 --> 01:24:15,560 Du kanske tabbade dig en gĂ„ng. 397 01:26:15,280 --> 01:26:19,400 SĂ„ bra att jag kunde ge dig ett minne av mig. 398 01:26:19,480 --> 01:26:24,440 Vem var han? Ett bland alla andra gerillasvin? 399 01:26:24,520 --> 01:26:29,840 En som trodde pĂ„ en annan vĂ€rld Ă€n din. En som fortsĂ€tter nĂ€r din dör. 400 01:26:29,920 --> 01:26:35,760 En idealist, som han. Det enda som betyder nĂ„t i dag Ă€r att överleva. 401 01:26:35,840 --> 01:26:40,760 Jag vet det. Det som hĂ„llit mig vid liv Ă€r drömmen om att se dig död. 402 01:26:40,840 --> 01:26:46,360 DĂ„ sĂ„. LĂ„t oss fĂ„ det överstökat. Om du har stake nog. 403 01:26:46,440 --> 01:26:48,800 Ut med dig! 404 01:26:48,880 --> 01:26:50,920 Ut...! 405 01:26:58,960 --> 01:27:02,960 -Spelar du hjĂ€lte, va? -Skurkrollen Ă€r redan tagen. 406 01:27:03,640 --> 01:27:09,280 -Du Ă€r död, helt död. -Nej. Du Ă€r död. 407 01:27:09,960 --> 01:27:15,200 Du ska fĂ„ ditt livs allra första schysta slagsmĂ„l. Och ditt sista. 408 01:27:15,280 --> 01:27:21,120 -Javisst. SĂ„ rörd jag blir. -Ut med dig! 409 01:27:33,440 --> 01:27:35,760 Stanna! 410 01:27:52,440 --> 01:27:54,600 Ta upp den. 411 01:28:52,240 --> 01:28:54,360 Avbröt vi toppmötet? 412 01:28:55,160 --> 01:28:59,720 Inte alls. Ju fler, desto bĂ€ttre. 413 01:29:01,440 --> 01:29:04,880 Vilken överraskning, va? 414 01:29:04,960 --> 01:29:10,280 Vi hittade henne i nĂ€rheten av hĂ€xans stuga. Och detta ocksĂ„. 415 01:29:13,040 --> 01:29:15,240 Jag förstĂ„r. 416 01:29:16,520 --> 01:29:20,080 Du var inte bara intresserad av min hoj. 417 01:29:20,160 --> 01:29:26,560 Du Ă€r en Ă€kta hjĂ€lte, Jake. En utrotningshotad art, tror jag. 418 01:29:27,920 --> 01:29:31,400 Du Ă€r för sentimental för ditt eget bĂ€sta, Jake. 419 01:29:31,880 --> 01:29:36,040 Du borde ha dödat mig nĂ€r du hade chansen. SĂ„ gĂ„r det- 420 01:29:36,120 --> 01:29:39,400 -nĂ€r man lĂ„ter kĂ€nslorna styra. 421 01:29:46,440 --> 01:29:51,560 Okej. FĂ„ det överstökat. Men hĂ„ll henne utanför. 422 01:29:57,400 --> 01:29:59,560 Inte sĂ„ snabbt. 423 01:29:59,840 --> 01:30:04,840 Jag har ocksĂ„ ett rykte att försvara, dĂ€rför ger jag dig en chans. 424 01:30:04,920 --> 01:30:09,640 -Som med den gamla kvinnan? -Det var sjĂ€lvförsvar. 425 01:30:09,720 --> 01:30:14,160 Det kan högst respektabla vittnen intyga. 426 01:30:14,240 --> 01:30:18,720 Nu ska du fĂ„ försvara dig. Skunk... 