All language subtitles for Robin Hood 2025 S01E01 720p x264-FENiX[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,459 --> 00:02:43,836 Aedric... 2 00:02:48,591 --> 00:02:49,925 Wild Aedric, as he was known... 3 00:02:51,302 --> 00:02:53,429 was a Saxon thane... 4 00:02:53,512 --> 00:02:56,473 like a lord or a king to his people. 5 00:03:00,936 --> 00:03:03,772 Aedric didn't believe England had been conquered, 6 00:03:03,856 --> 00:03:06,942 even when a Norman king came and stole the English crown. 7 00:03:08,402 --> 00:03:09,987 He rebelled. 8 00:03:10,070 --> 00:03:11,989 And he retreated into the woods 9 00:03:12,072 --> 00:03:13,866 and became an outlaw. 10 00:03:15,743 --> 00:03:17,578 For many summers, 11 00:03:17,661 --> 00:03:20,915 Aedric defied the king's soldiers, 12 00:03:20,998 --> 00:03:23,667 and he and his men feasted on the king's deer... 13 00:03:23,751 --> 00:03:25,544 What about Godda, Father? 14 00:03:25,628 --> 00:03:26,921 I'm coming to Godda. 15 00:03:27,004 --> 00:03:29,506 One day, when the cold crept in, 16 00:03:29,590 --> 00:03:30,883 and the mists came forth... 17 00:03:32,676 --> 00:03:35,596 Aedric was hunting alone deep in the forest, 18 00:03:35,679 --> 00:03:37,932 and he came upon a dwelling, 19 00:03:38,015 --> 00:03:41,936 and he saw something that no man was meant to see. 20 00:03:42,019 --> 00:03:44,396 - Fairies. - Dancing. 21 00:03:46,565 --> 00:03:47,942 Naked. 22 00:03:51,236 --> 00:03:53,530 And the most beautiful of them all 23 00:03:53,614 --> 00:03:54,740 was Godda. 24 00:04:01,038 --> 00:04:03,540 Bewitched by her beauty, 25 00:04:03,624 --> 00:04:06,961 Aedric stole her away into the forest. 26 00:04:07,044 --> 00:04:10,297 On their wedding night, after Aedric laid with Godda, 27 00:04:10,381 --> 00:04:14,468 she turned him into a magnificent stag 28 00:04:14,551 --> 00:04:16,929 and immediately he darted off 29 00:04:17,012 --> 00:04:18,472 deep into the forest. 30 00:04:18,555 --> 00:04:20,975 Godda's spell 31 00:04:21,058 --> 00:04:23,560 made Aedric eternal... 32 00:04:24,395 --> 00:04:26,981 and he became the protector of the forest, 33 00:04:27,064 --> 00:04:30,609 and to this day he watches over all of us. 34 00:04:30,693 --> 00:04:31,986 Have you ever seen the stag? 35 00:04:32,069 --> 00:04:33,529 I know many who have, 36 00:04:33,612 --> 00:04:34,989 and they all say when you see it, 37 00:04:35,072 --> 00:04:39,535 you know Wild Aedric is gazing back at you. 38 00:04:57,094 --> 00:04:58,721 You still going tomorrow? 39 00:05:01,181 --> 00:05:02,516 I must. 40 00:05:04,101 --> 00:05:05,894 I have to try one more time. 41 00:05:33,088 --> 00:05:34,548 Where's Father? 42 00:05:34,631 --> 00:05:36,341 He's gone to Nottingham, my love. 43 00:06:13,629 --> 00:06:15,756 Why is Huntingdon coming, Father? 44 00:06:15,839 --> 00:06:17,591 I'm not certain, 45 00:06:17,674 --> 00:06:19,676 but he is a Norman lord, 46 00:06:19,760 --> 00:06:22,930 and it is my duty as sheriff to grant him an audience. 47 00:06:23,013 --> 00:06:25,057 I don't like him. 48 00:06:25,140 --> 00:06:27,935 It is wiser, Priscilla, to understand a man 49 00:06:28,018 --> 00:06:30,020 than to dislike him. 50 00:06:30,104 --> 00:06:33,649 Many are driven by greed and violence. 