All language subtitles for Stawka wieksza niz zycie Odc 11 Hasło
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,600 --> 00:01:12,000
Uwaga!
2
00:01:30,229 --> 00:01:31,670
Mogę odpalić.
3
00:01:32,970 --> 00:01:35,490
Mamy wiadomość z Francji.
4
00:01:35,990 --> 00:01:41,750
W więzieniu w Saint -Gilles siedzi
zastępca dowódcy z grupowania Nord,
5
00:01:41,750 --> 00:01:43,270
Polak. Trzeba go odbić.
6
00:01:43,790 --> 00:01:50,650
Na tych metodce jeździe kontakt na
hasło. W Paryżu najlepsze kasztany są na
7
00:01:50,650 --> 00:01:52,230
placu Pigalle.
8
00:02:28,680 --> 00:02:30,300
Już dojeżdżamy, panie poruczniku.
9
00:03:24,240 --> 00:03:26,660
No co, poruczniku? Podoba się panu Saint
-Gilles?
10
00:03:27,080 --> 00:03:28,320
Tak, a to mi mieścina.
11
00:03:28,640 --> 00:03:31,960
Ważna mieścina. W naszym systemie obrony
nawet bardzo ważna.
12
00:03:32,640 --> 00:03:36,760
Niech pan pamięta, że ci spokojnie
rebatwy umieją strzelać.
13
00:03:37,360 --> 00:03:40,940
Pamiętam, panie majorze. Nasza placówka
w Werę ma tu sporo roboty.
14
00:03:43,220 --> 00:03:44,220
Można?
15
00:03:46,480 --> 00:03:48,400
Zna pan porucznika Klossa?
16
00:03:49,140 --> 00:03:50,220
Nie, panie majorze.
17
00:03:50,700 --> 00:03:51,860
Będzie z nami pracował.
18
00:03:52,600 --> 00:03:56,060
Jechał taki pan z Polski i dostał ranny
podczas bombardowania pociągu.
19
00:04:00,120 --> 00:04:01,340
Zjawi się tu za parę dni.
20
00:04:02,120 --> 00:04:03,920
Proszę sobie nie przeszkadzać,
poruczniku.
21
00:04:18,579 --> 00:04:20,019
Przepraszam pana, panie poruczniku.
22
00:04:21,460 --> 00:04:24,300
Słucham. Czy można się przysiąść?
23
00:04:25,700 --> 00:04:28,820
Przyjechałem niedawno z Generalnego
Gubernatorstwa i nikogo tu nie znam.
24
00:04:29,560 --> 00:04:30,640
Nazywam się Ormel.
25
00:04:31,520 --> 00:04:32,660
Wypije pan kieliszek?
26
00:04:34,000 --> 00:04:35,080
Nie wypiję.
27
00:04:36,320 --> 00:04:39,380
Nazywam się von Forman i lubię
samotność.
28
00:04:40,560 --> 00:04:41,900
Rozumiem, panie pożyczniku.
29
00:04:43,600 --> 00:04:45,840
Więc pan przyjechał tu przedwczoraj?
30
00:04:47,180 --> 00:04:48,180
Tak.
31
00:04:49,610 --> 00:04:51,210
U pana ich widać trudno zrazić.
32
00:04:51,430 --> 00:04:52,570
Bardzo przepraszam.
33
00:04:54,390 --> 00:04:57,690
W Paryżu najlepsze kasztany są na placu
Pigalle.
34
00:04:59,010 --> 00:05:03,010
W Paryżu najlepsze kasztany są na placu
Pigalle?
35
00:05:04,450 --> 00:05:07,390
Dlaczego uzna pan za konieczne
poinformować mnie o tym?
36
00:05:10,850 --> 00:05:13,810
Od razu widać, że pan jest w ramce
dopiero od dwóch dni.
37
00:05:15,010 --> 00:05:17,970
Na placu Pigalle najlepsze są nie
kasztany, ale...
38
00:05:20,780 --> 00:05:23,520
Burdele. Mnie, mój panie, te rzeczy nie
interesują.
39
00:05:27,600 --> 00:05:29,400
Tak. Przepraszam, panie prezesie.
40
00:05:54,599 --> 00:05:55,900
Nareszcie jesteś. Hugo czeka.
41
00:05:57,680 --> 00:05:58,680
No i co?
42
00:05:58,900 --> 00:06:00,940
Niedobrze. Powiedziałem hasło nie temu,
co trzeba.
43
00:06:01,340 --> 00:06:02,340
A jak to było?
44
00:06:03,100 --> 00:06:04,360
A wszystko się zgadzało.
45
00:06:04,900 --> 00:06:08,280
On jeden przyjechał z Polski przed dwoma
dniami, to znaczy 3 maja.
46
00:06:09,400 --> 00:06:10,500
Porucznik, młody.
47
00:06:11,280 --> 00:06:13,620
Pracuje w Abwerze, a żadnych innych
wskazówek nie mieliśmy.
48
00:06:13,940 --> 00:06:14,940
Tak, Joanna?
49
00:06:15,400 --> 00:06:16,960
Tak. Połapał się?
50
00:06:17,240 --> 00:06:18,240
Odjadli go wiedzą.
51
00:06:19,040 --> 00:06:21,960
Powiedziałem, że przy Placu Pigali jest
burdel, ale poszedł za mną.
52
00:06:22,410 --> 00:06:24,190
Chyba go zgubiłem, ale nie jestem
pewien.
53
00:06:25,170 --> 00:06:26,170
Uspokój się.
54
00:06:30,190 --> 00:06:31,190
Nikogo nie widać.
55
00:06:31,490 --> 00:06:33,830
Zresztą tyle ludzi tu przychodzi.
56
00:06:36,010 --> 00:06:37,550
Mieliśmy mówić o akcji na więzienie.
57
00:06:37,870 --> 00:06:40,510
Trzeba przetransportować broń dla ludzi
z obwodu.
58
00:06:40,830 --> 00:06:41,830
Pamiętam.
59
00:06:42,590 --> 00:06:45,490
Ale na dobrą sprawę Hubert już nie może
brać w tym udziału.
60
00:06:46,210 --> 00:06:50,250
Hubert jest jedynym człowiekiem, który
tak zna.
61
00:06:50,730 --> 00:06:54,190
Niemiecki. W wypadku zatrzymania. Jasne.
Muszę jechać.
62
00:06:55,370 --> 00:06:57,710
Dobra. O który transport?
63
00:06:58,250 --> 00:07:00,690
Jutro. 11 .30.
64
00:07:34,510 --> 00:07:35,510
Dokumenty.
65
00:07:54,550 --> 00:07:55,770
Co pan bierze?
66
00:07:55,970 --> 00:07:57,150
Kobiety z folwarku.
67
00:07:58,290 --> 00:07:59,450
A to co?
68
00:07:59,830 --> 00:08:01,770
Mleko. Mleko.
69
00:08:26,610 --> 00:08:28,770
Nieprzytomny. Nie odpowiada na pytania.
70
00:08:29,530 --> 00:08:31,130
Nikogo więcej nie schwytano?
71
00:08:31,350 --> 00:08:33,850
Nie. Reszta uciekła ciężarówką.
72
00:08:34,110 --> 00:08:35,970
Na szosie został tylko ten.
