All language subtitles for THE PRINCESS AND THE WHORE 1 (1995).ZH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,239 --> 00:00:06,239
Princess and Whore 1
2
00:00:54,719 --> 00:00:58,599
在地中海沿岸
有一个小小的、田园诗般的公国
3
00:00:58,919 --> 00:01:01,399
它依靠旅游业和赌博为生。
4
00:01:01,399 --> 00:01:05,599
San Cito(虚构的地中海公国)
与Monte Carlo(摩纳哥著名赌城)几乎没有什么相似之处。
5
00:01:06,079 --> 00:01:09,079
它更像是Batista(古巴前独裁者)时代的
古巴,
6
00:01:09,839 --> 00:01:12,839
就在Castro夺取政权
之前的那段时间。
7
00:01:13,079 --> 00:01:14,439
恶毒的流言说
8
00:01:14,439 --> 00:01:17,439
这里就是一个巨大的妓院
和富豪游客的赌场。
9
00:01:17,839 --> 00:01:20,839
在San Cito,口号是:
“一切都可以买,一切都在出售
10
00:01:21,759 --> 00:01:24,759
只要出得起价,
一切都能实现”。
11
00:01:25,439 --> 00:01:28,439
这个地球上的小天堂
掌握在Pirault兄弟手中,
12
00:01:30,439 --> 00:01:33,159
这两位表面上受人尊敬
的商人,
13
00:01:33,159 --> 00:01:36,159
像全能的“教父”一样
管理着他们的生意。
14
00:01:36,839 --> 00:01:39,839
这两位冒险家此前曾在
各大交易所声名鹊起,
15
00:01:41,118 --> 00:01:44,118
作为金融投机者,
16
00:01:44,158 --> 00:01:46,878
他们多次
坑害了小股东。
17
00:01:46,878 --> 00:01:49,878
为了装装样子,这个公国
还有自己的公主。
18
00:01:50,118 --> 00:01:53,118
两个老板找到了一位
远房后裔,
19
00:01:53,478 --> 00:01:56,478
她来自一个统治这个飞地
两个世纪的王朝。
20
00:01:57,798 --> 00:02:00,678
因此,Princess Sophie是
这个避税天堂
21
00:02:00,678 --> 00:02:03,678
名义上的统治者,
22
00:02:03,798 --> 00:02:06,798
这里充斥着性和金钱。
23
00:02:07,238 --> 00:02:10,238
实际上,她只是用来
娱乐大众
24
00:02:10,758 --> 00:02:12,598
并激发游客的
想象力。
25
00:02:12,598 --> 00:02:15,598
她没有任何实权,
只是偶尔露个面…
26
00:02:19,078 --> 00:02:22,078
你觉得这个怎么样?
27
00:02:22,158 --> 00:02:25,158
如果我们能避免
公众舆论的谴责…
28
00:02:25,758 --> 00:02:28,438
多少钱?
29
00:02:28,438 --> 00:02:31,438
你们要多少钱
才能不让这个报道在节目中播出?
30
00:02:32,838 --> 00:02:35,838
问题是我遇到了
很多意想不到的开支。
31
00:02:36,438 --> 00:02:39,958
这样的报道需要大量
时间和庞大的技术团队。
32
00:02:40,158 --> 00:02:43,158
比如说…80万。
-50万就绰绰有余了。
33
00:02:45,238 --> 00:02:48,758
如果你们播出这个故事,
我们的律师会来找你们麻烦,
34
00:02:49,798 --> 00:02:52,798
那可能会让你们付出
昂贵的代价。
35
00:02:53,718 --> 00:02:56,718
好吧,成交,但只是
因为是你们。
36
00:02:56,878 --> 00:02:59,878
那就50万吧。
37
00:03:00,398 --> 00:03:03,398
你的报道和评论
证明你很欣赏我们。
38
00:03:29,237 --> 00:03:33,237
谢谢。你知道,我很难过
因为我的观众
39
00:03:33,677 --> 00:03:37,837
没办法认识这个
激动人心的故事。
40
00:03:38,197 --> 00:03:41,557
不过,我得承认
你们出手很大方。
41
00:03:42,677 --> 00:03:45,677
你不明白,
这只是生意。
42
00:03:46,397 --> 00:03:48,437
先生,不用我特别提醒你,
43
00:03:48,437 --> 00:03:53,037
从现在起,你在San Cito的土地上
不再受欢迎。再见!
44
00:03:54,197 --> 00:03:57,197
再见,先生们!
