All language subtitles for The Song Remains The Same Extras_ TV Report 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,270 --> 00:00:04,439 Esto es Pulse. 2 00:00:05,139 --> 00:00:07,842 Con ustedes, el presentador Scott Schuster. 3 00:00:08,510 --> 00:00:12,547 Buenas noches. Fue el mayor número de espectadores... 4 00:00:12,714 --> 00:00:15,083 ...para un solo concierto... 5 00:00:15,250 --> 00:00:17,685 ...en toda la historia. 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,054 Tuvo lugar esta noche en Tampa. 7 00:00:20,221 --> 00:00:23,525 El grupo s llama Led Zeppelin y lleva muchos años en esto. 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,461 Son famosos por s acid rock y venden muchos álbumes. 9 00:00:26,628 --> 00:00:29,230 Rompieron el récord de The Beatles. 10 00:00:29,397 --> 00:00:32,166 John Jones, del Canal 13, presenció lo ocurrido. 11 00:00:32,333 --> 00:00:35,069 ESTADIO DE TAMPA 12 00:00:43,778 --> 00:00:46,714 Hay autos estacionados hasta 1,5 km del estadio. 13 00:00:46,881 --> 00:00:49,217 Por el norté, llegan a la avenida Hillsboro. 14 00:00:49,384 --> 00:00:52,420 El tránsito en Delmaybury es casi normal... 15 00:00:52,587 --> 00:00:54,556 ...pero hay muchísimos peatones. 16 00:00:54,722 --> 00:00:59,093 Se vendieron más de 55 OOO boletos... 17 00:00:59,260 --> 00:01:00,261 REPORTAN DO 18 00:01:00,428 --> 00:01:02,330 ...para ver a Led Zeppelin en el estadio de Tampa. 19 00:01:02,497 --> 00:01:04,032 Led Zeppelin tocó en Atlanta... 20 00:01:04,198 --> 00:01:06,367 ...para abrir s gira por Estados Unidos... 21 00:01:06,534 --> 00:01:11,739 ...ante 49239 espectadores, y rompieron el récord de The Beatles. 22 00:01:15,510 --> 00:01:19,547 Un grupo del calibre de Led Zeppelin... 23 00:01:19,747 --> 00:01:21,649 ...viaja en s propio avión privado. 24 00:01:21,816 --> 00:01:27,288 En el aeropuerto, lo esperan dos Iimusinas y una escolta policíaca. 25 00:01:30,291 --> 00:01:32,193 A 40 minutos del concierto... 26 00:01:32,360 --> 00:01:34,629 ...Led Zeppelin llega al Centro Aéreo de Tampa... 27 00:01:34,796 --> 00:01:36,631 ...en el aeropuerto internacional. 28 00:01:37,899 --> 00:01:40,501 Me complace decir que uno de los miembros del grupo... 29 00:01:40,668 --> 00:01:44,639 ...tiene mi mismo nombre, John Paul Jones, el bajista. 30 00:01:44,806 --> 00:01:46,808 Jimmy Page es el guitarrista. 31 00:01:46,975 --> 00:01:51,346 Robert Plant es el vocalista. Es el de cabello ondulado y largo. 32 00:01:51,512 --> 00:01:54,215 Y John Bonham es el baterista. 33 00:01:56,317 --> 00:01:59,954 Lleva una camiseta que dice, «Led Zeppelin 1973 Tour». 34 00:02:00,121 --> 00:02:03,191 Darán 14 conciertos en el país. 35 00:02:09,797 --> 00:02:13,267 Como dije antes, es el mayor número de espectadores... 36 00:02:13,434 --> 00:02:17,438 ...para un concierto en la historia del mundo. 37 00:02:17,605 --> 00:02:19,741 El récord anterior era de The Beatles... 38 00:02:19,907 --> 00:02:20,908 ESTADIO SHEA ENTRADAS 56 OOO - INGRESOS 306 OOO 39 00:02:21,075 --> 00:02:23,378 ...que tocaron en Nueva York, en 1965... 40 00:02:23,544 --> 00:02:27,849 ...ante 55 OOO personas. El promotor s ganó 306 OOO dólares. 41 00:02:28,016 --> 00:02:31,219 Esta noche en Tampa s vendieron 56800 boletos. 