51 00:06:33,732 --> 00:06:36,026 From such men... 52 00:06:36,110 --> 00:06:38,821 comes only evil and ruin. 53 00:06:41,573 --> 00:06:42,741 Sheriff. 54 00:06:44,118 --> 00:06:45,494 Huntingdon. 55 00:06:49,248 --> 00:06:51,166 You have over a thousand acres. 56 00:06:53,043 --> 00:06:55,003 A fine manor. 57 00:06:55,087 --> 00:06:57,965 - What did you expect? - More. 58 00:06:58,048 --> 00:07:00,634 Then perhaps you should consider another crusade. 59 00:07:00,717 --> 00:07:02,970 The last one seemed to benefit you well. 60 00:07:03,053 --> 00:07:06,140 Others got more. You have Nottingham. 61 00:07:06,223 --> 00:07:08,684 Nottingham is not mine. 62 00:07:10,018 --> 00:07:11,645 It is the king's. 63 00:07:11,728 --> 00:07:14,648 I sit in his governance only. 64 00:07:14,731 --> 00:07:18,485 We provide taxes and loyalty. 65 00:07:18,569 --> 00:07:22,156 In return, we enjoy the benefits of the king's generosity. 66 00:07:22,239 --> 00:07:24,199 His lands are ours to prosper. 67 00:07:26,910 --> 00:07:28,871 Where are you going? 68 00:07:28,954 --> 00:07:30,581 To the garderobe, Father. 69 00:07:30,664 --> 00:07:32,708 No, sit. You must learn. 70 00:08:04,198 --> 00:08:05,866 Your Eminence. 71 00:08:05,949 --> 00:08:07,242 We're grateful. 72 00:08:11,371 --> 00:08:12,873 Which one is he? 73 00:08:12,956 --> 00:08:14,625 I'm Hugh of Locksley. 74 00:08:14,708 --> 00:08:18,045 He'll hear your cause but be quick with it. 75 00:08:18,128 --> 00:08:20,005 I've waited months to see him. 76 00:08:20,797 --> 00:08:23,592 Then be grateful he's showing you compassion. 77 00:08:28,931 --> 00:08:31,725 Locksley Manor is my ancestral home. 78 00:08:31,808 --> 00:08:33,852 Its lands were granted to my father's father 79 00:08:33,936 --> 00:08:36,146 - by King Harold himself. - A Saxon king 80 00:08:36,230 --> 00:08:38,607 who lost your lands when he lost England 81 00:08:38,690 --> 00:08:41,068 to my father's uncle, William the Conqueror. 82 00:08:41,151 --> 00:08:43,111 Your lands have not been yours since that day. 83 00:08:43,195 --> 00:08:46,073 Just as your gods have not been yours 84 00:08:46,156 --> 00:08:48,158 since Christ followed the Normans here. 85 00:08:48,242 --> 00:08:51,078 Other Saxon lands have been returned. 86 00:08:51,161 --> 00:08:53,580 I know one who wrote to the Pope. 87 00:08:53,664 --> 00:08:55,999 You're free to write to the Pope. 88 00:08:57,960 --> 00:09:00,587 But I cannot do as you ask. 89 00:09:00,671 --> 00:09:02,756 I am a fair man, Locksley. 90 00:09:02,839 --> 00:09:04,132 Try to be. 91 00:09:07,678 --> 00:09:09,137 I shall grant you the position of a royal forester. 92 00:09:11,014 --> 00:09:13,934 You will have coin and duties to the King. 93 00:09:14,017 --> 00:09:16,770 This is a good life, one most men in my position 94 00:09:16,853 --> 00:09:18,772 would not offer. 95 00:09:18,855 --> 00:09:20,857 He accepts, My Lord. 96 00:09:20,941 --> 00:09:22,317 Gratefully. 97 00:09:22,401 --> 00:09:24,611 I wish to hear it from his tongue. 98 00:09:24,695 --> 00:09:26,154 Come on, Hugh. 99 00:09:26,238 --> 00:09:27,656 Do it for Joan. For Robert. 