45
00:04:01,877 --> 00:04:06,157
承认吧,兄弟,知道那个混蛋
不会播出后,你马上就轻松了。
46
00:04:08,757 --> 00:04:10,717
今晚我们去哪庆祝一下?
47
00:04:10,877 --> 00:04:12,117
去“Plava Pizda”?
48
00:04:12,437 --> 00:04:15,757
去“Plava Pizda”!我想
开心一下。
49
00:04:16,277 --> 00:04:19,277
我爱你,兄弟!
50
00:05:19,596 --> 00:05:22,596
看她多漂亮!
-你说得对。
51
00:05:24,756 --> 00:05:28,236
这是一流的!
一切都很适合我们!
52
00:05:30,676 --> 00:05:33,676
可以这么说。
-这很有档次,对吧?
53
00:05:34,476 --> 00:05:40,196
不过我不会把这
叫做档次。
54
00:05:41,636 --> 00:05:44,636
你觉得呢?档次
只是由钱来决定的!
55
00:05:45,996 --> 00:05:48,996
所以你认为这
只是钱的问题?
56
00:05:50,636 --> 00:05:54,156
当然!只要有钱和权,
就能决定档次。
57
00:05:55,076 --> 00:05:57,996
我不同意。
58
00:05:57,996 --> 00:06:00,996
对我来说,档次是
与生俱来的东西。
59
00:06:00,996 --> 00:06:03,996
是写在你基因里、
流淌在你血管里的东西。
60
00:06:04,956 --> 00:06:07,596
比如说,Princess Sophie。
61
00:06:07,596 --> 00:06:10,596
她有种天生的气质。
62
00:06:10,596 --> 00:06:13,596
没人教过她这些。
63
00:06:13,596 --> 00:06:15,996
她高贵,总是
保持一点距离感。
64
00:06:15,996 --> 00:06:18,636
她和你我不同,
也和这些女孩不同。
65
00:06:18,636 --> 00:06:20,916
你觉得这是巧合吗?
66
00:06:20,956 --> 00:06:23,956
我明白你想说什么。
67
00:06:24,596 --> 00:06:27,596
你是说贵族血统,
高贵出身。但你错了!
68
00:06:28,956 --> 00:06:31,956
随便找个傻子,
给他塞点钱过段时间,
69
00:06:32,796 --> 00:06:36,276
你会发现他最后会有
英国贵族那样的气质!
70
00:06:39,916 --> 00:06:42,675
你没法证明这个。
71
00:06:42,675 --> 00:06:45,635
想打赌吗?
-为什么不呢。多少钱?
72
00:06:45,635 --> 00:06:48,635
一法郎,象征性的,
像往常一样。
73
00:06:48,915 --> 00:06:51,915
你要用谁来
证明你的说法?
74
00:06:52,395 --> 00:06:55,395
既然你刚才提到了
Princess Sophie,
75
00:06:56,395 --> 00:06:59,395
我打赌我能把妓女变成公主,
反过来也行。
76
00:07:01,915 --> 00:07:04,915
公主我们已经有了。
77
00:07:05,595 --> 00:07:08,595
更何况,是我们
把她推上王位的。
78
00:07:08,995 --> 00:07:11,995
对,就是这样!
把它深深塞进嘴里!
79
00:07:16,675 --> 00:07:19,675
至于妓女,在这里
找一个并不难。
80
00:07:24,275 --> 00:07:27,275
只把头部放进嘴里!
就这样!
81
00:07:28,715 --> 00:07:31,715
那边那个小妞不错。
82
00:07:57,275 --> 00:08:00,275
她看起来很享受这个。
-是的,你说得对。
83
00:08:03,555 --> 00:08:06,555
来,抽一口。
84
00:08:08,995 --> 00:08:11,995
兄弟,看这个!
85
00:08:15,595 --> 00:08:18,595
她们真会玩…
真不错!
86
00:10:19,953 --> 00:10:22,953
小姐,下午好。
我们很喜欢你的表演。
87
00:10:24,833 --> 00:10:27,833
谢谢你们,很客气。
但你们是谁?
88
00:10:28,273 --> 00:10:31,273
Dimitri和Sacha Pirault。
你可能听说过我们。
89
00:10:33,673 --> 00:10:36,313
我能为你们做什么?
90
00:10:36,313 --> 00:10:38,913
我们有个提议给你。
91
00:10:38,913 --> 00:10:41,913
我们提供你一个全额付费的假期,
你觉得怎么样?
