Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,454 --> 00:02:43,831
Aedric...
2
00:02:48,586 --> 00:02:49,920
Wild Aedric,
as he was known...
3
00:02:51,297 --> 00:02:53,424
was a Saxon thane...
4
00:02:53,507 --> 00:02:56,468
like a lord or a king
to his people.
5
00:03:00,931 --> 00:03:03,767
Aedric didn't believe
England had been conquered,
6
00:03:03,851 --> 00:03:06,937
even when a Norman king came
and stole the English crown.
7
00:03:08,397 --> 00:03:09,982
He rebelled.
8
00:03:10,065 --> 00:03:11,984
And he retreated
into the woods
9
00:03:12,067 --> 00:03:13,861
and became an outlaw.
10
00:03:15,738 --> 00:03:17,573
For many summers,
11
00:03:17,656 --> 00:03:20,910
Aedric defied
the king's soldiers,
12
00:03:20,993 --> 00:03:23,662
and he and his men feasted
on the king's deer...
13
00:03:23,746 --> 00:03:25,539
What about Godda, Father?
14
00:03:25,623 --> 00:03:26,916
I'm coming to Godda.
15
00:03:26,999 --> 00:03:29,501
One day,
when the cold crept in,
16
00:03:29,585 --> 00:03:30,878
and the mists came forth...
17
00:03:32,671 --> 00:03:35,591
Aedric was hunting alone
deep in the forest,
18
00:03:35,674 --> 00:03:37,927
and he came upon
a dwelling,
19
00:03:38,010 --> 00:03:41,931
and he saw something
that no man was meant to see.
20
00:03:42,014 --> 00:03:44,391
- Fairies.
- Dancing.
21
00:03:46,560 --> 00:03:47,937
Naked.
22
00:03:51,231 --> 00:03:53,525
And the most beautiful
of them all
23
00:03:53,609 --> 00:03:54,735
was Godda.
24
00:04:01,033 --> 00:04:03,535
Bewitched by her beauty,
25
00:04:03,619 --> 00:04:06,956
Aedric stole her away
into the forest.
26
00:04:07,039 --> 00:04:10,292
On their wedding night,
after Aedric laid with Godda,
27
00:04:10,376 --> 00:04:14,463
she turned him
into a magnificent stag
28
00:04:14,546 --> 00:04:16,924
and immediately
he darted off
29
00:04:17,007 --> 00:04:18,467
deep into the forest.
30
00:04:18,550 --> 00:04:20,970
Godda's spell
31
00:04:21,053 --> 00:04:23,555
made Aedric eternal...
32
00:04:24,390 --> 00:04:26,976
and he became
the protector of the forest,
33
00:04:27,059 --> 00:04:30,604
and to this day
he watches over all of us.
34
00:04:30,688 --> 00:04:31,981
Have you ever
seen the stag?
35
00:04:32,064 --> 00:04:33,524
I know many who have,
36
00:04:33,607 --> 00:04:34,984
and they all say
when you see it,
37
00:04:35,067 --> 00:04:39,530
you know Wild Aedric
is gazing back at you.
38
00:04:57,089 --> 00:04:58,716
You still going tomorrow?
39
00:05:01,176 --> 00:05:02,511
I must.
40
00:05:04,096 --> 00:05:05,889
I have to try one more time.
41
00:05:33,083 --> 00:05:34,543
Where's Father?
42
00:05:34,626 --> 00:05:36,336
He's gone to Nottingham,
my love.
43
00:06:13,624 --> 00:06:15,751
Why is Huntingdon
coming, Father?
44
00:06:15,834 --> 00:06:17,586
I'm not certain,
45
00:06:17,669 --> 00:06:19,671
but he is a Norman lord,
46
00:06:19,755 --> 00:06:22,925
and it is my duty as sheriff
to grant him an audience.
47
00:06:23,008 --> 00:06:25,052
I don't like him.
48
00:06:25,135 --> 00:06:27,930
It is wiser, Priscilla,
to understand a man
49
00:06:28,013 --> 00:06:30,015
than to dislike him.
50
00:06:30,099 --> 00:06:33,644
Many are driven
by greed and violence.
51
00:06:33,727 --> 00:06:36,021
From such men...
52
00:06:36,105 --> 00:06:38,816
comes only evil and ruin.
53
00:06:41,568 --> 00:06:42,736
Sheriff.
54
00:06:44,113 --> 00:06:45,489
Huntingdon.
55
00:06:49,243 --> 00:06:51,161
You have
over a thousand acres.
56
00:06:53,038 --> 00:06:54,998
A fine manor.
57
00:06:55,082 --> 00:06:57,960
- What did you expect?
- More.
58
00:06:58,043 --> 00:07:00,629
Then perhaps you should
consider another crusade.
59
00:07:00,712 --> 00:07:02,965
The last one seemed
to benefit you well.
60
00:07:03,048 --> 00:07:06,135
Others got more.
You have Nottingham.
61
00:07:06,218 --> 00:07:08,679
Nottingham is not mine.
62
00:07:10,013 --> 00:07:11,640
It is the king's.
63
00:07:11,723 --> 00:07:14,643
I sit in his governance only.
64
00:07:14,726 --> 00:07:18,480
We provide taxes
and loyalty.
65
00:07:18,564 --> 00:07:22,151
In return, we enjoy the benefits
of the king's generosity.
66
00:07:22,234 --> 00:07:24,194
His lands are ours
to prosper.
67
00:07:26,905 --> 00:07:28,866
Where are you going?
68
00:07:28,949 --> 00:07:30,576
To the garderobe, Father.
69
00:07:30,659 --> 00:07:32,703
No, sit.
You must learn.
70
00:08:04,193 --> 00:08:05,861
Your Eminence.
71
00:08:05,944 --> 00:08:07,237
We're grateful.
72
00:08:11,366 --> 00:08:12,868
Which one is he?
73
00:08:12,951 --> 00:08:14,620
I'm Hugh of Locksley.
74
00:08:14,703 --> 00:08:18,040
He'll hear your cause
but be quick with it.
75
00:08:18,123 --> 00:08:20,000
I've waited months
to see him.
76
00:08:20,792 --> 00:08:23,587
Then be grateful
he's showing you compassion.
77
00:08:28,926 --> 00:08:31,720
Locksley Manor
is my ancestral home.
78
00:08:31,803 --> 00:08:33,847
Its lands were granted
to my father's father
79
00:08:33,931 --> 00:08:36,141
- by King Harold himself.
- A Saxon king
80
00:08:36,225 --> 00:08:38,602
who lost your lands
when he lost England
81
00:08:38,685 --> 00:08:41,063
to my father's uncle,
William the Conqueror.
82
00:08:41,146 --> 00:08:43,106
Your lands have not
been yours since that day.
83
00:08:43,190 --> 00:08:46,068
Just as your gods have
not been yours
84
00:08:46,151 --> 00:08:48,153
since Christ followed
the Normans here.
85
00:08:48,237 --> 00:08:51,073
Other Saxon lands have
been returned.
86
00:08:51,156 --> 00:08:53,575
I know one
who wrote to the Pope.
87
00:08:53,659 --> 00:08:55,994
You're free
to write to the Pope.
88
00:08:57,955 --> 00:09:00,582
But I cannot do as you ask.
