All language subtitles for Robin.Hood.2025.S01E01.1080p.WEB.H264-SYLiX.FA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,133 --> 00:01:01,992
« رابین هود »
« فصل اول »
2
00:01:48,289 --> 00:01:50,750
سالها از یورش نورمنها بر خاکِ انگلستان گذشته و »
این سرزمین اینک زیر سایهی هنری دوم میباشد
3
00:01:50,775 --> 00:01:52,835
آیین نورمن و شریعتِ مسیح
،بر مردمان ساکسون تحمیل شده
4
00:01:52,867 --> 00:01:55,061
مردمانی که ناگزیرند باج بپردازند و
« در برابر اربابان نوین، سرِ تمکین فرود آورند
5
00:01:55,086 --> 00:01:59,795
با گذر زمان، زمینهای ساکسون، یکبهیک از »
چنگشان ربوده شد و در تملک اشرافِ نورمن درآمد و
6
00:01:59,820 --> 00:02:02,124
انگلستان در پیشگاه
« فرمانروایان تازهاش به زانو درآمد
7
00:02:02,149 --> 00:02:05,257
در ژرفای جنگلهای عظیم، که یکسوم گسترهی »
،این سرزمین را در خویش نهفته دارند
8
00:02:05,281 --> 00:02:07,488
شکار جایز نیست؛
چرا که هر جانور و هر برگ، ملک پادشاه است
9
00:02:07,512 --> 00:02:10,170
،جنگلبانان سلطنتی پاسدار این فرماناند
،اما در دلِ همان بیشهزارهای مهگرفته
10
00:02:10,194 --> 00:02:12,852
شور و عصیان خانه دارد؛ پناهگاهِ یاغیانی که
« زیر سلطهی نورمنها سر خم نکردهاند
11
00:02:14,149 --> 00:02:18,149
« قسمت اول: میبینمش »
12
00:02:18,445 --> 00:02:28,445
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
13
00:02:28,633 --> 00:02:38,633
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
14
00:02:42,351 --> 00:02:43,728
...ادریک
15
00:02:48,647 --> 00:02:51,079
،یا لقبی که مردم اون رو باهاش صدا میزدن
...ادریکِ وحشی
16
00:02:51,602 --> 00:02:53,697
...یکی از نجیبزادههای ساکسون بود
17
00:02:53,740 --> 00:02:56,869
برای مردمش حکم یه لُرد یا
پادشاه رو داشت
18
00:03:01,181 --> 00:03:04,106
ادریک تو کَتش نمیرفت که انگلیس فتح شده
19
00:03:04,131 --> 00:03:08,173
حتی وقتی یه شاه نورمن از راه رسید و
،تاج و تختِ انگلیس رو دزدید
20
00:03:08,833 --> 00:03:10,212
قیام کرد
21
00:03:10,462 --> 00:03:12,338
زد به دلِ جنگل و
22
00:03:12,363 --> 00:03:14,168
یاغیگری رو پیش گرفت
23
00:03:16,090 --> 00:03:17,924
،سالهای زیادی
24
00:03:17,949 --> 00:03:21,151
در برابر سربازان پادشاه ایستادگی کرد و
25
00:03:21,176 --> 00:03:24,010
اون و افرادش با گوشتِ
...گوزنهای پادشاه جشن میگرفتن
26
00:03:24,035 --> 00:03:25,745
گُدا چی، پدر؟
27
00:03:26,151 --> 00:03:27,503
به گُدا هم میرسم
28
00:03:27,706 --> 00:03:29,753
یه روز، وقتی که سرما از راه رسید و
29
00:03:29,778 --> 00:03:31,574
...مِه جنگلها رو فرا گرفت
30
00:03:32,780 --> 00:03:35,819
ادریک تک و تنها در
اعماق جنگل مشغول شکار بود که
31
00:03:36,144 --> 00:03:38,026
به اقامتگاهی برخورد و
32
00:03:38,206 --> 00:03:41,990
چیزی دید که هیچ انسانی نباید میدید
33
00:03:42,356 --> 00:03:44,733
پَریها -
در حال رقص -
34
00:03:47,060 --> 00:03:48,346
برهنه
35
00:03:51,635 --> 00:03:53,689
...زیباترینشون هم
36
00:03:53,873 --> 00:03:54,999
گُدا بود
37
00:04:01,572 --> 00:04:03,947
،ادریک محسور زیباییش شد
38
00:04:04,287 --> 00:04:07,087
دزدیش و بُردش تو دل جنگل
39
00:04:07,274 --> 00:04:10,274
،در شب عروسیشون
،بعد از اینکه ادریک با گُدا همبستر شد
40
00:04:10,299 --> 00:04:14,445
گُدا اون رو به یه گوزن عظیم تبدیل کرد و
41
00:04:14,938 --> 00:04:17,242
اون هم فوراً فرار کرد و
42
00:04:17,578 --> 00:04:18,905
رفت تو اعماقِ جنگل
43
00:04:19,038 --> 00:04:20,991
افسونِ گُدا
44
00:04:21,701 --> 00:04:23,742
...عمرِ جاودانی به ادریک بخشید و
45
00:04:24,756 --> 00:04:27,035
،اون رو نگهبانِ جنگل کرد
46
00:04:27,217 --> 00:04:30,633
،تا همین امروز
اون مراقب ماست
47
00:04:30,734 --> 00:04:32,086
گوزنه رو دیدی؟
48
00:04:32,194 --> 00:04:33,583
خیلیها رو میشناسم که دیدنش و
49
00:04:33,607 --> 00:04:35,161
،میگن وقتی ببینیش
50
00:04:35,186 --> 00:04:39,642
میفهمی که ادریکِ وحشی داره نگاهت میکنه
51
00:04:39,667 --> 00:04:49,667
« ترجمه از علی محمدخانی و امیر فرحناک »
.:: FarahSub & AliMK_Sub ::.
52
00:04:49,692 --> 00:04:57,065
در تلگرام:
FarahSub & @AliMK_Sub@
53
00:04:57,597 --> 00:04:59,224
هنوزم قصد داری فردا بری؟
54
00:05:01,723 --> 00:05:02,971
باید برم
55
00:05:04,479 --> 00:05:06,198
باید یه بار دیگه تلاش کنم
56
00:05:33,505 --> 00:05:34,949
پدر کجاست؟
57
00:05:35,071 --> 00:05:36,781
رفته ناتینگهام، عزیزم
58
00:05:51,777 --> 00:05:54,269
« انگلستان، سال ۱۱۸۶ »
59
00:06:14,182 --> 00:06:16,307
هانتیگدان چرا داره میاد، پدر؟
60
00:06:16,400 --> 00:06:17,954
،مطمئن نیستم
61
00:06:17,979 --> 00:06:20,320
ولی اون یکی از لُردهای نورمنـه و
62
00:06:20,345 --> 00:06:23,595
،به عنوان داروغه
وظیفهی منـه که باهاش دیدار کنم
63
00:06:23,829 --> 00:06:25,149
ازش خوشم نمیاد
64
00:06:25,220 --> 00:06:28,368
پریسیلا، هوشمندانهتره که
،یه آدم رو درک کنی
65
00:06:28,393 --> 00:06:30,204
تا اینکه ازش خوشت نیاد
66
00:06:30,638 --> 00:06:33,969
افسار خیلی از انسانها
به دست طمع و خشمشونـه
67
00:06:34,078 --> 00:06:35,985
...همچین آدمهایی
68
00:06:36,550 --> 00:06:39,000
فقط شر و تباهی به همراه دارن
69
00:06:42,006 --> 00:06:43,174
داروغه
70
00:06:44,511 --> 00:06:45,797
هانتینگدان
71
00:06:49,586 --> 00:06:51,504
تو بیش از ۴۰۰ هکتار زمین داری
72
00:06:53,718 --> 00:06:55,335
یه عمارت خوب هم داری
73
00:06:55,360 --> 00:06:58,196
دیگه چی میخوای؟ -
زمینِ بیشتر -
74
00:06:58,285 --> 00:07:00,930
پس شاید بهتر باشه تو فکرِ یه جنگ دیگه باشی
75
00:07:00,955 --> 00:07:03,267
چون قبلی انگار خوب بهت ساخته
76
00:07:03,305 --> 00:07:06,806
.بقیه خیلی بیشتر نصیبشون شده
.خودت ناتینگهام رو صاحب شدی
77
00:07:07,678 --> 00:07:09,642
ناتینگهام که مال من نیست
78
00:07:10,231 --> 00:07:11,917
مال پادشاهـه
79
00:07:11,942 --> 00:07:14,501
من تحت حاکمیت ایشون هستم
80
00:07:15,194 --> 00:07:18,446
،ما مالیات میپردازیم و وفاداریم
81
00:07:18,471 --> 00:07:22,415
در عوض از نعمات و
دست و دلبازیهای پادشاه بهرهمند میشیم
82
00:07:22,632 --> 00:07:24,907
زمینهاش در اختیار ماست تا آبادشون کنیم
83
00:07:27,350 --> 00:07:28,813
کجا میری؟
84
00:07:29,532 --> 00:07:31,009
میرم خوابگاهم، پدر
85
00:07:31,034 --> 00:07:33,142
نه، بشین. باید یاد بگیری
86
00:08:04,767 --> 00:08:06,228
کشیش اعظم
87
00:08:06,452 --> 00:08:07,745