92
00:10:44,313 --> 00:10:47,313
就这样,两兄弟选中了Hélène
93
00:10:47,913 --> 00:10:50,913
并决定为了一个愚蠢的赌约,
94
00:10:51,073 --> 00:10:54,073
交换两个女人的
人生角色,
95
00:10:54,793 --> 00:10:57,753
这两个女人来自
两个完全不同的世界:
96
00:10:57,753 --> 00:11:00,353
我,一个真正的公主,
97
00:11:00,353 --> 00:11:03,353
和她,一个被视为
妓女女王的人。
98
00:11:08,633 --> 00:11:11,633
那天早上,我还梦着
我的白马王子,
99
00:11:12,753 --> 00:11:15,753
完全没料到
我的整个世界会崩塌,
100
00:11:17,273 --> 00:11:20,953
我会堕入地狱,
这将成为我一生的烙印。
101
00:11:37,913 --> 00:11:40,912
Hector,你怎么会在我房间里?!
102
00:11:42,272 --> 00:11:45,792
我很不情愿告诉你这个,
但命令是从上面来的。
103
00:11:45,872 --> 00:11:48,872
你有五分钟
离开城堡。
104
00:11:49,312 --> 00:11:51,992
带上你的衣服和私人物品,
105
00:11:51,992 --> 00:11:54,992
我奉命送你
去你的新地址。
106
00:11:55,352 --> 00:11:58,352
还有,别想着
再回到这里,否则…
107
00:12:24,272 --> 00:12:27,272
Pirault兄弟的权力
无比巨大,
108
00:12:27,712 --> 00:12:30,712
他们为我的废黜
找的理由
109
00:12:30,712 --> 00:12:33,712
既肮脏又狡猾。
110
00:12:33,712 --> 00:12:37,992
他们声称我是个篡位者,
一旦骗局暴露,
111
00:12:38,032 --> 00:12:40,152
就逃亡流放了。
112
00:12:41,632 --> 00:12:45,632
与此同时,他们宣称找到了
真正的王位继承人:Hélène。
113
00:12:48,072 --> 00:12:51,072
Princess Hélène,从今往后
将统治这个公国。
114
00:13:15,432 --> 00:13:18,432
一夜之间,我流落街头,
身无分文,
115
00:13:20,271 --> 00:13:23,271
就像狄更斯小说里
拙劣的模仿。
116
00:13:23,951 --> 00:13:26,951
没有回头的可能。
117
00:13:55,311 --> 00:13:58,311
与此相反,Hélène却以为
自己身处童话。
118
00:17:22,149 --> 00:17:25,029
当我的女仆Barbie
119
00:17:25,029 --> 00:17:28,949
与我曾经的保镖Hector
发生亲密关系时,
120
00:17:30,029 --> 00:17:33,029
Hélène正在接管她
的新领地。
121
00:17:33,189 --> 00:17:36,189
奢华和皮草显然让她兴奋…
122
00:19:23,268 --> 00:19:26,268
Hélène不甘心于这样一个事实:
在某一时刻,
123
00:19:27,148 --> 00:19:31,668
宫廷里没有一个与她地位相当的男人
能满足她。
124
00:19:31,868 --> 00:19:34,868
这不足以抑制她
对性的渴望。
125
00:24:44,905 --> 00:24:48,625
Hélène完全不清楚
生活在奢华是什么意思。
126
00:24:48,625 --> 00:24:51,625
她曾住在“Plava Pizda”
楼上的一个小房间里,
127
00:24:52,345 --> 00:24:55,345
那是我曾经的保镖Hector
带我去的地方。
128
00:24:57,105 --> 00:25:00,104
没有别的地方可去,
我就住进了那里。
129
00:25:02,704 --> 00:25:05,704
直到那天,Hélène一直在
“Plava Pizda”工作。
130
00:25:06,224 --> 00:25:09,744
她的工作职责包括
诱导客户点酒,
131
00:25:09,744 --> 00:25:12,744
或者与夜店里的某个女孩
发生关系,
132
00:25:13,024 --> 00:25:15,824
或者在需要时
炒热气氛。
133
00:25:15,824 --> 00:25:18,824
我的公主!你就是公主吗?