73
00:08:40,429 --> 00:08:45,470
Więc pan mówi, panie Forman... Nazywam
się von Forman, panie majorze. Więc pan
74
00:08:45,470 --> 00:08:51,430
mówi, panie Forman, że ten facet w
mundurze organizacji TOT wydał się panu
75
00:08:51,430 --> 00:08:52,430
dziwny.
76
00:08:52,950 --> 00:08:54,530
Jakiś podejrzany już wcześniej.
77
00:08:55,530 --> 00:08:56,990
Tak jest, panie majorze.
78
00:08:57,770 --> 00:08:59,250
Jak brzmiało to, Zdenko?
79
00:09:00,050 --> 00:09:03,310
W Paryżu najlepsze kasztany są na placu
Pigalle.
80
00:09:03,970 --> 00:09:08,590
A potem dodał, że na placu Pigalle jest
burdel, tak?
81
00:09:11,490 --> 00:09:15,270
No, trzeba obejrzeć tego pana.
82
00:09:27,260 --> 00:09:28,820
Agonia. Daj mu pan jakiś zastrzyk.
83
00:09:30,260 --> 00:09:32,180
Zastrzyk mu, daj człowieku, żeby jeszcze
coś powiedział.
84
00:09:32,680 --> 00:09:33,840
Martwi mnie nie interesują.
85
00:09:34,360 --> 00:09:35,360
No już.
86
00:09:36,260 --> 00:09:37,260
Prędzej, prędzej.
87
00:10:08,590 --> 00:10:10,210
Gdzie ja jestem?
88
00:10:19,910 --> 00:10:21,230
Nic tego nie będzie.
89
00:10:22,570 --> 00:10:23,570
Spróbujemy.
90
00:10:25,990 --> 00:10:28,130
Ja lubię proste sposoby.
91
00:10:31,630 --> 00:10:33,030
Spirytus? To śmierć.
92
00:10:33,610 --> 00:10:35,390
Każda kropla płynu to śmierć.
93
00:10:35,890 --> 00:10:36,990
Panie majorze.
94
00:10:38,860 --> 00:10:40,040
Chciałbym coś powiedzieć.
95
00:10:40,340 --> 00:10:41,340
Poruczników?
96
00:10:42,460 --> 00:10:43,920
Nie, panie majorze.
97
00:10:52,820 --> 00:10:59,440
W Paryżu najlepsze kasztany są na
98
00:10:59,440 --> 00:11:00,440
placu Pigalle.
99
00:11:04,440 --> 00:11:07,200
Zuzanna lubi je tylko jesienią.
100
00:11:08,880 --> 00:11:11,400
Przesyłać świeżą partię.
101
00:11:29,660 --> 00:11:32,600
Koniec, panie majorze.
102
00:11:33,580 --> 00:11:36,960
Niech pan... Wszyscy diabli!
103
00:11:54,860 --> 00:11:56,560
Dla mnie będzie pan porucznikiem Forman.
104
00:11:57,500 --> 00:11:59,920
Daruje mi pan to fon, ale nie mam na nie
ochoty, jasne?
105
00:12:01,820 --> 00:12:06,640
A wracając do naszych spraw, pan
powinien nawiązać znajomości, panie
106
00:12:06,840 --> 00:12:08,700
I próbować lapać na to hasło.
107
00:12:09,320 --> 00:12:10,320
Co?
108
00:12:10,600 --> 00:12:12,240
Nie podoba się panu to zadanie?
109
00:12:13,860 --> 00:12:16,520
Gdyby ktokolwiek znał odzew, proszę mnie
natychmiast meldować.
110
00:12:16,780 --> 00:12:18,020
Tak jest, panie majorze.
111
00:12:18,920 --> 00:12:21,000
Chwytaliśmy gościa o pseudonimie Bogdan.
112
00:12:21,600 --> 00:12:22,600
Duża szyszka.
113
00:12:23,720 --> 00:12:25,580
Tymczasem milczy, ale ja go zmuszę do
gadania.
114
00:12:26,660 --> 00:12:28,460
I może ten plac Pigalle mi pomoże.
115
00:12:29,420 --> 00:12:30,740
Zresztą sam to sprawdzę.
116
00:12:39,760 --> 00:12:42,660
No, pańskie zdrowie, poruczniku.
117
00:12:45,280 --> 00:12:47,960
Dopiero we Francji człowiek czuje, że
żyje, nie? Dino kobiety.
118
00:12:48,740 --> 00:12:52,720
W tej przeklętej Polsce to człowiek nie
miał ochoty wysadzić nosa na ulicę.
119
00:12:53,150 --> 00:12:56,210
Dawno pan przyjechał? Przed dwoma
tygodniami, byłem w Paryżu.
120
00:12:56,890 --> 00:13:01,430
No, nasz wierat ma oczywiście rację, że
to zgnilizne, ale spróbować warto.
121
00:13:06,170 --> 00:13:07,390
W Paryżu?
122
00:13:09,030 --> 00:13:11,330
Najlepsze kasztany są na placu Pigalle.
123
00:13:12,570 --> 00:13:14,470
Kasztan? Na placu Pigalle?
124
00:13:14,710 --> 00:13:17,130
Nie, ja nie jadam kasztanów, poruczniku.
125
00:13:18,790 --> 00:13:20,370
Od razu widać, że pan...
126
00:13:21,820 --> 00:13:22,820
Niedawno we Francji.
127
00:13:38,560 --> 00:13:41,180
Czekam nawet na od tygodnia, poruczniku
Kloss.
128
00:13:41,720 --> 00:13:43,320
Wracam po prostu do szpitala, panie
majorze.
129
00:13:43,540 --> 00:13:44,540
Co to było?
130
00:13:44,700 --> 00:13:46,600
Ręka, panie majorze, ale już wszystko w
porządku.
131
00:13:47,220 --> 00:13:48,220
No dobrze.
132
00:13:53,780 --> 00:13:54,780
Nazywam się Ellard.
133
00:13:55,140 --> 00:13:56,140
Bez fonu.
134
00:13:56,980 --> 00:14:00,900
Pochodzę z Hamburga, z dobrej
mieszczańskiej rodziny i nie lubię
135
00:14:01,100 --> 00:14:04,460
Ja też nie lubię arystokracji, panie
majorze. No to przynajmniej coś o sobie
136
00:14:04,460 --> 00:14:08,780
wiemy. Do naszej roboty nie pasują ani
czyste ręce, ani delikatne maniery. Tak
137
00:14:08,780 --> 00:14:09,780
jest, panie majorze.
138
00:14:10,340 --> 00:14:11,340
A więc do rzeczy.
139
00:14:12,380 --> 00:14:14,540
Mój oddział Abwery ma tu podwójne
zadania.
140
00:14:15,540 --> 00:14:20,680
Ochrona umocnień wału przed werfantami w
tym rejonie i organizacja przerzutu na
141
00:14:20,680 --> 00:14:21,680
drugi brzeg.
142
00:14:22,480 --> 00:14:25,360
Szkolimy ludzi, którzy powinni narobić w
Anglii trochę bigosu.
143
00:14:25,660 --> 00:14:26,960
Pan też się tym zajmie.
144
00:14:29,500 --> 00:14:34,480
A do towarzystwa dodam panu porucznika
Formana.