واقعاً سپاسگزاریم
88
00:08:11,866 --> 00:08:13,267
کدومتونـه؟
89
00:08:13,292 --> 00:08:15,040
بنده هیو از لاکسلی هستم
90
00:08:15,235 --> 00:08:18,438
به حرفتون گوش میدن اما سریع باشید
91
00:08:18,463 --> 00:08:20,340
ماهها برای دیدنشون انتظار کِشیدم
92
00:08:21,245 --> 00:08:23,954
پس ممنون باشید که دلشون به حالتون سوخته
93
00:08:29,261 --> 00:08:32,114
عمارت لاکسلی خونهی اجدادِ منـه
94
00:08:32,392 --> 00:08:34,407
زمینش توسط شاه هارولد به
95
00:08:34,431 --> 00:08:36,700
پدرِ پدربزرگم داده شده -
یه پادشاهِ ساکسون که -
96
00:08:36,725 --> 00:08:39,110
،زمینتون رو به همراه انگلیس
97
00:08:39,135 --> 00:08:41,321
به عموی پدرِ من، ویلیامِ فاتح، باختـه
98
00:08:41,346 --> 00:08:43,532
از اون روز به بعد دیگه
اون زمینها مال شما نبودن
99
00:08:43,557 --> 00:08:45,884
همونطور که خدایانتون از وقتی مسیح
100
00:08:45,909 --> 00:08:48,501
،به همراه نورمنها به اینجا اومده
دیگه خدایانِ خودتون نبودن
101
00:08:48,526 --> 00:08:50,673
بقیهی زمینهای ساکسونها بخشیده شده
102
00:08:51,523 --> 00:08:53,813
یکی رو میشناسم که
به پاپ نامه نوشته
103
00:08:54,993 --> 00:08:57,328
راحت باش، برای پاپ نامه بنویس
104
00:08:58,353 --> 00:09:00,517
ولی نمیتونم به خواستهات عمل کنم
105
00:09:00,986 --> 00:09:03,130
من آدم منصفیام، لاکسلی
106
00:09:03,536 --> 00:09:04,829
سعی میکنم باشم
107
00:09:07,586 --> 00:09:10,595
من بهت مقام جنگلبان سلطنتی میدم
108
00:09:11,375 --> 00:09:14,354
پول زیادی نصیبت میشه و
به پادشاه خدمت میکنی
109
00:09:14,402 --> 00:09:16,821
،زندگیِ خوبیـه
هیچ آدمی تو موقعیتِ من
110
00:09:16,846 --> 00:09:18,438
همچین پیشنهادی بهت نمیده
111
00:09:19,407 --> 00:09:20,845
قبول میکنن، سرورم
112
00:09:21,462 --> 00:09:22,731
با افتخار
113
00:09:22,756 --> 00:09:24,946
میخوام از زبون خودش بشنوم
114
00:09:24,986 --> 00:09:26,423
یالا، هیو
115
00:09:26,467 --> 00:09:28,977
.برای جوآن
.برای رابرت
116
00:09:30,340 --> 00:09:31,734
یه پسر داری
117
00:09:31,970 --> 00:09:33,431
به آیندهاش فکر کن
118
00:09:33,456 --> 00:09:35,024
،همه چیزِ یک مرد وارثشـه
119
00:09:35,049 --> 00:09:36,517
درست مثل پریسیلا برای من
120
00:09:39,701 --> 00:09:41,228
میتونید بلند شید
121
00:09:45,275 --> 00:09:48,329
هیو از لاکسلی، پیشنهادم رو قبول میکنی؟
122
00:09:56,679 --> 00:09:57,931
قبول میکنم
123
00:09:58,044 --> 00:10:00,735
عالیـه. مشکل حل شد
124
00:10:04,214 --> 00:10:06,501
میخوای تا آخر عمرت همونجا وایسی و
من رو نگاه کنی؟
125
00:10:06,928 --> 00:10:09,634
میخوای تا آخر عمرت عصبانی باشی؟
126
00:10:10,033 --> 00:10:12,478
گمونم همون بهتر که
روی یه تیکه چوب خالیش کنی
127
00:10:12,503 --> 00:10:14,220
یا سرِ یه نورمن
128
00:10:16,074 --> 00:10:17,367
من چی؟
129
00:10:18,657 --> 00:10:20,181
رابرت چی؟
130
00:10:20,571 --> 00:10:21,806
اون زمینها مال ما بود
131
00:10:21,830 --> 00:10:23,079
اون خونهی ما بود
132
00:10:23,104 --> 00:10:24,724
آره -
حالا اون هانتینگدانِ حرومزاده -
133
00:10:24,749 --> 00:10:26,618
توی تختِ من میخوابه -
،آره، ازمون گرفتنش -
134
00:10:26,643 --> 00:10:28,790
ولی چه میشه کرد؟
135
00:10:29,013 --> 00:10:31,637
میخوای باقی عمرت رو پای این جنگ تلف کنی؟
136
00:10:31,662 --> 00:10:33,157
تهش که چی؟
137
00:10:33,182 --> 00:10:35,048
آخر و عاقبت رابرت چی میشه؟
138
00:10:36,946 --> 00:10:39,259
به آموزشش ادامه میدم
139
00:10:39,292 --> 00:10:41,204
آره، میتونم بهش خوندن و نوشتن یاد بدم
140
00:10:41,229 --> 00:10:43,478
حتی شاید بتونه توی دربار
،یه شغل واسه خودش دست و پا کنه
141
00:10:43,503 --> 00:10:46,987
ولی لازمـه که پدرش بالا سرش باشه -
شغل تو دربار، جوآن؟ -
142
00:10:48,332 --> 00:10:50,018
مجبورمون میکنن خداشون رو بپرستیم
143
00:10:50,206 --> 00:10:53,079
نه، من هرگز همچین کاری نمیکنم
144
00:10:57,417 --> 00:11:00,087
باید یکم سریعتر رها کنی. بده من
145
00:11:02,096 --> 00:11:04,196
چشمات یا دستات مهم نیستن
146
00:11:04,386 --> 00:11:07,014
،وقتی بزرگ بشی
خود به خود حل میشه
147
00:11:09,377 --> 00:11:10,720
اینجاست که مهمـه
148
00:11:11,009 --> 00:11:12,915
راز کمانهای بلند همینـه
149
00:11:12,940 --> 00:11:14,243
رازش تو قفسهی سینهاتـه و
150
00:11:14,268 --> 00:11:16,087
اینکه به صدای کمان گوش بدی
151
00:11:16,766 --> 00:11:18,160
چون اون هم نفس میکِشه
152
00:11:18,431 --> 00:11:19,548
دوباره انجامش بده
153
00:11:19,573 --> 00:11:21,478
این بار، چشمات رو ببند
154
00:11:21,657 --> 00:11:24,235
.به صدای کِشیده شدنش گوش کن
.خودت میفهمی کِی به حدش میرسه
155
00:11:27,395 --> 00:11:29,235
شنیدی؟ یکم بیشتر
156
00:11:31,909 --> 00:11:33,258
حالا نفس بکِش و رها کن
157
00:11:37,404 --> 00:11:39,297
بااستعدادی، پسرم
158
00:11:41,986 --> 00:11:44,632
،وقتی نورمنها اومدن
چرا همشون مثل ادریکِ وحشی
159
00:11:44,657 --> 00:11:46,297
فرار نکردن برن تو جنگل؟
160
00:11:46,353 --> 00:11:47,914
خب، موندن تا از پادشاهشون محافظت کنن
161
00:11:47,949 --> 00:11:49,510
ولی جنگل ازشون محافظت میکرد
162
00:11:49,535 --> 00:11:51,180
چرا وایسادن و مُردن؟
163
00:11:51,625 --> 00:11:53,618
گمونم برای غرور و افتخار
164
00:11:54,079 --> 00:11:55,733
نورمنها میتونن هر جا که میخوان
165
00:11:55,758 --> 00:11:58,149
.قلعههاشون رو بسازن
...ولی این جنگلها
166
00:11:59,493 --> 00:12:01,477
قدمتشون به اندازهی خودِ زمینـه
167
00:12:02,165 --> 00:12:04,204
هیچکس نمیتونه صاحبشون بشه
168
00:12:04,575 --> 00:12:06,196
بیا، این رو ببین
169
00:12:09,650 --> 00:12:11,180
،آبا و اجدادم این رو درست کردن
170
00:12:11,205 --> 00:12:13,048
خیلی قبلتر از اومدنِ نورمنها
171
00:12:13,268 --> 00:12:16,205
اون سنگ از جای مقدسی اومده
172
00:12:17,030 --> 00:12:18,475
از دلِ جنگل
173
00:12:19,892 --> 00:12:22,780
از غاری که کمتر کسی دیده
174
00:12:22,976 --> 00:12:24,647
من رو اونجا میبری؟
175
00:12:25,635 --> 00:12:27,022
گُدا میبرتت
176
00:12:28,633 --> 00:12:31,178
یه روز. وقتی آماده باشی
177
00:12:43,210 --> 00:12:44,586
خوش برگشتید، قربان
178
00:13:00,084 --> 00:13:02,600
مال منـه! کاریش نداشته باش
179
00:13:04,205 --> 00:13:05,975
چرا باید کاریش داشته باشم آخه؟
180
00:13:06,341 --> 00:13:07,780
اسمش هنریـه
181
00:13:08,957 --> 00:13:10,584
اسم هم داره؟
182
00:13:11,115 --> 00:13:12,731