42 00:02:31,386 --> 00:02:32,487 ESTADIO DE TAMPA - HOY ENTRADAS 56 OOO - INGRESOS 309 OOO 43 00:02:32,687 --> 00:02:36,891 Las ganancias son de 309 OOO dólares. 44 00:02:37,558 --> 00:02:40,094 Se llaman Robert Plant, John Bonham 45 00:02:40,261 --> 00:02:42,130 ...Jimmy Page y John Paul Jones. 46 00:02:42,296 --> 00:02:43,798 Robert, Jimmy, John y John... 47 00:02:43,965 --> 00:02:47,535 ...no tienen el mismo atractivo que John, Paul, George y Ringo... 48 00:02:47,702 --> 00:02:51,272 ...pero tienen el mismo poder de convocatoria de The Beatles. 49 00:02:51,439 --> 00:02:54,976 Anoche, en Atlanta, s presentaron ante el mayor número de gente... 50 00:02:55,143 --> 00:02:57,078 ...en Georgia, 49 OOO personas. 51 00:02:57,245 --> 00:03:00,548 Esta noche, en Tampa, marcarán un nuevo récord mundial. 52 00:03:00,715 --> 00:03:03,518 Todos los habitantes de Bradenton y Clearwater... 53 00:03:03,685 --> 00:03:06,788 ...parecen haber ido al estadio de Tampa en sus autos. 54 00:03:08,523 --> 00:03:11,859 Los fans de Led Zeppelin s reunieron desde la mañana. 55 00:03:12,026 --> 00:03:13,661 El público llegó tan temprano... 56 00:03:13,828 --> 00:03:16,197 ...que cuando s acercaba la hora del concierto... 57 00:03:16,364 --> 00:03:18,800 ...el tránsito cerca del estadio era casi normal. 58 00:03:18,966 --> 00:03:22,570 Si usted estuvo en el estadio de Tampa, o cerca de él... 59 00:03:22,737 --> 00:03:25,640 ...escuchó y vio eso. 1 00:03:33,695 --> 00:03:35,998 El director de gira de Led Zeppelin, Richard Cole... 2 00:03:36,164 --> 00:03:39,768 ...depositó 200000 dólares, en su mayoría dinero de taquilla... 3 00:03:39,935 --> 00:03:43,171 ...en la caja fuerte del hotel el domingo por la mañana. 4 00:03:43,338 --> 00:03:46,208 Esa misma tarde había desaparecido.. 5 00:03:46,375 --> 00:03:49,077 ...antes del último concierto en el Madison Square Garden. 6 00:03:50,312 --> 00:03:52,347 El representante del grupo, Peter Grant... 7 00:03:52,514 --> 00:03:54,883 ...habló del robo en una rueda de prensa. 8 00:03:55,050 --> 00:03:57,386 El señor Richard Cole llevaba el dinero... 9 00:03:58,320 --> 00:04:02,057 ...después de cada concierto en el Madison Square Garden... 10 00:04:02,224 --> 00:04:06,595 Lo conozco desde hace años... 11 00:04:06,762 --> 00:04:09,331 ...IIeva siete trabajando para mí. 12 00:04:09,498 --> 00:04:14,002 Lo trajo nuestro abogado personalmente. Ese es su trabajo. 13 00:04:14,169 --> 00:04:17,072 Recoge el dinero de los conciertos. 14 00:04:17,406 --> 00:04:21,410 Richard Cole lo deposita en una caja de seguridad. 15 00:04:21,576 --> 00:04:25,147 Guardamos el dinero, los pasaportes... 16 00:04:25,314 --> 00:04:29,484 Los pasaportes del grupo se dejan ahí después de registrarse. 17 00:04:29,651 --> 00:04:32,387 Richard mete los pasaportes en la caja fuerte. 18 00:04:32,554 --> 00:04:36,058 ¿Cuál fue su reacción y la del grupo... 19 00:04:36,224 --> 00:04:37,859 ...ante el robo? 20 00:04:39,728 --> 00:04:42,631 Nos sorprendió mucho, especialmente en... 21 00:04:42,998 --> 00:04:45,801 En un hotel como este. No es... 22 00:04:45,967 --> 00:04:49,705 Sabemos que aquí hay robos y cosas así... 23 00:04:49,871 --> 00:04:53,842 ...pero en un hotel como The Drake, donde nos hemos alojado antes... 24 00:04:54,009 --> 00:04:57,279 ...y siempre han sido muy amables con nosotros... 