134
00:25:19,864 --> 00:25:21,864
我是“Plava Pizda”的老板。
135
00:25:21,864 --> 00:25:24,864
刚进来的那个男人
名叫Fernand。
136
00:25:24,904 --> 00:25:27,904
他向我介绍自己是
夜店的老板,
137
00:25:28,184 --> 00:25:31,184
因此也是我住进的那个
破旧房间的主人。
138
00:25:33,224 --> 00:25:35,904
他向我说明了规矩。
139
00:25:35,904 --> 00:25:38,904
之前的租客
付房租的方式
140
00:25:38,984 --> 00:25:42,504
是在夜店里炒热气氛,
或者以实物支付…
141
00:25:43,744 --> 00:25:46,744
他向我提出了同样的建议:
142
00:25:47,024 --> 00:25:49,984
要么在夜店里
服务客人,
143
00:25:49,984 --> 00:25:52,984
要么立刻成为他的情妇。
144
00:25:53,624 --> 00:25:55,984
我会给你到明天的时间
考虑一下。
145
00:25:55,984 --> 00:25:58,984
我的小公主!
146
00:26:22,944 --> 00:26:25,944
我仿佛听到旁边的房间里
有人在哭。
147
00:26:26,864 --> 00:26:29,104
听起来像是个女人。
148
00:26:29,104 --> 00:26:32,104
似乎有人比我
还要痛苦…
149
00:30:37,941 --> 00:30:40,941
我第一次看到一对情侣
在做爱,
150
00:30:41,941 --> 00:30:44,941
如果这还能称之为
做爱的话。
151
00:30:48,661 --> 00:30:52,661
尽管感到厌恶,我还是像被催眠一样,
无法移开视线
152
00:30:53,581 --> 00:30:56,381
从这耻辱的交配场面中。
153
00:30:56,381 --> 00:30:59,381
我从没这样想象过身体的爱。
154
00:31:49,940 --> 00:31:52,940
你怎么样?
-还好。
155
00:32:22,740 --> 00:32:26,220
第二天,Pirault兄弟在他们的办公室
接待了Hélène。
156
00:32:28,660 --> 00:32:30,860
他们向她解释,她将成为
新的公主,
157
00:32:30,860 --> 00:32:32,900
必须表现得
符合这个身份。
158
00:32:32,900 --> 00:32:35,260
Hélène半心半意地抗议了一下。
159
00:32:35,260 --> 00:32:37,740
她接受了这个提议,
160
00:32:37,740 --> 00:32:40,740
以为这只会持续
几天时间。
161
00:32:41,940 --> 00:32:43,740
你将住在这座城堡里!
162
00:32:43,740 --> 00:32:46,740
你会喜欢的,我保证,
你会看到的。
163
00:32:46,980 --> 00:32:49,820
每天你都会穿上
一件新裙子。
164
00:32:49,820 --> 00:32:52,820
她很清楚自己没有
公主的特质。
165
00:32:53,260 --> 00:32:55,220
兄弟俩也这么认为,
166
00:32:55,220 --> 00:32:58,220
但在他们眼里,她是
这个角色的完美人选。
167
00:32:59,140 --> 00:33:02,140
他们告诉她,她会有一个教授
168
00:33:03,380 --> 00:33:06,260
负责教她基本的
优雅举止,
169
00:33:06,380 --> 00:33:09,060
这些显然是她所欠缺的。
170
00:33:35,099 --> 00:33:37,979
Éric de Valandre…
公主。
171
00:33:54,379 --> 00:33:57,379
他将教你礼仪。
他非常专业。
172
00:33:57,379 --> 00:33:59,779
是的,我明白这是怎么回事。
173
00:33:59,779 --> 00:34:02,779
她是个狂野的女人。
174
00:34:05,059 --> 00:34:08,059
我们全权交给你,
我们信任你。
175
00:34:09,859 --> 00:34:12,859
当然,你得参加课程。
176
00:34:12,859 --> 00:34:15,859
我先教你一些
基本的东西。
177
00:34:59,019 --> 00:35:02,018
你很可爱。
178
00:35:13,538 --> 00:35:16,538
看看我是怎么做的。
179
00:35:39,818 --> 00:35:43,818
第二天,可怜的Éric就发现
他的任务有多艰巨,
180
00:35:44,898 --> 00:35:47,898
要教会他这位迷人的学生
餐桌礼仪。
181
00:35:48,658 --> 00:35:52,658
问题在于,Hélène对教授的魅力
远比鱼叉和蜗牛叉的区别
182
00:35:52,978 --> 00:35:55,978
更感兴趣。
183
00:35:58,978 --> 00:36:01,978
杯子不是这样拿的,
明白了吗?
184
00:36:01,978 --> 00:36:03,938
杯子要用两根手指拿起。
185
00:36:03,938 --> 00:36:06,938
现在你试试。
186
00:36:12,738 --> 00:36:15,618
很好,就是这样。
187
00:36:15,618 --> 00:36:18,618
现在我们来学餐具。
188
00:36:18,858 --> 00:36:21,858
仔细看好餐具的摆放:
189
00:36:21,898 --> 00:36:24,858
刀和勺在右边,
叉子在左边。
190
00:36:24,858 --> 00:36:27,858
你明白了吗?