اینجا چیکار میکنی؟
183
00:13:12,756 --> 00:13:14,334
اونجا قبلاً خونهی ما بود
184
00:13:14,826 --> 00:13:16,271
خونهمون رو میگی؟
185
00:13:17,170 --> 00:13:18,506
،تا پنج سالگیم
186
00:13:18,531 --> 00:13:20,154
با خانوادم اونجا زندگی میکردیم
187
00:13:20,179 --> 00:13:21,357
ولی پدرم اون خونه رو ساخته
188
00:13:21,382 --> 00:13:23,779
.پدرت اونجا رو نساخته
.به زور از ما گرفتتش
189
00:13:24,162 --> 00:13:25,435
دروغ میگی
190
00:13:25,460 --> 00:13:28,012
یه سالن با پنجرههای شیشهای و
دیوارهای چوبی توی خونه هست
191
00:13:28,037 --> 00:13:29,966
،یه گوشهای
،پُشتِ یکی از دیوارهای چوبی
192
00:13:29,991 --> 00:13:32,318
.یه اتاق مخفی هست
،وقتی به قلعه حمله میشد
193
00:13:32,343 --> 00:13:34,677
از این اتاق به عنوان
پناهگاه استفاده میکردن
194
00:13:36,539 --> 00:13:37,747
!ماریان
195
00:13:39,336 --> 00:13:40,588
!ماریان
196
00:13:44,145 --> 00:13:45,606
چیکار میکردی؟
197
00:13:45,780 --> 00:13:47,967
یه پسره اونجا بود، پدر -
پسر؟ -
198
00:13:48,209 --> 00:13:50,287
گفت قبلاً اینجا زندگی میکرده
199
00:13:50,592 --> 00:13:51,974
برو داخل
200
00:13:53,905 --> 00:13:55,865
!میشناسمت، لاکسلی
201
00:13:58,137 --> 00:13:59,451
!راب
202
00:13:59,585 --> 00:14:01,521
!حق نداری پات رو بذاری اینجا
203
00:14:02,888 --> 00:14:04,896
!چشمات رو از حدقه در میارم
204
00:14:39,594 --> 00:14:41,146
چیکار میکردی؟ -
کجا بود؟ -
205
00:14:41,171 --> 00:14:43,568
.رفته بود خونهمون
اونجا چیکار میکردی؟
206
00:14:43,593 --> 00:14:45,209
!هیچی -
...نه، هیو -
207
00:14:45,234 --> 00:14:46,982
بگو چرا رفتی اونجا -
!تا ببینم -
208
00:14:47,007 --> 00:14:49,365
چی رو؟ چی رو ببینی؟
209
00:14:49,576 --> 00:14:50,576
ها؟
210
00:14:50,601 --> 00:14:52,052
چی رو ببینی؟ -
!نکن، هیو -
211
00:14:52,077 --> 00:14:54,176
!جواب بده، راب -
خیلی رو داری -
212
00:14:54,201 --> 00:14:56,412
به چه حقی پای این مزخرفات رو
!به زندگی من باز کردی؟
213
00:14:56,437 --> 00:14:58,209
،پسرمون رفته اونجا
...من که نرفتـ
214
00:14:58,234 --> 00:15:00,199
!به خاطر تو
!چون ولکُن نبودی
215
00:15:00,224 --> 00:15:01,349
!گفتم بیخیالش شو
216
00:15:01,374 --> 00:15:03,474
!چطوری میتونم بیخیالش شم؟
217
00:15:04,000 --> 00:15:05,942
همه چیزمون رو ازمون گرفتن، جوآن
218
00:15:07,520 --> 00:15:09,466
جوآن، اون زمین مال من بود
219
00:15:10,293 --> 00:15:11,955
،اونجا خونهی من بود
زندگیِ من بود
220
00:15:11,980 --> 00:15:15,582
!من زندگیتم
راب زندگیتـه
221
00:16:12,449 --> 00:16:15,372
،امروز سهتا شکارچی غیرقانونی گرفتم
پایین کنار رودخونه
222
00:16:15,397 --> 00:16:16,883
یکیشون اسپراگات بود
223
00:16:16,909 --> 00:16:18,340
چیزی هم گرفته بودن؟
224
00:16:18,365 --> 00:16:19,365
هوم
225
00:16:19,786 --> 00:16:21,348
کمِ کمش پنجتا قرقاول
226
00:16:21,373 --> 00:16:22,957
داشتن میرفتن ناتینگهام تا بفروشن
227
00:16:22,982 --> 00:16:24,626
بیخِ گوشِ داروغه
228
00:16:24,651 --> 00:16:26,462
پاداش خوبی بابتش میدن
229
00:16:26,534 --> 00:16:28,480
نه، ولشون کردم برن
230
00:16:30,515 --> 00:16:32,723
،نمیخواستم دستش رو قطع کنم
231
00:16:32,906 --> 00:16:35,106
.آلوین هم حاضر نبود
:تبر رو که دادم بهش گفت
232
00:16:35,131 --> 00:16:37,527
خودت قطعش کن» و»
شلوارش رو خراب کرد
233
00:16:38,851 --> 00:16:40,184
چی باید بگی؟
234
00:16:40,746 --> 00:16:41,941
ممنون
235
00:16:42,218 --> 00:16:43,780
گمون نکنم
236
00:16:43,843 --> 00:16:44,843
دوباره بگو
237
00:16:44,868 --> 00:16:46,691
بابت غذا ممنونم، مامان
238
00:16:46,783 --> 00:16:47,965
آفرین
239
00:16:53,366 --> 00:16:55,035
تصمیمت رو نگرفتی؟
240
00:16:57,393 --> 00:17:00,402
چرا نمیتونم باهاتون بیام شکار؟
من که دیگه بچه نیستم
241
00:17:02,788 --> 00:17:04,433
آره، بذار با مامانت صحبت کنم
242
00:17:04,458 --> 00:17:06,199
پس میدونم جوابتون چیـه
243
00:17:10,983 --> 00:17:12,147
سیر شدم
244
00:17:13,475 --> 00:17:16,818
میرم بیرون هیزم میشکنم و
رو نورماندیام کار میکنم
245
00:17:28,490 --> 00:17:30,551
چرا اصرار داری نورماندی یادش بدی؟
246
00:17:30,576 --> 00:17:32,717
چون زبانِ درباره
247
00:17:32,842 --> 00:17:34,772
قرار نیست بره دربار، جوآن
248
00:17:35,084 --> 00:17:36,514
پسر یه اِرل که نیست
249
00:17:36,539 --> 00:17:38,923
خودم میدونم چیـه -
پس چرا همینجوری قبولش نمیکنی؟ -
250
00:17:38,948 --> 00:17:41,914
قبول کردم، هیچوقت هم تو رو
بابتش سرزنش نکردم
251
00:17:41,956 --> 00:17:44,179
حداقل نه به اندازهی خودت
252
00:17:44,534 --> 00:17:47,124
من خیلی وقت پیش پذیرفتمش
253
00:17:47,187 --> 00:17:48,343
واقعاً؟
254
00:17:48,945 --> 00:17:50,617
حتماً اون یه سال رو خواب بودم
255
00:18:01,056 --> 00:18:02,656
با خودت ببرش شکار
256
00:18:06,895 --> 00:18:08,929
شاید گُدا رو پیدا کنه و
اون بتونه تصمیم بگیره که
257
00:18:08,954 --> 00:18:10,581
آخر و عاقبتش چی میشه
258
00:18:48,298 --> 00:18:49,671
واقعاً خطرناکی
259
00:18:50,899 --> 00:18:52,132
آره
260
00:18:53,806 --> 00:18:55,266
خطرناکم
261
00:18:56,362 --> 00:18:58,565
برگرد سر پُستت، فرمانده
262
00:19:26,394 --> 00:19:28,729
پدر، امروز بهترین فرصتـه
263
00:19:40,025 --> 00:19:41,534
گُدا، مراقبش باش
264
00:19:42,886 --> 00:19:45,024
باشد که خدایان باستان مراقبمون باشن
265
00:20:02,480 --> 00:20:04,148
به شروود خوش اومدید، سرورم
266
00:20:05,928 --> 00:20:07,120
لاکسلی
267
00:20:11,650 --> 00:20:14,878
جنگلِ پادشاه چطوره؟ -
بسیار سرسبزه، سرورم -
268
00:20:14,903 --> 00:20:17,072
به قدر کافی گوزن برای شکار هست؟
269
00:20:17,639 --> 00:20:19,761
چندتا گله توی دامنهی شرقی هست
270
00:20:19,786 --> 00:20:21,370
چندتا هم این سمت رودخونه
271
00:20:29,705 --> 00:20:31,417
هانتینگدان که معرف حضورتون هست
272
00:20:35,483 --> 00:20:37,689
ایشون هم دخترشون، ماریان
273
00:20:57,756 --> 00:20:59,495
در مورد لباسم نظر نمیدی؟
274
00:20:59,591 --> 00:21:02,268
خیلی قشنگـه، ولی یکم کوتاهـه
275
00:21:02,620 --> 00:21:06,261
مزخرف نگو. خودت چرا شبیه
فاحشهها لباس پوشیدی؟
276
00:21:06,570 --> 00:21:09,082
واسه شکار لباس بپوشم؟
حالم از شکار به هم میخوره
277
00:21:09,107 --> 00:21:12,129
ماریان، تعجبی نداره بابات
از دستت شاکیـه، جدی میگم
278
00:21:12,386 --> 00:21:13,628
،مجبورم کرد بیام
279
00:21:13,653 --> 00:21:15,831