25 00:04:57,446 --> 00:05:01,383 ...donde hemos disfrutado... Es muy difícil imaginar... 26 00:05:01,550 --> 00:05:05,587 ...que pueda pasar algo así en un hotel de este calibre. 27 00:05:05,754 --> 00:05:10,425 Señores, si me lo permiten... Quiero hacer una declaración. 28 00:05:10,592 --> 00:05:14,329 Hasta que se haga una investigación sobre este grave incidente... 29 00:05:14,496 --> 00:05:18,700 La policía se encargará de dicha investigación, claro. 30 00:05:18,867 --> 00:05:23,205 ...prefiero no hacer comentarios sobre este asunto. 31 00:05:23,372 --> 00:05:25,841 Esperaré más detalles. 32 00:05:26,007 --> 00:05:30,512 Creo que son... aproximadamente 180 OOO dólares. 33 00:05:30,679 --> 00:05:34,416 ¿Podría decirnos cuándo ingresó el dinero... 34 00:05:34,583 --> 00:05:37,753 ...de dónde procedía, cuándo supo que lo habían robado... 35 00:05:37,919 --> 00:05:40,589 ...y cómo lo depositó en el hotel? 36 00:05:40,756 --> 00:05:44,092 Hacia las 19:15 de ayer había desaparecido. 37 00:05:44,493 --> 00:05:48,296 ¿Cuándo depositó el dinero en la caja fuerte? 38 00:05:48,463 --> 00:05:50,732 El martes pasado... 39 00:05:50,899 --> 00:05:54,536 ...pusimos una pequeña suma. La mayor parte... 40 00:05:54,703 --> 00:05:57,539 ...procedía del concierto en Madison Square Garden. 41 00:05:58,006 --> 00:06:01,042 Debemos pagar varias facturas... 42 00:06:01,209 --> 00:06:06,314 ...antes de irnos y no queremos... dejar el país sin haberlo hecho. 43 00:06:06,481 --> 00:06:08,683 Hemos venido muchas veces... 44 00:06:08,850 --> 00:06:11,586 ...nos hemos divertido, hemos tenido mucho éxito. 45 00:06:11,753 --> 00:06:14,356 - ¿Están asegurados? - Esas son cuestiones legales. 46 00:06:14,523 --> 00:06:17,225 Soy gerente de hotel, me ocupo del bienestar de los huéspedes... 47 00:06:17,392 --> 00:06:18,760 ...no de temas legales. 48 00:06:18,927 --> 00:06:21,129 ¿Han pedido a algún miembro del personal... 49 00:06:21,296 --> 00:06:25,267 ...que se someta a un detector de mentiras? 50 00:06:25,434 --> 00:06:26,701 Que yo sepa, no. 51 00:06:26,868 --> 00:06:29,371 El abogado estaba con el señor Cole cuando llegó al hotel. 52 00:06:29,538 --> 00:06:33,108 ¿Le preocupa que hayan detenido al señor Cole? 53 00:06:33,275 --> 00:06:37,479 No,no,no. El señor Cole ha recorrido el mundo... 54 00:06:37,646 --> 00:06:42,250 ...ha manejado mucho dinero, ha trabajado para grupos muy famosos... 55 00:06:42,417 --> 00:06:44,619 ...y, por lo que a mí respecta, es de total confianza. 56 00:06:44,853 --> 00:06:49,124 Generalmente, la caja de seguridad... 57 00:06:49,291 --> 00:06:53,462 ...tiene dos llaves. Una para el huésped y otra para el hotel. 58 00:06:53,628 --> 00:06:56,865 - Exacto. - ¿Puede abrirse de alguna otra manera... 59 00:06:57,032 --> 00:06:59,301 ...sin las llaves? 60 00:06:59,468 --> 00:07:02,304 - Imposible. - No te dan un recibo. 61 00:07:02,471 --> 00:07:06,141 Hay dos llaves. El hotel tiene una, tú la otra... 62 00:07:06,308 --> 00:07:08,510 ...y se supone que la caja no se abre. 63 00:07:08,677 --> 00:07:11,379 ¿Cómo supone que robaron el dinero? 64 00:07:11,546 --> 00:07:16,251 No tengo ni idea. 65 00:07:16,418 --> 00:07:19,754 ¿Quizá con una copia de la llave? No lo sé. ¿Qué se le ocurre a usted? 