145
00:14:35,140 --> 00:14:36,440
Von Formana.
146
00:14:37,080 --> 00:14:41,780
Jego papa był generałem, ale on tak
wysoko nie zajdzie.
147
00:14:43,600 --> 00:14:44,600
Rozumie pan?
148
00:14:45,120 --> 00:14:46,260
Rozumiem, panie majorze.
149
00:14:47,280 --> 00:14:50,080
Nalazłam to specjalnie dla pana w
Paryżu.
150
00:14:51,500 --> 00:14:52,520
Prawda, że ładne?
151
00:14:52,720 --> 00:14:54,060
Ile to kosztuje?
152
00:14:54,440 --> 00:14:55,440
Nie tak drogo.
153
00:14:55,980 --> 00:14:58,140
Ile lat ma pańska żona?
154
00:14:58,540 --> 00:14:59,620
Pod czterdziesty.
155
00:15:00,020 --> 00:15:01,880
A dużo?
156
00:15:02,340 --> 00:15:04,140
Znacznie tęższe niż pani.
157
00:15:04,520 --> 00:15:09,300
W takim razie będzie to znakomity
materiał.
158
00:15:11,080 --> 00:15:13,760
A perfumy?
159
00:15:14,140 --> 00:15:18,040
Jaki zapach pan lubi? Ten sam, którego
pani używa.
160
00:15:18,380 --> 00:15:20,840
To będzie kosztowało...
161
00:15:22,860 --> 00:15:24,440
Nieco drożej.
162
00:15:26,420 --> 00:15:27,420
Proszę.
163
00:15:28,100 --> 00:15:30,100
Przynieśli ryby, proszę pani.
164
00:15:34,460 --> 00:15:37,620
Proszę przyjść do mnie dzisiaj
wieczorem.
165
00:15:38,060 --> 00:15:39,480
Będzie parę osób.
166
00:15:39,960 --> 00:15:41,180
A potem?
167
00:15:42,040 --> 00:15:48,320
A potem sfinanżujemy naszą transakcję.
168
00:16:06,560 --> 00:16:07,560
Dowiedziałaś się czegoś?
169
00:16:08,640 --> 00:16:11,840
Nie. Nie wiem nawet, czy Hubert żyje,
czy coś im powiedział.
170
00:16:13,860 --> 00:16:14,860
Nie żyje.
171
00:16:19,460 --> 00:16:20,920
Nawiązaliśmy wreszcie łączność.
172
00:16:21,600 --> 00:16:23,420
On przyjechał, ten właściwy.
173
00:16:25,800 --> 00:16:31,140
Jeżeli Hubert powiedział coś więcej,
może być bardzo niedobrze.
174
00:16:32,620 --> 00:16:34,560
Musimy na jakiś czas przystupnąć.
175
00:16:38,760 --> 00:16:40,260
Trzeba ostrzec tamtego.
176
00:16:41,360 --> 00:16:43,800
Ale jak to zrobić?
177
00:16:44,900 --> 00:16:50,280
Gdyby centrala przysłała wcześniej
dane... Powiedz mi, jak on się nazywa?
178
00:16:50,280 --> 00:16:51,540
wygląda? Spróbuję to zrobić.
179
00:16:52,680 --> 00:16:54,160
To nieostrożność.
180
00:16:55,840 --> 00:16:59,060
Podobno Francuzi są ostrożniejsi od
Polaków.
181
00:17:00,240 --> 00:17:02,280
Tym razem to się nie sprawdzi.
182
00:17:23,250 --> 00:17:25,930
Proszę. Pan pozwoli, że się przedstawię,
poruczniku.
183
00:17:26,230 --> 00:17:27,329
Nazywam się von Forman.
184
00:17:30,250 --> 00:17:32,530
Elert powiedział mi, że będziemy razem
pracowali.
185
00:17:32,810 --> 00:17:34,290
Miło mi. Proszę, niech pan siada.
186
00:17:43,210 --> 00:17:44,210
Pan...
187
00:17:45,100 --> 00:17:47,220
Pierwszy raz we Wrantu?
188
00:17:47,880 --> 00:17:50,420
Tak. Przed wojną nigdy tu nie
przyjeżdżałem.
189
00:17:51,040 --> 00:17:52,720
A ja byłem w Paryżu.
190
00:17:53,020 --> 00:17:54,160
Przed wojną.
191
00:17:55,500 --> 00:17:59,220
Mieszkaliśmy z ojcem niedaleko placu
Pigalle.
192
00:18:01,020 --> 00:18:03,440
Tam są najlepsze kasztany.
193
00:18:07,760 --> 00:18:14,180
W Paryżu najlepsze kasztany są na placu
Pigalle.
194
00:18:22,120 --> 00:18:23,840
Zuzanna lubi je tylko jesienią.
195
00:18:25,200 --> 00:18:27,180
Przesyła ci świeżą partię.
196
00:18:29,220 --> 00:18:31,080
Jesteśmy chyba w domu, poruczniku Kloss.
197
00:18:32,240 --> 00:18:33,320
Najmniej ci Hans, prawda?
198
00:18:33,820 --> 00:18:34,820
Tak, Hans.
199
00:18:35,740 --> 00:18:37,020
Co masz mi do przekazania?
200
00:18:38,980 --> 00:18:39,980
Spóźniłeś się.
201
00:18:40,260 --> 00:18:42,040
Bardzo się spóźniłeś, to niedobrze.
202
00:18:45,420 --> 00:18:46,420
O co ci chodzi?
203
00:18:48,940 --> 00:18:49,940
Proszę.
204
00:18:50,520 --> 00:18:53,700
Pan porutnik Forman jest proszony do
pana majora.
205
00:18:57,640 --> 00:18:59,500
Spotkamy się wieczorem w kasynie.
206
00:20:07,800 --> 00:20:12,280
W tym domu mieszka stara kobieta.
Zostawiliśmy jej kuchnię. Drzwi
207
00:20:12,280 --> 00:20:13,280
używa.
208
00:20:56,290 --> 00:20:57,290
Przepraszam.
209
00:20:58,190 --> 00:21:00,030
Czy pani jest właścicielką tego domu?
210
00:21:02,470 --> 00:21:03,770
Przydzielono mi tutaj mieszkanie.
211
00:21:05,770 --> 00:21:07,130
Czy pani mnie rozumie?
212
00:21:09,250 --> 00:21:12,010
Proszę zamknąć drzwi i okno, porucniku.
213
00:21:29,220 --> 00:21:33,560
Powiedziano mi, że właścicielką tego
domu jest starsza kobieta.
214
00:21:34,240 --> 00:21:35,840
Nie jestem właścicielką.
215
00:21:37,300 --> 00:21:42,940
Dowiedziałam się po prostu, że w tej
willi przydzielono pokój nowemu
216
00:21:42,940 --> 00:21:43,940
niemieckiemu.
217
00:21:45,740 --> 00:21:47,600
Nie jest pani właścicielką.
218
00:21:50,840 --> 00:21:52,480
To co właściwie pani tutaj robi?
219
00:21:53,720 --> 00:21:54,920
Okno było otwarte.
220
00:21:55,800 --> 00:21:56,940
Weszłam przed okno.