191
00:36:28,498 --> 00:36:31,498
记住,叉子总是
用左手拿。
192
00:36:33,178 --> 00:36:36,178
你在听我说话吗?
193
00:36:38,898 --> 00:36:41,897
专心听我讲。
194
00:36:42,897 --> 00:36:45,897
如果有什么不明白的,
随时打断我。
195
00:36:49,577 --> 00:36:52,577
小姐,拜托…
196
00:36:53,097 --> 00:36:56,057
好了,这清楚了吗?
197
00:36:56,057 --> 00:36:57,977
你明白怎么做…
198
00:36:57,977 --> 00:37:00,737
努力一点!
199
00:37:00,737 --> 00:37:03,737
你真是让人受不了!
200
00:37:06,937 --> 00:37:09,937
挑逗、不雅的展示、
露骨的提议,
201
00:37:10,057 --> 00:37:13,057
没有一样对他
有效果。
202
00:37:13,217 --> 00:37:16,217
Éric不允许自己
被这些打动。
203
00:37:16,297 --> 00:37:18,817
Hélène得出结论,等一等
也没什么大不了,
204
00:37:18,817 --> 00:37:21,817
直到这个年轻人的拒绝
唤醒了她内心的荡妇。
205
00:37:23,857 --> 00:37:26,857
告诉我这是怎么回事!
206
00:37:42,977 --> 00:37:46,497
Hélène不是那种
第一次失败就放弃的人。
207
00:37:46,897 --> 00:37:49,897
当晚,她开始行动。
208
00:37:59,177 --> 00:38:02,177
宝贝,你没想到是我吧?
209
00:38:11,137 --> 00:38:14,137
停下,你在干什么?
210
00:38:18,297 --> 00:38:21,296
你要拿这个做什么?
211
00:38:36,136 --> 00:38:39,136
放开我,求你了!
212
00:38:46,136 --> 00:38:49,136
你怎么了?
213
00:38:49,936 --> 00:38:52,936
你没权利…
214
00:41:37,255 --> 00:41:40,254
小猫,今晚我要让你
高潮连连!
215
00:41:40,374 --> 00:41:42,934
我带你上天堂,小妞!
216
00:41:42,934 --> 00:41:44,774
你说“不”是什么意思?
217
00:41:44,774 --> 00:41:47,094
你得为这个房间付钱!
218
00:41:47,094 --> 00:41:50,094
不然你就惨了!
非常惨!
219
00:41:51,654 --> 00:41:53,934
我不开玩笑!
我非常认真!
220
00:41:53,934 --> 00:41:56,934
我不喜欢别人反抗我!
221
00:41:56,934 --> 00:41:59,574
听好,最好把门留着开着,
222
00:41:59,574 --> 00:42:02,574
不然我会从“Plava Pizda”带20个家伙
过来跟你群交!
223
00:42:02,934 --> 00:42:05,334
你明白了吗?
224
00:42:05,334 --> 00:42:08,334
你听懂了没有?
225
00:42:10,814 --> 00:42:13,814
别锁门啊!
226
00:42:14,814 --> 00:42:18,334
给我留着门开着,
明白吗? -明白。
227
00:42:20,614 --> 00:42:24,094
别在这儿哭哭啼啼的,
我们会玩得很开心!
228
00:42:27,254 --> 00:42:30,254
我看不到从这个折磨中
解脱的希望。
229
00:42:30,574 --> 00:42:33,574
被我的哭声震撼,
我的邻居Laura
230
00:42:34,014 --> 00:42:35,894
过来看看发生了什么。
231
00:42:35,934 --> 00:42:38,934
别这样。
所有男人都一样,你知道的。
232
00:42:39,894 --> 00:42:42,094
他对你做了什么,告诉我?