100 00:09:29,783 --> 00:09:31,118 You have a son. 101 00:09:31,201 --> 00:09:33,203 Then consider his future. 102 00:09:33,287 --> 00:09:34,705 An heir is everything to a man, 103 00:09:34,788 --> 00:09:36,164 as is Priscilla to me. 104 00:09:39,042 --> 00:09:40,711 You may rise. 105 00:09:45,132 --> 00:09:47,926 Hugh of Locksley, do you accept what is offered to you? 106 00:09:56,059 --> 00:09:57,811 I do. 107 00:09:57,894 --> 00:10:00,772 Excellent. The matter is settled. 108 00:10:03,900 --> 00:10:05,110 Are you going to stand there watching the rest of your life? 109 00:10:06,903 --> 00:10:09,698 Are you going to be angry the rest of yours? 110 00:10:09,781 --> 00:10:12,159 Better to take it out on a wooden block, I suppose. 111 00:10:12,242 --> 00:10:13,994 Or a Norman head. 112 00:10:15,829 --> 00:10:17,122 What about me? 113 00:10:18,248 --> 00:10:19,916 What about Robert? 114 00:10:20,000 --> 00:10:21,251 Those were our lands. 115 00:10:21,335 --> 00:10:22,711 That was our house. 116 00:10:22,794 --> 00:10:24,171 - Yes. - And now that bastard Huntingdon 117 00:10:24,254 --> 00:10:26,131 - sleeps in my bed. - And they took them, 118 00:10:26,214 --> 00:10:28,842 but what can you do about that now? 119 00:10:28,925 --> 00:10:31,303 Are you going to spend the rest of your life fighting this? 120 00:10:31,386 --> 00:10:32,679 What is to become of you? 121 00:10:32,763 --> 00:10:34,222 What is to become of Robert? 122 00:10:36,933 --> 00:10:39,019 Keep teaching him like you always do. 123 00:10:39,102 --> 00:10:40,854 Yes, I can teach him to read and write. 124 00:10:40,937 --> 00:10:43,190 He might even have a life at court, 125 00:10:43,273 --> 00:10:46,360 - but he needs a father. - Life in court, Joan? 126 00:10:48,111 --> 00:10:49,738 They'd make us take their religion. 127 00:10:49,821 --> 00:10:52,324 No, I'm never doing that, ever. 128 00:10:56,953 --> 00:10:59,831 You need to release a little quicker. Here. 129 00:11:01,875 --> 00:11:04,044 It's not about your eye or your arms. 130 00:11:04,127 --> 00:11:06,755 You-- when you grow, this'll take care of itself. 131 00:11:08,882 --> 00:11:10,300 It's in here. 132 00:11:10,384 --> 00:11:12,386 This is the secret to the longbow. 133 00:11:12,469 --> 00:11:13,970 It's your chest, 134 00:11:14,054 --> 00:11:16,056 and you listen to the bow. 135 00:11:16,139 --> 00:11:17,474 For it breathes, too. 136 00:11:17,557 --> 00:11:19,226 So do it again. 137 00:11:19,309 --> 00:11:21,228 This time, close your eyes. 138 00:11:21,311 --> 00:11:23,772 Listen as it stretches. It will tell you its reach. 139 00:11:27,150 --> 00:11:28,819 Hear that? A bit further. 140 00:11:31,321 --> 00:11:32,406 Now breathe and release. 141 00:11:37,035 --> 00:11:38,870 You've got talent, my boy. 142 00:11:41,456 --> 00:11:44,042 When the Normans came, why didn't they all 143 00:11:44,126 --> 00:11:45,919 run in the forest like Wild Aedric? 144 00:11:46,002 --> 00:11:47,504 Well, they stayed to protect their king. 145 00:11:47,587 --> 00:11:49,089 But the woods would've protected them. 146 00:11:49,172 --> 00:11:50,882 Why did they stay and die? 147 00:11:50,966 --> 00:11:53,427 Pride, I suppose. 