89
00:09:00,666 --> 00:09:02,751
I am a fair man, Locksley.
90
00:09:02,834 --> 00:09:04,127
Try to be.
91
00:09:07,673 --> 00:09:09,132
I shall grant you the position
of a royal forester.
92
00:09:11,009 --> 00:09:13,929
You will have coin
and duties to the King.
93
00:09:14,012 --> 00:09:16,765
This is a good life,
one most men in my position
94
00:09:16,848 --> 00:09:18,767
would not offer.
95
00:09:18,850 --> 00:09:20,852
He accepts, My Lord.
96
00:09:20,936 --> 00:09:22,312
Gratefully.
97
00:09:22,396 --> 00:09:24,606
I wish to hear it
from his tongue.
98
00:09:24,690 --> 00:09:26,149
Come on, Hugh.
99
00:09:26,233 --> 00:09:27,651
Do it for Joan.
For Robert.
100
00:09:29,778 --> 00:09:31,113
You have a son.
101
00:09:31,196 --> 00:09:33,198
Then consider his future.
102
00:09:33,282 --> 00:09:34,700
An heir is everything
to a man,
103
00:09:34,783 --> 00:09:36,159
as is Priscilla to me.
104
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
You may rise.
105
00:09:45,127 --> 00:09:47,921
Hugh of Locksley, do you accept
what is offered to you?
106
00:09:56,054 --> 00:09:57,806
I do.
107
00:09:57,889 --> 00:10:00,767
Excellent.
The matter is settled.
108
00:10:03,895 --> 00:10:05,105
Are you going to stand there
watching the rest of your life?
109
00:10:06,898 --> 00:10:09,693
Are you going to be angry
the rest of yours?
110
00:10:09,776 --> 00:10:12,154
Better to take it out
on a wooden block, I suppose.
111
00:10:12,237 --> 00:10:13,989
Or a Norman head.
112
00:10:15,824 --> 00:10:17,117
What about me?
113
00:10:18,243 --> 00:10:19,911
What about Robert?
114
00:10:19,995 --> 00:10:21,246
Those were our lands.
115
00:10:21,330 --> 00:10:22,706
That was our house.
116
00:10:22,789 --> 00:10:24,166
- Yes.
- And now that bastard Huntingdon
117
00:10:24,249 --> 00:10:26,126
- sleeps in my bed.
- And they took them,
118
00:10:26,209 --> 00:10:28,837
but what can you do
about that now?
119
00:10:28,920 --> 00:10:31,298
Are you going to spend the rest
of your life fighting this?
120
00:10:31,381 --> 00:10:32,674
What is to become of you?
121
00:10:32,758 --> 00:10:34,217
What is to become of Robert?
122
00:10:36,928 --> 00:10:39,014
Keep teaching him
like you always do.
123
00:10:39,097 --> 00:10:40,849
Yes, I can teach him
to read and write.
124
00:10:40,932 --> 00:10:43,185
He might even have
a life at court,
125
00:10:43,268 --> 00:10:46,355
- but he needs a father.
- Life in court, Joan?
126
00:10:48,106 --> 00:10:49,733
They'd make us take
their religion.
127
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
No, I'm never doing that, ever.
128
00:10:56,948 --> 00:10:59,826
You need to release
a little quicker. Here.
129
00:11:01,870 --> 00:11:04,039
It's not about your eye
or your arms.
130
00:11:04,122 --> 00:11:06,750
You-- when you grow,
this'll take care of itself.
131
00:11:08,877 --> 00:11:10,295
It's in here.
132
00:11:10,379 --> 00:11:12,381
This is the secret
to the longbow.
133
00:11:12,464 --> 00:11:13,965
It's your chest,
134
00:11:14,049 --> 00:11:16,051
and you listen to the bow.
135
00:11:16,134 --> 00:11:17,469
For it breathes, too.
136
00:11:17,552 --> 00:11:19,221
So do it again.
137
00:11:19,304 --> 00:11:21,223
This time, close your eyes.
138
00:11:21,306 --> 00:11:23,767
Listen as it stretches.
It will tell you its reach.
139
00:11:27,145 --> 00:11:28,814
Hear that?
A bit further.
140
00:11:31,316 --> 00:11:32,401
Now breathe and release.
141
00:11:37,030 --> 00:11:38,865
You've got talent, my boy.
142
00:11:41,451 --> 00:11:44,037
When the Normans came,
why didn't they all
143
00:11:44,121 --> 00:11:45,914
run in the forest
like Wild Aedric?
144
00:11:45,997 --> 00:11:47,499
Well, they stayed
to protect their king.
145
00:11:47,582 --> 00:11:49,084
But the woods would've
protected them.
146
00:11:49,167 --> 00:11:50,877
Why did they stay and die?
147
00:11:50,961 --> 00:11:53,422
Pride, I suppose.
148
00:11:53,505 --> 00:11:55,173
The Normans can put
their castles
149
00:11:55,257 --> 00:11:58,927
all over this land.
These woods...
150
00:11:59,010 --> 00:12:01,263
these are
as old as the Earth.
151
00:12:01,346 --> 00:12:04,141
No man will ever own them.
152
00:12:04,224 --> 00:12:05,892
Here, look at this.
153
00:12:09,104 --> 00:12:10,939
My forefathers made this,
154
00:12:11,022 --> 00:12:12,858
long before
the Normans came.
155
00:12:12,941 --> 00:12:16,361
That stone,
it's from a sacred place.
156
00:12:16,445 --> 00:12:18,113
The heart of the forest.
157
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
It's a great cave
that few men have ever seen.
158
00:12:22,617 --> 00:12:24,911
Will you take me there?
159
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Godda will lead you.
160
00:12:28,165 --> 00:12:30,750
One day.
When you're ready.
161
00:12:42,554 --> 00:12:43,930
Welcome back, sire.
162
00:12:59,905 --> 00:13:02,365
He's mine!
Don't hurt him.
163
00:13:03,909 --> 00:13:05,827
Why would I hurt him?
164
00:13:05,911 --> 00:13:07,204
His name's Henry.
165
00:13:08,497 --> 00:13:10,373
He has a name?
166
00:13:10,457 --> 00:13:12,125
What are you doing here?
167
00:13:12,209 --> 00:13:14,211
That used to be our home.
168
00:13:14,294 --> 00:13:16,546
Our house?
169
00:13:16,630 --> 00:13:18,298
My family lived there before,
170
00:13:18,381 --> 00:13:19,883
until I was five.
171
00:13:19,966 --> 00:13:21,259
But my father made that house.
172
00:13:21,343 --> 00:13:23,345
He didn't make it.
He took it.
173
00:13:23,428 --> 00:13:25,180
I don't believe you.
174
00:13:25,263 --> 00:13:27,349
There's a hall with
glass windows and wooden panels.
175
00:13:27,432 --> 00:13:29,893
In the corner behind
one of the wooden panels,
176
00:13:29,976 --> 00:13:32,187
there's a secret room.
It was used as a hiding place
177
00:13:32,270 --> 00:13:33,396
if ever the castle
was attacked.
178
00:13:36,024 --> 00:13:37,317
Marian!
179
00:13:38,985 --> 00:13:40,237
Marian!
180
00:13:43,573 --> 00:13:45,367
What were you doing?