66 00:07:19,921 --> 00:07:23,425 ¿Hay algún indicio de que se haya hecho una copia? 67 00:07:23,592 --> 00:07:28,029 No, pero como he dicho, se está investigando. 68 00:07:28,330 --> 00:07:32,100 La policía interrogó a quienes tenían acceso a la caja... 69 00:07:32,267 --> 00:07:33,702 ...pero no se dijo nada más. 70 00:07:33,869 --> 00:07:36,238 ¿Cómo está progresando la investigación? 71 00:07:36,404 --> 00:07:42,244 Es una investigación activa. Investigamos las pistas normales. 72 00:07:42,410 --> 00:07:45,714 Antecedentes de los empleados, de personas relacionadas. 73 00:07:45,881 --> 00:07:49,384 ¿Someterá a los empleados y al grupo a un detector de mentiras? 74 00:07:49,551 --> 00:07:51,553 Sin comentarios. 75 00:07:51,720 --> 00:07:54,089 Si cree que es un ardid publicitario... 76 00:07:54,256 --> 00:07:56,791 ...pregúnteselo al representante del hotel. 77 00:07:56,958 --> 00:07:59,561 - ¿Cómo va a saber el hotel...? - ¿Señor Grant? ¿Señor Grant? 78 00:07:59,728 --> 00:08:03,865 ¿Cree que pasaría por todo esto... 79 00:08:04,032 --> 00:08:07,636 ...por un ardid publicitario? ¿Con policía y mis amigos pasando... 80 00:08:07,802 --> 00:08:11,740 ...por el detector de mentiras? ¿Para qué periódico trabaja? 81 00:08:11,907 --> 00:08:13,642 - El New York Post. - Ya. 82 00:08:14,309 --> 00:08:17,178 El representante de Led Zeppelin, Peter Grant... 83 00:08:17,345 --> 00:08:20,515 ...ha dicho que el dinero era para pagar facturas. 84 00:08:20,682 --> 00:08:24,719 Según se informa, es la mayor suma jamás robada de una caja fuerte... 85 00:08:24,886 --> 00:08:29,858 ...de un hotel de Nueva York. Desde el hotel The Drake, Phil Curtis para WNBC TV News. 1 00:08:34,316 --> 00:08:36,151 ¿Cómo le describirían la película... 2 00:08:36,318 --> 00:08:38,921 ...a alguien que no la haya visto? 3 00:08:39,088 --> 00:08:42,691 No es fantasía. Lo más importante es hacerse a la idea... 4 00:08:42,858 --> 00:08:46,295 ...de que no s trata de una película de un concierto. 5 00:08:46,462 --> 00:08:50,365 Ha habido muchas películas... 6 00:08:50,532 --> 00:08:53,368 ...que s hicieron a partir de un concierto... 7 00:08:53,535 --> 00:08:55,537 ...y quisimos algo diferente. 8 00:08:56,338 --> 00:08:58,974 Si nos íbamos a permitir este exceso... 9 00:08:59,141 --> 00:09:02,544 ...bien podíamos llevarlo al límite. 10 00:09:02,711 --> 00:09:05,314 O sea, las partes fantásticas. 11 00:09:05,481 --> 00:09:07,649 ¿Cada uno estuvo a cargo... 12 00:09:07,816 --> 00:09:10,252 ...de s secuencia de fantasía? 13 00:09:10,419 --> 00:09:13,455 Decíamos controlar todo, porque ideamos... 14 00:09:15,457 --> 00:09:17,559 ...o más bien, planeamos cómo... 15 00:09:17,726 --> 00:09:24,199 En mi caso particular, planeé cómo veía lo que hacía... 16 00:09:24,366 --> 00:09:27,836 ...en un nivel diferente. 17 00:09:28,003 --> 00:09:30,639 El viaje, las dificultades... 18 00:09:30,806 --> 00:09:34,910 ...las tribulaciones, la euforia... 19 00:09:35,077 --> 00:09:38,180 ...y el final no s debía avistar. 20 00:09:38,347 --> 00:09:43,285 Fueron sus propias ideas. 21 00:09:43,452 --> 00:09:44,887 Por ejemplo, con Robert... 22 00:09:45,053 --> 00:09:48,323 ...cuando hizo s secuencia en Gales... 