148 00:11:53,510 --> 00:11:55,178 The Normans can put their castles 149 00:11:55,262 --> 00:11:58,932 all over this land. These woods... 150 00:11:59,015 --> 00:12:01,268 these are as old as the Earth. 151 00:12:01,351 --> 00:12:04,146 No man will ever own them. 152 00:12:04,229 --> 00:12:05,897 Here, look at this. 153 00:12:09,109 --> 00:12:10,944 My forefathers made this, 154 00:12:11,027 --> 00:12:12,863 long before the Normans came. 155 00:12:12,946 --> 00:12:16,366 That stone, it's from a sacred place. 156 00:12:16,450 --> 00:12:18,118 The heart of the forest. 157 00:12:19,578 --> 00:12:22,539 It's a great cave that few men have ever seen. 158 00:12:22,622 --> 00:12:24,916 Will you take me there? 159 00:12:25,000 --> 00:12:26,460 Godda will lead you. 160 00:12:28,170 --> 00:12:30,755 One day. When you're ready. 161 00:12:42,559 --> 00:12:43,935 Welcome back, sire. 162 00:12:59,910 --> 00:13:02,370 He's mine! Don't hurt him. 163 00:13:03,914 --> 00:13:05,832 Why would I hurt him? 164 00:13:05,916 --> 00:13:07,209 His name's Henry. 165 00:13:08,502 --> 00:13:10,378 He has a name? 166 00:13:10,462 --> 00:13:12,130 What are you doing here? 167 00:13:12,214 --> 00:13:14,216 That used to be our home. 168 00:13:14,299 --> 00:13:16,551 Our house? 169 00:13:16,635 --> 00:13:18,303 My family lived there before, 170 00:13:18,386 --> 00:13:19,888 until I was five. 171 00:13:19,971 --> 00:13:21,264 But my father made that house. 172 00:13:21,348 --> 00:13:23,350 He didn't make it. He took it. 173 00:13:23,433 --> 00:13:25,185 I don't believe you. 174 00:13:25,268 --> 00:13:27,354 There's a hall with glass windows and wooden panels. 175 00:13:27,437 --> 00:13:29,898 In the corner behind one of the wooden panels, 176 00:13:29,981 --> 00:13:32,192 there's a secret room. It was used as a hiding place 177 00:13:32,275 --> 00:13:33,401 if ever the castle was attacked. 178 00:13:36,029 --> 00:13:37,322 Marian! 179 00:13:38,990 --> 00:13:40,242 Marian! 180 00:13:43,578 --> 00:13:45,372 What were you doing? 181 00:13:45,455 --> 00:13:47,582 - There was a boy, Father. - Boy? 182 00:13:47,666 --> 00:13:49,960 He said he used to live here. 183 00:13:50,043 --> 00:13:51,503 Go in the house. 184 00:13:53,505 --> 00:13:55,465 I know who you are, Locksley! 185 00:13:57,384 --> 00:13:59,094 Rob! 186 00:13:59,177 --> 00:14:00,554 You don't come 'round here! 187 00:14:02,472 --> 00:14:04,349 I'll take your eyes out! 188 00:14:39,342 --> 00:14:41,136 - What were you doing there? - Where was he? 189 00:14:41,219 --> 00:14:43,179 At the house. What were you doing there? 190 00:14:43,263 --> 00:14:44,973 - Nothing! - No, Hugh-- 191 00:14:45,056 --> 00:14:46,641 - Tell me why you went there. - To see! 192 00:14:46,725 --> 00:14:48,602 To see what? Huh? To see what? 193 00:14:48,685 --> 00:14:50,228 Huh? 194 00:14:50,312 --> 00:14:51,605 - To see what? - Don't, Hugh! 195 00:14:51,688 --> 00:14:53,523 - Answer me, Rob! - How dare you. 196 00:14:53,607 --> 00:14:56,026 How dare you bring this into my life! 197 00:14:56,109 --> 00:14:57,694 Our son went there, I didn't go there-- 198 00:14:57,777 --> 00:14:59,446 Because of you! Because you wouldn't 199 00:14:59,529 --> 00:15:01,239 let it be! I have told you to let it be! 200 00:15:01,323 --> 00:15:03,491 How can I let it be?! 201 00:15:03,575 --> 00:15:05,201 They've taken everything, Joan. 202 00:15:07,245 --> 00:15:09,998 Joan, this was my land. 203 00:15:10,081 --> 00:15:11,541 This was my home, this was my life. 204 00:15:11,625 --> 00:15:15,211 I am your life! Rob is your life. 205 00:16:12,310 --> 00:16:15,146 Caught three poachers today, down by the brook. 