Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,459 --> 00:02:43,836
Aedric...
2
00:02:48,591 --> 00:02:49,925
Wild Aedric,
as he was known...
3
00:02:51,302 --> 00:02:53,429
was a Saxon thane...
4
00:02:53,512 --> 00:02:56,473
like a lord or a king
to his people.
5
00:03:00,936 --> 00:03:03,772
Aedric didn't believe
England had been conquered,
6
00:03:03,856 --> 00:03:06,942
even when a Norman king came
and stole the English crown.
7
00:03:08,402 --> 00:03:09,987
He rebelled.
8
00:03:10,070 --> 00:03:11,989
And he retreated
into the woods
9
00:03:12,072 --> 00:03:13,866
and became an outlaw.
10
00:03:15,743 --> 00:03:17,578
For many summers,
11
00:03:17,661 --> 00:03:20,915
Aedric defied
the king's soldiers,
12
00:03:20,998 --> 00:03:23,667
and he and his men feasted
on the king's deer...
13
00:03:23,751 --> 00:03:25,544
What about Godda, Father?
14
00:03:25,628 --> 00:03:26,921
I'm coming to Godda.
15
00:03:27,004 --> 00:03:29,506
One day,
when the cold crept in,
16
00:03:29,590 --> 00:03:30,883
and the mists came forth...
17
00:03:32,676 --> 00:03:35,596
Aedric was hunting alone
deep in the forest,
18
00:03:35,679 --> 00:03:37,932
and he came upon
a dwelling,
19
00:03:38,015 --> 00:03:41,936
and he saw something
that no man was meant to see.
20
00:03:42,019 --> 00:03:44,396
- Fairies.
- Dancing.
21
00:03:46,565 --> 00:03:47,942
Naked.
22
00:03:51,236 --> 00:03:53,530
And the most beautiful
of them all
23
00:03:53,614 --> 00:03:54,740
was Godda.
24
00:04:01,038 --> 00:04:03,540
Bewitched by her beauty,
25
00:04:03,624 --> 00:04:06,961
Aedric stole her away
into the forest.
26
00:04:07,044 --> 00:04:10,297
On their wedding night,
after Aedric laid with Godda,
27
00:04:10,381 --> 00:04:14,468
she turned him
into a magnificent stag
28
00:04:14,551 --> 00:04:16,929
and immediately
he darted off
29
00:04:17,012 --> 00:04:18,472
deep into the forest.
30
00:04:18,555 --> 00:04:20,975
Godda's spell
31
00:04:21,058 --> 00:04:23,560
made Aedric eternal...
32
00:04:24,395 --> 00:04:26,981
and he became
the protector of the forest,
33
00:04:27,064 --> 00:04:30,609
and to this day
he watches over all of us.
34
00:04:30,693 --> 00:04:31,986
Have you ever
seen the stag?
35
00:04:32,069 --> 00:04:33,529
I know many who have,
36
00:04:33,612 --> 00:04:34,989
and they all say
when you see it,
37
00:04:35,072 --> 00:04:39,535
you know Wild Aedric
is gazing back at you.
38
00:04:57,094 --> 00:04:58,721
You still going tomorrow?
39
00:05:01,181 --> 00:05:02,516
I must.
40
00:05:04,101 --> 00:05:05,894
I have to try one more time.
41
00:05:33,088 --> 00:05:34,548
Where's Father?
42
00:05:34,631 --> 00:05:36,341
He's gone to Nottingham,
my love.
43
00:06:13,629 --> 00:06:15,756
Why is Huntingdon
coming, Father?
44
00:06:15,839 --> 00:06:17,591
I'm not certain,
45
00:06:17,674 --> 00:06:19,676
but he is a Norman lord,
46
00:06:19,760 --> 00:06:22,930
and it is my duty as sheriff
to grant him an audience.
47
00:06:23,013 --> 00:06:25,057
I don't like him.
48
00:06:25,140 --> 00:06:27,935
It is wiser, Priscilla,
to understand a man
49
00:06:28,018 --> 00:06:30,020
than to dislike him.
50
00:06:30,104 --> 00:06:33,649
Many are driven
by greed and violence.
51
00:06:33,732 --> 00:06:36,026
From such men...
52
00:06:36,110 --> 00:06:38,821
comes only evil and ruin.
53
00:06:41,573 --> 00:06:42,741
Sheriff.
54
00:06:44,118 --> 00:06:45,494
Huntingdon.
55
00:06:49,248 --> 00:06:51,166
You have
over a thousand acres.
56
00:06:53,043 --> 00:06:55,003
A fine manor.
57
00:06:55,087 --> 00:06:57,965
- What did you expect?
- More.
58
00:06:58,048 --> 00:07:00,634
Then perhaps you should
consider another crusade.
59
00:07:00,717 --> 00:07:02,970
The last one seemed
to benefit you well.
60
00:07:03,053 --> 00:07:06,140
Others got more.
You have Nottingham.
61
00:07:06,223 --> 00:07:08,684
Nottingham is not mine.
62
00:07:10,018 --> 00:07:11,645
It is the king's.
63
00:07:11,728 --> 00:07:14,648
I sit in his governance only.
64
00:07:14,731 --> 00:07:18,485
We provide taxes
and loyalty.
65
00:07:18,569 --> 00:07:22,156
In return, we enjoy the benefits
of the king's generosity.
66
00:07:22,239 --> 00:07:24,199
His lands are ours
to prosper.
67
00:07:26,910 --> 00:07:28,871
Where are you going?
68
00:07:28,954 --> 00:07:30,581
To the garderobe, Father.
69
00:07:30,664 --> 00:07:32,708
No, sit.
You must learn.
70
00:08:04,198 --> 00:08:05,866
Your Eminence.
71
00:08:05,949 --> 00:08:07,242
We're grateful.
72
00:08:11,371 --> 00:08:12,873
Which one is he?
73
00:08:12,956 --> 00:08:14,625
I'm Hugh of Locksley.
74
00:08:14,708 --> 00:08:18,045
He'll hear your cause
but be quick with it.
75
00:08:18,128 --> 00:08:20,005
I've waited months
to see him.
76
00:08:20,797 --> 00:08:23,592
Then be grateful
he's showing you compassion.
77
00:08:28,931 --> 00:08:31,725
Locksley Manor
is my ancestral home.
78
00:08:31,808 --> 00:08:33,852
Its lands were granted
to my father's father
79
00:08:33,936 --> 00:08:36,146
- by King Harold himself.
- A Saxon king
80
00:08:36,230 --> 00:08:38,607
who lost your lands
when he lost England
81
00:08:38,690 --> 00:08:41,068
to my father's uncle,
William the Conqueror.
82
00:08:41,151 --> 00:08:43,111
Your lands have not
been yours since that day.
83
00:08:43,195 --> 00:08:46,073
Just as your gods have
not been yours
84
00:08:46,156 --> 00:08:48,158
since Christ followed
the Normans here.
85
00:08:48,242 --> 00:08:51,078
Other Saxon lands have
been returned.
86
00:08:51,161 --> 00:08:53,580
I know one
who wrote to the Pope.
87
00:08:53,664 --> 00:08:55,999
You're free
to write to the Pope.
88
00:08:57,960 --> 00:09:00,587
But I cannot do as you ask.