23 00:09:48,490 --> 00:09:51,927 ...los demás miembros del grupo no estaban allí 24 00:09:52,094 --> 00:09:54,963 -¿Entiendes? - Y s negaron a pagar por eso. 25 00:09:55,130 --> 00:09:57,900 Teníamos otros planes para eso. 26 00:09:58,066 --> 00:10:00,969 Espera a que veas las regalías. 27 00:10:01,770 --> 00:10:04,006 Lo olvidé. No recibe nada. 28 00:10:04,173 --> 00:10:05,908 ¿Cómo trabajaron con el director? 29 00:10:06,074 --> 00:10:09,278 Supongo que tenían muchas ideas para sus secuencias de fantasía... 30 00:10:09,444 --> 00:10:12,514 ...al igual que para los conciertos. 31 00:10:12,681 --> 00:10:16,752 ¿Qué tanto estaba a cargo uno de los dos? 32 00:10:16,919 --> 00:10:20,656 -¿O fue un trabajo en conjunto? -Ellos estaban a cargo. 33 00:10:21,356 --> 00:10:24,626 La visión artística que Robert, Jimmy... 34 00:10:24,793 --> 00:10:27,963 ...John Paul Jones o John Bonham querían ver... 35 00:10:28,130 --> 00:10:30,833 ...la habían ideado ellos mismos. 36 00:10:30,999 --> 00:10:35,637 El director s encargaba de filmar... 37 00:10:35,804 --> 00:10:38,774 ...lo que s les había ocurrido. 38 00:10:38,941 --> 00:10:42,644 Era el técnico, mecánico, o lo que sea. 39 00:10:42,811 --> 00:10:45,080 - Entonces... -¿Fue difícil? 40 00:10:45,247 --> 00:10:48,183 Mientras hiciera eso, después decidíamos... 41 00:10:48,350 --> 00:10:50,085 ...reunirnos con él... 42 00:10:50,252 --> 00:10:53,689 ...y decir, «Esto necesita más luz». 43 00:10:53,856 --> 00:10:57,059 «Aquí aplicas la magia del cine». 44 00:10:57,226 --> 00:10:59,428 Sabíamos qué partes resaltar... 45 00:10:59,595 --> 00:11:02,464 ...porque habíamos concebido todo. 46 00:11:02,631 --> 00:11:05,567 Sabíamos qué s debía resaltar... 47 00:11:05,734 --> 00:11:10,038 ...y, de cierta forma, él trabajaba a ciegas... 48 00:11:10,205 --> 00:11:12,975 ...aunque veía la sustancia. 49 00:11:13,375 --> 00:11:16,645 Sabíamos qué s debía resaltar... 50 00:11:16,812 --> 00:11:18,981 ...así que trabajamos constantemente... 51 00:11:19,147 --> 00:11:21,850 -¿Le dieron un guion? -¡No! 52 00:11:22,017 --> 00:11:24,453 ¿Lo discutieron con él y le dijeron qué hacer? 53 00:11:24,620 --> 00:11:28,023 No, todo empezó en hotel Sheraton, en Boston. 54 00:11:28,190 --> 00:11:31,193 Todos hablábamos de hacer una película... 55 00:11:31,360 --> 00:11:33,228 ...cosa que ya habíamos discutido. 56 00:11:33,395 --> 00:11:36,098 El grupo ya lo había considerado, y alguien dijo... 57 00:11:36,265 --> 00:11:39,601 »....¿Por qué no hacemos una película?». Y me gustó la idea. 58 00:11:39,768 --> 00:11:42,271 Llamé a LonDr.es y... 59 00:11:42,437 --> 00:11:43,872 Contrató a los explotadores. 60 00:11:44,039 --> 00:11:45,474 Y vinieron. 61 00:11:45,641 --> 00:11:49,645 Así sucedió. Nos lanzamos de lleno. 62 00:11:50,846 --> 00:11:53,916 - Y creo que salió bien. - Muy bien. 63 00:11:54,082 --> 00:11:56,551 Tengo mis reservas sobre una sección... 64 00:11:56,718 --> 00:11:59,354 ...la del robo en la sécuencia del hotel. 65 00:11:59,521 --> 00:12:03,458 Me parece que s alteró la combinación del concierto de rock... 66 00:12:03,625 --> 00:12:07,429 ...y la fantasía, y s convirtió en un documental. 67 00:12:07,596 --> 00:12:10,465 Pero supongo que el concierto era un documental en sí... 68 00:12:10,632 --> 00:12:12,768 ...y eso sucedió el mismo día. 69 00:12:12,935 --> 00:12:15,938 La escena del robo pUd.o haber sido más fuerte. 