181
00:13:45,450 --> 00:13:47,577
- There was a boy, Father.
- Boy?
182
00:13:47,661 --> 00:13:49,955
He said
he used to live here.
183
00:13:50,038 --> 00:13:51,498
Go in the house.
184
00:13:53,500 --> 00:13:55,460
I know who you are,
Locksley!
185
00:13:57,379 --> 00:13:59,089
Rob!
186
00:13:59,172 --> 00:14:00,549
You don't come 'round here!
187
00:14:02,467 --> 00:14:04,344
I'll take your eyes out!
188
00:14:39,337 --> 00:14:41,131
- What were you doing there?
- Where was he?
189
00:14:41,214 --> 00:14:43,174
At the house.
What were you doing there?
190
00:14:43,258 --> 00:14:44,968
- Nothing!
- No, Hugh--
191
00:14:45,051 --> 00:14:46,636
- Tell me why you went there.
- To see!
192
00:14:46,720 --> 00:14:48,597
To see what? Huh?
To see what?
193
00:14:48,680 --> 00:14:50,223
Huh?
194
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
- To see what?
- Don't, Hugh!
195
00:14:51,683 --> 00:14:53,518
- Answer me, Rob!
- How dare you.
196
00:14:53,602 --> 00:14:56,021
How dare you bring this
into my life!
197
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
Our son went there,
I didn't go there--
198
00:14:57,772 --> 00:14:59,441
Because of you!
Because you wouldn't
199
00:14:59,524 --> 00:15:01,234
let it be!
I have told you to let it be!
200
00:15:01,318 --> 00:15:03,486
How can I let it be?!
201
00:15:03,570 --> 00:15:05,196
They've taken everything, Joan.
202
00:15:07,240 --> 00:15:09,993
Joan, this was my land.
203
00:15:10,076 --> 00:15:11,536
This was my home,
this was my life.
204
00:15:11,620 --> 00:15:15,206
I am your life!
Rob is your life.
205
00:16:12,305 --> 00:16:15,141
Caught three poachers today,
down by the brook.
206
00:16:15,225 --> 00:16:16,434
Spragart among them.
207
00:16:16,518 --> 00:16:18,019
They actually
caught something?
208
00:16:18,103 --> 00:16:19,437
Mm.
209
00:16:19,521 --> 00:16:21,189
Five pheasants, no less.
210
00:16:21,272 --> 00:16:22,691
On their way to Nottingham
to sell them.
211
00:16:22,774 --> 00:16:24,359
Right under
the Sheriff's nose.
212
00:16:24,442 --> 00:16:26,194
And they'll pay dearly
for that.
213
00:16:26,277 --> 00:16:28,196
No, I let them go.
214
00:16:30,281 --> 00:16:32,534
I wasn't about
to cut the hand off a lad,
215
00:16:32,617 --> 00:16:34,494
and Alwin wouldn't.
I gave him the axe,
216
00:16:34,577 --> 00:16:36,579
said, "You do it,"
and he crapped his britches.
217
00:16:39,833 --> 00:16:41,710
{\an8}Thank you.
218
00:16:45,839 --> 00:16:47,215
{\an8}Good.
219
00:16:52,804 --> 00:16:54,097
Did you decide yet?
220
00:16:57,183 --> 00:16:59,561
Why can't I come on the hunt?
I'm old enough.
221
00:16:59,644 --> 00:17:02,272
Uh...
222
00:17:02,355 --> 00:17:03,732
...yeah, let me talk
to your mother.
223
00:17:03,815 --> 00:17:05,483
Then I already know
the answer.
224
00:17:28,256 --> 00:17:30,258
Why do you persist
in teaching him that?
225
00:17:30,341 --> 00:17:32,260
Because it is
the language of the court.
226
00:17:32,343 --> 00:17:34,512
He's never going, Joan.
227
00:17:34,596 --> 00:17:36,222
He's not the son of an earl.
228
00:17:36,306 --> 00:17:38,600
- I know what he is.
- Then why don't you accept him?
229
00:17:38,683 --> 00:17:41,436
I have, and I've never
blamed you for it.
230
00:17:41,519 --> 00:17:44,147
Least, not as you have
blamed yourself.
231
00:17:44,230 --> 00:17:46,566
I accepted it
a very long time ago.
232
00:17:46,649 --> 00:17:48,401
Really...
233
00:17:48,485 --> 00:17:49,819
I must have missed
that year.
234
00:17:49,903 --> 00:17:51,488
Mm.
235
00:18:00,705 --> 00:18:02,332
Take him on the hunt.
236
00:18:06,544 --> 00:18:08,505
Maybe he'll find Godda,
and she can decide
237
00:18:08,588 --> 00:18:10,215
what's to become of him.
238
00:18:37,492 --> 00:18:39,786
Oh... oh...
239
00:18:47,752 --> 00:18:49,879
You're dangerous.
240
00:18:49,963 --> 00:18:51,548
Yes.
241
00:18:53,424 --> 00:18:54,884
I am.
242
00:18:56,261 --> 00:18:58,137
Back to your post, Captain.
243
00:19:25,832 --> 00:19:28,167
Father, perfect day for it.
244
00:19:29,002 --> 00:19:30,670
Yah!
245
00:19:31,963 --> 00:19:35,258
Hyah! Yah! Yah!
246
00:19:39,596 --> 00:19:41,180
Godda, protect him.
247
00:19:42,473 --> 00:19:44,642
May the old gods look upon us.
248
00:20:02,035 --> 00:20:03,703
Welcome to Sherwood, My Lord.
249
00:20:05,413 --> 00:20:06,623
Locksley.
250
00:20:11,377 --> 00:20:14,380
- How is the King's forest?
- Flourishing, My Lord.
251
00:20:14,464 --> 00:20:16,633
And the game is plentiful?
252
00:20:17,342 --> 00:20:19,469
There are herds
on the Eastern Ridge.
253
00:20:19,552 --> 00:20:20,929
Some this side of the river...
254
00:20:29,354 --> 00:20:30,813
You know Huntingdon.
255
00:20:35,109 --> 00:20:36,819
And his daughter Marian.
256
00:20:57,382 --> 00:20:59,509
Aren't you going
to comment on my dress?
257
00:20:59,592 --> 00:21:01,886
- It's fetching.
- But a little short.
258
00:21:01,970 --> 00:21:06,057
Ugh, nonsense.
Why do you look so drab?
259
00:21:06,140 --> 00:21:08,768
Dress up for hunting?
I detest it.
260
00:21:08,851 --> 00:21:11,813
Really, Marian, no wonder
your father's angry at you.
261
00:21:11,896 --> 00:21:13,481
He made me come here,
262
00:21:13,564 --> 00:21:15,525
but he can't force me
to enjoy it.
263
00:21:18,444 --> 00:21:21,030
Don't be boring.
There's plenty to enjoy.
264
00:21:21,114 --> 00:21:24,075
Like all the young
foresters there.
265
00:21:24,158 --> 00:21:25,785
Like that one.
266
00:21:32,500 --> 00:21:34,877
Eyes on the trees, Robert.
267
00:21:34,961 --> 00:21:37,463
It'll take more than an arrow
to pierce their hides, Rob.
268
00:21:39,424 --> 00:21:43,636
Locksley...