233
00:42:42,094 --> 00:42:45,094
被她的同情打动,
我向她倾诉了我的困境,
234
00:42:45,694 --> 00:42:48,694
关于恶心的Fernand先生
和他那可怕的勒索。
235
00:42:49,574 --> 00:42:51,934
Laura证实了我
最坏的预感。
236
00:42:51,934 --> 00:42:54,934
他一定非常迷恋我,
237
00:42:54,934 --> 00:42:58,254
因为如果他把我的初夜
卖给出价最高的客户,
238
00:42:58,254 --> 00:42:59,934
他能赚一大笔钱。
239
00:42:59,934 --> 00:43:02,934
我向这位关怀我的邻居坦白,
我宁愿死去
240
00:43:02,934 --> 00:43:05,134
也要逃离这个
可怕的命运。
241
00:43:06,934 --> 00:43:09,574
Laura知道如何找到言语
242
00:43:09,574 --> 00:43:12,574
来安慰我,驱散
我的黑暗念头。
243
00:43:12,894 --> 00:43:14,894
她承诺会帮助我。
244
00:43:14,894 --> 00:43:17,894
她会和Jérôme谈谈,
他肯定能想出办法。
245
00:43:18,934 --> 00:43:21,933
我向她坦白,我曾偷看她
和Jérôme在一起,
246
00:43:21,973 --> 00:43:25,493
我不明白一个对她如此粗暴的男人
怎么能帮我。
247
00:43:26,213 --> 00:43:28,733
Laura向我解释,我还有很多要学。
248
00:43:30,653 --> 00:43:33,653
不,Jérôme没对她做什么坏事,
249
00:43:33,893 --> 00:43:36,293
至少不是我想象的那种坏事。
250
00:43:36,293 --> 00:43:39,293
他想的时候,能做好事,也很温柔。
251
00:43:39,733 --> 00:43:42,733
操控男人比我想象的
要简单得多。
252
00:43:42,933 --> 00:43:45,933
她告诉我,甚至连
Dimitri Pirault,
253
00:43:46,213 --> 00:43:48,733
那个把我赶下王位的人,
也受制于他的幻想。
254
00:43:53,933 --> 00:43:56,933
她今晚和他有个约会。
255
00:44:01,933 --> 00:44:04,933
Dimitri定期来到
“Plava Pizda”做客户,
256
00:44:05,853 --> 00:44:09,373
满足他最隐秘
和最变态的幻想。
257
00:44:10,293 --> 00:44:13,293
他最喜欢扮演
教授的角色,
258
00:44:13,893 --> 00:44:16,893
责备并教导他
漂亮的学生。
259
00:44:58,053 --> 00:45:00,972
Olivia,正如我承诺的,
今天我要考你
260
00:45:00,972 --> 00:45:03,972
关于罗马帝国时期的
各个首府。
261
00:45:05,932 --> 00:45:08,932
开始吧。Belgika的首府是哪里?
262
00:45:15,052 --> 00:45:18,052
我不知道,教授。
263
00:45:18,892 --> 00:45:21,892
你记不起来吗?
没关系。
264
00:45:22,132 --> 00:45:24,732
我再给你一次机会。
265
00:45:24,732 --> 00:45:28,252
Keltika的首府,当然,
那是法国的古名。
266
00:45:28,892 --> 00:45:31,732
我真的不知道,不…
267
00:45:31,732 --> 00:45:34,732
Romania的首府呢?
268
00:45:38,212 --> 00:45:41,212
我在等。
269
00:45:46,572 --> 00:45:49,572
Olivia,我看你没学习。
270
00:45:54,772 --> 00:45:58,292
你有什么为自己辩护的吗? -没有。
271
00:46:00,172 --> 00:46:03,172
那我得惩罚你了。
272
00:46:05,932 --> 00:46:08,932
不,求你了!
-我别无选择!
273
00:46:09,612 --> 00:46:12,612
我保证下节课会学好!
不,求你了!
274
00:46:13,932 --> 00:46:16,932
站起来,快点!
275
00:46:17,972 --> 00:46:20,972
快点!
276
00:46:24,692 --> 00:46:27,692
背过身去!
277
00:46:28,052 --> 00:46:31,052
看着我说话时!
背过身去。
278
00:46:36,612 --> 00:46:39,612
这是为了法国、Romania
和Belgika!
279
00:46:43,251 --> 00:46:46,251
过来这里!
280
00:46:47,251 --> 00:46:50,251
我说过让你准备功课!
281
00:46:52,291 --> 00:46:55,291
下次我会的!
282
00:46:55,691 --> 00:46:59,691
这是给差学生的!
283
00:47:06,931 --> 00:47:08,971
你还敢反抗!
284
00:47:08,971 --> 00:47:11,971
好了,你受够惩罚了。
285
00:47:14,131 --> 00:47:17,131
来,过来这里!
快点!
286
00:47:20,251 --> 00:47:23,931
我说过我会惩罚你!
满足我!
287
00:47:29,891 --> 00:47:32,891
可以再快点!
288
00:47:44,651 --> 00:47:47,651
抓住它!