221
00:22:08,240 --> 00:22:11,840
W Paryżu najlepsze kasztany są na placu
Pigalle.
222
00:22:15,240 --> 00:22:16,240
Nie rozumiem.
223
00:22:20,780 --> 00:22:25,540
Czy przyszła tu pani po to, żeby mnie
poinformować o kasztanach na placu
224
00:22:25,540 --> 00:22:26,540
Pigalle?
225
00:22:27,780 --> 00:22:29,600
Proszę się nie zgrywać, poruczniku.
226
00:22:30,240 --> 00:22:33,820
Dwa następne człony hasła zna pan równie
dobrze jak ja.
227
00:22:34,360 --> 00:22:35,360
Hasła?
228
00:22:37,400 --> 00:22:40,720
Hasło używa się również i w wywiadzie.
229
00:22:43,080 --> 00:22:46,560
Czy zdaje pani sobie sprawę z tego, że
jeżeli nie uzyskam dostatecznych
230
00:22:46,560 --> 00:22:49,880
wyjaśnień, każe panią natychmiast
aresztować?
231
00:22:53,660 --> 00:22:56,360
Jest pan zbyt ostrożny, poruczniku
Kloss.
232
00:22:57,800 --> 00:23:00,000
Albo też zdążył pan już być nieostrożny.
233
00:23:00,660 --> 00:23:02,460
Czy ktoś przychodził do pana z tym
hasłem?
234
00:23:04,560 --> 00:23:06,480
Hasło jest najprawdopodobniej spalone.
235
00:23:07,480 --> 00:23:10,840
Każdy, kto zwrócił się z nim do pana,
jest prowokatorem.
236
00:23:12,420 --> 00:23:13,420
A pani?
237
00:23:18,400 --> 00:23:21,080
Mnie pan znajdzie w willi Lutru.
238
00:23:23,100 --> 00:23:26,940
Można tam przyjść spokojnie, bo
przyjmuję wielu niemieckich oficerów.
239
00:23:27,920 --> 00:23:29,840
Nie rozumiem, o czym pani mówi.
240
00:23:31,460 --> 00:23:33,620
Jak pan zrozumie, proszę przyjść.
241
00:23:36,970 --> 00:23:38,310
A jeśli każe panią aresztować?
242
00:23:40,430 --> 00:23:41,930
Na to ma pan zawsze czas.
243
00:23:44,450 --> 00:23:47,210
W Paryżu najlepsze kasztany są na placu
Figal.
244
00:23:47,930 --> 00:23:51,710
Zuzanna lubi je tylko jesienią przesyłać
i świeżą partię.
245
00:23:52,290 --> 00:23:55,370
W przyszłości będę mogła pana odwiedzać
najspokojniej w świecie.
246
00:23:56,030 --> 00:24:00,770
Należy do kobiet, które przyzwyczajone
są bywać w towarzystwie niemieckich
247
00:24:00,770 --> 00:24:01,770
oficerów.
248
00:24:05,070 --> 00:24:08,070
W Paryżu najlepsze kasztany są na placu
Pigalle.
249
00:24:09,970 --> 00:24:11,750
Właśnie. Co to miało znaczyć?
250
00:24:13,510 --> 00:24:15,590
Wybrałeś złą taktykę.
251
00:24:18,330 --> 00:24:22,570
Dziś rano odzew podałeś bezwzględnie.
252
00:24:25,850 --> 00:24:32,710
Sądzę, że majora Ellerta niezwykle
zainteresowałoby, że znalazł się
253
00:24:32,710 --> 00:24:34,130
wreszcie ktoś, kto też
254
00:24:35,080 --> 00:24:36,080
Zna hasło.
255
00:24:36,160 --> 00:24:37,160
Jakie hasło?
256
00:24:38,620 --> 00:24:40,100
Masz mnie za durnia, Hans.
257
00:24:41,300 --> 00:24:42,560
Ktoś chce odprzek, tak?
258
00:24:44,560 --> 00:24:45,560
Odprzek?
259
00:24:46,340 --> 00:24:47,340
Przed czym?
260
00:24:49,900 --> 00:24:51,760
Posłuchaj uchaźnie.
261
00:24:53,620 --> 00:24:55,500
Hasło znaliśmy tylko my dwaj.
262
00:24:56,520 --> 00:24:57,520
Elert i ja.
263
00:24:59,200 --> 00:25:03,100
Przesłuchiwaliśmy takiego faceta, który
podał je nam.
264
00:25:04,280 --> 00:25:05,280
Zamiast tobie.
265
00:25:07,720 --> 00:25:08,940
Wyrażam się jasno?
266
00:25:11,840 --> 00:25:12,840
Tak.
267
00:25:14,740 --> 00:25:18,080
Czekaliśmy, aż zjawi się ktoś, kto
będzie znał odzew.
268
00:25:19,200 --> 00:25:20,280
Zjawiłeś się ty.
269
00:25:21,400 --> 00:25:23,460
Wystarczy, że powtórzę alertowi.
270
00:25:24,100 --> 00:25:26,900
Myślisz, że ci uwierzy? Myślisz, że mi
nie uwierzy.
271
00:25:27,480 --> 00:25:29,940
Tak czy inaczej, twoja kariera jest
skończona.
272
00:25:31,020 --> 00:25:32,780
Ja lubię jasne sytuacje.
273
00:25:33,710 --> 00:25:34,770
Dla kogo pracuję?
274
00:25:43,270 --> 00:25:44,370
Zameldowałeś alertowi?
275
00:25:45,410 --> 00:25:46,690
Mam jeszcze czas.
276
00:25:47,630 --> 00:25:52,130
Mam dużo czasu, ale znowu nie tak dużo,
abyś ty nie musiał się spieszyć.
277
00:25:54,350 --> 00:25:55,610
O co ci chodzi?
278
00:25:56,910 --> 00:26:00,390
Wyobraźmy sobie, że nie mam ochoty
meldować alertowi.
279
00:26:01,610 --> 00:26:04,750
Wyobraźmy sobie, że w ogóle nie mam
ochoty ci przeszkadzać.
280
00:26:06,450 --> 00:26:08,910
Jak widzisz, odkrywam karty.
281
00:26:09,810 --> 00:26:10,810
Teraz ty.
282
00:26:16,810 --> 00:26:22,370
Szantaż. Pan Formanowie nigdy nie
brudzili sobie rąk szantażem.
283
00:26:24,470 --> 00:26:28,290
Może po prostu nie wierzę w zwycięstwo
Wielkiej Rzeszy.
284
00:26:29,210 --> 00:26:32,120
Hitlerów. alertów i tej całej hołoty.
285
00:26:33,980 --> 00:26:36,880
Może byłbym gotów pracować przeciw nim.
286
00:26:39,440 --> 00:26:40,860
Postawię ci pewne warunki.
287
00:26:41,960 --> 00:26:43,180
Najpierw informacja.
288
00:26:43,900 --> 00:26:45,600
Z kim i dla kogo pracujesz.
289
00:26:46,660 --> 00:26:49,740
Sądzisz, że coś powiem? A nie sądzę,
abyś powiedział od razu.
290
00:26:50,480 --> 00:26:52,160
Ale nie masz innego wyjścia.
291
00:26:53,400 --> 00:26:54,800
I jeszcze jedno.