89
00:09:00,671 --> 00:09:02,756
I am a fair man, Locksley.
90
00:09:02,839 --> 00:09:04,132
Try to be.
91
00:09:07,678 --> 00:09:09,137
I shall grant you the position
of a royal forester.
92
00:09:11,014 --> 00:09:13,934
You will have coin
and duties to the King.
93
00:09:14,017 --> 00:09:16,770
This is a good life,
one most men in my position
94
00:09:16,853 --> 00:09:18,772
would not offer.
95
00:09:18,855 --> 00:09:20,857
He accepts, My Lord.
96
00:09:20,941 --> 00:09:22,317
Gratefully.
97
00:09:22,401 --> 00:09:24,611
I wish to hear it
from his tongue.
98
00:09:24,695 --> 00:09:26,154
Come on, Hugh.
99
00:09:26,238 --> 00:09:27,656
Do it for Joan.
For Robert.
100
00:09:29,783 --> 00:09:31,118
You have a son.
101
00:09:31,201 --> 00:09:33,203
Then consider his future.
102
00:09:33,287 --> 00:09:34,705
An heir is everything
to a man,
103
00:09:34,788 --> 00:09:36,164
as is Priscilla to me.
104
00:09:39,042 --> 00:09:40,711
You may rise.
105
00:09:45,132 --> 00:09:47,926
Hugh of Locksley, do you accept
what is offered to you?
106
00:09:56,059 --> 00:09:57,811
I do.
107
00:09:57,894 --> 00:10:00,772
Excellent.
The matter is settled.
108
00:10:03,900 --> 00:10:05,110
Are you going to stand there
watching the rest of your life?
109
00:10:06,903 --> 00:10:09,698
Are you going to be angry
the rest of yours?
110
00:10:09,781 --> 00:10:12,159
Better to take it out
on a wooden block, I suppose.
111
00:10:12,242 --> 00:10:13,994
Or a Norman head.
112
00:10:15,829 --> 00:10:17,122
What about me?
113
00:10:18,248 --> 00:10:19,916
What about Robert?
114
00:10:20,000 --> 00:10:21,251
Those were our lands.
115
00:10:21,335 --> 00:10:22,711
That was our house.
116
00:10:22,794 --> 00:10:24,171
- Yes.
- And now that bastard Huntingdon
117
00:10:24,254 --> 00:10:26,131
- sleeps in my bed.
- And they took them,
118
00:10:26,214 --> 00:10:28,842
but what can you do
about that now?
119
00:10:28,925 --> 00:10:31,303
Are you going to spend the rest
of your life fighting this?
120
00:10:31,386 --> 00:10:32,679
What is to become of you?
121
00:10:32,763 --> 00:10:34,222
What is to become of Robert?
122
00:10:36,933 --> 00:10:39,019
Keep teaching him
like you always do.
123
00:10:39,102 --> 00:10:40,854
Yes, I can teach him
to read and write.
124
00:10:40,937 --> 00:10:43,190
He might even have
a life at court,
125
00:10:43,273 --> 00:10:46,360
- but he needs a father.
- Life in court, Joan?
126
00:10:48,111 --> 00:10:49,738
They'd make us take
their religion.
127
00:10:49,821 --> 00:10:52,324
No, I'm never doing that, ever.
128
00:10:56,953 --> 00:10:59,831
You need to release
a little quicker. Here.
129
00:11:01,875 --> 00:11:04,044
It's not about your eye
or your arms.
130
00:11:04,127 --> 00:11:06,755
You-- when you grow,
this'll take care of itself.
131
00:11:08,882 --> 00:11:10,300
It's in here.
132
00:11:10,384 --> 00:11:12,386
This is the secret
to the longbow.
133
00:11:12,469 --> 00:11:13,970
It's your chest,
134
00:11:14,054 --> 00:11:16,056
and you listen to the bow.
135
00:11:16,139 --> 00:11:17,474
For it breathes, too.
136
00:11:17,557 --> 00:11:19,226
So do it again.
137
00:11:19,309 --> 00:11:21,228
This time, close your eyes.
138
00:11:21,311 --> 00:11:23,772
Listen as it stretches.
It will tell you its reach.
139
00:11:27,150 --> 00:11:28,819
Hear that?
A bit further.
140
00:11:31,321 --> 00:11:32,406
Now breathe and release.
141
00:11:37,035 --> 00:11:38,870
You've got talent, my boy.
142
00:11:41,456 --> 00:11:44,042
When the Normans came,
why didn't they all
143
00:11:44,126 --> 00:11:45,919
run in the forest
like Wild Aedric?
144
00:11:46,002 --> 00:11:47,504
Well, they stayed
to protect their king.
145
00:11:47,587 --> 00:11:49,089
But the woods would've
protected them.
146
00:11:49,172 --> 00:11:50,882
Why did they stay and die?
147
00:11:50,966 --> 00:11:53,427
Pride, I suppose.
148
00:11:53,510 --> 00:11:55,178
The Normans can put
their castles
149
00:11:55,262 --> 00:11:58,932
all over this land.
These woods...
150
00:11:59,015 --> 00:12:01,268
these are
as old as the Earth.
151
00:12:01,351 --> 00:12:04,146
No man will ever own them.
152
00:12:04,229 --> 00:12:05,897
Here, look at this.
153
00:12:09,109 --> 00:12:10,944
My forefathers made this,
154
00:12:11,027 --> 00:12:12,863
long before
the Normans came.
155
00:12:12,946 --> 00:12:16,366
That stone,
it's from a sacred place.
156
00:12:16,450 --> 00:12:18,118
The heart of the forest.
157
00:12:19,578 --> 00:12:22,539
It's a great cave
that few men have ever seen.
158
00:12:22,622 --> 00:12:24,916
Will you take me there?
159
00:12:25,000 --> 00:12:26,460
Godda will lead you.
160
00:12:28,170 --> 00:12:30,755
One day.
When you're ready.
161
00:12:42,559 --> 00:12:43,935
Welcome back, sire.
162
00:12:59,910 --> 00:13:02,370
He's mine!
Don't hurt him.
163
00:13:03,914 --> 00:13:05,832
Why would I hurt him?
164
00:13:05,916 --> 00:13:07,209
His name's Henry.
165
00:13:08,502 --> 00:13:10,378
He has a name?
166
00:13:10,462 --> 00:13:12,130
What are you doing here?
167
00:13:12,214 --> 00:13:14,216
That used to be our home.
168
00:13:14,299 --> 00:13:16,551
Our house?
169
00:13:16,635 --> 00:13:18,303
My family lived there before,
170
00:13:18,386 --> 00:13:19,888
until I was five.
171
00:13:19,971 --> 00:13:21,264
But my father made that house.
172
00:13:21,348 --> 00:13:23,350
He didn't make it.
He took it.
173
00:13:23,433 --> 00:13:25,185
I don't believe you.
174
00:13:25,268 --> 00:13:27,354
There's a hall with
glass windows and wooden panels.
175
00:13:27,437 --> 00:13:29,898
In the corner behind
one of the wooden panels,
176
00:13:29,981 --> 00:13:32,192
there's a secret room.
It was used as a hiding place
177
00:13:32,275 --> 00:13:33,401
if ever the castle
was attacked.
178
00:13:36,029 --> 00:13:37,322
Marian!