ولی نمیتونه مجبورم کنه
ازش لذت ببرم
280
00:21:18,725 --> 00:21:21,626
.اینقدر ضدحال نباش
.این همه چیز واسه لذت بردن هست
281
00:21:21,651 --> 00:21:24,097
مثل این جنگلبانهای جوون
282
00:21:24,830 --> 00:21:26,323
مثل اون یکی
283
00:21:33,050 --> 00:21:35,065
جلوت رو بپا، رابرت
284
00:21:35,234 --> 00:21:37,909
واسه رسیدن به قلبِ اونا
یه تیر کافی نیست، راب
285
00:21:39,791 --> 00:21:43,479
لاکسلی... خیال میکردم تا
الان مُرده باشه
286
00:21:44,172 --> 00:21:46,628
یحتمل حستون متقابلـه
287
00:21:48,770 --> 00:21:51,243
به سلامتیِ ادریکِ وحشی و
شکار بزرگ
288
00:21:51,369 --> 00:21:53,198
ادریک -
ادریک -
289
00:21:58,126 --> 00:22:00,284
برو یکم شراب به داروغه تعارف کن، راب
290
00:22:00,694 --> 00:22:02,745
برو، نگران نباش
291
00:22:08,342 --> 00:22:09,683
فوراً برگرد
292
00:22:14,350 --> 00:22:15,714
بذارید رد شه
293
00:22:19,886 --> 00:22:21,823
...سرورم، مایلید
294
00:22:22,531 --> 00:22:23,870
چی آوردی؟
295
00:22:23,954 --> 00:22:25,972
شرابِ مخصوصِ جنگلبانها، قربان
296
00:22:30,912 --> 00:22:33,612
.بده ببینم
به افتخار چی قراره بنوشیم، پسرجان؟
297
00:22:33,972 --> 00:22:35,372
به افتخار جنگل
298
00:22:35,397 --> 00:22:37,190
برای نعمات و شکارهاش
299
00:22:38,372 --> 00:22:41,184
میخوای به سلامتیِ
خرافاتِ قدیمیِ ساکسونها بنوشم؟
300
00:22:41,209 --> 00:22:43,526
،خیلی جربزه داری، جوون
اسمت چیـه؟
301
00:22:45,025 --> 00:22:46,722
لاکسلی، قربان
302
00:22:47,334 --> 00:22:48,776
رابرت از لاکسلی
303
00:23:02,899 --> 00:23:04,309
پسر همون مَردیـه که
304
00:23:04,334 --> 00:23:06,574
زمینش رو گرفتید
305
00:23:07,916 --> 00:23:10,313
میبینم هنوزم که رنج و
بدبختیِ بقیه رو میبینی
306
00:23:10,338 --> 00:23:11,955
دلت غش و ضعف میره
307
00:23:12,885 --> 00:23:14,619
خیلی ویژگیهای دیگه داره که
308
00:23:14,643 --> 00:23:17,268
دلِ آدم واسش غش و ضعف بره
309
00:23:37,233 --> 00:23:38,818
...آهای، آهای، اونجا
310
00:25:10,961 --> 00:25:11,962
یه آدمـه
311
00:25:13,485 --> 00:25:14,548
!نه
312
00:25:16,031 --> 00:25:17,290
!یه آدم اونجاست
313
00:25:18,686 --> 00:25:21,251
یه بار دیگه دستت بهم بخوره پوستت رو میکَنم
314
00:25:21,800 --> 00:25:23,316
بگیریدشون
315
00:25:26,011 --> 00:25:27,269
چی شد؟
316
00:25:27,784 --> 00:25:29,277
غلط نکنم شکارچی غیرقانونیان
317
00:25:35,440 --> 00:25:36,971
با این گرفتیمشون، سرورم
318
00:25:36,996 --> 00:25:39,331
میدونید اینجا کجاست؟ -
شروود -
319
00:25:39,356 --> 00:25:40,831
،جنگل شروود
320
00:25:40,856 --> 00:25:42,417
،که متعلق به پادشاهـه
321
00:25:42,442 --> 00:25:44,628
به همراه تمام موجوداتِ داخلش
322
00:25:44,653 --> 00:25:47,144
میدونید چه بلایی سر کسایی که
از پادشاه دزدی کنن میاد؟
323
00:25:47,175 --> 00:25:48,363
دستشون رو قطع میکنیم
324
00:25:48,388 --> 00:25:49,699
نه، خواهش میکنم
325
00:25:49,724 --> 00:25:51,613
!تو رو خدا، التماس میکنم، قربان
326
00:25:51,901 --> 00:25:53,143
خواهش میکنم
327
00:25:54,307 --> 00:25:55,568
!بس... بس کنید
328
00:25:55,593 --> 00:25:57,571
سرورم، اینا رو میشناسیم
329
00:25:57,596 --> 00:26:00,771
درستـه اشتباه کرده ولی صرفاً یه احمقـه که
میخواد شکم زن و بچهاش رو سیر کنه
330
00:26:00,796 --> 00:26:03,049
و باید عدالت نورمنها رد حقش اجرا شه
331
00:26:03,771 --> 00:26:05,080
خواهش میکنم، سرورم
332
00:26:05,105 --> 00:26:06,916
حقش اینـه محاکمه بشه، مگه نه؟
333
00:26:06,941 --> 00:26:08,478
قانون نورمنها همین رو نمیگه؟
334
00:26:11,291 --> 00:26:12,963
،بسیارخب، بیاریدشون ناتینگهام
335
00:26:12,988 --> 00:26:14,152
اونجا دادگاه برگزار میکنیم
336
00:26:14,177 --> 00:26:17,238
،اگه گناهکار اعلام بشن
اعدامشون میکنیم
337
00:26:19,721 --> 00:26:21,495
به تصمیم تو، لاکسلی
338
00:26:27,836 --> 00:26:30,331
!دستت رو به من نزن -
!من که بهتون دست نزدم -
339
00:26:30,356 --> 00:26:32,777
!شمشیرت رو غلاف کن، هانتینگدان، لامصب
340
00:26:33,013 --> 00:26:34,739
همگی شمشیرهاتون رو غلاف کنید
341
00:26:36,386 --> 00:26:38,659
امروز لاکسلی به من اهانت کرد
342
00:26:38,792 --> 00:26:40,464
فراموش نمیکنم
343
00:26:43,294 --> 00:26:44,636
اون تیر رو بیارید پیش من
344
00:26:46,128 --> 00:26:47,472
تیرِ رابـه
345
00:26:47,611 --> 00:26:49,565
گوزن و شکارچی رو با هم زده، سرورم
346
00:26:53,479 --> 00:26:56,620
هانتینگدان، دخترت باید
برنده رو علامت بزنه
347
00:26:56,765 --> 00:26:58,339
بیا جلو، عزیزم
348
00:27:10,262 --> 00:27:13,292
نه... نه، با خونِ اون
349
00:27:30,643 --> 00:27:32,401
اونان که باید به خون کِشیده بشن
350
00:27:50,583 --> 00:27:52,811
حالا با خونِ یه انسان علامت خوردی
351
00:27:52,858 --> 00:27:55,167
لاکسلیِ جوان، دفعهی بعد که
،خواستی به سلامتیِ جنگل بنوشی
352
00:27:55,192 --> 00:27:56,909
مراقب باش از خدا چی میخوای
353
00:28:00,405 --> 00:28:02,089
بیاریدشون ناتینگهام
354
00:28:07,690 --> 00:28:09,542
اعدام واسه شکارِ یه گوزن
355
00:28:09,721 --> 00:28:11,386
چیکار کردی، لاکسلی؟
356
00:28:11,651 --> 00:28:13,386
دستتون رو قطع میکردن
357
00:28:13,411 --> 00:28:15,002
حالا لااقل یه فرصت دارید
358
00:28:15,283 --> 00:28:16,290
بذارید بریم
359
00:28:16,315 --> 00:28:17,804
قول میدم دیگه هیچوقت ریختم رو نبینید
360
00:28:17,829 --> 00:28:18,893
نمیتونم
361
00:28:20,283 --> 00:28:21,408
!ببریدشون ناتینگهام
362
00:28:21,433 --> 00:28:25,065
!مرتیکهی حرومزاده
!امیدوارم یه روز خوش نبینی
363
00:28:25,294 --> 00:28:27,198
!لاکسلی
364
00:28:38,539 --> 00:28:40,846
اینطوری زُل زدی ممکنـه
یه پری بیاد سراغت
365
00:28:42,739 --> 00:28:44,893
یه هفته از شکار میگذره
366
00:28:46,596 --> 00:28:48,878
پات رو از خونه نذاشتی بیرون
367
00:28:49,654 --> 00:28:51,948
باید امروز صبح با راب میرفتی
368
00:28:51,973 --> 00:28:54,682
نه، دلم درد میکنه
369
00:28:56,423 --> 00:28:59,987
گفتی داروغه موقع شکار راب رو انتخاب کرده و
370
00:29:00,332 --> 00:29:02,456
نگاه گرم و محبتآمیزی هم بهت داشته
371
00:29:03,067 --> 00:29:05,448
این همه سال تو رو جنگلبانِ ارشد نگه داشت
372
00:29:05,504 --> 00:29:07,815
چرا باید الان ازت بگیرتش؟
373
00:29:07,840 --> 00:29:10,393
نمیخوام تظاهر کنم میفهمم
تو سر نورمنها چی میگذره
374
00:29:11,890 --> 00:29:14,309
من هم همینطور،
همین طرز فکر ساکسونها...