427 01:30:22,040 --> 01:30:25,840 FĂ„r jag presentera min Ă€dlaste man... 428 01:30:25,920 --> 01:30:32,400 -För feg att utkĂ€mpa din egen strid? -Lugn, det blir en schyst kamp. 429 01:30:33,080 --> 01:30:36,080 Vinner Skunk, fĂ„r han kvinnan. 430 01:30:36,160 --> 01:30:41,800 Vinner du, fĂ„r jag kvinnan, och du fĂ„r magen full av bly. 431 01:30:41,880 --> 01:30:45,160 Schystare Ă€n sĂ„ kan det inte bli. 432 01:31:01,160 --> 01:31:05,040 Han Ă€r din, Skunk. Gör slut pĂ„ honom! 433 01:31:20,600 --> 01:31:22,480 Kom igen, Skunk! 434 01:31:38,520 --> 01:31:40,480 Ja, Skunk! 435 01:31:43,000 --> 01:31:45,400 Kom igen, Skunk! 436 01:32:26,360 --> 01:32:28,600 Gör slut pĂ„ honom! 437 01:32:46,440 --> 01:32:47,800 Nog...! 438 01:33:11,240 --> 01:33:14,920 Stanna, Jake - innan jag skjuter skallen av henne! 439 01:33:24,160 --> 01:33:28,360 SlĂ€pp vapnet och sĂ€g Ă„t svinet pĂ„ kullen att ocksĂ„ göra det! 440 01:33:28,440 --> 01:33:31,480 Dödar du henne, Ă€r du dödens! 441 01:33:31,560 --> 01:33:34,440 Jag rĂ€knar till fem, Jake... 442 01:33:34,800 --> 01:33:39,760 Om du inte överlĂ€mnar dig, kommer en som du hĂ„ller av- 443 01:33:39,840 --> 01:33:43,440 -att fĂ„ en dödlig hjĂ€rnskada! 444 01:33:44,280 --> 01:33:46,120 Ett... 445 01:33:47,840 --> 01:33:49,880 TvĂ„... 446 01:33:51,920 --> 01:33:53,800 Tre... 447 01:34:38,040 --> 01:34:40,880 Doaiva... 448 01:35:02,920 --> 01:35:05,640 Sluta skjuta! Duke Ă€r död. 449 01:35:05,720 --> 01:35:09,600 Ni hörde vad hon sa! Försvinn hĂ€rifrĂ„n! 450 01:35:11,360 --> 01:35:14,960 Okej. Vi drar! 451 01:35:57,960 --> 01:36:03,320 Se dĂ€r, ja. Dimitris privata rĂ€ddningstjĂ€nst klarar biffen igen. 452 01:36:03,400 --> 01:36:07,640 -Är inte du affĂ€rsman? -Duke var dĂ„lig för affĂ€rerna. 453 01:36:07,720 --> 01:36:13,440 Och sĂ„ mĂ„ste man följa med sin tid. Det Ă€r nyckeln till framgĂ„ng. 454 01:36:32,040 --> 01:36:35,400 -Det Ă€r dags att ta farvĂ€l. -PĂ„ Ă„terseende, min vĂ€n. 455 01:36:35,480 --> 01:36:37,280 PĂ„ Ă„terseende, min vĂ€n. 456 01:36:37,360 --> 01:36:40,720 -En vacker dag... -Kanske. 457 01:36:42,960 --> 01:36:46,160 Förresten... Tack ska du ha. 458 01:36:50,560 --> 01:36:53,280 Sköt om dig. 459 01:36:57,240 --> 01:36:59,880 -Okej... -Kör. 460 01:37:13,600 --> 01:37:16,600 TvĂ„ veckor senare gick Jake och Doaiva med i gerillan. 461 01:37:16,680 --> 01:37:19,760 Den första offensiven befriade tusentals. Ett omrĂ„de- 462 01:37:19,840 --> 01:37:23,200 -mellan 68:e och 70:e breddgraden blev skyddszon. 463 01:37:51,240 --> 01:37:55,240 ÖversĂ€ttning: Barbara Westin 36396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.