292
00:26:55,380 --> 00:26:59,800
Nasz majątek w Prusach wymaga sporych
inwestycji.
293
00:27:00,940 --> 00:27:06,060
W interesie Niemiec leży, aby w
majątkach von Formanów działo się
294
00:27:07,800 --> 00:27:09,620
Potrzebuję dziesięć tysięcy dolarów.
295
00:27:09,940 --> 00:27:11,140
Drogo cię cenisz.
296
00:27:11,640 --> 00:27:14,260
Tym razem drogo cenię także i ciebie.
297
00:27:15,000 --> 00:27:17,960
Sądzisz, że nie jesteś tyle wart?
298
00:27:22,620 --> 00:27:24,920
Daję ci dwa dni czasu.
299
00:27:25,800 --> 00:27:29,180
Pojutrze musisz mi przekazać dolary i
informacje.
300
00:27:35,760 --> 00:27:36,760
A jeżeli nie?
301
00:27:37,220 --> 00:27:42,100
No cóż, byłoby mi bardzo przykro
poinformować alerta.
302
00:27:43,940 --> 00:27:49,860
A na wypadek, gdybyś chciał mnie
zlikwidować, gdyby na przykład zabili
303
00:27:49,860 --> 00:27:56,220
francuscy partyzanci, sporządziłem
dokładną relację naszej porannej
304
00:27:56,520 --> 00:28:00,780
Po mojej śmierci major alert otrzyma ten
dokument.
305
00:28:08,490 --> 00:28:11,710
więc dbać o moje życie jako własne.
306
00:28:29,190 --> 00:28:33,070
No, moi panowie, koniec zabawy.
307
00:28:34,250 --> 00:28:37,110
Ej, jutro też jest dzień.
308
00:28:40,430 --> 00:28:41,670
No dziewczynki, do domu.
309
00:28:41,990 --> 00:28:42,990
Dobrze?
310
00:29:00,170 --> 00:29:05,530
Pani jest pijana, absolutnie pijana.
311
00:29:06,090 --> 00:29:08,210
Wszyscy jesteśmy pijani.
312
00:29:09,740 --> 00:29:10,740
A on to co?
313
00:29:11,600 --> 00:29:18,440
Mmm... Kapitanie, o kogo pan jest
zazdrosny? To tylko kłopot, bo będę
314
00:29:18,440 --> 00:29:19,440
coś z nim zrobić.
315
00:29:20,140 --> 00:29:22,540
Do jutra, kapitanie!
316
00:29:44,420 --> 00:29:50,020
Jutro całe Saint -Gilles będzie
wiedziało, że mam nowego kochanka.
317
00:29:53,600 --> 00:29:55,220
Powiedziałeś Hugonowi o naszym zdaniem?
318
00:29:55,600 --> 00:29:57,680
Powiedziałam. Teraz mi już wierzysz.
319
00:29:58,500 --> 00:29:59,660
Co powiedział Hugo?
320
00:30:00,680 --> 00:30:01,680
Wachaj.
321
00:30:02,320 --> 00:30:05,340
Decyzji jeszcze nie podjął. Kiedy
przyjdzie? Już jest.
322
00:30:07,080 --> 00:30:08,800
Wasz projekt jest ryzykowny.
323
00:30:09,320 --> 00:30:10,560
Bardzo ryzykowny.
324
00:30:12,780 --> 00:30:14,420
Ale chyba nie ma innego wyjścia.
325
00:30:16,760 --> 00:30:20,160
Zgadzam się, chociaż ostatnią decyzję
pozostawiam żadnej.
326
00:30:22,520 --> 00:30:24,680
O mnie możecie się nie martwić.
327
00:30:25,540 --> 00:30:27,720
Jeśli to uratuje Bogdana.
328
00:30:28,940 --> 00:30:29,940
Co z nim?
329
00:30:31,360 --> 00:30:32,360
Żyje.
330
00:30:32,900 --> 00:30:35,520
Jeszcze żyje, ale tyle tylko wiem.
331
00:30:36,240 --> 00:30:39,140
Elert go przesłuchuje. Nic z niego nie
wyciśnie.
332
00:30:40,430 --> 00:30:42,350
Nie należy uważać alerta za idiotę.
333
00:30:43,970 --> 00:30:45,170
Pamiętajcie, że gramy w ciemno.
334
00:30:48,330 --> 00:30:52,270
Zakładam, że Forman jeszcze nie zdążył
dogadać się z alertem.
335
00:30:52,990 --> 00:30:57,530
Niewykluczone jednak, że Forman pracuje
dla gestapo, a fantarz jest tylko
336
00:30:57,530 --> 00:31:00,390
prowokacją. Tak czy owak wie o nas zbyt
wiele.
337
00:31:00,770 --> 00:31:02,810
Właściwie wie dosyć, żeby go
zlikwidować.
338
00:31:03,850 --> 00:31:05,670
Musimy więc uderzyć pierwsi.
339
00:31:07,430 --> 00:31:09,730
Ustaliliśmy miejsce i termin przerzutu.
340
00:31:10,420 --> 00:31:14,680
Wspólnie z Formanem opracuje pan rozkaz
zawierający dane taktyczne.
341
00:31:18,900 --> 00:31:20,640
Dobrze się pan bawił, poruczniku.
342
00:31:21,780 --> 00:31:24,240
Ja wiem, gdzie moi oficerowie spędzają
noce.
343
00:31:24,540 --> 00:31:28,360
Właśnie w tej sprawie chciałem z panem
pomówić. A czyżbym awansował na
344
00:31:28,360 --> 00:31:30,040
powiarnika w kwestiach miłosnych?
345
00:31:34,860 --> 00:31:36,740
Mikrofilm? Co to jest?
346
00:31:37,550 --> 00:31:40,230
Fragment naszej instrukcji o przerzucie
dywersantów do Anglii.
347
00:31:41,550 --> 00:31:42,550
Skąd pan to ma?
348
00:31:43,470 --> 00:31:45,190
Rezultat dobrze spędzonej nocy.
349
00:31:46,050 --> 00:31:48,490
Znalazłem to w pudernistej niejakiej
Jeanne Molle.
350
00:31:50,070 --> 00:31:51,070
Zauważyła?
351
00:31:51,790 --> 00:31:54,710
Odciąłem kawałeczek. Za sprawdzenie.
352
00:31:56,330 --> 00:31:58,090
To piękny sukces.
353
00:32:10,190 --> 00:32:12,450
Do naszej instrukcji miały dostęp trzy
osoby.
354
00:32:13,250 --> 00:32:17,910
Ja, pan i porucznik Forman.
355
00:32:19,130 --> 00:32:20,270
Jak pan chodzi?
356
00:32:20,710 --> 00:32:24,790
Który z nas przekazał tę instrukcję tej
pięknej francuzeczce?
357
00:32:26,110 --> 00:32:27,890
Wnioski zostawiam panu majorowi.
358
00:32:29,110 --> 00:32:30,790
Proszę się nie wiewać, Kloss.
359
00:32:32,170 --> 00:32:34,530
Zrobił pan świetną robotę.
360
00:32:37,810 --> 00:32:38,810
Pan?
361
00:32:47,400 --> 00:32:48,400
Pan mi to przyniósł.