375
00:29:15,362 --> 00:29:16,636
برام کافیـه
376
00:29:19,712 --> 00:29:22,374
مهمـه که هانتینگدان هم اونجا بود؟
377
00:29:24,514 --> 00:29:26,202
مهم اینـه من اونجا بودم
378
00:29:29,850 --> 00:29:31,437
نباید اصلاً راب رو میبردم
379
00:29:34,339 --> 00:29:35,674
بیا
380
00:29:55,357 --> 00:29:56,952
یکی اونجاست
381
00:30:04,980 --> 00:30:06,272
چی شده؟
382
00:30:06,466 --> 00:30:08,577
آلپو فکر میکنه
یکی لای درختهاست
383
00:30:11,444 --> 00:30:13,054
اوناهاش، دیدمش
384
00:30:15,231 --> 00:30:16,694
همینجا بمون
385
00:30:25,385 --> 00:30:26,385
آهای!
386
00:30:27,697 --> 00:30:30,280
تویی؟ همونی که توی شکار دیدمش؟
387
00:30:31,910 --> 00:30:33,780
یه لحظه فکر کردم شناختمت
388
00:30:36,644 --> 00:30:39,452
- ولی شاید اشتباه کردم
- اینجام
389
00:30:41,665 --> 00:30:43,000
کجایی؟
390
00:30:43,359 --> 00:30:46,498
- تو اون دخترهای که قورباغه داشت
- قورباغه؟
391
00:30:46,523 --> 00:30:49,593
بچه که بودی، توی جنگل
قورباغهها رو جمع میکردی
392
00:30:50,280 --> 00:30:53,984
آره، میبردمشون توی خندقها
393
00:30:54,562 --> 00:30:56,304
پس درست حدس زدم، خودتی
394
00:30:56,953 --> 00:30:58,719
چرا قایم شدی؟
395
00:31:00,220 --> 00:31:01,262
قایم نشدم
396
00:31:04,661 --> 00:31:06,030
بهتر شد
397
00:31:06,152 --> 00:31:08,419
عادت ندارم با درخت صحبت کنم
398
00:31:08,444 --> 00:31:10,653
چرا؟ اونا خیلی حرفها تو دلشونـه و
399
00:31:10,866 --> 00:31:12,585
نمیتونی بهشون دروغ بگی
400
00:31:12,610 --> 00:31:13,828
دروغ؟
401
00:31:14,789 --> 00:31:17,569
میبینم یه ساکسونیِ اخلاقمدار هم هستی
402
00:31:18,686 --> 00:31:21,212
آداب نورمنها حکم میکنه
خواستهشون رو پنهان کنن
403
00:31:21,394 --> 00:31:24,042
اما زبان ساکسون، زبان حقیقتـه
404
00:31:24,358 --> 00:31:26,010
این حرفهای قلمبهسلمبه رو کی یادت داده؟
405
00:31:26,034 --> 00:31:27,720
مادرم خوندن و نوشتن یادم داد،
406
00:31:27,744 --> 00:31:31,057
پدرم چم و خم جنگل و رازهاش رو
407
00:31:31,198 --> 00:31:32,729
پس تقصیر باباتـه
408
00:31:33,080 --> 00:31:34,457
اینجا چیکار میکنی؟
409
00:31:37,402 --> 00:31:38,820
شکار که رفته بودیم...
410
00:31:40,222 --> 00:31:43,010
چرا گفتی اونان که
باید به خون کِشیده بشن؟
411
00:31:46,022 --> 00:31:48,135
سربازهای پدرم اومدن! برو!
412
00:31:49,807 --> 00:31:51,827
فکر این دختر رو
هم از سرت بیرون میکنی، پسر!
413
00:31:51,852 --> 00:31:53,133
حالیت شد؟
414
00:31:53,158 --> 00:31:54,616
اینجا زمین نورمنهاست
415
00:31:57,202 --> 00:31:59,280
برو خدا رو شکر کن که پدرت اینجا نیست
416
00:32:06,939 --> 00:32:10,012
لاکسلیِ جنگلبان
شکارچیها رو مخفی میکنه
417
00:32:10,213 --> 00:32:12,502
پادشاه سند زمین و جایگاهت رو
418
00:32:12,527 --> 00:32:14,346
به اسم خودت امضا کرده
419
00:32:14,371 --> 00:32:16,907
این پادشاه، آره.
پادشاه بعدی میتونه ازم بگیره.
420
00:32:16,932 --> 00:32:19,642
یه پادشاه نورمن
زمین ساکسونها رو پس بده؟
421
00:32:19,667 --> 00:32:21,658
- بعید میدونم
- بعضی از ساکسونها
422
00:32:21,683 --> 00:32:23,205
زمینهاشون رو پس گرفتن
423
00:32:23,231 --> 00:32:25,611
فقط اونایی که به مسیحیت روی آوردن
424
00:32:27,708 --> 00:32:30,771
اگه لاکسلی داره به شکارچیها پناه میده،
425
00:32:30,796 --> 00:32:34,299
بعید میدونم بخواد به مسیحیت روی بیاره
426
00:32:34,329 --> 00:32:37,933
اون به نورماندی خیانت کرده و جنایتکاره
427
00:32:40,327 --> 00:32:42,042
میتونی این ادعا رو ثابت کنی؟
428
00:32:43,006 --> 00:32:44,266
البته
429
00:32:49,650 --> 00:32:50,875
چی شد؟
430
00:32:50,900 --> 00:32:52,258
افتادم
431
00:32:54,131 --> 00:32:55,430
حین شکار
432
00:33:06,235 --> 00:33:08,302
رابرت از لاکسلی اینجا زندگی میکنه؟
433
00:33:08,327 --> 00:33:09,868
میتونم کمکتون کنم؟
434
00:33:10,639 --> 00:33:12,485
من ماریان از هانتینگدان هستم
435
00:33:13,758 --> 00:33:15,797
نیازی به این کارها نیست
436
00:33:17,327 --> 00:33:18,946
راب، بیا اینجا
437
00:33:31,461 --> 00:33:33,954
اومدم عذرخواهی کنم بابت
438
00:33:33,979 --> 00:33:35,952
رفتار سربازهای پدرم
439
00:33:35,977 --> 00:33:37,422
آسیبی ندیدم
440
00:33:37,454 --> 00:33:39,362
فرقی نداره،
کارشون غیرقابلبخشش بود
441
00:33:43,626 --> 00:33:46,275
- اینجا زندگی میکنی؟
- بله، آمم...
442
00:33:48,412 --> 00:33:50,766
- تشریف میارید تو؟
- نه...
