All language subtitles for a graceful liar 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,003 --> 00:00:06,473 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 2 00:00:06,473 --> 00:00:07,833 (in this drama are fictional.) 3 00:00:07,833 --> 00:00:09,773 (This production followed all guidelines for young actors.) 4 00:00:11,203 --> 00:00:12,213 Cha Jung Won? 5 00:00:13,113 --> 00:00:14,113 Me? 6 00:00:14,573 --> 00:00:15,583 Don't be ridiculous! 7 00:00:16,313 --> 00:00:17,513 I'm Joo Young Chae. 8 00:00:17,983 --> 00:00:20,113 What did you just say? 9 00:00:21,013 --> 00:00:22,023 You want me to say it again? 10 00:00:22,653 --> 00:00:24,053 I am Joo Young Chae. 11 00:00:24,653 --> 00:00:25,723 Your fiancee. 12 00:00:42,043 --> 00:00:44,943 What do you think you're doing, causing a scene here? 13 00:00:46,213 --> 00:00:48,343 Are you Cha Jung Won? 14 00:00:49,313 --> 00:00:51,513 Did you just call me Cha Jung Won, Mom? 15 00:00:52,283 --> 00:00:54,413 You're the one who started Cha Jung Won's Game. 16 00:00:54,753 --> 00:00:56,683 You know this woman too? 17 00:00:57,053 --> 00:00:58,293 I know her all too well. 18 00:00:58,653 --> 00:01:02,363 She's the leech who latched onto Young Chae and bled her dry. 19 00:01:05,033 --> 00:01:08,163 Anyone who messes with my daughter will die by my hand. 20 00:01:08,863 --> 00:01:10,303 Your daughter? Who's that? 21 00:01:11,133 --> 00:01:13,803 The fake one, Cha Jung Won? 22 00:01:17,103 --> 00:01:19,673 That's enough. 23 00:01:20,173 --> 00:01:21,613 She gets the message. 24 00:01:22,383 --> 00:01:25,013 Stop it, Mom. 25 00:01:27,753 --> 00:01:31,023 Hey! Tell them who you are now! I can't stand this anymore! 26 00:01:37,293 --> 00:01:39,793 Why don't you just go around telling everyone you're Joo Young Chae? 27 00:01:40,293 --> 00:01:44,303 I hear lots of people are pretending to be my Young Chae anyway. 28 00:01:45,533 --> 00:01:46,533 Fine. 29 00:01:47,533 --> 00:01:48,573 That's a great idea. 30 00:01:49,973 --> 00:01:53,673 - That's right. I'm Joo Young... - Shut it, you brat! 31 00:01:54,543 --> 00:01:55,543 Please, stop. 32 00:01:57,543 --> 00:02:00,513 Let her be. A woman like that deserves it. 33 00:02:03,353 --> 00:02:05,493 - Manager Gu. - Yes. 34 00:02:07,353 --> 00:02:09,423 - Take her away! - Let me go! 35 00:02:09,793 --> 00:02:11,263 I won't stop until I kill you! 36 00:02:11,563 --> 00:02:12,993 You crazy wench! 37 00:02:17,303 --> 00:02:19,733 You must have been startled, Vice President Jin. 38 00:09:27,163 --> 00:09:30,203 - And your name? - It's Cha Jung Won. 39 00:09:31,303 --> 00:09:32,803 Are you out of your mind? 40 00:09:35,573 --> 00:09:36,873 Wait, 41 00:09:37,273 --> 00:09:40,573 actually, it's better that she thinks you're Cha Jung Won. 42 00:09:40,573 --> 00:09:42,243 That way, if you run into Han Hye Ra again, 43 00:09:42,313 --> 00:09:44,113 there's no risk of getting caught. 44 00:09:44,413 --> 00:09:47,253 Might as well just tell me to live as Cha Jung Won. 45 00:09:48,453 --> 00:09:52,223 Only for as long as Cha Jung Won needs to be you. 46 00:09:53,693 --> 00:09:56,463 - That might be for the best. - Mom! 47 00:09:58,263 --> 00:09:59,393 Chairman. 48 00:09:59,893 --> 00:10:00,963 Something urgent has come up. 49 00:10:03,463 --> 00:10:05,373 Chairman Jin Tae Seok is making a move? 50 00:10:06,333 --> 00:10:07,933 Did they find out where Park Kyung Shin is? 51 00:10:08,003 --> 00:10:10,373 Yes. The tip came from a very reliable source. 52 00:10:10,703 --> 00:10:11,703 You know the one. 53 00:10:14,173 --> 00:10:15,243 So where is he? 54 00:10:19,583 --> 00:10:21,013 (The Crown Capital) 55 00:14:30,503 --> 00:14:33,433 Who are you people? You're not the cops, right? 