I thought he'd be dead by now.
269
00:21:43,720 --> 00:21:46,347
He probably feels
the same way about you.
270
00:21:48,474 --> 00:21:50,685
To Wild Aedric,
and to the great hunt.
271
00:21:50,768 --> 00:21:52,478
- Aedric.
- Aedric.
272
00:21:57,900 --> 00:22:00,111
Offer the Sheriff
some wine, Rob.
273
00:22:00,194 --> 00:22:02,405
Go on, be all right.
274
00:22:07,952 --> 00:22:09,370
Come straight back.
275
00:22:13,875 --> 00:22:15,418
Oh, let him through.
276
00:22:19,714 --> 00:22:22,050
My Lord,
would you care to...
277
00:22:22,133 --> 00:22:23,551
What do you have there?
278
00:22:23,634 --> 00:22:25,428
Forester's wine, sire.
279
00:22:30,475 --> 00:22:32,894
Come here.
What are we toasting to, lad?
280
00:22:32,977 --> 00:22:34,729
To the forest.
281
00:22:34,812 --> 00:22:36,147
For the gifts of a good hunt.
282
00:22:38,107 --> 00:22:40,860
You want me to drink
to old Saxon beliefs?
283
00:22:40,943 --> 00:22:42,987
You're bold, young man,
what's your name?
284
00:22:44,572 --> 00:22:46,783
Locksley, sire.
285
00:22:46,866 --> 00:22:48,576
Robert of Locksley.
286
00:23:02,548 --> 00:23:03,966
That's the son of the man
287
00:23:04,050 --> 00:23:06,094
your family's estate
used to belong to.
288
00:23:07,970 --> 00:23:09,597
I see you haven't lost
your enjoyment
289
00:23:09,680 --> 00:23:11,099
for other people's
misfortune.
290
00:23:11,182 --> 00:23:14,060
Heh... oh,
there's far more
291
00:23:14,143 --> 00:23:16,938
to enjoy about him
than his misfortune.
292
00:23:36,874 --> 00:23:38,459
Hey-hey-hey-hey...
293
00:25:02,627 --> 00:25:04,253
Aah!
294
00:25:10,134 --> 00:25:11,135
It's a man.
295
00:25:12,845 --> 00:25:14,138
No!
296
00:25:15,681 --> 00:25:17,058
It's a man there!
297
00:25:18,976 --> 00:25:21,062
You touch me again
and I'll kill you.
298
00:25:21,145 --> 00:25:22,939
Fetch those men.
299
00:25:25,399 --> 00:25:27,193
What happened?
300
00:25:27,276 --> 00:25:28,778
Poachers, I bet.
301
00:25:34,909 --> 00:25:36,744
Caught them with this,
My Lord.
302
00:25:36,827 --> 00:25:38,829
- Do you know where you are?
- Sherwood.
303
00:25:38,913 --> 00:25:40,581
Sherwood Forest,
304
00:25:40,665 --> 00:25:41,916
which belongs to the King,
305
00:25:41,999 --> 00:25:44,252
as does all
that lives within it.
306
00:25:44,335 --> 00:25:46,337
Do you know what happens
when you steal from the King?
307
00:25:46,420 --> 00:25:47,922
You lose your hand.
308
00:25:48,005 --> 00:25:49,257
No, please.
309
00:25:49,340 --> 00:25:50,591
Please, I beg you,
sir, please!
310
00:25:51,425 --> 00:25:52,760
Please.
311
00:25:54,011 --> 00:25:55,096
Just stop-- stop!
312
00:25:55,179 --> 00:25:57,098
My Lord, we know this man.
313
00:25:57,181 --> 00:25:58,975
- Aah!
- He's wronged you,
314
00:25:59,058 --> 00:26:00,268
but he's just a fool
trying to feed his family.
315
00:26:00,351 --> 00:26:02,144
Who deserves Norman justice.
316
00:26:03,271 --> 00:26:04,939
Please, My Lord.
317
00:26:05,022 --> 00:26:06,607
He deserves a trial,
doesn't he?
318
00:26:06,691 --> 00:26:07,692
Isn't that Norman law?
319
00:26:10,987 --> 00:26:12,613
Very well,
bring them to Nottingham,
320
00:26:12,697 --> 00:26:13,906
where they'll be tried.
321
00:26:13,990 --> 00:26:16,117
If found guilty,
they will hang.
322
00:26:19,245 --> 00:26:20,830
By your decision, Locksley.
323
00:26:27,336 --> 00:26:30,047
- Get your hands off me!
- I didn't touch you!
324
00:26:30,131 --> 00:26:32,758
Lower your sword,
Huntingdon, damn you!
325
00:26:32,842 --> 00:26:34,260
Put down your sword,
all of you.
326
00:26:36,137 --> 00:26:38,389
Locksley has offended me
on this day.
327
00:26:38,472 --> 00:26:40,182
It shall not be forgotten.
328
00:26:42,935 --> 00:26:44,061
Bring me that arrow.
329
00:26:45,479 --> 00:26:47,231
Rob's arrow.
330
00:26:47,315 --> 00:26:48,733
Hit the deer
and the poacher, My Lord.
331
00:26:53,237 --> 00:26:55,823
Huntingdon, your daughter
shall mark the victor.
332
00:26:55,906 --> 00:26:57,742
Come forward, my dear.
333
00:27:09,879 --> 00:27:12,673
No...
no, by his blood.
334
00:27:30,066 --> 00:27:31,734
It's them
who should be blooded.
335
00:27:48,084 --> 00:27:49,668
Hm.
336
00:27:50,294 --> 00:27:52,463
Now you're marked
by a man's blood.
337
00:27:52,546 --> 00:27:54,882
Next time you toast the forest,
young Locksley,
338
00:27:54,965 --> 00:27:56,842
be careful
what you wish for.
339
00:28:00,054 --> 00:28:02,181
Bring them to Nottingham.
340
00:28:03,933 --> 00:28:05,434
- Hah!
- Hah!
341
00:28:07,144 --> 00:28:09,063
Hanged for killing a deer.
342
00:28:09,146 --> 00:28:10,981
What did you do, Locksley?
343
00:28:11,065 --> 00:28:12,983
You'd've lost your hand.
344
00:28:13,067 --> 00:28:14,443
At least now
you have a chance.
345
00:28:14,527 --> 00:28:16,070
Let us go.
346
00:28:16,153 --> 00:28:17,363
You'll never see me again,
I swear.
347
00:28:17,446 --> 00:28:18,280
I can't do that.
348
00:28:20,032 --> 00:28:21,325
Take them to Nottingham!
349
00:28:21,409 --> 00:28:24,829
You bitch of a whore!
I curse you forever!
350
00:28:24,912 --> 00:28:26,956
Locksley!
351
00:28:38,259 --> 00:28:40,386
You'll catch a fairy
gazing like that.
352
00:28:42,513 --> 00:28:44,348
It's been
a week since the hunt.
353
00:28:46,016 --> 00:28:49,228
And you haven't been outside.
354
00:28:49,311 --> 00:28:51,439
You should've gone
with Rob this morning.
355
00:28:51,522 --> 00:28:54,316
No, my stomach's bothersome.