70 00:12:16,672 --> 00:12:20,375 PUd.o haber sido más pesada. 71 00:12:20,542 --> 00:12:23,111 PUd.o haber más dinero en la caja fuerte. 72 00:12:23,278 --> 00:12:24,980 EI robo poDr.ía haber sido menor. 73 00:12:25,147 --> 00:12:29,785 El robo ocurrió durante el concierto. 74 00:12:29,952 --> 00:12:32,120 Compartía el mismo espacio de tiempo... 75 00:12:32,287 --> 00:12:35,223 ...o como quieran llamarlo... 76 00:12:35,390 --> 00:12:38,427 ...y por eso lo agregamos sutilmente. 77 00:12:38,593 --> 00:12:42,464 No fue muy evidente. ¿Te parece que sí? 78 00:12:42,631 --> 00:12:44,800 En realidad, sí. 79 00:12:44,967 --> 00:12:48,003 Me pareció que le faltaba conexión... 80 00:12:48,170 --> 00:12:51,340 ...con el resto de la película, y además estaba en blanco y negro... 81 00:12:51,506 --> 00:12:54,743 - ...cosa que acentuó la diferencia. - Pero era un noticiero. 82 00:12:54,910 --> 00:12:56,378 Sí, pero de cierta forma... 83 00:12:56,545 --> 00:12:58,647 Me pareció fuera de lugar. 84 00:12:58,814 --> 00:13:01,049 Si te bajaras del escenario... 85 00:13:01,216 --> 00:13:03,885 ...y descubrieras que te robaron 203 OOO dólares... 86 00:13:04,052 --> 00:13:06,822 Estaría feliz s los tuviera al bajar del escenario. 87 00:13:06,989 --> 00:13:08,590 Sería relevante. 88 00:13:08,757 --> 00:13:11,393 Fue un día cualquiera en julio. 89 00:13:11,560 --> 00:13:13,962 Buscamos un título... 90 00:13:14,129 --> 00:13:16,865 ...que diera la idea de que s trataba de eso. 91 00:13:17,032 --> 00:13:21,003 «Un día de julio» hubiera estado bien. Ya es tarde para cambiarlo. 92 00:13:21,169 --> 00:13:24,639 Robert, ¿por qué hiciste la película? 93 00:13:26,641 --> 00:13:29,378 Quiero pensar que no fue por vanidad... 94 00:13:29,544 --> 00:13:32,614 ...pero es muy frustrante pasar... 95 00:13:32,781 --> 00:13:37,652 ...ocho años y medio dando conciertos... 96 00:13:37,819 --> 00:13:40,889 ...y la única vez que nos vimos a nosotros mismos en escena... 97 00:13:41,056 --> 00:13:44,693 ...fue cuando le echamos un vistazo a la pantalla en Earl's Court. 98 00:13:44,860 --> 00:13:50,132 En un principio, fue por nosotros mismos. 99 00:13:50,298 --> 00:13:53,568 Queríamos saber por qué venían a vernos. 100 00:13:53,735 --> 00:13:57,272 Esa fue la idea inicial. 101 00:13:57,439 --> 00:14:02,277 Además, queríamos capturar cierta época que vivíamos. 102 00:14:02,444 --> 00:14:04,079 Es decir, fue... 103 00:14:04,246 --> 00:14:07,215 Ya ha pasado cierto tiempo. 104 00:14:07,382 --> 00:14:10,118 Puede que en el futuro lleguemos a un punto... 105 00:14:10,285 --> 00:14:14,289 ...en que queramos capturar algo y ver cómo queda. 106 00:14:14,456 --> 00:14:16,758 Como productor de televisión, me parece irónico... 107 00:14:16,925 --> 00:14:19,828 ...que una película comercial... 108 00:14:19,995 --> 00:14:22,597 ...haya hecho que Led Zeppelin... 109 00:14:22,764 --> 00:14:25,100 ...reapareciera en televisión. 110 00:14:25,267 --> 00:14:28,403 Obviamente s esforzaron... 111 00:14:28,570 --> 00:14:31,339 ...por no aparecer en televisión en ninguna parté del mundo. 112 00:14:31,506 --> 00:14:33,708 ¿Por qué? 113 00:14:33,875 --> 00:14:36,078 Es la única forma de que hablen... 