56 00:14:33,503 --> 00:14:34,633 Who sent you? 57 00:14:35,033 --> 00:14:38,503 Chairman Gong Nan Sook sent us to escort you to a safe location. 58 00:14:38,773 --> 00:14:40,513 Joo Young Chae's mother? 59 00:14:43,283 --> 00:14:46,413 Hurry up. Kunhyang's Owner Risk Team is on its way. 60 00:14:47,913 --> 00:14:51,023 How am I supposed to know you work for Chairman Gong Nan Sook? 61 00:14:54,353 --> 00:14:55,693 We're running out of time, 62 00:14:56,023 --> 00:14:57,393 so we'll have to do this the hard way. 63 00:14:58,493 --> 00:15:01,563 Hey. Wait, hold on! Wait! Joo Young Chae! 64 00:15:01,633 --> 00:15:04,503 Get Joo Young Chae! Get her! 65 00:21:33,793 --> 00:21:36,063 And why would you be an exception, Chairman Jin? 66 00:21:36,363 --> 00:21:39,063 You'd better keep a close eye on your own people. 67 00:21:41,893 --> 00:21:43,563 About Cha Jung Won. 68 00:21:44,963 --> 00:21:48,803 She despises our daughter-in-law. Do you know her? 69 00:21:49,803 --> 00:21:53,413 Well, she came over to our house a few times in high school, 70 00:21:53,473 --> 00:21:54,873 so I know her by sight. 71 00:21:56,143 --> 00:21:59,783 Did she seem twisted enough to do something so awful? 72 00:22:01,083 --> 00:22:04,323 Would Chairman Gong have paid that much attention to her? 73 00:22:06,353 --> 00:22:11,123 You can't judge a book by its cover. Who knows what she was plotting? 74 00:22:12,863 --> 00:22:17,163 It's true that there are many two-faced people in this world. 75 00:25:27,953 --> 00:25:28,953 No. 76 00:25:29,423 --> 00:25:30,693 How can you be so sure? 77 00:25:31,963 --> 00:25:33,693 There is absolutely no way. 78 00:25:34,093 --> 00:25:35,493 You can rest easy. 79 00:25:43,273 --> 00:25:44,373 Gosh... 80 00:25:46,343 --> 00:25:48,043 Lunch is almost ready. Where are you off to? 81 00:25:48,043 --> 00:25:49,043 What? 82 00:25:50,113 --> 00:25:51,213 On a date. 83 00:25:54,483 --> 00:25:57,223 Unbelievable. Does he think he can cheat on me so openly? 84 00:25:58,883 --> 00:26:01,053 Then again, it seems like he's meeting someone important. 85 00:26:01,993 --> 00:26:03,323 Right. Come on, this way. 86 00:26:05,793 --> 00:26:06,793 Right in here. 87 00:26:07,293 --> 00:26:10,203 Sir, it's really all right. I rarely get to wear a suit. 88 00:26:10,263 --> 00:26:11,563 Nonsense. 89 00:26:12,433 --> 00:26:14,203 Aren't you going to wear one for your wedding? 90 00:26:15,303 --> 00:26:19,573 I already have a regular tailor. You don't have to spend so much. 91 00:26:19,843 --> 00:26:22,043 - What, you don't trust my taste? - No, of course not. 92 00:26:22,343 --> 00:26:24,213 I've run a dry cleaning shop for 30 years. 93 00:26:24,513 --> 00:26:27,983 I can tell how high-quality a suit is just by looking at it. 94 00:26:28,313 --> 00:26:29,313 Of course. 95 00:26:29,383 --> 00:26:31,653 You think I dragged you here because I have money to burn? 96 00:26:33,653 --> 00:26:34,723 This is a one-time deal. 97 00:26:35,423 --> 00:26:36,593 So just keep quiet and stay put. 98 00:26:37,723 --> 00:26:39,663 - Excuse me. - Yes? 99 00:26:41,233 --> 00:26:44,633 Yes, could you show us your finest wool suit? 100 00:26:44,833 --> 00:26:46,633 Something that'll look perfect on him. 101 00:26:46,903 --> 00:26:48,503 Of course. Just a moment, please. 102 00:26:50,603 --> 00:26:51,603 Okay. 103 00:26:51,703 --> 00:26:54,173 This material and style are our most popular right now. 104 00:26:54,343 --> 00:26:55,773 Gosh, this is nice. 105 00:27:02,883 --> 00:27:04,883 I don't think this is really my style. 