179
00:13:38,990 --> 00:13:40,242
Marian!
180
00:13:43,578 --> 00:13:45,372
What were you doing?
181
00:13:45,455 --> 00:13:47,582
- There was a boy, Father.
- Boy?
182
00:13:47,666 --> 00:13:49,960
He said
he used to live here.
183
00:13:50,043 --> 00:13:51,503
Go in the house.
184
00:13:53,505 --> 00:13:55,465
I know who you are,
Locksley!
185
00:13:57,384 --> 00:13:59,094
Rob!
186
00:13:59,177 --> 00:14:00,554
You don't come 'round here!
187
00:14:02,472 --> 00:14:04,349
I'll take your eyes out!
188
00:14:39,342 --> 00:14:41,136
- What were you doing there?
- Where was he?
189
00:14:41,219 --> 00:14:43,179
At the house.
What were you doing there?
190
00:14:43,263 --> 00:14:44,973
- Nothing!
- No, Hugh--
191
00:14:45,056 --> 00:14:46,641
- Tell me why you went there.
- To see!
192
00:14:46,725 --> 00:14:48,602
To see what? Huh?
To see what?
193
00:14:48,685 --> 00:14:50,228
Huh?
194
00:14:50,312 --> 00:14:51,605
- To see what?
- Don't, Hugh!
195
00:14:51,688 --> 00:14:53,523
- Answer me, Rob!
- How dare you.
196
00:14:53,607 --> 00:14:56,026
How dare you bring this
into my life!
197
00:14:56,109 --> 00:14:57,694
Our son went there,
I didn't go there--
198
00:14:57,777 --> 00:14:59,446
Because of you!
Because you wouldn't
199
00:14:59,529 --> 00:15:01,239
let it be!
I have told you to let it be!
200
00:15:01,323 --> 00:15:03,491
How can I let it be?!
201
00:15:03,575 --> 00:15:05,201
They've taken everything, Joan.
202
00:15:07,245 --> 00:15:09,998
Joan, this was my land.
203
00:15:10,081 --> 00:15:11,541
This was my home,
this was my life.
204
00:15:11,625 --> 00:15:15,211
I am your life!
Rob is your life.
205
00:16:12,310 --> 00:16:15,146
Caught three poachers today,
down by the brook.
206
00:16:15,230 --> 00:16:16,439
Spragart among them.
207
00:16:16,523 --> 00:16:18,024
They actually
caught something?
208
00:16:18,108 --> 00:16:19,442
Mm.
209
00:16:19,526 --> 00:16:21,194
Five pheasants, no less.
210
00:16:21,277 --> 00:16:22,696
On their way to Nottingham
to sell them.
211
00:16:22,779 --> 00:16:24,364
Right under
the Sheriff's nose.
212
00:16:24,447 --> 00:16:26,199
And they'll pay dearly
for that.
213
00:16:26,282 --> 00:16:28,201
No, I let them go.
214
00:16:30,286 --> 00:16:32,539
I wasn't about
to cut the hand off a lad,
215
00:16:32,622 --> 00:16:34,499
and Alwin wouldn't.
I gave him the axe,
216
00:16:34,582 --> 00:16:36,584
said, "You do it,"
and he crapped his britches.
217
00:16:39,838 --> 00:16:41,715
{\an8}Thank you.
218
00:16:45,844 --> 00:16:47,220
{\an8}Good.
219
00:16:52,809 --> 00:16:54,102
Did you decide yet?
220
00:16:57,188 --> 00:16:59,566
Why can't I come on the hunt?
I'm old enough.
221
00:16:59,649 --> 00:17:02,277
Uh...
222
00:17:02,360 --> 00:17:03,737
...yeah, let me talk
to your mother.
223
00:17:03,820 --> 00:17:05,488
Then I already know
the answer.
224
00:17:28,261 --> 00:17:30,263
Why do you persist
in teaching him that?
225
00:17:30,346 --> 00:17:32,265
Because it is
the language of the court.
226
00:17:32,348 --> 00:17:34,517
He's never going, Joan.
227
00:17:34,601 --> 00:17:36,227
He's not the son of an earl.
228
00:17:36,311 --> 00:17:38,605
- I know what he is.
- Then why don't you accept him?
229
00:17:38,688 --> 00:17:41,441
I have, and I've never
blamed you for it.
230
00:17:41,524 --> 00:17:44,152
Least, not as you have
blamed yourself.
231
00:17:44,235 --> 00:17:46,571
I accepted it
a very long time ago.
232
00:17:46,654 --> 00:17:48,406
Really...
233
00:17:48,490 --> 00:17:49,824
I must have missed
that year.
234
00:17:49,908 --> 00:17:51,493
Mm.
235
00:18:00,710 --> 00:18:02,337
Take him on the hunt.
236
00:18:06,549 --> 00:18:08,510
Maybe he'll find Godda,
and she can decide
237
00:18:08,593 --> 00:18:10,220
what's to become of him.
238
00:18:37,497 --> 00:18:39,791
Oh... oh...
239
00:18:47,757 --> 00:18:49,884
You're dangerous.
240
00:18:49,968 --> 00:18:51,553
Yes.
241
00:18:53,429 --> 00:18:54,889
I am.
242
00:18:56,266 --> 00:18:58,142
Back to your post, Captain.
243
00:19:25,837 --> 00:19:28,172
Father, perfect day for it.
244
00:19:29,007 --> 00:19:30,675
Yah!
245
00:19:31,968 --> 00:19:35,263
Hyah! Yah! Yah!
246
00:19:39,601 --> 00:19:41,185
Godda, protect him.
247
00:19:42,478 --> 00:19:44,647
May the old gods look upon us.
248
00:20:02,040 --> 00:20:03,708
Welcome to Sherwood, My Lord.
249
00:20:05,418 --> 00:20:06,628
Locksley.
250
00:20:11,382 --> 00:20:14,385
- How is the King's forest?
- Flourishing, My Lord.
251
00:20:14,469 --> 00:20:16,638
And the game is plentiful?
252
00:20:17,347 --> 00:20:19,474
There are herds
on the Eastern Ridge.
253
00:20:19,557 --> 00:20:20,934
Some this side of the river...
254
00:20:29,359 --> 00:20:30,818
You know Huntingdon.
255
00:20:35,114 --> 00:20:36,824
And his daughter Marian.
256
00:20:57,387 --> 00:20:59,514
Aren't you going
to comment on my dress?
257
00:20:59,597 --> 00:21:01,891
- It's fetching.
- But a little short.
258
00:21:01,975 --> 00:21:06,062
Ugh, nonsense.
Why do you look so drab?
259
00:21:06,145 --> 00:21:08,773
Dress up for hunting?
I detest it.
260
00:21:08,856 --> 00:21:11,818
Really, Marian, no wonder
your father's angry at you.
261
00:21:11,901 --> 00:21:13,486
He made me come here,
262
00:21:13,569 --> 00:21:15,530
but he can't force me
to enjoy it.
263
00:21:18,449 --> 00:21:21,035
Don't be boring.
There's plenty to enjoy.
264
00:21:21,119 --> 00:21:24,080
Like all the young
foresters there.
265
00:21:24,163 --> 00:21:25,790
Like that one.
266
00:21:32,505 --> 00:21:34,882
Eyes on the trees, Robert.