443
00:33:51,563 --> 00:33:52,903
ممنون
444
00:33:52,928 --> 00:33:55,821
اومده بودم بیرون سواری کنم
445
00:33:56,071 --> 00:33:57,719
روزِ قشنگیـه
446
00:34:07,466 --> 00:34:09,032
مادرم این رو درست کرده
447
00:34:11,057 --> 00:34:12,586
داریم میریم عروسی
448
00:34:14,750 --> 00:34:16,907
مطمئناً...
449
00:34:16,932 --> 00:34:18,618
لباس جذابیـه
450
00:34:22,664 --> 00:34:24,664
توی مسیر از جلوی کلیسا رد شدم، اما
451
00:34:24,689 --> 00:34:26,532
خبری از مراسم نبود
452
00:34:26,557 --> 00:34:28,516
از اون مراسمهای توی کلیسا نیست
453
00:34:29,305 --> 00:34:31,159
براتون روز خوشی آرزو میکنم
454
00:34:32,182 --> 00:34:34,458
میخوای همراهمون بیای مراسم؟
455
00:34:46,227 --> 00:34:49,577
اگه نه توی کلیسائـه و
نه کشیشی قراره باشه،
456
00:34:49,602 --> 00:34:51,007
کی اونا رو زن و شوهر اعلام میکنه؟
457
00:34:51,086 --> 00:34:52,805
معمولاً ریشسفید دهکده
458
00:34:53,046 --> 00:34:54,578
ریشسفید دهکده؟
459
00:34:55,361 --> 00:34:57,697
اونوقت از دید خدا چی باعث میشه
ازدواجشون مشروع باشه؟
460
00:34:59,145 --> 00:35:01,016
مست کردن و بزن و بکوب
461
00:35:01,952 --> 00:35:03,594
توی عروسیهاتون بزن و بکوب راه میندازید؟
462
00:35:04,508 --> 00:35:05,797
حالا خودت میبینی
463
00:35:16,094 --> 00:35:17,451
گلهای جعفری
464
00:35:17,539 --> 00:35:18,850
ازشون خوشت میاد؟
465
00:35:18,875 --> 00:35:20,797
معنی اسمش میشه «طلای مری»
466
00:35:21,024 --> 00:35:24,461
ماریان به طور خلاصه میشه مری
467
00:35:24,486 --> 00:35:26,094
آره، ازشون خوشم میاد
468
00:35:26,851 --> 00:35:28,844
در واقع گلهای محبوبم هستن
469
00:35:38,448 --> 00:35:40,033
مشکلی پیش اومده؟
470
00:35:41,803 --> 00:35:44,078
اگه زود برنگردم، بابام میاد دنبالم
471
00:35:45,517 --> 00:35:46,851
مجبور نیستی بیای
472
00:36:06,413 --> 00:36:07,455
ویل!
473
00:36:13,222 --> 00:36:14,633
پسرعموم ویل
474
00:36:16,250 --> 00:36:18,211
- ماریان
- ویل
475
00:36:18,610 --> 00:36:20,523
امیدوارم پایهی رقصیدن باشی، ماریان
476
00:36:20,672 --> 00:36:22,657
چون امشب قراره...
477
00:36:22,682 --> 00:36:25,610
- کلی برقصیم
- ببین کی اینجاست!
478
00:36:27,649 --> 00:36:29,688
به هر زحمتی بود
از خونه آوردمش بیرون
479
00:36:29,713 --> 00:36:31,399
چارهی دیگهای نداشتم
480
00:36:33,508 --> 00:36:34,749
ایشون کی باشن؟
481
00:36:34,774 --> 00:36:36,292
عروسخانمِ خودت رو آوردی؟
482
00:36:36,317 --> 00:36:37,703
ایشون ماریانـه
483
00:36:37,728 --> 00:36:38,896
بیا
484
00:36:42,008 --> 00:36:43,326
هی، الان...
485
00:36:43,351 --> 00:36:45,269
وقت آبجوئـه، آره
486
00:36:57,440 --> 00:36:58,946
اومدن
487
00:37:04,601 --> 00:37:05,727
اون کیـه؟
488
00:37:07,243 --> 00:37:08,593
اسمش ایزابلـه
489
00:37:08,618 --> 00:37:09,727
خانوادش توی شروود،
490
00:37:09,752 --> 00:37:11,672
نزدیکیهای دامنهی غربی
تو کار الوار و هیزمان
491
00:37:11,697 --> 00:37:13,461
ویل خیلی به این وصلت راضی نیست
492
00:37:14,408 --> 00:37:15,977
عشق اولش بود
493
00:37:18,465 --> 00:37:20,446
پس، بهتره حسابی مستش کنیم
494
00:37:20,912 --> 00:37:22,204
آره!
495
00:37:23,495 --> 00:37:24,845
داماد چی؟
496
00:37:25,548 --> 00:37:27,251
داماد رو خانوادهی عروس انتخاب کرده
497
00:37:28,649 --> 00:37:32,452
همگی در این مکان مقدس گرد هم آمدیم تا
498
00:37:32,477 --> 00:37:34,295
به خدایان باستان ادای احترامی کنیم و
499
00:37:34,319 --> 00:37:36,422
بخوایم تا از ما محافظت کنن
500
00:37:36,446 --> 00:37:38,499
باشد که خدایان
به این دو گل نوشکفته
501
00:37:38,524 --> 00:37:40,426
زندگیای همراه با عشق،
502
00:37:40,457 --> 00:37:42,681
خرسندی و باروری اعطا کنند
503
00:38:02,368 --> 00:38:03,749
دارن چیکار میکنن؟
504
00:38:03,774 --> 00:38:05,454
بهش میگن پیمان بستن
505
00:38:05,509 --> 00:38:07,884
سرنوشتشون به روح این درخت گره میخوره
506
00:38:12,730 --> 00:38:15,391
حالا زیر دارواش همدیگه رو میبوسن
507
00:38:53,173 --> 00:38:54,466
بیا تو
508
00:38:55,859 --> 00:38:57,360
بیا پیش ما بشین
509
00:39:04,690 --> 00:39:06,040
کلاهت رو بردار
510
00:39:09,363 --> 00:39:11,601
تو رو یادمـه. تو جنگلبانی
511
00:39:14,167 --> 00:39:15,293
آلوین
512
00:39:18,539 --> 00:39:21,282
شراب میخوای؟ واسه «گسکونی»ـه
513
00:39:25,501 --> 00:39:26,798
خب، آلوین...
514
00:39:29,225 --> 00:39:31,120
بگو ببینم چی از این جنگلبان،
515
00:39:31,144 --> 00:39:32,813
هیو از لاکسلی میدونی؟
516
00:39:38,244 --> 00:39:39,929
شنیدم اسپراگات چیکار کرد
517
00:39:39,954 --> 00:39:42,161
همیشه داره واسه همه دردسر درست میکنه
518
00:39:42,197 --> 00:39:43,415
تقصیر تو چیـه؟
519
00:39:43,440 --> 00:39:45,556
میخواستی چیکار کنی؟
تو جنگلبان ارشدی
520
00:39:45,581 --> 00:39:47,204
این کارها فقط واسه پسرمـه
521
00:39:47,229 --> 00:39:48,845
شاید یه روز
وضعش از من بهتر شد
522
00:39:48,870 --> 00:39:50,538
شاید از من خوششانستر بود
523
00:39:50,563 --> 00:39:51,946
من هم قصدم همینـه
524
00:39:51,971 --> 00:39:53,642
تازه، سرِ مالیات دادن
کلی سخاوت به خرج میدم
525
00:39:53,666 --> 00:39:55,410
دوتا ساکسونیِ همه چی تموم
526
00:39:55,435 --> 00:39:57,130
داروغه اگه بود افتخار میکرد
527
00:39:57,465 --> 00:39:59,489
دوتا ساکسونیِ همه چی تموم
528
00:40:02,974 --> 00:40:05,176
بهترین بخشِ عروسی رقصیدنـه
529
00:40:05,201 --> 00:40:08,474
- مگه نه، ماریان؟
- من هیچوقت توی عروسی نرقصیدم
530
00:40:10,452 --> 00:40:11,731
تو میرقصی؟
531
00:40:12,460 --> 00:40:15,155
راب هم عینهو باباش
تو عمرش نرقصیده
532
00:40:17,552 --> 00:40:18,818
اگه دروغ میگم،
533
00:40:18,843 --> 00:40:20,319
خلافش رو ثابت کن
534
00:40:27,086 --> 00:40:28,376
باریکلا، پسر
535
00:40:32,854 --> 00:40:35,226
چه فتنهای هستی تو!
536
00:40:37,099 --> 00:40:38,335
عاشقتم
537
00:40:38,979 --> 00:40:40,460
من هم عاشقتم
538
00:40:55,437 --> 00:40:57,085
رسیدن بخیر، قربان
539
00:40:57,258 --> 00:40:58,749
ماریان کجاست؟
540
00:41:02,584 --> 00:41:04,437
کل مِلک رو زیر و رو کردیم
541
00:41:05,613 --> 00:41:07,132
فکر کنم از جنگلها خارج شده
542
00:41:07,156 --> 00:41:08,633
شاید باز اون پسره برگشته
543
00:41:08,881 --> 00:41:10,401
اسبها رو ببر
544
00:41:10,745 --> 00:41:12,694
تا پیداش نکردی، برنگرد
545
00:41:44,795 --> 00:41:45,935
ویل!