206 00:16:15,230 --> 00:16:16,439 Spragart among them. 207 00:16:16,523 --> 00:16:18,024 They actually caught something? 208 00:16:18,108 --> 00:16:19,442 Mm. 209 00:16:19,526 --> 00:16:21,194 Five pheasants, no less. 210 00:16:21,277 --> 00:16:22,696 On their way to Nottingham to sell them. 211 00:16:22,779 --> 00:16:24,364 Right under the Sheriff's nose. 212 00:16:24,447 --> 00:16:26,199 And they'll pay dearly for that. 213 00:16:26,282 --> 00:16:28,201 No, I let them go. 214 00:16:30,286 --> 00:16:32,539 I wasn't about to cut the hand off a lad, 215 00:16:32,622 --> 00:16:34,499 and Alwin wouldn't. I gave him the axe, 216 00:16:34,582 --> 00:16:36,584 said, "You do it," and he crapped his britches. 217 00:16:39,838 --> 00:16:41,715 {\an8}Thank you. 218 00:16:45,844 --> 00:16:47,220 {\an8}Good. 219 00:16:52,809 --> 00:16:54,102 Did you decide yet? 220 00:16:57,188 --> 00:16:59,566 Why can't I come on the hunt? I'm old enough. 221 00:16:59,649 --> 00:17:02,277 Uh... 222 00:17:02,360 --> 00:17:03,737 ...yeah, let me talk to your mother. 223 00:17:03,820 --> 00:17:05,488 Then I already know the answer. 224 00:17:28,261 --> 00:17:30,263 Why do you persist in teaching him that? 225 00:17:30,346 --> 00:17:32,265 Because it is the language of the court. 226 00:17:32,348 --> 00:17:34,517 He's never going, Joan. 227 00:17:34,601 --> 00:17:36,227 He's not the son of an earl. 228 00:17:36,311 --> 00:17:38,605 - I know what he is. - Then why don't you accept him? 229 00:17:38,688 --> 00:17:41,441 I have, and I've never blamed you for it. 230 00:17:41,524 --> 00:17:44,152 Least, not as you have blamed yourself. 231 00:17:44,235 --> 00:17:46,571 I accepted it a very long time ago. 232 00:17:46,654 --> 00:17:48,406 Really... 233 00:17:48,490 --> 00:17:49,824 I must have missed that year. 234 00:17:49,908 --> 00:17:51,493 Mm. 235 00:18:00,710 --> 00:18:02,337 Take him on the hunt. 236 00:18:06,549 --> 00:18:08,510 Maybe he'll find Godda, and she can decide 237 00:18:08,593 --> 00:18:10,220 what's to become of him. 238 00:18:37,497 --> 00:18:39,791 Oh... oh... 239 00:18:47,757 --> 00:18:49,884 You're dangerous. 240 00:18:49,968 --> 00:18:51,553 Yes. 241 00:18:53,429 --> 00:18:54,889 I am. 242 00:18:56,266 --> 00:18:58,142 Back to your post, Captain. 243 00:19:25,837 --> 00:19:28,172 Father, perfect day for it. 244 00:19:29,007 --> 00:19:30,675 Yah! 245 00:19:31,968 --> 00:19:35,263 Hyah! Yah! Yah! 246 00:19:39,601 --> 00:19:41,185 Godda, protect him. 247 00:19:42,478 --> 00:19:44,647 May the old gods look upon us. 248 00:20:02,040 --> 00:20:03,708 Welcome to Sherwood, My Lord. 249 00:20:05,418 --> 00:20:06,628 Locksley. 250 00:20:11,382 --> 00:20:14,385 - How is the King's forest? - Flourishing, My Lord. 251 00:20:14,469 --> 00:20:16,638 And the game is plentiful? 