267
00:21:34,966 --> 00:21:37,468
It'll take more than an arrow
to pierce their hides, Rob.
268
00:21:39,429 --> 00:21:43,641
Locksley...
I thought he'd be dead by now.
269
00:21:43,725 --> 00:21:46,352
He probably feels
the same way about you.
270
00:21:48,479 --> 00:21:50,690
To Wild Aedric,
and to the great hunt.
271
00:21:50,773 --> 00:21:52,483
- Aedric.
- Aedric.
272
00:21:57,905 --> 00:22:00,116
Offer the Sheriff
some wine, Rob.
273
00:22:00,199 --> 00:22:02,410
Go on, be all right.
274
00:22:07,957 --> 00:22:09,375
Come straight back.
275
00:22:13,880 --> 00:22:15,423
Oh, let him through.
276
00:22:19,719 --> 00:22:22,055
My Lord,
would you care to...
277
00:22:22,138 --> 00:22:23,556
What do you have there?
278
00:22:23,639 --> 00:22:25,433
Forester's wine, sire.
279
00:22:30,480 --> 00:22:32,899
Come here.
What are we toasting to, lad?
280
00:22:32,982 --> 00:22:34,734
To the forest.
281
00:22:34,817 --> 00:22:36,152
For the gifts of a good hunt.
282
00:22:38,112 --> 00:22:40,865
You want me to drink
to old Saxon beliefs?
283
00:22:40,948 --> 00:22:42,992
You're bold, young man,
what's your name?
284
00:22:44,577 --> 00:22:46,788
Locksley, sire.
285
00:22:46,871 --> 00:22:48,581
Robert of Locksley.
286
00:23:02,553 --> 00:23:03,971
That's the son of the man
287
00:23:04,055 --> 00:23:06,099
your family's estate
used to belong to.
288
00:23:07,975 --> 00:23:09,602
I see you haven't lost
your enjoyment
289
00:23:09,685 --> 00:23:11,104
for other people's
misfortune.
290
00:23:11,187 --> 00:23:14,065
Heh... oh,
there's far more
291
00:23:14,148 --> 00:23:16,943
to enjoy about him
than his misfortune.
292
00:23:36,879 --> 00:23:38,464
Hey-hey-hey-hey...
293
00:25:02,632 --> 00:25:04,258
Aah!
294
00:25:10,139 --> 00:25:11,140
It's a man.
295
00:25:12,850 --> 00:25:14,143
No!
296
00:25:15,686 --> 00:25:17,063
It's a man there!
297
00:25:18,981 --> 00:25:21,067
You touch me again
and I'll kill you.
298
00:25:21,150 --> 00:25:22,944
Fetch those men.
299
00:25:25,404 --> 00:25:27,198
What happened?
300
00:25:27,281 --> 00:25:28,783
Poachers, I bet.
301
00:25:34,914 --> 00:25:36,749
Caught them with this,
My Lord.
302
00:25:36,832 --> 00:25:38,834
- Do you know where you are?
- Sherwood.
303
00:25:38,918 --> 00:25:40,586
Sherwood Forest,
304
00:25:40,670 --> 00:25:41,921
which belongs to the King,
305
00:25:42,004 --> 00:25:44,257
as does all
that lives within it.
306
00:25:44,340 --> 00:25:46,342
Do you know what happens
when you steal from the King?
307
00:25:46,425 --> 00:25:47,927
You lose your hand.
308
00:25:48,010 --> 00:25:49,262
No, please.
309
00:25:49,345 --> 00:25:50,596
Please, I beg you,
sir, please!
310
00:25:51,430 --> 00:25:52,765
Please.
311
00:25:54,016 --> 00:25:55,101
Just stop-- stop!
312
00:25:55,184 --> 00:25:57,103
My Lord, we know this man.
313
00:25:57,186 --> 00:25:58,980
- Aah!
- He's wronged you,
314
00:25:59,063 --> 00:26:00,273
but he's just a fool
trying to feed his family.
315
00:26:00,356 --> 00:26:02,149
Who deserves Norman justice.
316
00:26:03,276 --> 00:26:04,944
Please, My Lord.
317
00:26:05,027 --> 00:26:06,612
He deserves a trial,
doesn't he?
318
00:26:06,696 --> 00:26:07,697
Isn't that Norman law?
319
00:26:10,992 --> 00:26:12,618
Very well,
bring them to Nottingham,
320
00:26:12,702 --> 00:26:13,911
where they'll be tried.
321
00:26:13,995 --> 00:26:16,122
If found guilty,
they will hang.
322
00:26:19,250 --> 00:26:20,835
By your decision, Locksley.
323
00:26:27,341 --> 00:26:30,052
- Get your hands off me!
- I didn't touch you!
324
00:26:30,136 --> 00:26:32,763
Lower your sword,
Huntingdon, damn you!
325
00:26:32,847 --> 00:26:34,265
Put down your sword,
all of you.
326
00:26:36,142 --> 00:26:38,394
Locksley has offended me
on this day.
327
00:26:38,477 --> 00:26:40,187
It shall not be forgotten.
328
00:26:42,940 --> 00:26:44,066
Bring me that arrow.
329
00:26:45,484 --> 00:26:47,236
Rob's arrow.
330
00:26:47,320 --> 00:26:48,738
Hit the deer
and the poacher, My Lord.
331
00:26:53,242 --> 00:26:55,828
Huntingdon, your daughter
shall mark the victor.
332
00:26:55,911 --> 00:26:57,747
Come forward, my dear.
333
00:27:09,884 --> 00:27:12,678
No...
no, by his blood.
334
00:27:30,071 --> 00:27:31,739
It's them
who should be blooded.
335
00:27:48,089 --> 00:27:49,673
Hm.
336
00:27:50,299 --> 00:27:52,468
Now you're marked
by a man's blood.
337
00:27:52,551 --> 00:27:54,887
Next time you toast the forest,
young Locksley,
338
00:27:54,970 --> 00:27:56,847
be careful
what you wish for.
339
00:28:00,059 --> 00:28:02,186
Bring them to Nottingham.
340
00:28:03,938 --> 00:28:05,439
- Hah!
- Hah!
341
00:28:07,149 --> 00:28:09,068
Hanged for killing a deer.
342
00:28:09,151 --> 00:28:10,986
What did you do, Locksley?
343
00:28:11,070 --> 00:28:12,988
You'd've lost your hand.
344
00:28:13,072 --> 00:28:14,448
At least now
you have a chance.
345
00:28:14,532 --> 00:28:16,075
Let us go.
346
00:28:16,158 --> 00:28:17,368
You'll never see me again,
I swear.
347
00:28:17,451 --> 00:28:18,285
I can't do that.
348
00:28:20,037 --> 00:28:21,330
Take them to Nottingham!
349
00:28:21,414 --> 00:28:24,834
You bitch of a whore!
I curse you forever!
350
00:28:24,917 --> 00:28:26,961
Locksley!
351
00:28:38,264 --> 00:28:40,391
You'll catch a fairy
gazing like that.
352
00:28:42,518 --> 00:28:44,353
It's been
a week since the hunt.
353
00:28:46,021 --> 00:28:49,233
And you haven't been outside.
354
00:28:49,316 --> 00:28:51,444
You should've gone
with Rob this morning.