106 00:27:04,883 --> 00:27:05,923 How about we look at something else? 107 00:27:06,083 --> 00:27:07,453 Don't you trust my judgment? 108 00:27:07,753 --> 00:27:09,623 Come on, try it on. Quick. 109 00:27:10,523 --> 00:27:11,523 Right this way, sir. 110 00:27:25,173 --> 00:27:26,173 Look at that! 111 00:27:26,743 --> 00:27:30,413 See? It's all about the right match between the man and the suit. 112 00:27:42,393 --> 00:27:44,863 I love eating ramyeon more than anything in the world, 113 00:27:44,863 --> 00:27:45,863 even more than grilled beef ribs. 114 00:27:46,023 --> 00:27:48,993 - Come on. - No, really. My wife, Mi Hyang, 115 00:27:49,263 --> 00:27:52,203 Jung Won's mom won't let me eat ramyeon. Says I'll get a gut. 116 00:27:52,333 --> 00:27:54,073 I see. 117 00:27:55,733 --> 00:27:58,873 - Ready to check out? - Yes, how much is it? 118 00:27:58,943 --> 00:28:01,373 Yes, your total comes to 1,990 dollars. 119 00:28:06,143 --> 00:28:07,353 That's just perfect. 120 00:28:08,283 --> 00:28:10,483 - I'll take it. - Yes, right this way. 121 00:28:16,393 --> 00:28:17,393 Cha Ki Beom. 122 00:28:18,393 --> 00:28:20,193 A man who wants to give more than he has. 123 00:28:20,493 --> 00:28:22,033 He has such a warm heart. 124 00:28:23,433 --> 00:28:25,103 He's not the kind of person who would hurt my father. 125 00:28:27,073 --> 00:28:28,073 CEO Joo. 126 00:28:29,003 --> 00:28:30,003 Hello. 127 00:28:30,403 --> 00:28:32,203 Manager Kim, hello. 128 00:28:54,093 --> 00:28:57,163 CEO Joo, these are the shoes from the list you mentioned. 129 00:29:00,503 --> 00:29:01,933 Father. 130 00:29:02,003 --> 00:29:04,343 I'd like to buy you a pair of shoes as a gift. 131 00:29:04,403 --> 00:29:07,013 What? No. 132 00:29:07,213 --> 00:29:08,873 I work at the dry cleaner's all day. 133 00:29:09,143 --> 00:29:11,343 I have no use for fancy shoes like these. 134 00:29:11,783 --> 00:29:14,083 No, really, I don't. I'm telling you. 135 00:29:14,953 --> 00:29:15,953 Forget it. 136 00:29:16,783 --> 00:29:17,783 Gosh! 137 00:29:18,223 --> 00:29:20,993 Darn, those are sharp, right? 138 00:29:26,993 --> 00:29:29,593 - Try them on. - What? Me? 139 00:29:50,583 --> 00:29:52,253 Ten days? Ramyeon? 140 00:29:52,683 --> 00:29:54,293 Ramyeon... Gosh. 141 00:30:01,163 --> 00:30:03,103 - Thank you. - Yes. 142 00:30:03,933 --> 00:30:04,933 I should get going. 143 00:30:06,103 --> 00:30:07,973 I sure know how to pick a son-in-law. 144 00:30:08,933 --> 00:30:09,943 You're too kind. 145 00:30:27,293 --> 00:30:28,653 So, CEO Joo Ha Neul... 146 00:30:30,093 --> 00:30:32,063 is Ki Beom's future son-in-law? 147 00:30:34,733 --> 00:30:37,733 (A Graceful Liar) 148 00:30:59,683 --> 00:31:01,793 Can you please put in a good word with Mom for me? 149 00:31:02,153 --> 00:31:04,663 - Tell her to let me out. - What do you think... 150 00:31:04,663 --> 00:31:06,163 of Noh Min Gu and Park Kyung Shin? 151 00:31:06,293 --> 00:31:07,863 The old woman said... 152 00:31:07,963 --> 00:31:11,763 one is fated to be a fugitive, and the other is doomed to die. 153 00:31:11,803 --> 00:31:14,033 How do you know Ha Neul? 154 00:31:14,133 --> 00:31:18,203 CEO Joo Ha Neul is marrying my daughter soon. 155 00:31:18,273 --> 00:31:19,703 About Cha Jung Won, 156 00:31:19,703 --> 00:31:22,843 I hear she's engaged to marry your son, CEO Joo Ha Neul. 157 00:31:22,843 --> 00:31:23,843 Is that true? 158 00:31:23,843 --> 00:31:25,743 Why is Cha Jung Won's phone number... 159 00:31:25,743 --> 00:31:28,483 the same as the one I got for my daughter-in-law? 160 00:31:29,823 --> 00:31:31,823 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 11663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.