362
00:32:49,820 --> 00:32:51,680
A więc pozostaje Forman.
363
00:32:54,300 --> 00:32:57,140
Czy na pewno nikt więcej nie miał
dostępu do tej instrukcji?
364
00:32:58,240 --> 00:32:59,720
Była tego czasu pana majora.
365
00:32:59,920 --> 00:33:00,920
Tak, wiem.
366
00:33:02,300 --> 00:33:03,300
Pańskie propozycje?
367
00:33:05,160 --> 00:33:10,080
Obserwować i czekać. Oczywiście zmienić
termin i miejsce przerzutu. I nie
368
00:33:10,080 --> 00:33:11,320
informować o tym Formana.
369
00:33:12,180 --> 00:33:15,900
A gdyby tak zdjąć natychmiast pannę Mol?
370
00:33:18,600 --> 00:33:21,700
Obawiam się, że nie mamy żadnych dowodów
przeciwko Formanowi.
371
00:33:33,040 --> 00:33:34,800
Dalsze dyspozycje wydam potem.
372
00:33:36,300 --> 00:33:37,580
Jest pan wolny.
373
00:34:01,080 --> 00:34:02,560
Eda i Franz, na tym jednym nie.
374
00:34:44,480 --> 00:34:47,560
Wejdź. Już Ci mówiłem, Franc, że byś
zmienił ten plast.
375
00:34:48,420 --> 00:34:52,560
Każdy Francuz na kilometr rozpozna w
Tobie naszego człowieka. Tak jest, panie
376
00:34:52,560 --> 00:34:53,719
majorze? Tak jest, tak jest.
377
00:34:54,239 --> 00:34:56,340
Stukasz kopytami, a każdą robotę
partolisz.
378
00:35:06,410 --> 00:35:07,410
Mam dla was zadanie.
379
00:35:10,130 --> 00:35:11,130
Przypilnę go, Eda.
380
00:35:12,190 --> 00:35:14,430
Pan major może na mnie polegać.
381
00:35:16,790 --> 00:35:17,790
To on.
382
00:35:18,850 --> 00:35:20,350
Lepszych agentów alert nie miał.
383
00:35:21,110 --> 00:35:22,110
Obejrzyj ich sobie dobrze.
384
00:35:31,970 --> 00:35:33,190
Teraz możesz iść.
385
00:35:33,590 --> 00:35:34,930
Mamy 12 godzin czasu.
386
00:35:35,480 --> 00:35:36,800
Trzeba ogłosić alarm obwodu.
387
00:35:37,040 --> 00:35:38,860
Resztę bierzemy na siebie. Ty i ja.
388
00:35:44,440 --> 00:35:45,880
Ten twój porucznik dojdzie.
389
00:35:47,300 --> 00:35:48,320
Umówiłem się z nim tutaj.
390
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Idź już.
391
00:35:50,680 --> 00:35:51,900
Postaraj się zgubić tych dwoje.
392
00:35:52,200 --> 00:35:54,040
Powinni zaalarmować LRT, że zniknęłaś.
393
00:35:54,620 --> 00:35:55,740
Będę tu czekał na ciebie.
394
00:35:57,840 --> 00:35:58,840
Proszę.
395
00:36:06,240 --> 00:36:08,240
Panią pewnie dziwi moja wizyta.
396
00:36:09,640 --> 00:36:14,260
Wizyty niemieckich oficerów dawno
przestały mnie dziwić.
397
00:36:15,020 --> 00:36:17,440
Proszę, niech pan będzie... Zostaw nas
tam, Igrzem.
398
00:36:21,000 --> 00:36:22,220
Świetne mieszkanko.
399
00:36:24,160 --> 00:36:25,160
Znakomity punkt.
400
00:36:27,520 --> 00:36:33,340
Przychodzi tu przynajmniej połowa
garnizonu i nikt nie jest podejrzany.
401
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Nikt?
402
00:36:35,900 --> 00:36:37,560
Zbytnia pewność siebie.
403
00:36:38,120 --> 00:36:43,360
Von Formanowie zawsze są pewni siebie.
404
00:36:45,860 --> 00:36:46,940
No.
405
00:36:50,140 --> 00:36:52,020
Mam dla ciebie pieniądze.
406
00:36:58,700 --> 00:37:02,640
Mówiłem o dziesięciu tysiącach, Hans?
Mówiłem.
407
00:37:03,470 --> 00:37:04,990
A tu nie ma nawet połowy.
408
00:37:06,250 --> 00:37:09,830
Oszukiwać możesz LR -ta albo tych
tymbałów z gestapo, ale nie mnie.
409
00:37:11,310 --> 00:37:13,070
Daję ci czas do godziny 23.
410
00:37:14,270 --> 00:37:16,150
Będziesz czekał na mnie u siebie w
pokoju.
411
00:37:16,610 --> 00:37:20,430
O 23 .30 mam się meldować u LR -ta.
412
00:37:21,630 --> 00:37:22,630
Pamiętaj.
413
00:37:29,820 --> 00:37:31,120
Trzeba było ją zdjąć od razu.
414
00:37:31,380 --> 00:37:33,380
Porucznik Foreman był u niej dzisiaj po
południu. Pan też?
415
00:37:34,180 --> 00:37:37,180
Poruczniku Kloss. Niestety nie udało mi
się zorientować, o czym mówili.
416
00:37:37,960 --> 00:37:40,220
Idziemy. Może nam się uda ją zdjąć.
417
00:37:41,280 --> 00:37:42,280
Może już jest w domu.
418
00:38:02,960 --> 00:38:03,960
W oknach ciemno.
419
00:38:16,920 --> 00:38:20,460
O, jakże się cieszę. Proszę, wejdź do
środka.
420
00:38:33,190 --> 00:38:34,530
O co jestem oskarżona?
421
00:38:34,810 --> 00:38:37,990
O nielegalny handel?
422
00:38:38,210 --> 00:38:40,490
Tym niech się bawi francuska policja.
423
00:38:46,170 --> 00:38:47,650
Dam pani szansę.
424
00:38:48,590 --> 00:38:49,590
Nazwiska.
425
00:38:50,030 --> 00:38:54,070
Od kogo otrzymała pani mikrofilm,
przechowywany później w pudewniczce?
426
00:38:54,530 --> 00:38:56,010
Komu go pani przekazała?
427
00:38:56,250 --> 00:38:58,410
Punkty kontaktowe, sposoby łączności.
428
00:38:59,070 --> 00:39:01,950
No, szkoda czasu na wybiegi.
429
00:39:05,100 --> 00:39:07,320
A jeśli nie powiem? Nie masz wyboru,
Jeanne.
430
00:39:08,380 --> 00:39:11,040
To ja znalazłem ten mikrofilm w twojej
puderniczce.
431
00:39:12,080 --> 00:39:13,640
Wiemy, że pracujesz dla Anglików.
432
00:39:14,420 --> 00:39:18,880
Jeżeli nie powiesz, zobaczysz, jak
wyglądają badania.
433
00:39:20,880 --> 00:39:21,880
Powiem.
434
00:39:23,860 --> 00:39:24,860
Wieczna dziewczyno.
435
00:39:26,500 --> 00:39:27,980
Przypuszczałem, że będziesz grzeczna.
436
00:39:28,780 --> 00:39:30,720
Takie jak ty nie wytrzymują długo.