252 00:20:17,347 --> 00:20:19,474 There are herds on the Eastern Ridge. 253 00:20:19,557 --> 00:20:20,934 Some this side of the river... 254 00:20:29,359 --> 00:20:30,818 You know Huntingdon. 255 00:20:35,114 --> 00:20:36,824 And his daughter Marian. 256 00:20:57,387 --> 00:20:59,514 Aren't you going to comment on my dress? 257 00:20:59,597 --> 00:21:01,891 - It's fetching. - But a little short. 258 00:21:01,975 --> 00:21:06,062 Ugh, nonsense. Why do you look so drab? 259 00:21:06,145 --> 00:21:08,773 Dress up for hunting? I detest it. 260 00:21:08,856 --> 00:21:11,818 Really, Marian, no wonder your father's angry at you. 261 00:21:11,901 --> 00:21:13,486 He made me come here, 262 00:21:13,569 --> 00:21:15,530 but he can't force me to enjoy it. 263 00:21:18,449 --> 00:21:21,035 Don't be boring. There's plenty to enjoy. 264 00:21:21,119 --> 00:21:24,080 Like all the young foresters there. 265 00:21:24,163 --> 00:21:25,790 Like that one. 266 00:21:32,505 --> 00:21:34,882 Eyes on the trees, Robert. 267 00:21:34,966 --> 00:21:37,468 It'll take more than an arrow to pierce their hides, Rob. 268 00:21:39,429 --> 00:21:43,641 Locksley... I thought he'd be dead by now. 269 00:21:43,725 --> 00:21:46,352 He probably feels the same way about you. 270 00:21:48,479 --> 00:21:50,690 To Wild Aedric, and to the great hunt. 271 00:21:50,773 --> 00:21:52,483 - Aedric. - Aedric. 272 00:21:57,905 --> 00:22:00,116 Offer the Sheriff some wine, Rob. 273 00:22:00,199 --> 00:22:02,410 Go on, be all right. 274 00:22:07,957 --> 00:22:09,375 Come straight back. 275 00:22:13,880 --> 00:22:15,423 Oh, let him through. 276 00:22:19,719 --> 00:22:22,055 My Lord, would you care to... 277 00:22:22,138 --> 00:22:23,556 What do you have there? 278 00:22:23,639 --> 00:22:25,433 Forester's wine, sire. 279 00:22:30,480 --> 00:22:32,899 Come here. What are we toasting to, lad? 280 00:22:32,982 --> 00:22:34,734 To the forest. 281 00:22:34,817 --> 00:22:36,152 For the gifts of a good hunt. 282 00:22:38,112 --> 00:22:40,865 You want me to drink to old Saxon beliefs? 283 00:22:40,948 --> 00:22:42,992 You're bold, young man, what's your name? 284 00:22:44,577 --> 00:22:46,788 Locksley, sire. 285 00:22:46,871 --> 00:22:48,581 Robert of Locksley. 286 00:23:02,553 --> 00:23:03,971 That's the son of the man 287 00:23:04,055 --> 00:23:06,099 your family's estate used to belong to. 288 00:23:07,975 --> 00:23:09,602 I see you haven't lost your enjoyment 289 00:23:09,685 --> 00:23:11,104 for other people's misfortune. 290 00:23:11,187 --> 00:23:14,065 Heh... oh, there's far more 291 00:23:14,148 --> 00:23:16,943 to enjoy about him than his misfortune. 292 00:23:36,879 --> 00:23:38,464 Hey-hey-hey-hey... 293 00:25:02,632 --> 00:25:04,258 Aah! 294 00:25:10,139 --> 00:25:11,140 It's a man. 295 00:25:12,850 --> 00:25:14,143 No! 296 00:25:15,686 --> 00:25:17,063 It's a man there! 297 00:25:18,981 --> 00:25:21,067 You touch me again and I'll kill you. 298 00:25:21,150 --> 00:25:22,944 Fetch those men. 299 00:25:25,404 --> 00:25:27,198 What happened? 300 00:25:27,281 --> 00:25:28,783 Poachers, I bet. 301 00:25:34,914 --> 00:25:36,749 Caught them with this, My Lord. 302 00:25:36,832 --> 00:25:38,834 - Do you know where you are? - Sherwood. 