356
00:28:56,277 --> 00:28:59,905
You told me the Sheriff
singled Rob out at the hunt,
357
00:28:59,989 --> 00:29:01,907
and he regarded you warmly.
358
00:29:02,825 --> 00:29:05,077
He's kept you as head forester
all these years.
359
00:29:05,161 --> 00:29:07,413
Why would he take that
away now?
360
00:29:07,496 --> 00:29:09,540
I won't pretend to understand
the Norman mind.
361
00:29:09,623 --> 00:29:11,375
Oh...
362
00:29:11,459 --> 00:29:13,878
neither would I,
the Saxon mind is...
363
00:29:14,962 --> 00:29:15,963
quite enough.
364
00:29:19,383 --> 00:29:21,886
Does it really matter
that Huntingdon was there?
365
00:29:24,388 --> 00:29:26,015
It matters that I was there.
366
00:29:29,435 --> 00:29:30,978
I should never have taken Rob.
367
00:29:33,939 --> 00:29:35,274
Come on.
368
00:29:55,169 --> 00:29:56,879
There's someone there.
369
00:30:04,386 --> 00:30:06,180
What is it?
370
00:30:06,263 --> 00:30:08,015
Aleppo thinks
he saw someone in the trees.
371
00:30:11,060 --> 00:30:12,478
There, I see him.
372
00:30:14,605 --> 00:30:16,398
Stay here.
373
00:30:24,532 --> 00:30:25,449
Hello?
374
00:30:27,243 --> 00:30:29,370
Is it you?
From the hunt?
375
00:30:31,455 --> 00:30:33,415
I thought
I recognized you.
376
00:30:36,252 --> 00:30:39,004
- But perhaps not.
- I'm here.
377
00:30:41,298 --> 00:30:43,509
Where are you?
378
00:30:43,592 --> 00:30:46,136
- You're the frog girl.
- Frog girl?
379
00:30:46,220 --> 00:30:48,973
You used to collect them
in the forest, as a child.
380
00:30:50,266 --> 00:30:53,102
I would take them
to the moat, yes.
381
00:30:54,186 --> 00:30:56,313
So it is you.
382
00:30:56,397 --> 00:30:58,232
Why are you hiding?
383
00:30:59,400 --> 00:31:00,442
I'm not.
384
00:31:02,152 --> 00:31:04,154
Oh.
385
00:31:04,238 --> 00:31:05,990
That's better.
386
00:31:06,073 --> 00:31:08,117
I'm not used
to being spoken to by a tree.
387
00:31:08,200 --> 00:31:10,327
Why, they have much to say,
388
00:31:10,411 --> 00:31:12,204
and you cannot lie
to a tree.
389
00:31:12,288 --> 00:31:14,415
Lie?
390
00:31:14,498 --> 00:31:16,917
I see your Saxon manners
lack for nothing.
391
00:31:23,674 --> 00:31:25,551
Who taught you
to be so bold?
392
00:31:25,634 --> 00:31:27,261
My mother taught me
to read and write,
393
00:31:27,344 --> 00:31:30,598
my father taught me
of the forest and its secrets.
394
00:31:30,681 --> 00:31:32,558
So he is to blame.
395
00:31:32,641 --> 00:31:34,018
What are you doing here?
396
00:31:36,729 --> 00:31:38,147
At the hunt...
397
00:31:40,065 --> 00:31:42,693
why did you say it's them
who should be blooded?
398
00:31:45,779 --> 00:31:47,448
My father's men! Go!
399
00:31:49,700 --> 00:31:51,368
Never with the likes
of her, boy!
400
00:31:51,452 --> 00:31:53,120
Understand?
401
00:31:53,203 --> 00:31:54,496
This is Norman land!
402
00:31:57,124 --> 00:31:58,542
A good thing
your father isn't here.
403
00:31:59,627 --> 00:32:00,961
Yah!
404
00:32:06,550 --> 00:32:09,553
The forester Locksley has been
harboring poachers.
405
00:32:09,637 --> 00:32:12,306
The deeds
to your land and title
406
00:32:12,389 --> 00:32:14,183
are in your name,
signed by the King.
407
00:32:14,266 --> 00:32:16,560
This king--
the next could undo it.
408
00:32:16,644 --> 00:32:19,313
A Norman king grant lands
back to Saxons?
409
00:32:19,396 --> 00:32:21,398
- I doubt it.
- There are other Saxons
410
00:32:21,482 --> 00:32:23,192
whose lands have
been restored.
411
00:32:23,275 --> 00:32:25,235
Only those who have
taken Christ.
412
00:32:27,529 --> 00:32:30,532
If Locksley is
harboring poachers,
413
00:32:30,616 --> 00:32:34,161
doesn't sound like a man ready
to kneel before the cross.
414
00:32:34,244 --> 00:32:37,206
He is a traitor to Normandy
and a criminal.
415
00:32:40,084 --> 00:32:41,418
And you have proof of this?
416
00:32:42,544 --> 00:32:43,962
I do.
417
00:32:49,259 --> 00:32:50,719
What happened?
418
00:32:50,803 --> 00:32:53,055
I fell.
419
00:32:53,138 --> 00:32:56,266
While hunting.
420
00:33:06,110 --> 00:33:08,070
Does Robert of Locksley
live here?
421
00:33:08,153 --> 00:33:10,030
May I help you?
422
00:33:10,114 --> 00:33:11,740
I am Marian of Huntingdon.
423
00:33:13,242 --> 00:33:15,160
Oh, that's not necessary.
424
00:33:16,787 --> 00:33:18,497
Rob, you'd better come.
425
00:33:30,300 --> 00:33:33,595
I came to apologize,
426
00:33:33,679 --> 00:33:35,389
for the way
my father's men treated you.
427
00:33:35,472 --> 00:33:37,182
I wasn't hurt.
428
00:33:37,266 --> 00:33:39,059
All the same,
it was unforgivable.
429
00:33:43,313 --> 00:33:45,691
- This is where you live?
- Uh, yes, um...
430
00:33:48,318 --> 00:33:50,612
- would you like to come in?
- No, uh...
431
00:33:50,696 --> 00:33:52,531
...thank you.
432
00:33:52,614 --> 00:33:55,284
I'm out riding.
433
00:33:55,367 --> 00:33:57,286
It's a beautiful day.
434
00:34:05,919 --> 00:34:08,338
Oh... my mother made it.
435
00:34:10,674 --> 00:34:12,176
We're going to a wedding.
436
00:34:14,344 --> 00:34:16,597
It's... fetching,
437
00:34:16,680 --> 00:34:18,432
to be sure.
438
00:34:22,352 --> 00:34:25,147
I passed the chapel
on my way,
439
00:34:25,230 --> 00:34:26,440
but there was
no sign of a wedding.
440
00:34:26,523 --> 00:34:27,608
Oh, it's not a wedding
in the church.
441
00:34:28,859 --> 00:34:30,486
I bid you all a fine day.
442
00:34:31,862 --> 00:34:33,781
Would you like to join us?
443
00:34:45,709 --> 00:34:48,796
If it's not in a church,
and there's no priest,
444
00:34:48,879 --> 00:34:50,547
who marries them?
445
00:34:50,631 --> 00:34:52,633
Usually the village elder.
446
00:34:52,716 --> 00:34:55,344
A village elder?