355
00:28:51,527 --> 00:28:54,321
No, my stomach's bothersome.
356
00:28:56,282 --> 00:28:59,910
You told me the Sheriff
singled Rob out at the hunt,
357
00:28:59,994 --> 00:29:01,912
and he regarded you warmly.
358
00:29:02,830 --> 00:29:05,082
He's kept you as head forester
all these years.
359
00:29:05,166 --> 00:29:07,418
Why would he take that
away now?
360
00:29:07,501 --> 00:29:09,545
I won't pretend to understand
the Norman mind.
361
00:29:09,628 --> 00:29:11,380
Oh...
362
00:29:11,464 --> 00:29:13,883
neither would I,
the Saxon mind is...
363
00:29:14,967 --> 00:29:15,968
quite enough.
364
00:29:19,388 --> 00:29:21,891
Does it really matter
that Huntingdon was there?
365
00:29:24,393 --> 00:29:26,020
It matters that I was there.
366
00:29:29,440 --> 00:29:30,983
I should never have taken Rob.
367
00:29:33,944 --> 00:29:35,279
Come on.
368
00:29:55,174 --> 00:29:56,884
There's someone there.
369
00:30:04,391 --> 00:30:06,185
What is it?
370
00:30:06,268 --> 00:30:08,020
Aleppo thinks
he saw someone in the trees.
371
00:30:11,065 --> 00:30:12,483
There, I see him.
372
00:30:14,610 --> 00:30:16,403
Stay here.
373
00:30:24,537 --> 00:30:25,454
Hello?
374
00:30:27,248 --> 00:30:29,375
Is it you?
From the hunt?
375
00:30:31,460 --> 00:30:33,420
I thought
I recognized you.
376
00:30:36,257 --> 00:30:39,009
- But perhaps not.
- I'm here.
377
00:30:41,303 --> 00:30:43,514
Where are you?
378
00:30:43,597 --> 00:30:46,141
- You're the frog girl.
- Frog girl?
379
00:30:46,225 --> 00:30:48,978
You used to collect them
in the forest, as a child.
380
00:30:50,271 --> 00:30:53,107
I would take them
to the moat, yes.
381
00:30:54,191 --> 00:30:56,318
So it is you.
382
00:30:56,402 --> 00:30:58,237
Why are you hiding?
383
00:30:59,405 --> 00:31:00,447
I'm not.
384
00:31:02,157 --> 00:31:04,159
Oh.
385
00:31:04,243 --> 00:31:05,995
That's better.
386
00:31:06,078 --> 00:31:08,122
I'm not used
to being spoken to by a tree.
387
00:31:08,205 --> 00:31:10,332
Why, they have much to say,
388
00:31:10,416 --> 00:31:12,209
and you cannot lie
to a tree.
389
00:31:12,293 --> 00:31:14,420
Lie?
390
00:31:14,503 --> 00:31:16,922
I see your Saxon manners
lack for nothing.
391
00:31:23,679 --> 00:31:25,556
Who taught you
to be so bold?
392
00:31:25,639 --> 00:31:27,266
My mother taught me
to read and write,
393
00:31:27,349 --> 00:31:30,603
my father taught me
of the forest and its secrets.
394
00:31:30,686 --> 00:31:32,563
So he is to blame.
395
00:31:32,646 --> 00:31:34,023
What are you doing here?
396
00:31:36,734 --> 00:31:38,152
At the hunt...
397
00:31:40,070 --> 00:31:42,698
why did you say it's them
who should be blooded?
398
00:31:45,784 --> 00:31:47,453
My father's men! Go!
399
00:31:49,705 --> 00:31:51,373
Never with the likes
of her, boy!
400
00:31:51,457 --> 00:31:53,125
Understand?
401
00:31:53,208 --> 00:31:54,501
This is Norman land!
402
00:31:57,129 --> 00:31:58,547
A good thing
your father isn't here.
403
00:31:59,632 --> 00:32:00,966
Yah!
404
00:32:06,555 --> 00:32:09,558
The forester Locksley has been
harboring poachers.
405
00:32:09,642 --> 00:32:12,311
The deeds
to your land and title
406
00:32:12,394 --> 00:32:14,188
are in your name,
signed by the King.
407
00:32:14,271 --> 00:32:16,565
This king--
the next could undo it.
408
00:32:16,649 --> 00:32:19,318
A Norman king grant lands
back to Saxons?
409
00:32:19,401 --> 00:32:21,403
- I doubt it.
- There are other Saxons
410
00:32:21,487 --> 00:32:23,197
whose lands have
been restored.
411
00:32:23,280 --> 00:32:25,240
Only those who have
taken Christ.
412
00:32:27,534 --> 00:32:30,537
If Locksley is
harboring poachers,
413
00:32:30,621 --> 00:32:34,166
doesn't sound like a man ready
to kneel before the cross.
414
00:32:34,249 --> 00:32:37,211
He is a traitor to Normandy
and a criminal.
415
00:32:40,089 --> 00:32:41,423
And you have proof of this?
416
00:32:42,549 --> 00:32:43,967
I do.
417
00:32:49,264 --> 00:32:50,724
What happened?
418
00:32:50,808 --> 00:32:53,060
I fell.
419
00:32:53,143 --> 00:32:56,271
While hunting.
420
00:33:06,115 --> 00:33:08,075
Does Robert of Locksley
live here?
421
00:33:08,158 --> 00:33:10,035
May I help you?
422
00:33:10,119 --> 00:33:11,745
I am Marian of Huntingdon.
423
00:33:13,247 --> 00:33:15,165
Oh, that's not necessary.
424
00:33:16,792 --> 00:33:18,502
Rob, you'd better come.
425
00:33:30,305 --> 00:33:33,600
I came to apologize,
426
00:33:33,684 --> 00:33:35,394
for the way
my father's men treated you.
427
00:33:35,477 --> 00:33:37,187
I wasn't hurt.
428
00:33:37,271 --> 00:33:39,064
All the same,
it was unforgivable.
429
00:33:43,318 --> 00:33:45,696
- This is where you live?
- Uh, yes, um...
430
00:33:48,323 --> 00:33:50,617
- would you like to come in?
- No, uh...
431
00:33:50,701 --> 00:33:52,536
...thank you.
432
00:33:52,619 --> 00:33:55,289
I'm out riding.
433
00:33:55,372 --> 00:33:57,291
It's a beautiful day.
434
00:34:05,924 --> 00:34:08,343
Oh... my mother made it.
435
00:34:10,679 --> 00:34:12,181
We're going to a wedding.
436
00:34:14,349 --> 00:34:16,602
It's... fetching,
437
00:34:16,685 --> 00:34:18,437
to be sure.
438
00:34:22,357 --> 00:34:25,152
I passed the chapel
on my way,
439
00:34:25,235 --> 00:34:26,445
but there was
no sign of a wedding.
440
00:34:26,528 --> 00:34:27,613
Oh, it's not a wedding
in the church.
441
00:34:28,864 --> 00:34:30,491
I bid you all a fine day.
442
00:34:31,867 --> 00:34:33,786
Would you like to join us?
443
00:34:45,714 --> 00:34:48,801
If it's not in a church,
and there's no priest,
444
00:34:48,884 --> 00:34:50,552
who marries them?
445
00:34:50,636 --> 00:34:52,638
Usually the village elder.