437
00:39:37,360 --> 00:39:38,360
Dawno dla nich pracujesz?
438
00:39:39,020 --> 00:39:42,760
Nie. Dwa, trzy miesiące, nie dłużej.
439
00:39:43,500 --> 00:39:47,220
Niewiele zresztą robię, przekazuję tylko
informacje. Wystarczy.
440
00:39:47,840 --> 00:39:49,960
Komu? Jak?
441
00:39:52,980 --> 00:39:56,480
Na drodze do Deauville jest taki mały
domek.
442
00:39:57,260 --> 00:39:58,740
Skrytka pod schodami.
443
00:39:59,160 --> 00:40:03,920
Tam, tam zabieram rozkazy i informacje i
zostawiam
444
00:40:03,920 --> 00:40:06,680
poświadczenie odbioru.
445
00:40:07,070 --> 00:40:08,070
Kto ci dał mikrofilm?
446
00:40:10,230 --> 00:40:13,850
Nie wiem, jak on się nazywa.
447
00:40:14,770 --> 00:40:16,430
To był niemiecki oficer.
448
00:40:17,370 --> 00:40:20,530
Nikogo nie znasz i nic nie wiesz, co?
449
00:40:21,930 --> 00:40:23,710
I ktoś może, żebym ci uwierzył?
450
00:40:25,450 --> 00:40:27,110
Ja mówię prawdę.
451
00:40:27,770 --> 00:40:28,770
Przekonaj mnie o tym.
452
00:40:43,790 --> 00:40:44,790
Co to jest?
453
00:40:46,110 --> 00:40:49,470
Ostateczenie odbioru. Dlaczego go
mówisz?
454
00:40:52,050 --> 00:40:55,790
Termin rzutu sprzętu i ludzi.
455
00:40:57,150 --> 00:40:58,930
Polana lasu Kornisz.
456
00:40:59,890 --> 00:41:03,170
Dwunasty piąty, godzina czwarta
piętnaście.
457
00:41:03,590 --> 00:41:04,590
Liberator.
458
00:41:05,450 --> 00:41:07,130
Czerwone światła.
459
00:41:08,770 --> 00:41:10,290
Jutro nad ranem.
460
00:41:12,690 --> 00:41:13,690
Pięknie.
461
00:41:14,810 --> 00:41:18,950
Pięknie, dziewczyno. Będziesz z nami
pracowała i nie pożalujesz tego.
462
00:41:23,430 --> 00:41:26,370
Kloss, mamy niewiele czasu.
463
00:41:33,910 --> 00:41:36,750
25 kilometrów. Pół godziny jazdy.
464
00:41:36,990 --> 00:41:37,990
Tak.
465
00:41:38,050 --> 00:41:40,930
Pół godziny jazdy i angielski rzut
padnie nam w ręce.
466
00:41:41,660 --> 00:41:44,680
Obstawimy do Kornisz tak, że nawet mysz
się nie przeświznie.
467
00:41:44,920 --> 00:41:46,180
I co z Formanem?
468
00:41:46,480 --> 00:41:48,440
Na wszystko przyjdzie czas, poruczniku.
469
00:41:49,120 --> 00:41:50,120
Teraz tak.
470
00:41:50,740 --> 00:41:54,560
Batalion garnizonowy na nogi. Gotowość
wyjazdu godzina pierwsza zero zero.
471
00:41:55,540 --> 00:41:57,660
Zajęcie stanowisk godzina druga
pięćdziesiąt.
472
00:41:57,980 --> 00:42:01,420
Meldunki o gotowości pododdziałów
godzina trzecia zero zero.
473
00:42:01,760 --> 00:42:05,660
W sporządzie pan rozkaz operacyjny
rozejścia do podległych nam oddziałów.
474
00:42:06,540 --> 00:42:07,540
Dziękuję.
475
00:42:13,670 --> 00:42:14,670
Nie zapalaj światła.
476
00:42:15,250 --> 00:42:16,250
Tu?
477
00:42:20,330 --> 00:42:21,330
Tu.
478
00:42:22,350 --> 00:42:24,430
Nie było u ciebie Formana? Nie. A co?
479
00:42:25,250 --> 00:42:26,250
Zniknął.
480
00:42:26,570 --> 00:42:28,450
Ma być u alerta o 23 .30.
481
00:42:28,710 --> 00:42:30,190
Jeżeli przyjdzie, niedobrze.
482
00:42:30,570 --> 00:42:33,710
Jeżeli nie przyjdzie, jego oświadczenie
znajdzie się na biurku alerta.
483
00:42:34,350 --> 00:42:35,350
Co z nim robisz?
484
00:42:36,010 --> 00:42:37,690
Nie wiem jeszcze, co Forman teraz robi.
485
00:42:38,050 --> 00:42:39,390
I co naprawdę myśli alert.
486
00:42:42,800 --> 00:42:44,280
Muszę mu dać jakiś ostateczny dowód.
487
00:42:49,140 --> 00:42:50,140
Ciągle starczą.
488
00:42:56,660 --> 00:42:57,660
Denerwujesz się?
489
00:42:59,860 --> 00:43:00,860
Trochę.
490
00:43:03,220 --> 00:43:04,220
Jean.
491
00:43:05,140 --> 00:43:06,540
Bądź ostrożna w czasie akcji.
492
00:43:08,120 --> 00:43:11,140
Zaraz potem zawieraj się z chłopcami do
lasu. Tutaj już nie masz czego szukać.
493
00:43:12,590 --> 00:43:13,590
A ty?
494
00:43:14,350 --> 00:43:15,370
Ja zostanę.
495
00:43:16,650 --> 00:43:18,310
Muszę się tylko jakoś zabezpieczyć.
496
00:43:20,930 --> 00:43:22,370
Ten formam.
497
00:43:29,950 --> 00:43:32,830
Chciałabym się z tobą spotkać kiedyś.
498
00:43:34,070 --> 00:43:36,010
Jak się to wszystko już skończy.
499
00:43:41,410 --> 00:43:42,410
Ja...
500
00:43:44,430 --> 00:43:45,890
Chyba też, Jean.
501
00:43:59,970 --> 00:44:00,970
Tak.
502
00:44:02,390 --> 00:44:07,010
Tylko boję się, że wtedy będę już
503
00:44:07,010 --> 00:44:11,250
bardzo, bardzo stara.
504
00:44:39,040 --> 00:44:40,040
Daj.
505
00:44:46,560 --> 00:44:50,260
Panie majorze, rozkazy do jednostek
rozesłane i potwierdzone. Grupa
506
00:44:50,260 --> 00:44:51,260
gotowa do akcji.
507
00:44:55,960 --> 00:44:56,960
Widzę.
508
00:44:57,920 --> 00:44:58,920
Niedługo ruszamy.
509
00:45:00,200 --> 00:45:04,820
Otrzymałem ważny meldunek. H -14 z
Anglii donosi, że tereny na wybrzeżu,
510
00:45:04,820 --> 00:45:08,600
przewidzieliśmy w naszej instrukcji,
zostały obstawione przez Brytyjczyków.
511
00:45:08,910 --> 00:45:11,210
A więc, pan Namur, nie kłamała. Nie
kłamała.