447
00:34:55,427 --> 00:34:57,179
What makes it legal
in the eyes of the Lord?
448
00:34:58,722 --> 00:35:00,432
Getting drunk and dancing.
449
00:35:01,600 --> 00:35:03,769
Dancing at a wedding?
450
00:35:03,852 --> 00:35:05,395
You'll see.
451
00:35:15,572 --> 00:35:17,199
Marigolds.
452
00:35:17,282 --> 00:35:18,534
You like them?
453
00:35:18,617 --> 00:35:20,619
"Marigold" means
"Mary's gold."
454
00:35:20,702 --> 00:35:24,206
Marian, of course,
another way to say "Mary."
455
00:35:24,289 --> 00:35:26,291
Yes, I like them.
456
00:35:26,375 --> 00:35:28,460
My favorite flower,
in fact.
457
00:35:37,970 --> 00:35:39,555
Something wrong?
458
00:35:41,598 --> 00:35:43,392
If I'm not back soon,
my father will look for me.
459
00:35:44,977 --> 00:35:46,311
You don't have to go.
460
00:36:05,873 --> 00:36:06,915
Will!
461
00:36:11,879 --> 00:36:14,214
My cousin Will.
462
00:36:15,757 --> 00:36:18,260
- Marian.
- Will.
463
00:36:18,343 --> 00:36:20,345
I hope you like
to dance, Marian,
464
00:36:20,429 --> 00:36:22,556
because we are
going to do a lot
465
00:36:22,639 --> 00:36:24,725
of dancing tonight.
There she is!
466
00:36:27,436 --> 00:36:29,354
Managed to drag him
out of the lodge, then.
467
00:36:29,438 --> 00:36:30,814
I didn't have much choice.
468
00:36:33,066 --> 00:36:34,443
And who is this?
469
00:36:34,526 --> 00:36:35,861
Brought your own bride?
470
00:36:35,944 --> 00:36:37,404
This is Marian.
471
00:36:37,487 --> 00:36:38,655
Come on.
472
00:36:41,450 --> 00:36:43,368
Hey, isn't that...
473
00:36:43,452 --> 00:36:45,370
Time for an ale, yes.
474
00:36:56,798 --> 00:36:58,383
Here they come.
475
00:37:04,389 --> 00:37:05,515
Who is she?
476
00:37:06,725 --> 00:37:08,393
Her name is Isabel.
477
00:37:08,477 --> 00:37:09,770
Her family are woodcutters
478
00:37:09,853 --> 00:37:11,271
from near the Western Ridge
of Sherwood.
479
00:37:11,355 --> 00:37:12,481
Will is a little sore.
480
00:37:14,024 --> 00:37:15,651
She was his first love.
481
00:37:18,362 --> 00:37:20,280
Then we'd better get him
really drunk.
482
00:37:20,364 --> 00:37:21,698
Yeah!
483
00:37:23,033 --> 00:37:25,035
And the groom?
484
00:37:25,118 --> 00:37:27,412
Family's choice.
485
00:37:28,288 --> 00:37:31,917
We are brought here together
in this most sacred place
486
00:37:32,000 --> 00:37:33,835
to honor the old gods
487
00:37:33,919 --> 00:37:35,963
and ask
for their protection.
488
00:37:36,046 --> 00:37:37,965
May they grant love,
489
00:37:38,048 --> 00:37:39,967
happiness,
and fertility
490
00:37:40,050 --> 00:37:42,427
to this young woman and man.
491
00:38:01,905 --> 00:38:03,615
What are they doing?
492
00:38:03,699 --> 00:38:05,325
It's called hand-fasting.
493
00:38:05,409 --> 00:38:07,452
They will be bound
by the spirit of the tree.
494
00:38:12,582 --> 00:38:14,793
And now they kiss
under the mistletoe.
495
00:38:52,789 --> 00:38:54,082
Well, come on.
496
00:38:55,459 --> 00:38:56,960
Come and sit with us.
497
00:39:04,134 --> 00:39:05,761
Remove your hood.
498
00:39:09,473 --> 00:39:10,932
I remember you.
You're a forester.
499
00:39:13,518 --> 00:39:14,644
Alwin.
500
00:39:18,148 --> 00:39:20,942
Wine? It's from Gascony.
501
00:39:24,821 --> 00:39:26,490
So, Alwin...
502
00:39:28,825 --> 00:39:30,660
tell me what you know
of the forester
503
00:39:30,744 --> 00:39:32,496
Hugh of Locksley.
504
00:39:38,001 --> 00:39:39,753
I heard about Spragart.
505
00:39:39,836 --> 00:39:41,713
Ah, he's always making
trouble for others.
506
00:39:41,797 --> 00:39:43,173
It's not your fault.
507
00:39:43,256 --> 00:39:45,175
What were you to do?
You're the head forester.
508
00:39:45,258 --> 00:39:47,010
I only do it for the boy.
509
00:39:47,094 --> 00:39:48,595
That he'll have more one day.
510
00:39:48,678 --> 00:39:49,930
Be more fortunate
than me anyway.
511
00:39:50,013 --> 00:39:51,848
As do I for Will.
512
00:39:51,932 --> 00:39:53,183
and I pay my taxes
handsomely.
513
00:39:53,266 --> 00:39:55,060
Perfect Saxons,
the both of us.
514
00:39:55,143 --> 00:39:57,020
The Sheriff would be proud.
515
00:39:57,104 --> 00:39:59,064
Perfect Saxons,
the pair of us.
516
00:40:02,818 --> 00:40:04,945
The best part of a wedding
is the dance,
517
00:40:05,028 --> 00:40:06,696
- don't you think, Marian?
- I've never danced
518
00:40:06,780 --> 00:40:07,614
at a wedding.
519
00:40:09,991 --> 00:40:11,785
Do you dance?
520
00:40:11,868 --> 00:40:14,037
Mm, like his father,
two iron boots.
521
00:40:17,082 --> 00:40:18,500
Well, then,
522
00:40:18,583 --> 00:40:19,626
show me otherwise.
523
00:40:26,258 --> 00:40:27,884
Go on, boy.
524
00:40:32,556 --> 00:40:34,641
And you are
a conniving squirrel.
525
00:40:34,724 --> 00:40:36,726
Uh-huh.
526
00:40:36,810 --> 00:40:38,520
I love you.
527
00:40:38,603 --> 00:40:40,147
And I love you.
528
00:40:54,786 --> 00:40:56,830
Welcome back, sire.
529
00:40:56,913 --> 00:40:58,456
Where's Marian?
530
00:41:02,169 --> 00:41:03,753
We looked
to the edge of the estate.
531
00:41:05,213 --> 00:41:06,673
I think she's gone
beyond the woods.
532
00:41:06,756 --> 00:41:08,175
Maybe that boy came back.
533
00:41:08,258 --> 00:41:10,177
Take the horses.
534
00:41:10,260 --> 00:41:12,220
Don't come back
until you find her.
535
00:41:44,169 --> 00:41:45,629
Will!
536
00:41:52,302 --> 00:41:53,261
Aah!
537
00:42:08,360 --> 00:42:10,153
You don't say much, do you...
538
00:42:12,322 --> 00:42:13,615
Robert of Locksley?
539
00:42:17,118 --> 00:42:18,620
Something I said?