446
00:34:52,721 --> 00:34:55,349
A village elder?
447
00:34:55,432 --> 00:34:57,184
What makes it legal
in the eyes of the Lord?
448
00:34:58,727 --> 00:35:00,437
Getting drunk and dancing.
449
00:35:01,605 --> 00:35:03,774
Dancing at a wedding?
450
00:35:03,857 --> 00:35:05,400
You'll see.
451
00:35:15,577 --> 00:35:17,204
Marigolds.
452
00:35:17,287 --> 00:35:18,539
You like them?
453
00:35:18,622 --> 00:35:20,624
"Marigold" means
"Mary's gold."
454
00:35:20,707 --> 00:35:24,211
Marian, of course,
another way to say "Mary."
455
00:35:24,294 --> 00:35:26,296
Yes, I like them.
456
00:35:26,380 --> 00:35:28,465
My favorite flower,
in fact.
457
00:35:37,975 --> 00:35:39,560
Something wrong?
458
00:35:41,603 --> 00:35:43,397
If I'm not back soon,
my father will look for me.
459
00:35:44,982 --> 00:35:46,316
You don't have to go.
460
00:36:05,878 --> 00:36:06,920
Will!
461
00:36:11,884 --> 00:36:14,219
My cousin Will.
462
00:36:15,762 --> 00:36:18,265
- Marian.
- Will.
463
00:36:18,348 --> 00:36:20,350
I hope you like
to dance, Marian,
464
00:36:20,434 --> 00:36:22,561
because we are
going to do a lot
465
00:36:22,644 --> 00:36:24,730
of dancing tonight.
There she is!
466
00:36:27,441 --> 00:36:29,359
Managed to drag him
out of the lodge, then.
467
00:36:29,443 --> 00:36:30,819
I didn't have much choice.
468
00:36:33,071 --> 00:36:34,448
And who is this?
469
00:36:34,531 --> 00:36:35,866
Brought your own bride?
470
00:36:35,949 --> 00:36:37,409
This is Marian.
471
00:36:37,492 --> 00:36:38,660
Come on.
472
00:36:41,455 --> 00:36:43,373
Hey, isn't that...
473
00:36:43,457 --> 00:36:45,375
Time for an ale, yes.
474
00:36:56,803 --> 00:36:58,388
Here they come.
475
00:37:04,394 --> 00:37:05,520
Who is she?
476
00:37:06,730 --> 00:37:08,398
Her name is Isabel.
477
00:37:08,482 --> 00:37:09,775
Her family are woodcutters
478
00:37:09,858 --> 00:37:11,276
from near the Western Ridge
of Sherwood.
479
00:37:11,360 --> 00:37:12,486
Will is a little sore.
480
00:37:14,029 --> 00:37:15,656
She was his first love.
481
00:37:18,367 --> 00:37:20,285
Then we'd better get him
really drunk.
482
00:37:20,369 --> 00:37:21,703
Yeah!
483
00:37:23,038 --> 00:37:25,040
And the groom?
484
00:37:25,123 --> 00:37:27,417
Family's choice.
485
00:37:28,293 --> 00:37:31,922
We are brought here together
in this most sacred place
486
00:37:32,005 --> 00:37:33,840
to honor the old gods
487
00:37:33,924 --> 00:37:35,968
and ask
for their protection.
488
00:37:36,051 --> 00:37:37,970
May they grant love,
489
00:37:38,053 --> 00:37:39,972
happiness,
and fertility
490
00:37:40,055 --> 00:37:42,432
to this young woman and man.
491
00:38:01,910 --> 00:38:03,620
What are they doing?
492
00:38:03,704 --> 00:38:05,330
It's called hand-fasting.
493
00:38:05,414 --> 00:38:07,457
They will be bound
by the spirit of the tree.
494
00:38:12,587 --> 00:38:14,798
And now they kiss
under the mistletoe.
495
00:38:52,794 --> 00:38:54,087
Well, come on.
496
00:38:55,464 --> 00:38:56,965
Come and sit with us.
497
00:39:04,139 --> 00:39:05,766
Remove your hood.
498
00:39:09,478 --> 00:39:10,937
I remember you.
You're a forester.
499
00:39:13,523 --> 00:39:14,649
Alwin.
500
00:39:18,153 --> 00:39:20,947
Wine? It's from Gascony.
501
00:39:24,826 --> 00:39:26,495
So, Alwin...
502
00:39:28,830 --> 00:39:30,665
tell me what you know
of the forester
503
00:39:30,749 --> 00:39:32,501
Hugh of Locksley.
504
00:39:38,006 --> 00:39:39,758
I heard about Spragart.
505
00:39:39,841 --> 00:39:41,718
Ah, he's always making
trouble for others.
506
00:39:41,802 --> 00:39:43,178
It's not your fault.
507
00:39:43,261 --> 00:39:45,180
What were you to do?
You're the head forester.
508
00:39:45,263 --> 00:39:47,015
I only do it for the boy.
509
00:39:47,099 --> 00:39:48,600
That he'll have more one day.
510
00:39:48,683 --> 00:39:49,935
Be more fortunate
than me anyway.
511
00:39:50,018 --> 00:39:51,853
As do I for Will.
512
00:39:51,937 --> 00:39:53,188
and I pay my taxes
handsomely.
513
00:39:53,271 --> 00:39:55,065
Perfect Saxons,
the both of us.
514
00:39:55,148 --> 00:39:57,025
The Sheriff would be proud.
515
00:39:57,109 --> 00:39:59,069
Perfect Saxons,
the pair of us.
516
00:40:02,823 --> 00:40:04,950
The best part of a wedding
is the dance,
517
00:40:05,033 --> 00:40:06,701
- don't you think, Marian?
- I've never danced
518
00:40:06,785 --> 00:40:07,619
at a wedding.
519
00:40:09,996 --> 00:40:11,790
Do you dance?
520
00:40:11,873 --> 00:40:14,042
Mm, like his father,
two iron boots.
521
00:40:17,087 --> 00:40:18,505
Well, then,
522
00:40:18,588 --> 00:40:19,631
show me otherwise.
523
00:40:26,263 --> 00:40:27,889
Go on, boy.
524
00:40:32,561 --> 00:40:34,646
And you are
a conniving squirrel.
525
00:40:34,729 --> 00:40:36,731
Uh-huh.
526
00:40:36,815 --> 00:40:38,525
I love you.
527
00:40:38,608 --> 00:40:40,152
And I love you.
528
00:40:54,791 --> 00:40:56,835
Welcome back, sire.
529
00:40:56,918 --> 00:40:58,461
Where's Marian?
530
00:41:02,174 --> 00:41:03,758
We looked
to the edge of the estate.
531
00:41:05,218 --> 00:41:06,678
I think she's gone
beyond the woods.
532
00:41:06,761 --> 00:41:08,180
Maybe that boy came back.
533
00:41:08,263 --> 00:41:10,182
Take the horses.
534
00:41:10,265 --> 00:41:12,225
Don't come back
until you find her.
535
00:41:44,174 --> 00:41:45,634
Will!
536
00:41:52,307 --> 00:41:53,266
Aah!
537
00:42:08,365 --> 00:42:10,158
You don't say much, do you...
538
00:42:12,327 --> 00:42:13,620
Robert of Locksley?