546
00:42:08,767 --> 00:42:10,796
همیشه اینقدر سر و ساکتی...
547
00:42:13,049 --> 00:42:14,714
رابرت از لاکسلی؟
548
00:42:17,893 --> 00:42:19,395
ناراحتت کردم؟
549
00:42:22,247 --> 00:42:25,536
اسمم متعلق به جاییـه که
دیگه توش زندگی نمیکنم
550
00:42:27,102 --> 00:42:28,585
پس، یه اسم دیگه انتخاب کن
551
00:42:29,631 --> 00:42:31,147
همون «راب» رو ترجیح میدم
552
00:42:31,765 --> 00:42:33,218
رابِ خالی؟
553
00:42:33,265 --> 00:42:34,659
خب، راب از کجا؟
554
00:42:35,796 --> 00:42:39,558
- از همینجا
- جنگل؟
555
00:42:39,772 --> 00:42:41,062
اینجوری که نمیشه
556
00:42:41,911 --> 00:42:43,351
چرا مثلاً نشه...
557
00:42:46,946 --> 00:42:48,296
راب از شروود؟
558
00:43:03,765 --> 00:43:07,205
اینا واسه کسایی که
زیر این درخت همدیگه رو میبوسن،
559
00:43:07,230 --> 00:43:09,202
خوشبختی و عشق میارن
560
00:43:10,870 --> 00:43:13,242
جایی که من بزرگ شدم،
زل زدن کار زشتیـه
561
00:43:14,366 --> 00:43:16,421
جایی که من بزرگ شدم
زل نزدن زشتـه
562
00:43:21,961 --> 00:43:23,772
پس، اگه میخوای میتونی نگاه کنی
563
00:43:55,860 --> 00:43:57,296
خداحافظ...
564
00:43:57,886 --> 00:43:59,343
راب از شروود
565
00:44:01,109 --> 00:44:03,069
خداحافظ، ماریان از هانتینگدان
566
00:44:05,212 --> 00:44:06,483
من هم...
567
00:44:07,209 --> 00:44:10,233
مثل تو حالم از اسمم به هم میخوره
568
00:44:36,175 --> 00:44:37,647
کجا بودی؟
569
00:44:38,069 --> 00:44:40,702
با پریسیلا توی ناتینگهام بودم
570
00:44:40,976 --> 00:44:42,765
ببخشید که دیر شد
571
00:44:46,400 --> 00:44:48,062
نه، پیش پریسیلا نبودی
572
00:45:02,350 --> 00:45:03,600
حالا بگو ببینم...
573
00:45:04,100 --> 00:45:05,312
کجا بودی؟
574
00:45:45,142 --> 00:45:46,460
پدر؟
575
00:45:48,069 --> 00:45:49,718
چرا بیداری، عزیزم؟
576
00:45:52,646 --> 00:45:54,708
خواب دیدم که توی جنگلم
577
00:45:54,819 --> 00:45:56,546
یه چیزی از دل زمین بیرون اومد
578
00:45:56,571 --> 00:45:58,280
انگار که زمین داشت
بچهای به دنیا میآورد
579
00:45:58,305 --> 00:46:00,301
پلید و شیطانی بود
580
00:46:01,223 --> 00:46:03,327
فقط یه خواب بود، پریسیلا
581
00:46:05,511 --> 00:46:07,315
راست گفتی که میخوای ملک و جایگاهی که
582
00:46:07,340 --> 00:46:09,292
هانتینگدان میخواست رو بهش بدی؟
583
00:46:09,854 --> 00:46:11,727
تو چی از این چیزها میدونی؟
584
00:46:12,096 --> 00:46:15,753
میدونم که به قیمت جون
هیو از لاکسلی تموم میشه
585
00:46:15,956 --> 00:46:19,299
این تقاص خیانتیـه که مرتکب شده
586
00:46:19,932 --> 00:46:22,565
لاکسلی از شکارچیها محافظت میکرده
587
00:46:23,626 --> 00:46:25,836
نمیذاشته به سزای اعمالشون برسن
588
00:46:27,941 --> 00:46:29,736
میترسم دستگیریِ لاکسلی
589
00:46:29,761 --> 00:46:31,706
باعثِ ایجاد مشکلات جدیدی بشه
590
00:46:31,816 --> 00:46:33,416
خوابی که دیدم هم همین بود
591
00:46:33,441 --> 00:46:36,278
خائنین ساکسونی
باید به سزای اعمالشون برسن
592
00:46:36,303 --> 00:46:39,253
به عنوان مأمور عالیرتبهی پادشاه
این وظیفهی منـه
593
00:46:41,728 --> 00:46:43,901
چیزی که دیدی
فقط یه خواب بود، پریسیلا. همین
594
00:46:45,123 --> 00:46:46,589
برو بخواب
595
00:47:31,816 --> 00:47:33,977
هیو از لاکسلی کجاست؟
596
00:47:34,140 --> 00:47:35,534
لاکسلی منم
597
00:47:35,812 --> 00:47:37,123
تو بازداشتی
598
00:47:37,419 --> 00:47:38,639
پدر... پدر؟!
599
00:47:40,056 --> 00:47:41,720
صبح با داروغه صحبت میکنم
600
00:47:41,745 --> 00:47:43,633
خب؟ مشکلی پیش نمیاد
601
00:47:43,667 --> 00:47:46,481
باهاش لج نکن، عصبی نباش، شنیدی؟
602
00:47:46,506 --> 00:47:47,967
باشه، باشه
603
00:47:48,401 --> 00:47:51,144
دوستت دارم.
جفتتون رو دوست دارم.
604
00:47:51,316 --> 00:47:53,581
دست مامانت رو بگیر و
برو پیش عموت
605
00:47:53,606 --> 00:47:55,259
شنیدی؟ شنیدی چی گفتم؟
606
00:47:55,284 --> 00:47:56,879
- آره، پدر. شنیدم
- هر اتفاقی که افتاد،
607
00:47:56,904 --> 00:47:58,303
حواست باشه که مادرت جاش امن باشه
608
00:47:58,328 --> 00:48:00,011
- تو باید به فکر خودت باشی
- کافیـه!
609
00:48:00,036 --> 00:48:01,847
نه! نه!
610
00:48:06,983 --> 00:48:09,503
- نه!
- راب، برو عقب، ول کن!
611
00:48:10,814 --> 00:48:12,482
یالا، سوار شو!
612
00:48:19,585 --> 00:48:20,753
بریم!
613
00:48:54,829 --> 00:48:56,120
پدر؟
614
00:48:58,169 --> 00:48:59,472
برو بخواب
615
00:49:26,954 --> 00:49:28,236
چرا اینجام؟
616
00:49:29,222 --> 00:49:30,837
میخوام بدونم که چیکار کردم
617
00:49:30,862 --> 00:49:32,519
صبح که داروغه اومد
618
00:49:32,562 --> 00:49:33,878
خودش بهت میگه
619
00:49:39,086 --> 00:49:40,426
لاکسلی...
620
00:49:42,713 --> 00:49:44,006
باورت میشه؟
621
00:49:45,836 --> 00:49:47,667
همونی که ما رو انداخت این تو
622
00:49:52,173 --> 00:49:54,707
لرچ، یکی کارت داره
623
00:50:17,782 --> 00:50:19,526
یه کاری باید برامون بکنی
624
00:50:25,195 --> 00:50:26,669
اگه بکُشیش،
625
00:50:26,694 --> 00:50:28,472
تو و رفیقت آزادید
626
00:50:34,073 --> 00:50:37,495
نمیفهمم. داروغه زندانیش کرد؟
627
00:50:37,520 --> 00:50:40,058
- به چه جرمی؟
- نگفتن، عمو
628
00:50:40,135 --> 00:50:42,322
میدونم از اون ساکسونهای رگوریشهداره،
629
00:50:42,347 --> 00:50:44,820
ولی هیو از اوناش نیست.
اون یه جنگلبان سلطنتیـه.
630
00:50:44,845 --> 00:50:46,470
امشب میرم
631
00:50:46,664 --> 00:50:48,697
توی این توفان نمیتونیم بریم
632
00:50:49,756 --> 00:50:51,359
صبح اول وقت با هم میریم
633
00:50:51,439 --> 00:50:53,258
داروغه آدم منصفیـه.
من رو خوب میشناسه.