540
00:42:21,831 --> 00:42:24,960
My name, it's a place
I'm no longer from.
541
00:42:26,336 --> 00:42:28,672
Then choose a new name.
542
00:42:28,755 --> 00:42:30,715
I prefer just Rob.
543
00:42:30,799 --> 00:42:32,759
Just Rob?
544
00:42:32,842 --> 00:42:34,010
Well, Rob from where?
545
00:42:35,387 --> 00:42:39,099
- From here.
- The forest?
546
00:42:39,182 --> 00:42:41,309
That won't do.
547
00:42:41,393 --> 00:42:43,144
Why not...
548
00:42:46,273 --> 00:42:47,774
Rob of Sherwood?
549
00:43:03,164 --> 00:43:06,793
They bring good fortune
and love...
550
00:43:06,876 --> 00:43:08,670
to those who kiss
beneath them.
551
00:43:10,338 --> 00:43:12,340
In my culture,
it's rude to stare.
552
00:43:13,717 --> 00:43:15,844
In mine,
it's rude not to.
553
00:43:21,766 --> 00:43:23,226
Then you may look,
if you wish.
554
00:43:55,383 --> 00:43:57,302
Goodbye...
555
00:43:57,385 --> 00:43:59,012
Rob of Sherwood.
556
00:44:00,889 --> 00:44:02,640
Goodbye, Marian of Huntingdon.
557
00:44:04,476 --> 00:44:06,853
I...
558
00:44:06,936 --> 00:44:09,397
hate my name
as much as you hate yours.
559
00:44:36,049 --> 00:44:37,801
Where've you been?
560
00:44:37,884 --> 00:44:40,720
I was with Priscilla
in Nottingham.
561
00:44:40,804 --> 00:44:42,180
I'm sorry it got so late.
562
00:44:46,017 --> 00:44:47,102
No, you were
not with Priscilla.
563
00:45:01,991 --> 00:45:03,493
Now...
564
00:45:03,576 --> 00:45:05,412
where were you?
565
00:45:44,367 --> 00:45:46,161
Father?
566
00:45:47,537 --> 00:45:49,330
Why are you awake, dear?
567
00:45:52,333 --> 00:45:54,335
I had a dream
I was in the forest.
568
00:45:54,419 --> 00:45:56,129
Something emerged
from the ground
569
00:45:56,212 --> 00:45:57,922
like the earth was
giving birth.
570
00:45:58,006 --> 00:45:59,799
It was hideous, unholy.
571
00:46:01,050 --> 00:46:03,178
It was only a dream, Priscilla.
572
00:46:05,221 --> 00:46:06,514
Do you mean
to grant Huntingdon
573
00:46:06,598 --> 00:46:09,350
his wishes
over his lands and title?
574
00:46:09,434 --> 00:46:11,269
What do you know
of such things?
575
00:46:11,352 --> 00:46:15,440
I know it comes at the expense
of Hugh of Locksley.
576
00:46:15,523 --> 00:46:19,319
An expense made convenient
by his treason.
577
00:46:19,402 --> 00:46:23,072
Locksley has been
protecting poachers.
578
00:46:23,156 --> 00:46:25,366
Shielding them to justice.
579
00:46:27,911 --> 00:46:29,370
I fear arresting Locksley
580
00:46:29,454 --> 00:46:31,247
will give birth
to something terrible.
581
00:46:31,331 --> 00:46:33,208
That's what my dream was about.
582
00:46:33,291 --> 00:46:35,877
Saxon traitors must be
brought to justice.
583
00:46:35,960 --> 00:46:38,254
That is my duty
as the King's justiciar.
584
00:46:41,424 --> 00:46:43,384
It was just a dream,
Priscilla, nothing more.
585
00:46:44,552 --> 00:46:45,803
Go back to sleep.
586
00:47:31,349 --> 00:47:33,518
Where's Hugh of Locksley?
587
00:47:33,601 --> 00:47:35,228
I'm Locksley.
588
00:47:35,311 --> 00:47:36,563
You're under arrest.
589
00:47:36,646 --> 00:47:37,605
Father-- Father?!
590
00:47:40,024 --> 00:47:41,442
In the morning
I'll talk to the Sheriff.
591
00:47:41,526 --> 00:47:43,361
All right?
It'll all be all right.
592
00:47:43,444 --> 00:47:46,114
Don't you be stubborn with him,
don't be angry, do you hear me?
593
00:47:46,197 --> 00:47:48,032
I do, I do.
594
00:47:48,116 --> 00:47:50,994
I love you.
I love both of you.
595
00:47:51,077 --> 00:47:53,496
Go on, you take your mother,
and you go to your uncle's.
596
00:47:53,580 --> 00:47:54,998
Do you hear me?
Do you hear me?
597
00:47:55,081 --> 00:47:56,457
- Yes, Father, yes.
- Whatever happens,
598
00:47:56,541 --> 00:47:58,042
you make sure she's safe.
599
00:47:58,126 --> 00:47:59,252
- It's you who must be safe!
- That's enough.
600
00:47:59,335 --> 00:48:01,296
No! No!
601
00:48:06,467 --> 00:48:09,137
- No!
- Rob, stay back, don't!
602
00:48:10,430 --> 00:48:12,098
Come on, on the horse!
603
00:48:19,397 --> 00:48:20,565
Let's go!
604
00:48:54,140 --> 00:48:55,516
Father?
605
00:48:57,644 --> 00:48:59,646
Go to bed.
606
00:49:26,547 --> 00:49:27,674
Why am I here?
607
00:49:29,092 --> 00:49:30,635
I demand to know
what I've done.
608
00:49:30,718 --> 00:49:32,470
Demands will be heard
in the morning,
609
00:49:32,553 --> 00:49:33,971
with the Sheriff.
610
00:49:38,601 --> 00:49:39,727
Locksley...
611
00:49:42,313 --> 00:49:43,606
fancy that.
612
00:49:45,483 --> 00:49:47,110
The very him who put us here.
613
00:49:51,656 --> 00:49:54,242
Lerch, someone wants you.
614
00:50:17,265 --> 00:50:19,100
We got a job for you.
615
00:50:24,647 --> 00:50:26,232
Do it,
616
00:50:26,315 --> 00:50:28,067
and you and your friend
go free.
617
00:50:33,656 --> 00:50:37,160
I don't understand.
The Sheriff jailed him?
618
00:50:37,243 --> 00:50:39,746
- On what charges?
- They didn't say, Uncle.
619
00:50:39,829 --> 00:50:42,165
I know his Saxon blood
runs deep,
620
00:50:42,248 --> 00:50:44,250
but not Hugh.
He's a royal forester.
621
00:50:44,333 --> 00:50:46,252
I'll ride back tonight.
622
00:50:46,335 --> 00:50:48,463
We can't ride out
in this storm.
623
00:50:49,088 --> 00:50:50,631
First light,
we'll go together.
624
00:50:50,715 --> 00:50:52,717
The Sheriff's a fair man,
he knows me well.
625
00:50:52,800 --> 00:50:54,552
I paid my share.
626
00:50:54,635 --> 00:50:56,262
It's worth a life.
627
00:50:56,345 --> 00:50:57,847
Rest now.
628
00:50:57,930 --> 00:50:59,599
Tend to your mother.