539
00:42:17,123 --> 00:42:18,625
Something I said?
540
00:42:21,836 --> 00:42:24,965
My name, it's a place
I'm no longer from.
541
00:42:26,341 --> 00:42:28,677
Then choose a new name.
542
00:42:28,760 --> 00:42:30,720
I prefer just Rob.
543
00:42:30,804 --> 00:42:32,764
Just Rob?
544
00:42:32,847 --> 00:42:34,015
Well, Rob from where?
545
00:42:35,392 --> 00:42:39,104
- From here.
- The forest?
546
00:42:39,187 --> 00:42:41,314
That won't do.
547
00:42:41,398 --> 00:42:43,149
Why not...
548
00:42:46,278 --> 00:42:47,779
Rob of Sherwood?
549
00:43:03,169 --> 00:43:06,798
They bring good fortune
and love...
550
00:43:06,881 --> 00:43:08,675
to those who kiss
beneath them.
551
00:43:10,343 --> 00:43:12,345
In my culture,
it's rude to stare.
552
00:43:13,722 --> 00:43:15,849
In mine,
it's rude not to.
553
00:43:21,771 --> 00:43:23,231
Then you may look,
if you wish.
554
00:43:55,388 --> 00:43:57,307
Goodbye...
555
00:43:57,390 --> 00:43:59,017
Rob of Sherwood.
556
00:44:00,894 --> 00:44:02,645
Goodbye, Marian of Huntingdon.
557
00:44:04,481 --> 00:44:06,858
I...
558
00:44:06,941 --> 00:44:09,402
hate my name
as much as you hate yours.
559
00:44:36,054 --> 00:44:37,806
Where've you been?
560
00:44:37,889 --> 00:44:40,725
I was with Priscilla
in Nottingham.
561
00:44:40,809 --> 00:44:42,185
I'm sorry it got so late.
562
00:44:46,022 --> 00:44:47,107
No, you were
not with Priscilla.
563
00:45:01,996 --> 00:45:03,498
Now...
564
00:45:03,581 --> 00:45:05,417
where were you?
565
00:45:44,372 --> 00:45:46,166
Father?
566
00:45:47,542 --> 00:45:49,335
Why are you awake, dear?
567
00:45:52,338 --> 00:45:54,340
I had a dream
I was in the forest.
568
00:45:54,424 --> 00:45:56,134
Something emerged
from the ground
569
00:45:56,217 --> 00:45:57,927
like the earth was
giving birth.
570
00:45:58,011 --> 00:45:59,804
It was hideous, unholy.
571
00:46:01,055 --> 00:46:03,183
It was only a dream, Priscilla.
572
00:46:05,226 --> 00:46:06,519
Do you mean
to grant Huntingdon
573
00:46:06,603 --> 00:46:09,355
his wishes
over his lands and title?
574
00:46:09,439 --> 00:46:11,274
What do you know
of such things?
575
00:46:11,357 --> 00:46:15,445
I know it comes at the expense
of Hugh of Locksley.
576
00:46:15,528 --> 00:46:19,324
An expense made convenient
by his treason.
577
00:46:19,407 --> 00:46:23,077
Locksley has been
protecting poachers.
578
00:46:23,161 --> 00:46:25,371
Shielding them to justice.
579
00:46:27,916 --> 00:46:29,375
I fear arresting Locksley
580
00:46:29,459 --> 00:46:31,252
will give birth
to something terrible.
581
00:46:31,336 --> 00:46:33,213
That's what my dream was about.
582
00:46:33,296 --> 00:46:35,882
Saxon traitors must be
brought to justice.
583
00:46:35,965 --> 00:46:38,259
That is my duty
as the King's justiciar.
584
00:46:41,429 --> 00:46:43,389
It was just a dream,
Priscilla, nothing more.
585
00:46:44,557 --> 00:46:45,808
Go back to sleep.
586
00:47:31,354 --> 00:47:33,523
Where's Hugh of Locksley?
587
00:47:33,606 --> 00:47:35,233
I'm Locksley.
588
00:47:35,316 --> 00:47:36,568
You're under arrest.
589
00:47:36,651 --> 00:47:37,610
Father-- Father?!
590
00:47:40,029 --> 00:47:41,447
In the morning
I'll talk to the Sheriff.
591
00:47:41,531 --> 00:47:43,366
All right?
It'll all be all right.
592
00:47:43,449 --> 00:47:46,119
Don't you be stubborn with him,
don't be angry, do you hear me?
593
00:47:46,202 --> 00:47:48,037
I do, I do.
594
00:47:48,121 --> 00:47:50,999
I love you.
I love both of you.
595
00:47:51,082 --> 00:47:53,501
Go on, you take your mother,
and you go to your uncle's.
596
00:47:53,585 --> 00:47:55,003
Do you hear me?
Do you hear me?
597
00:47:55,086 --> 00:47:56,462
- Yes, Father, yes.
- Whatever happens,
598
00:47:56,546 --> 00:47:58,047
you make sure she's safe.
599
00:47:58,131 --> 00:47:59,257
- It's you who must be safe!
- That's enough.
600
00:47:59,340 --> 00:48:01,301
No! No!
601
00:48:06,472 --> 00:48:09,142
- No!
- Rob, stay back, don't!
602
00:48:10,435 --> 00:48:12,103
Come on, on the horse!
603
00:48:19,402 --> 00:48:20,570
Let's go!
604
00:48:54,145 --> 00:48:55,521
Father?
605
00:48:57,649 --> 00:48:59,651
Go to bed.
606
00:49:26,552 --> 00:49:27,679
Why am I here?
607
00:49:29,097 --> 00:49:30,640
I demand to know
what I've done.
608
00:49:30,723 --> 00:49:32,475
Demands will be heard
in the morning,
609
00:49:32,558 --> 00:49:33,976
with the Sheriff.
610
00:49:38,606 --> 00:49:39,732
Locksley...
611
00:49:42,318 --> 00:49:43,611
fancy that.
612
00:49:45,488 --> 00:49:47,115
The very him who put us here.
613
00:49:51,661 --> 00:49:54,247
Lerch, someone wants you.
614
00:50:17,270 --> 00:50:19,105
We got a job for you.
615
00:50:24,652 --> 00:50:26,237
Do it,
616
00:50:26,320 --> 00:50:28,072
and you and your friend
go free.
617
00:50:33,661 --> 00:50:37,165
I don't understand.
The Sheriff jailed him?
618
00:50:37,248 --> 00:50:39,751
- On what charges?
- They didn't say, Uncle.
619
00:50:39,834 --> 00:50:42,170
I know his Saxon blood
runs deep,
620
00:50:42,253 --> 00:50:44,255
but not Hugh.
He's a royal forester.
621
00:50:44,338 --> 00:50:46,257
I'll ride back tonight.
622
00:50:46,340 --> 00:50:48,468
We can't ride out
in this storm.
623
00:50:49,093 --> 00:50:50,636
First light,
we'll go together.
624
00:50:50,720 --> 00:50:52,722
The Sheriff's a fair man,
he knows me well.
625
00:50:52,805 --> 00:50:54,557
I paid my share.
626
00:50:54,640 --> 00:50:56,267
It's worth a life.
627
00:50:56,350 --> 00:50:57,852
Rest now.