114 00:14:36,244 --> 00:14:38,847 ...mucho tiempo de ti en los programas de música. 115 00:14:41,216 --> 00:14:42,617 Hablando en serio... 116 00:14:42,784 --> 00:14:46,021 -...¿la televisión les parece muy limitada? - Sí. 117 00:14:46,354 --> 00:14:47,422 ¿En qué aspecto? 118 00:14:47,656 --> 00:14:50,025 En el sonido. 119 00:14:50,192 --> 00:14:52,994 Con todo respeto, no tiene los equipos indicados... 120 00:14:53,161 --> 00:14:54,796 ...para grabar el sonido. 121 00:14:54,963 --> 00:14:56,565 Y, de cierta forma... 122 00:14:56,765 --> 00:15:00,869 ...no puede capturar la magia de Zeppelin. 123 00:15:01,036 --> 00:15:04,706 «Magia» es una palabra muy usada, pero es la verdad. 124 00:15:04,873 --> 00:15:07,175 Por eso siempre me opuse a hacerlo. 125 00:15:07,609 --> 00:15:10,178 Los parlantes de televisión tienen ciertas limitaciones. 126 00:15:10,512 --> 00:15:13,448 En mi opinión, para expresarlo con palabras... 127 00:15:13,615 --> 00:15:17,552 No queda bien. No funciona para Led Zeppelin. 128 00:15:17,719 --> 00:15:20,956 El problema para un grupo es que el sonido sea bueno. 129 00:15:21,123 --> 00:15:23,058 Te daré un ejemplo. 130 00:15:23,225 --> 00:15:28,663 En Earl's Court, s alguien fue a ese concierto... 131 00:15:28,763 --> 00:15:30,832 Hubo unos 90000 espectadores. 132 00:15:31,032 --> 00:15:34,769 Me parece que todo salió bien. 133 00:15:34,936 --> 00:15:37,706 La pantalla gigante quedó muy bien atrás. 134 00:15:37,873 --> 00:15:39,674 La gente vio primeros planos dé todo. 135 00:15:39,841 --> 00:15:42,244 Tengo una grabación de ese concierto. 136 00:15:42,477 --> 00:15:47,082 La pongo en un televisor de 25 pulgadas y no s aprecia nada. 137 00:15:48,316 --> 00:15:50,485 - No queda bien. -¿Qué han hecho con los cines? 138 00:15:50,919 --> 00:15:54,923 -¿Hicieron algo con el sonido? - Se debe tener cuidado en los cines. 139 00:15:55,023 --> 00:16:00,262 Ciertos cines tienen sonido estéreo de cuatro canales... 140 00:16:00,428 --> 00:16:03,398 ...que es el sonido en el que s hizo la película. 141 00:16:05,800 --> 00:16:09,638 Supongo que otros cines en lugares estratégicos... 142 00:16:09,738 --> 00:16:12,641 ...se poDr.ían equipar con el equipo indicado... 143 00:16:12,741 --> 00:16:13,708 ...para que sea... 144 00:16:13,808 --> 00:16:16,011 Podemos hacer lo que empezamos a hacer. 145 00:16:17,179 --> 00:16:20,882 Si a los distribuidores les gusta y la exhiben por todo el país... 146 00:16:21,049 --> 00:16:23,251 ...¿afectará las giras y los conciertos? 147 00:16:23,418 --> 00:16:24,819 - No. - Para nada. 148 00:16:24,986 --> 00:16:29,124 'Estarían de ira al mismo tiem o o que s pasa la película? 149 00:16:29,658 --> 00:16:31,259 No recién s estrene. 150 00:16:31,593 --> 00:16:36,131 No, pero s todavía la pasan en el país, ¿no afectaría s decisión? 151 00:16:36,231 --> 00:16:39,201 Tal vez, s encontramos a John Paul Jones a tiempo. 152 00:16:39,634 --> 00:16:41,937 Gracias por acompañarnos. 153 00:16:42,137 --> 00:16:46,007 Tal vez en cinco años la vendan en las tiendas... 154 00:16:46,274 --> 00:16:48,276 ...y la pasen en la BBC como un especial. 155 00:16:48,510 --> 00:16:51,046 No dejé que s quedaran con los derechos de televisión. 156 00:16:51,146 --> 00:16:53,181 ¡Maldición! 24782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.