289
00:47:47,971 --> 00:47:50,971
抓住它,别害羞。
290
00:47:53,051 --> 00:47:56,051
用手紧紧抓住。
291
00:48:00,291 --> 00:48:03,291
就这样,Olivia。就这样。
292
00:53:22,527 --> 00:53:25,327
来,写。
293
00:53:25,327 --> 00:53:27,687
拿粉笔。
294
00:53:27,687 --> 00:53:30,687
写:
我必须背熟功课。
295
00:54:16,767 --> 00:54:19,767
过来,跪在这儿。
296
00:54:21,887 --> 00:54:24,887
给我口交!
297
00:55:07,686 --> 00:55:09,886
结束了。
298
00:55:09,886 --> 00:55:12,886
你完成了你的惩罚。
299
00:56:09,846 --> 00:56:12,846
别害怕,他很温柔,
你会看到的。
300
00:56:12,886 --> 00:56:14,726
我走了!
301
00:56:14,726 --> 00:56:17,726
为什么要走?那太蠢了。
跟我来。
302
00:56:26,126 --> 00:56:29,126
Laura坚持当晚就让我
和Jérôme见面,
303
00:56:29,886 --> 00:56:32,886
因为只有他能把我
从Fernand的魔爪中解救出来。
304
00:56:39,886 --> 00:56:42,885
这次拜访有何贵干?
305
00:56:43,485 --> 00:56:45,965
Sophie需要你。
-说吧,我听着。
306
00:56:45,965 --> 00:56:48,965
是因为Fernand,
你知道他是什么样的人…
307
00:56:49,605 --> 00:56:51,885
如果是这个,没问题。
308
00:56:51,885 --> 00:56:53,885
我也是这么跟她说的。
-我明白了。
309
00:56:53,885 --> 00:56:56,885
那个混蛋骚扰你了?
我们会搞定的。
310
00:56:57,325 --> 00:57:00,325
我会帮你。放松点。
311
00:57:02,485 --> 00:57:06,405
所以…说说看?
-他因为租房的事虐待她。
312
00:57:07,205 --> 00:57:10,445
你付不起房租吗?
-不,因为我没钱。
313
00:57:11,805 --> 00:57:15,205
没什么大不了。我们会找到解决办法。
314
00:57:16,205 --> 00:57:18,125
原来是这么回事。
315
00:57:19,725 --> 00:57:21,765
没什么。别担心。
笑一个。
316
00:57:23,485 --> 00:57:26,925
我去找他,马上搞定。
-好的。我们在这儿等你。
317
00:57:27,965 --> 00:57:30,965
Laura向我解释,Jérôme会
去和Fernand谈谈。
318
00:57:31,805 --> 00:57:35,805
Jérôme知道他足够多的黑料,
能让他蹲大牢很久。
319
00:57:36,325 --> 00:57:38,325
Fernand不敢拒绝他什么,
320
00:57:38,405 --> 00:57:41,325
只要Jérôme保护我,
他就不会烦我。
321
00:57:45,885 --> 00:57:48,405
Jérôme从那个恶心的家伙那儿
争取到
322
00:57:48,445 --> 00:57:51,845
我不必靠牺牲我的童贞
来付房租。
323
00:57:51,885 --> 00:57:54,885
我只需要穿得性感,
在俱乐部里服务客人,
324
00:57:55,285 --> 00:57:58,285
向客户卖香烟
和避孕套。
325
00:57:58,325 --> 00:58:02,045
我不知道的是,帅气的Jérôme
也对我动了心思…
326
00:58:41,524 --> 00:58:44,524
小姐,今天我教你
怎么吃牡蛎。
327
00:58:45,524 --> 00:58:48,524
你得拿一个牡蛎…
328
00:58:51,724 --> 00:58:55,724
用这个吃牡蛎的小叉子…
很好,太完美了。
329
00:59:00,044 --> 00:59:04,044
你不知道怎么弄?
给我,我示范给你看。
330
00:59:07,724 --> 00:59:10,724
所以,你拿起牡蛎。
然后拿叉子,
331
00:59:11,164 --> 00:59:14,164
像这样把它分开。
332
00:59:14,844 --> 00:59:17,844
看到了吗?太棒了。
333
00:59:20,084 --> 00:59:23,604
我加点柠檬汁,
你小心锋利的边缘。
334
00:59:25,844 --> 00:59:28,844
现在你只需要
把它吃下去。
335
00:59:44,964 --> 00:59:47,964
太离谱了!我永远教不会你
优雅的礼仪。
336
00:59:48,884 --> 00:59:51,884
你真是不可思议!