628
00:50:57,935 --> 00:50:59,604
Tend to your mother.
629
00:51:07,862 --> 00:51:09,489
Mother, I must go.
630
00:51:28,216 --> 00:51:29,634
It's time, Locksley.
631
00:51:29,717 --> 00:51:30,802
Stay back.
632
00:51:42,230 --> 00:51:43,606
Aah!
633
00:51:51,280 --> 00:51:52,782
Bastard!
634
00:51:54,617 --> 00:51:56,327
- Bastard!
- Go on, break it up!
635
00:51:56,410 --> 00:51:57,578
- Help!
- No!
636
00:52:09,882 --> 00:52:11,592
Help...
637
00:52:12,844 --> 00:52:13,928
Help...
638
00:52:14,011 --> 00:52:15,346
Oh, God...
639
00:52:15,429 --> 00:52:16,389
Guards!
640
00:52:23,938 --> 00:52:25,565
Murderer!
641
00:52:37,743 --> 00:52:39,579
What do you have to say
for yourself?
642
00:52:39,662 --> 00:52:41,789
I didn't kill him.
643
00:52:41,873 --> 00:52:44,667
Address him as "My Lord."
644
00:52:44,750 --> 00:52:46,878
I've done nothing,
My Lord, nothing.
645
00:52:46,961 --> 00:52:49,213
A man lies dead,
and you call it nothing.
646
00:52:51,299 --> 00:52:52,800
Who else was in the cell?
647
00:52:52,884 --> 00:52:54,927
- Two poachers.
- Lerch killed the guard.
648
00:52:55,011 --> 00:52:57,763
- He's a criminal.
- A criminal...
649
00:52:57,847 --> 00:53:00,558
who you caught and released.
650
00:53:00,641 --> 00:53:03,561
A criminal who would've already
faced justice if not for you.
651
00:53:03,644 --> 00:53:05,229
Do you deny it?
652
00:53:05,313 --> 00:53:07,273
I showed mercy
where I thought it was right.
653
00:53:07,356 --> 00:53:08,900
Mercy.
654
00:53:08,983 --> 00:53:11,402
Mercy.
655
00:53:11,485 --> 00:53:13,613
You took an oath
to uphold the King's law
656
00:53:13,696 --> 00:53:15,573
and protect his forests,
657
00:53:15,656 --> 00:53:18,451
not to extend his mercy.
658
00:53:18,534 --> 00:53:20,328
That is his privilege
and his alone.
659
00:53:23,831 --> 00:53:25,583
We are merely
the King's subjects.
660
00:53:25,666 --> 00:53:27,793
Your king.
661
00:53:27,877 --> 00:53:29,211
Not mine.
662
00:53:33,466 --> 00:53:35,259
I have shown you tolerance,
663
00:53:35,343 --> 00:53:37,887
respect,
even kindness, and--
664
00:53:37,970 --> 00:53:40,431
You've shown me nothing!
665
00:53:40,514 --> 00:53:43,434
All you Norman dogs have done
is take everything!
666
00:53:43,517 --> 00:53:44,852
My land!
667
00:53:44,936 --> 00:53:47,271
My home! My title!
668
00:53:49,023 --> 00:53:50,775
You've destroyed
669
00:53:50,858 --> 00:53:53,319
everything that is
good and true!
670
00:53:54,695 --> 00:53:56,572
Everything that was ours!
671
00:53:58,366 --> 00:53:59,700
That was Saxon!
672
00:54:02,411 --> 00:54:03,871
We conquered your lands
and now we rule.
673
00:54:07,917 --> 00:54:09,961
In a hundred years,
674
00:54:10,044 --> 00:54:12,546
all that is Saxon
will be gone.
675
00:54:12,630 --> 00:54:16,509
No one will ever know
you or your kind existed.
676
00:54:18,928 --> 00:54:20,846
When I heard it was you...
677
00:54:22,848 --> 00:54:25,935
I wanted to be lenient,
to show mercy.
678
00:54:27,853 --> 00:54:29,772
But all that is over now.
679
00:54:31,691 --> 00:54:33,526
What must be done,
you've made clear.
680
00:54:39,573 --> 00:54:41,367
Take him.
681
00:54:42,076 --> 00:54:44,870
In the morning, he shall be
hanged by the neck until dead.
682
00:54:49,625 --> 00:54:50,876
And Locksley...
683
00:54:52,837 --> 00:54:54,839
I pray you find peace
684
00:54:54,922 --> 00:54:57,466
in the presence
of our almighty God,
685
00:54:57,550 --> 00:54:58,926
and that
your son will learn--
686
00:54:59,010 --> 00:55:02,680
My son will learn
nothing from you, ever.
687
00:55:02,763 --> 00:55:04,348
Ever!
688
00:55:29,582 --> 00:55:31,000
News from Nottingham.
689
00:55:31,083 --> 00:55:33,627
Hugh of Locksley will be hanged
this very morning.
690
00:56:02,239 --> 00:56:04,825
The mercy
of Christ is boundless.
691
00:56:06,911 --> 00:56:09,622
But his salvation
is not freely given.
692
00:56:12,792 --> 00:56:15,086
Only those who kneel
before his grace
693
00:56:15,169 --> 00:56:17,797
may rise anew.
694
00:56:17,880 --> 00:56:20,091
For those heathens
695
00:56:20,174 --> 00:56:22,593
still bound to false gods,
696
00:56:22,676 --> 00:56:24,095
there can be
no absolution,
697
00:56:24,178 --> 00:56:26,138
no salvation.
698
00:56:26,222 --> 00:56:28,057
Only judgment.
699
00:56:49,578 --> 00:56:51,038
No...
700
00:56:52,915 --> 00:56:55,584
That's... That's...
701
00:56:55,668 --> 00:56:57,461
no, he's innocent!
702
00:56:58,712 --> 00:56:59,797
- He's innocent!
- No, Rob...
703
00:56:59,880 --> 00:57:01,882
Please stop,
he's innocent!
704
00:57:03,259 --> 00:57:05,970
- No, no, no, no!
- Rob! Don't fight!
705
00:57:06,053 --> 00:57:07,638
Silence that boy!
706
00:57:07,721 --> 00:57:09,056
- Stop! Stop!
- No!
707
00:57:09,140 --> 00:57:10,808
No, you'll only
make it worse!
708
00:57:10,891 --> 00:57:11,851
- Don't fight!
- Silence!
709
00:57:11,934 --> 00:57:13,185
- Rob!
- You will enter
710
00:57:13,269 --> 00:57:14,937
the kingdom of God
in silence!
711
00:57:15,020 --> 00:57:17,940
Rob, stop, don't--
stop, stop, Rob!
712
00:57:18,023 --> 00:57:20,776
Please, don't fight...
don't fight.
713
00:57:22,862 --> 00:57:24,196
My boy...
714
00:57:25,781 --> 00:57:27,491
it's all right,
it's all right.
715
00:57:29,076 --> 00:57:30,536
Look away, Rob.
716
00:57:33,789 --> 00:57:35,207
Look away.
717
00:58:02,693 --> 00:58:03,944
Godda...
718
00:58:05,654 --> 00:58:07,781
see him.
719
00:58:07,865 --> 00:58:08,908
Protect him.
720
00:58:14,872 --> 00:58:16,248
Make him your weapon.
45717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.