629
00:51:07,857 --> 00:51:09,484
Mother, I must go.
630
00:51:28,211 --> 00:51:29,629
It's time, Locksley.
631
00:51:29,712 --> 00:51:30,797
Stay back.
632
00:51:42,225 --> 00:51:43,601
Aah!
633
00:51:51,275 --> 00:51:52,777
Bastard!
634
00:51:54,612 --> 00:51:56,322
- Bastard!
- Go on, break it up!
635
00:51:56,405 --> 00:51:57,573
- Help!
- No!
636
00:52:09,877 --> 00:52:11,587
Help...
637
00:52:12,839 --> 00:52:13,923
Help...
638
00:52:14,006 --> 00:52:15,341
Oh, God...
639
00:52:15,424 --> 00:52:16,384
Guards!
640
00:52:23,933 --> 00:52:25,560
Murderer!
641
00:52:37,738 --> 00:52:39,574
What do you have to say
for yourself?
642
00:52:39,657 --> 00:52:41,784
I didn't kill him.
643
00:52:41,868 --> 00:52:44,662
Address him as "My Lord."
644
00:52:44,745 --> 00:52:46,873
I've done nothing,
My Lord, nothing.
645
00:52:46,956 --> 00:52:49,208
A man lies dead,
and you call it nothing.
646
00:52:51,294 --> 00:52:52,795
Who else was in the cell?
647
00:52:52,879 --> 00:52:54,922
- Two poachers.
- Lerch killed the guard.
648
00:52:55,006 --> 00:52:57,758
- He's a criminal.
- A criminal...
649
00:52:57,842 --> 00:53:00,553
who you caught and released.
650
00:53:00,636 --> 00:53:03,556
A criminal who would've already
faced justice if not for you.
651
00:53:03,639 --> 00:53:05,224
Do you deny it?
652
00:53:05,308 --> 00:53:07,268
I showed mercy
where I thought it was right.
653
00:53:07,351 --> 00:53:08,895
Mercy.
654
00:53:08,978 --> 00:53:11,397
Mercy.
655
00:53:11,480 --> 00:53:13,608
You took an oath
to uphold the King's law
656
00:53:13,691 --> 00:53:15,568
and protect his forests,
657
00:53:15,651 --> 00:53:18,446
not to extend his mercy.
658
00:53:18,529 --> 00:53:20,323
That is his privilege
and his alone.
659
00:53:23,826 --> 00:53:25,578
We are merely
the King's subjects.
660
00:53:25,661 --> 00:53:27,788
Your king.
661
00:53:27,872 --> 00:53:29,206
Not mine.
662
00:53:33,461 --> 00:53:35,254
I have shown you tolerance,
663
00:53:35,338 --> 00:53:37,882
respect,
even kindness, and--
664
00:53:37,965 --> 00:53:40,426
You've shown me nothing!
665
00:53:40,509 --> 00:53:43,429
All you Norman dogs have done
is take everything!
666
00:53:43,512 --> 00:53:44,847
My land!
667
00:53:44,931 --> 00:53:47,266
My home! My title!
668
00:53:49,018 --> 00:53:50,770
You've destroyed
669
00:53:50,853 --> 00:53:53,314
everything that is
good and true!
670
00:53:54,690 --> 00:53:56,567
Everything that was ours!
671
00:53:58,361 --> 00:53:59,695
That was Saxon!
672
00:54:02,406 --> 00:54:03,866
We conquered your lands
and now we rule.
673
00:54:07,912 --> 00:54:09,956
In a hundred years,
674
00:54:10,039 --> 00:54:12,541
all that is Saxon
will be gone.
675
00:54:12,625 --> 00:54:16,504
No one will ever know
you or your kind existed.
676
00:54:18,923 --> 00:54:20,841
When I heard it was you...
677
00:54:22,843 --> 00:54:25,930
I wanted to be lenient,
to show mercy.
678
00:54:27,848 --> 00:54:29,767
But all that is over now.
679
00:54:31,686 --> 00:54:33,521
What must be done,
you've made clear.
680
00:54:39,568 --> 00:54:41,362
Take him.
681
00:54:42,071 --> 00:54:44,865
In the morning, he shall be
hanged by the neck until dead.
682
00:54:49,620 --> 00:54:50,871
And Locksley...
683
00:54:52,832 --> 00:54:54,834
I pray you find peace
684
00:54:54,917 --> 00:54:57,461
in the presence
of our almighty God,
685
00:54:57,545 --> 00:54:58,921
and that
your son will learn--
686
00:54:59,005 --> 00:55:02,675
My son will learn
nothing from you, ever.
687
00:55:02,758 --> 00:55:04,343
Ever!
688
00:55:29,577 --> 00:55:30,995
News from Nottingham.
689
00:55:31,078 --> 00:55:33,622
Hugh of Locksley will be hanged
this very morning.
690
00:56:02,234 --> 00:56:04,820
The mercy
of Christ is boundless.
691
00:56:06,906 --> 00:56:09,617
But his salvation
is not freely given.
692
00:56:12,787 --> 00:56:15,081
Only those who kneel
before his grace
693
00:56:15,164 --> 00:56:17,792
may rise anew.
694
00:56:17,875 --> 00:56:20,086
For those heathens
695
00:56:20,169 --> 00:56:22,588
still bound to false gods,
696
00:56:22,671 --> 00:56:24,090
there can be
no absolution,
697
00:56:24,173 --> 00:56:26,133
no salvation.
698
00:56:26,217 --> 00:56:28,052
Only judgment.
699
00:56:49,573 --> 00:56:51,033
No...
700
00:56:52,910 --> 00:56:55,579
That's... That's...
701
00:56:55,663 --> 00:56:57,456
no, he's innocent!
702
00:56:58,707 --> 00:56:59,792
- He's innocent!
- No, Rob...
703
00:56:59,875 --> 00:57:01,877
Please stop,
he's innocent!
704
00:57:03,254 --> 00:57:05,965
- No, no, no, no!
- Rob! Don't fight!
705
00:57:06,048 --> 00:57:07,633
Silence that boy!
706
00:57:07,716 --> 00:57:09,051
- Stop! Stop!
- No!
707
00:57:09,135 --> 00:57:10,803
No, you'll only
make it worse!
708
00:57:10,886 --> 00:57:11,846
- Don't fight!
- Silence!
709
00:57:11,929 --> 00:57:13,180
- Rob!
- You will enter
710
00:57:13,264 --> 00:57:14,932
the kingdom of God
in silence!
711
00:57:15,015 --> 00:57:17,935
Rob, stop, don't--
stop, stop, Rob!
712
00:57:18,018 --> 00:57:20,771
Please, don't fight...
don't fight.
713
00:57:22,857 --> 00:57:24,191
My boy...
714
00:57:25,776 --> 00:57:27,486
it's all right,
it's all right.
715
00:57:29,071 --> 00:57:30,531
Look away, Rob.
716
00:57:33,784 --> 00:57:35,202
Look away.
717
00:58:02,688 --> 00:58:03,939
Godda...
718
00:58:05,649 --> 00:58:07,776
see him.
719
00:58:07,860 --> 00:58:08,903
Protect him.
720
00:58:14,867 --> 00:58:16,243
Make him your weapon.
48597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.