634
00:50:53,283 --> 00:50:54,849
مالیاتم رو همیشه دادم
635
00:50:54,874 --> 00:50:56,560
ارزش جون یه نفر رو داره
636
00:50:57,033 --> 00:50:58,508
فعلاً استراحت کن
637
00:50:58,672 --> 00:51:00,142
مراقب مادرت باش
638
00:51:08,233 --> 00:51:09,860
مادر، من باید برم
639
00:51:28,389 --> 00:51:30,150
اجلت رسیده، لاکسلی
640
00:51:30,416 --> 00:51:31,501
جلو نیا
641
00:51:51,526 --> 00:51:53,135
حروملقمه!
642
00:51:54,519 --> 00:51:56,288
- حرومزاده!
- یالا، همدیگه رو ول کنید!
643
00:51:56,313 --> 00:51:57,619
- کمک!
- نه!
644
00:52:10,316 --> 00:52:11,720
کمک...
645
00:52:13,282 --> 00:52:14,414
کمک...
646
00:52:14,439 --> 00:52:15,675
خدایا
647
00:52:15,700 --> 00:52:16,805
نگهبانها!
648
00:52:24,356 --> 00:52:25,983
قاتل!
649
00:52:38,161 --> 00:52:39,868
چی داری بگی؟
650
00:52:39,893 --> 00:52:41,424
من نکُشتمش
651
00:52:43,063 --> 00:52:44,748
بگو «سرورم»
652
00:52:44,895 --> 00:52:47,331
- من کاری نکردم، سرورم
- کاری نکردی؟
653
00:52:47,457 --> 00:52:49,899
یه نفر مُرده،
اونوقت میگی کاری نکردی؟
654
00:52:51,680 --> 00:52:53,169
دیگه کی توی زندان بود؟
655
00:52:53,194 --> 00:52:55,539
- دوتا شکارچی
- لرچ نگهبان رو کشت
656
00:52:55,664 --> 00:52:57,688
- اون مجرمـه
- مجرمی که...
657
00:52:58,239 --> 00:53:00,461
خودت گرفتی و آزادش کردی
658
00:53:00,813 --> 00:53:04,115
مجرمی که اگه به خاطر تو نبود،
الان به سزای اعمالش رسیده بود
659
00:53:04,274 --> 00:53:05,410
انکار میکنی؟
660
00:53:05,477 --> 00:53:07,890
من جایی که درست بود
بهش رحم کردم
661
00:53:07,969 --> 00:53:09,197
رحم
662
00:53:09,343 --> 00:53:10,617
رحم
663
00:53:11,820 --> 00:53:14,124
تو سوگند خوردی تا
قوانین پادشاه رو اجرا کنی و
664
00:53:14,149 --> 00:53:15,913
از جنگلهاش محافظت کنی
665
00:53:15,938 --> 00:53:18,763
نه مرحمت پادشاه رو
شامل حال دیگران کنی
666
00:53:18,920 --> 00:53:21,195
این کار تصمیمش فقط با ایشونـه
667
00:53:24,172 --> 00:53:26,194
ما همگی مُهرههای پادشاهایم
668
00:53:26,328 --> 00:53:27,695
اون پادشاه شماست
669
00:53:28,482 --> 00:53:29,816
نه من
670
00:53:33,750 --> 00:53:35,588
تا الان اغماض کردم،
671
00:53:35,613 --> 00:53:38,216
احترام گذاشتم، حتی محبت کردم و
672
00:53:38,241 --> 00:53:40,429
شماها هیچ کاری برام نکردید!
673
00:53:40,454 --> 00:53:43,724
شما سگهای نورماندی
فقط به تاراج بردید و چپاول کردید!
674
00:53:43,749 --> 00:53:45,144
زمینم...
675
00:53:45,471 --> 00:53:47,805
خونهام، جایگاهم!
676
00:53:49,274 --> 00:53:51,064
شما هر چیزی که
677
00:53:51,128 --> 00:53:53,990
خوب و بر حق بود رو نابود کردید
678
00:53:55,090 --> 00:53:57,063
هر چیزی که مال ما بود!
679
00:53:58,627 --> 00:54:00,443
هر چیزی که واسه ساکسونها بود!
680
00:54:02,547 --> 00:54:05,043
ما زمینهاتون رو فتح کردیم و
الان هم توش فرمانروایی میکنیم
681
00:54:08,422 --> 00:54:10,415
تا یک قرنِ دیگه،
682
00:54:10,539 --> 00:54:13,000
هر چیزی که از ساکسونها بوده،
از یادها میره
683
00:54:13,227 --> 00:54:16,719
هیچکس نمیفهمه که
شماها حتی وجود داشتید
684
00:54:19,361 --> 00:54:21,211
وقتی شنیدم کار تو بود،
685
00:54:23,008 --> 00:54:26,422
خواستم کوتاه بیام و
بخششم رو شامل حالت کنم
686
00:54:28,380 --> 00:54:30,289
ولی الان دیگه از این خبرها نیست
687
00:54:31,866 --> 00:54:34,063
الان خوب میدونم که باید چیکار کنم
688
00:54:40,334 --> 00:54:41,682
ببریدش
689
00:54:42,369 --> 00:54:45,313
صبح حلقآویزش کنید تا بمیره
690
00:54:50,190 --> 00:54:51,893
درضمن، لاکسلی...
691
00:54:53,549 --> 00:54:55,360
دعا میکنم در درگاه خداوند منّانمون
692
00:54:55,385 --> 00:54:57,498
به آرامش برسی و
693
00:54:57,612 --> 00:54:59,157
پسرت یاد بگیره که...
694
00:54:59,182 --> 00:55:01,518
پسرم هیچی از تو یاد نمیگیره
695
00:55:01,932 --> 00:55:03,251
هرگز!
696
00:55:03,587 --> 00:55:04,740
هرگز!
697
00:55:08,846 --> 00:55:18,846
« ترجمه از علی محمدخانی و امیر فرحناک »
.:: FarahSub & AliMK_Sub ::.
698
00:55:30,047 --> 00:55:31,524
از ناتینگهام خبر آوردم
699
00:55:31,775 --> 00:55:34,277
هیو از لاکسلی
امروز صبح حلقآویز میشه
700
00:55:37,558 --> 00:55:47,558
در تلگرام:
FarahSub & @AliMK_Sub@
701
00:56:02,634 --> 00:56:05,385
رحمت مسیح بیکران است
702
00:56:07,361 --> 00:56:10,120
لیکن، رستگاریِ او
نصیب هر کسی نمیشود
703
00:56:12,854 --> 00:56:15,540
تنها فروتنان نزد او
704
00:56:15,564 --> 00:56:18,251
به حیاتی دوباره دست مییابند
705
00:56:18,354 --> 00:56:20,463
برای کافرانِ
706
00:56:20,514 --> 00:56:22,992
گرفتار خدایان دروغین،
707
00:56:23,039 --> 00:56:24,726
نه بخششی است،
708
00:56:24,790 --> 00:56:26,470
نه راه نجاتی
709
00:56:26,991 --> 00:56:28,526
تنها عدالت الهی
710
00:56:50,011 --> 00:56:51,302
نه...
711
00:56:53,942 --> 00:56:55,440
اون... اون...
712
00:56:55,913 --> 00:56:57,706
نه، اون بیگناهـه!
713
00:56:58,393 --> 00:57:00,581
- اون بیگناهـه!
- نه، راب...
714
00:57:00,633 --> 00:57:02,635
خواهش میکنم دست نگه دارید.
اون بیگناهـه!
715
00:57:03,638 --> 00:57:06,423
- نه، نه، نه، نه!
- راب! درگیر نشو!
716
00:57:06,448 --> 00:57:08,092
اون پسر رو ساکت کنید!
717
00:57:08,116 --> 00:57:09,511
- بس کن! نه!
- نه!
718
00:57:09,535 --> 00:57:10,956
نه، اینجوری بدترش میکنی!
719
00:57:10,981 --> 00:57:12,244
- مقابله نکن!
- ساکت!
720
00:57:12,269 --> 00:57:13,556
- راب!
- در سکوت...
721
00:57:13,581 --> 00:57:15,571
به ملکوت حق خواهی رفت!
722
00:57:15,596 --> 00:57:18,394
راب، تمومش کن.
بس کن، بس کن، راب!
723
00:57:18,419 --> 00:57:21,172
خواهش میکنم. تقلا نکن. تقلا نکن
724
00:57:23,233 --> 00:57:24,567
پسرم...
725
00:57:26,254 --> 00:57:28,065
طوری نیست، طوری نیست
726
00:57:29,626 --> 00:57:31,086
سرت رو بیار پایین، راب
727
00:57:34,176 --> 00:57:35,594
اینجا رو نگاه نکن
728
00:58:03,338 --> 00:58:04,589
گُدا...
729
00:58:06,133 --> 00:58:07,807
حواست بهش باشه
730
00:58:08,470 --> 00:58:09,851
ازش مراقبت کن
731
00:58:15,329 --> 00:58:17,009
بذار اون ابزار عدالتت باشه
732
00:58:20,586 --> 00:58:30,586
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
733
00:58:40,772 --> 00:58:50,772
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
65316