512
00:45:11,610 --> 00:45:14,410
Formana wysłałem do sztabu dywizji, żeby
nam nie przeszkodził.
513
00:45:15,930 --> 00:45:19,590
Powinien wrócić przed naszym odjazdem.
Wtedy go odejmę. Nie za wcześnie? Nie,
514
00:45:19,610 --> 00:45:23,390
poruczniku Klossu. Ja mam swoje chamskie
metody, jak pan zauważył, skuteczne.
515
00:45:23,850 --> 00:45:28,250
Panie majorze, jeżeli formana nie ma,
może by tak teraz przejrzeć jego rzeczy?
516
00:45:28,950 --> 00:45:29,950
Nie zła myśl.
517
00:45:30,870 --> 00:45:32,950
Chociaż nie przypuszczam, żeby cokolwiek
trzymał w domu.
518
00:45:35,270 --> 00:45:38,670
Wie pan, jaki kryptonim ma ten niemiecki
oficer, który przekazuje materiale
519
00:45:38,670 --> 00:45:39,670
naszej, Mol?
520
00:45:40,130 --> 00:45:41,130
J23.
521
00:46:28,970 --> 00:46:30,970
Kloss? Klucz ma oczywiście Forman.
522
00:46:31,910 --> 00:46:33,950
Jak go zdejmę, otworzymy to pudełko.
523
00:46:35,490 --> 00:46:36,890
Chce pan spróbować? Tak.
524
00:46:37,290 --> 00:46:38,290
Proszę.
525
00:46:38,930 --> 00:46:42,050
Wydaje mi się jednak, że Forman jest za
mądry, abyśmy mogli to cokolwiek
526
00:46:42,050 --> 00:46:43,050
znaleźć.
527
00:46:44,230 --> 00:46:49,830
Nigdy nie ufałem pruski szlachcie, ale
żeby pracować dla Anglików, tego się nie
528
00:46:49,830 --> 00:46:52,110
spodziewałem. No, otworzył pan?
529
00:46:54,920 --> 00:46:55,920
Jeszcze nie.
530
00:46:59,000 --> 00:47:02,060
Zdaje się, że nasz przyjaciel przyjechał
wreszcie.
531
00:47:03,880 --> 00:47:05,180
Ciemno, nic nie widać.
532
00:47:07,940 --> 00:47:09,380
Nie, to goniec.
533
00:47:09,860 --> 00:47:11,860
No, co tam jest?
534
00:47:12,640 --> 00:47:17,180
Jest koperta. Powinien pan to wziąć
przez chusteczkę. Ważne są odciski
535
00:47:20,500 --> 00:47:22,280
A więc jednak...
536
00:47:23,900 --> 00:47:26,160
Wpłacili mu, robił to po prostu dla
pieniędzy.
537
00:47:28,760 --> 00:47:30,420
Dolary ładna, sumka.
538
00:47:32,120 --> 00:47:35,420
Sprawdzimy oczywiście odciski palców,
ale to już tylko formalność.
539
00:47:37,100 --> 00:47:39,660
Teraz pan von Forman nam się nie
wymknie.
540
00:47:41,320 --> 00:47:42,760
Wystarczy tylko poczekać na niego.
541
00:47:43,780 --> 00:47:48,120
Będę u siebie w gabinecie, a pan
poruczniku dopilnuje załadunku. Tak
542
00:47:48,120 --> 00:47:49,600
godzinę proszę być u mnie. Tak jest.
543
00:48:00,780 --> 00:48:01,780
O co chodzi?
544
00:48:02,160 --> 00:48:06,160
Czekałem na ciebie. Jak widzisz, jestem
punktualny. Śpieszę się, za chwilę muszę
545
00:48:06,160 --> 00:48:07,078
być u alerta.
546
00:48:07,080 --> 00:48:08,240
Najpierw pójdziesz ze mną.
547
00:48:08,440 --> 00:48:10,020
Dokąd? Zobaczysz.
548
00:48:10,500 --> 00:48:12,360
Żartuję, pieniądze możesz dać mi
później.
549
00:48:19,880 --> 00:48:20,880
Idziemy.
550
00:48:27,400 --> 00:48:28,780
Nie próbuj strzelać.
551
00:48:31,050 --> 00:48:32,050
Jesteś palony.
552
00:48:32,690 --> 00:48:34,510
Elef ma wszystkie dowody przeciwko
tobie.
553
00:48:34,770 --> 00:48:35,770
Jakie dowody?
554
00:48:36,390 --> 00:48:38,110
Twoje współpracy z obcym wywiadem.
555
00:48:38,910 --> 00:48:39,930
Zeznanie Jean Molle.
556
00:48:40,850 --> 00:48:42,890
Banknoty dolerowe z twoimi odciskami
palców.
557
00:48:43,250 --> 00:48:44,830
I mikrofon z instrukcją.
558
00:48:46,730 --> 00:48:48,030
Zapomniałeś o moim liście.
559
00:48:48,630 --> 00:48:49,730
Ten list mam ja.
560
00:49:54,310 --> 00:49:55,310
Szybciej, szybciej.
561
00:49:57,790 --> 00:49:58,790
Następny.
562
00:50:02,670 --> 00:50:03,670
A reszta?
563
00:50:03,990 --> 00:50:04,990
Już odjechała.
564
00:50:05,150 --> 00:50:07,270
Ormana jeszcze nie ma, ale nie będziemy
na niego czekać.
565
00:50:08,190 --> 00:50:10,190
Inni go tu powitają, jak tylko wróci.
Jedziemy.
566
00:51:03,270 --> 00:51:08,370
No. Według informacji, pan Nemol, zrzut
powinien nastąpić za piętnaście minut.
567
00:51:09,070 --> 00:51:11,470
Będziemy mieli piękny polów. Panie
majorze!
568
00:51:20,890 --> 00:51:23,710
No. Widzi pan, Kloss? Widzi pan?
569
00:51:23,930 --> 00:51:26,630
Za chwilę powinniśmy usłyszeć warkot
samolotów.
570
00:53:46,080 --> 00:53:47,160
Ognisko gasnie.
571
00:53:48,540 --> 00:53:52,080
Jeżeli ona nas naprała... Panie majorze!
572
00:53:55,820 --> 00:53:58,220
To oni rozpalili ognisko, piekli
kartofle.
573
00:53:59,640 --> 00:54:00,640
Zabrać ich!
574
00:54:01,700 --> 00:54:03,600
No, co tam z Bogu?
575
00:54:05,740 --> 00:54:09,240
Panie majorze, w mieście napadnięto na
furgonetkę więzienną, odbito więźnia.
576
00:54:11,980 --> 00:54:13,780
Bogdan? Tak jest, panie majorze.
577
00:54:15,720 --> 00:54:18,160
A porucznik Forman? Nie ma go w mieście,
panie majorze.
578
00:54:22,620 --> 00:54:23,640
I nie będzie.
579
00:54:24,240 --> 00:54:25,480
To był J -23.
580
00:54:26,580 --> 00:54:27,740
Jeszcze raz nas oszukał.
581
00:54:28,540 --> 00:54:32,080
Ale przynajmniej jedno jest pewne. Już
nigdy nie pojawi się w niemieckim
582
00:54:32,080 --> 00:54:33,080
mundurze.
40950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.