337
00:59:53,964 --> 00:59:56,964
你怎么突然这样?
坐下!
338
00:59:59,044 --> 01:00:02,043
你疯了吗!
冷静点!
339
01:00:04,883 --> 01:00:07,883
别碰我!你疯了吗?
你完全疯了!
340
01:00:11,723 --> 01:00:14,723
干我,我说了!
-求你了,穿上衣服!
341
01:00:14,803 --> 01:00:17,803
别靠近!够了!
342
01:00:17,963 --> 01:00:20,963
干我,不然我就喊你强奸我!
343
01:06:10,880 --> 01:06:13,880
殿下想要在这儿喝咖啡
还是去客厅?
344
01:07:30,279 --> 01:07:33,759
我厌恶地看着那些在台上
淫乱的情侣,
345
01:07:34,319 --> 01:07:37,319
我移开视线,拒绝适应
346
01:07:38,319 --> 01:07:41,319
这个好色暴民
上演的羞耻表演。
347
01:07:52,279 --> 01:07:55,279
但很难忘记自己
身处何地,
348
01:07:55,519 --> 01:07:58,519
当你的贞洁
不断被考验时。
349
01:07:58,719 --> 01:08:01,519
在这个世界里,我是每个
变态的猎物。
350
01:08:01,519 --> 01:08:04,519
没有哪晚我不接到
下流的提议。
351
01:08:09,559 --> 01:08:12,559
因为天真,我向Jérôme抱怨。
352
01:08:12,999 --> 01:08:15,999
那时我终于发现了
他的真实意图…
353
01:08:31,958 --> 01:08:35,958
发发慈悲!放过我吧!
-没门儿。
354
01:08:37,078 --> 01:08:40,758
我替你付了Fernand接下来三个月的房租。
你没钱?
355
01:08:42,598 --> 01:08:45,598
你打算怎么还我?
356
01:08:45,598 --> 01:08:47,878
我不知道,但求你,
别伤害我!
357
01:08:47,878 --> 01:08:50,878
闭嘴!你得用身体还我!
358
01:08:52,718 --> 01:08:55,718
没得商量,必须这样!
359
01:08:56,518 --> 01:09:00,238
你要敢反抗,我就把你交给Fernand
和他的客户!
360
01:09:00,878 --> 01:09:03,878
他们巴不得跟像你这样的女孩
玩一玩…
361
01:09:09,958 --> 01:09:12,958
Jérôme最终露出了
他的真面目,
362
01:09:13,038 --> 01:09:16,038
一个帮助我只为占有我的
变态的面孔,
363
01:09:16,558 --> 01:09:20,238
在各种意义上占有我。
我被压倒,放弃了抵抗。
364
01:09:33,838 --> 01:09:36,838
看着我的眼睛!
365
01:09:36,998 --> 01:09:39,518
我们玩个新游戏。
366
01:09:39,518 --> 01:09:42,518
我相信你会喜欢的。
367
01:09:43,038 --> 01:09:44,958
跪着别动!
368
01:09:51,958 --> 01:09:55,318
看这儿。
给我口交,贱人!
369
01:10:00,237 --> 01:10:03,957
我开始执行他给我的
所有羞辱命令。
370
01:12:05,156 --> 01:12:07,956
快点,有人可能会过来。
371
01:12:35,436 --> 01:12:38,636
你要不要…?
-我要干你,美女。
372
01:12:40,076 --> 01:12:43,156
转过去。给我你的阴部。
373
01:14:23,795 --> 01:14:26,435
快,进厕所。有人来了。
374
01:17:33,713 --> 01:17:37,313
不,不!
-小公主,今天你要失去童贞,
375
01:17:38,633 --> 01:17:40,633
三个洞都要开。
376
01:17:43,633 --> 01:17:45,433
我疼。
377
01:17:57,433 --> 01:17:59,753
啊,真舒服。
378
01:18:15,753 --> 01:18:17,833
像对Laura那样满足我。
379
01:19:45,272 --> 01:19:47,872
满脸精液,
全身抓痕,
380
01:19:47,912 --> 01:19:49,832
眼神狂乱,
381
01:19:49,872 --> 01:19:52,792
我终于明白自己正经历
最艰难的考验。
382
01:19:54,112 --> 01:19:57,112
最糟糕的是,我意识到
我竟然享受其中,
383
01:19:57,152 --> 01:19:58,992
而且这很明显。
384
01:19:59,072 --> 01:20:02,071
我羞愧得想钻进地里。
30588