303 00:25:38,918 --> 00:25:40,586 Sherwood Forest, 304 00:25:40,670 --> 00:25:41,921 which belongs to the King, 305 00:25:42,004 --> 00:25:44,257 as does all that lives within it. 306 00:25:44,340 --> 00:25:46,342 Do you know what happens when you steal from the King? 307 00:25:46,425 --> 00:25:47,927 You lose your hand. 308 00:25:48,010 --> 00:25:49,262 No, please. 309 00:25:49,345 --> 00:25:50,596 Please, I beg you, sir, please! 310 00:25:51,430 --> 00:25:52,765 Please. 311 00:25:54,016 --> 00:25:55,101 Just stop-- stop! 312 00:25:55,184 --> 00:25:57,103 My Lord, we know this man. 313 00:25:57,186 --> 00:25:58,980 - Aah! - He's wronged you, 314 00:25:59,063 --> 00:26:00,273 but he's just a fool trying to feed his family. 315 00:26:00,356 --> 00:26:02,149 Who deserves Norman justice. 316 00:26:03,276 --> 00:26:04,944 Please, My Lord. 317 00:26:05,027 --> 00:26:06,612 He deserves a trial, doesn't he? 318 00:26:06,696 --> 00:26:07,697 Isn't that Norman law? 319 00:26:10,992 --> 00:26:12,618 Very well, bring them to Nottingham, 320 00:26:12,702 --> 00:26:13,911 where they'll be tried. 321 00:26:13,995 --> 00:26:16,122 If found guilty, they will hang. 322 00:26:19,250 --> 00:26:20,835 By your decision, Locksley. 323 00:26:27,341 --> 00:26:30,052 - Get your hands off me! - I didn't touch you! 324 00:26:30,136 --> 00:26:32,763 Lower your sword, Huntingdon, damn you! 325 00:26:32,847 --> 00:26:34,265 Put down your sword, all of you. 326 00:26:36,142 --> 00:26:38,394 Locksley has offended me on this day. 327 00:26:38,477 --> 00:26:40,187 It shall not be forgotten. 328 00:26:42,940 --> 00:26:44,066 Bring me that arrow. 329 00:26:45,484 --> 00:26:47,236 Rob's arrow. 330 00:26:47,320 --> 00:26:48,738 Hit the deer and the poacher, My Lord. 331 00:26:53,242 --> 00:26:55,828 Huntingdon, your daughter shall mark the victor. 332 00:26:55,911 --> 00:26:57,747 Come forward, my dear. 333 00:27:09,884 --> 00:27:12,678 No... no, by his blood. 334 00:27:30,071 --> 00:27:31,739 It's them who should be blooded. 335 00:27:48,089 --> 00:27:49,673 Hm. 336 00:27:50,299 --> 00:27:52,468 Now you're marked by a man's blood. 337 00:27:52,551 --> 00:27:54,887 Next time you toast the forest, young Locksley, 338 00:27:54,970 --> 00:27:56,847 be careful what you wish for. 339 00:28:00,059 --> 00:28:02,186 Bring them to Nottingham. 340 00:28:03,938 --> 00:28:05,439 - Hah! - Hah! 341 00:28:07,149 --> 00:28:09,068 Hanged for killing a deer. 342 00:28:09,151 --> 00:28:10,986 What did you do, Locksley? 343 00:28:11,070 --> 00:28:12,988 You'd've lost your hand. 344 00:28:13,072 --> 00:28:14,448 At least now you have a chance. 345 00:28:14,532 --> 00:28:16,075 Let us go. 346 00:28:16,158 --> 00:28:17,368 You'll never see me again, I swear. 347 00:28:17,451 --> 00:28:18,285 I can't do that. 348 00:28:20,037 --> 00:28:21,330 Take them to Nottingham! 349 00:28:21,414 --> 00:28:24,834 You bitch of a whore! I curse you forever! 350 00:28:24,917 --> 00:28:26,961 Locksley! 351 00:28:38,264 --> 00:28:40,391 You'll catch a fairy gazing like that. 352 00:28:42,518 --> 00:28:44,353 It's been a week since the hunt. 353 00:28:46,021 --> 00:28:49,233 And you haven't been outside. 354 00:28:49,316 --> 00:28:51,444 You should've gone with Rob this morning. 355 00:28:51,527 --> 00:28:54,321 No, my stomach's bothersome. 356 00:28:56,282 --> 00:28:59,910 You told me the Sheriff singled Rob out at the hunt, 357 00:28:59,994 --> 00:29:01,912 and he regarded you warmly. 358 00:29:02,830 --> 00:29:05,082 He's kept you as head forester all these years. 359 00:29:05,166 --> 00:29:07,418 Why would he take that away now? 360 00:29:07,501 --> 00:29:09,545 I won't pretend to understand the Norman mind. 361 00:29:09,628 --> 00:29:11,380 Oh... 362 00:29:11,464 --> 00:29:13,883 neither would I, the Saxon mind is... 363 00:29:14,967 --> 00:29:15,968 quite enough. 364 00:29:19,388 --> 00:29:21,891 Does it really matter that Huntingdon was there? 365 00:29:24,393 --> 00:29:26,020 It matters that I was there. 366 00:29:29,440 --> 00:29:30,983 I should never have taken Rob. 367 00:29:33,944 --> 00:29:35,279 Come on. 368 00:29:55,174 --> 00:29:56,884 There's someone there. 369 00:30:04,391 --> 00:30:06,185 What is it? 370 00:30:06,268 --> 00:30:08,020 Aleppo thinks he saw someone in the trees. 371 00:30:11,065 --> 00:30:12,483 There, I see him. 372 00:30:14,610 --> 00:30:16,403 Stay here. 373 00:30:24,537 --> 00:30:25,454 Hello? 374 00:30:27,248 --> 00:30:29,375 Is it you? From the hunt? 375 00:30:31,460 --> 00:30:33,420 I thought I recognized you. 376 00:30:36,257 --> 00:30:39,009 - But perhaps not. - I'm here. 377 00:30:41,303 --> 00:30:43,514 Where are you? 378 00:30:43,597 --> 00:30:46,141 - You're the frog girl. - Frog girl? 379 00:30:46,225 --> 00:30:48,978 You used to collect them in the forest, as a child. 380 00:30:50,271 --> 00:30:53,107 I would take them to the moat, yes. 381 00:30:54,191 --> 00:30:56,318 So it is you. 382 00:30:56,402 --> 00:30:58,237 Why are you hiding? 383 00:30:59,405 --> 00:31:00,447 I'm not. 384 00:31:02,157 --> 00:31:04,159 Oh. 385 00:31:04,243 --> 00:31:05,995 That's better. 386 00:31:06,078 --> 00:31:08,122 I'm not used to being spoken to by a tree. 387 00:31:08,205 --> 00:31:10,332 Why, they have much to say, 388 00:31:10,416 --> 00:31:12,209 and you cannot lie to a tree. 389 00:31:12,293 --> 00:31:14,420 Lie? 390 00:31:14,503 --> 00:31:16,922 I see your Saxon manners lack for nothing. 391 00:31:23,679 --> 00:31:25,556 Who taught you to be so bold? 392 00:31:25,639 --> 00:31:27,266 My mother taught me to read and write, 393 00:31:27,349 --> 00:31:30,603 my father taught me of the forest and its secrets. 394 00:31:30,686 --> 00:31:32,563 So he is to blame. 395 00:31:32,646 --> 00:31:34,023 What are you doing here? 396 00:31:36,734 --> 00:31:38,152 At the hunt... 397 00:31:40,070 --> 00:31:42,698 why did you say it's them who should be blooded? 398 00:31:45,784 --> 00:31:47,453 My father's men! Go! 399 00:31:49,705 --> 00:31:51,373 Never with the likes of her, boy! 400 00:31:51,457 --> 00:31:53,125 Understand? 401 00:31:53,208 --> 00:31:54,501 This is Norman land! 402 00:31:57,129 --> 00:31:58,547 A good thing your father isn't here. 403 00:31:59,632 --> 00:32:00,966 Yah! 404 00:32:06,555 --> 00:32:09,558 The forester Locksley has been harboring poachers. 405 00:32:09,642 --> 00:32:12,311 The deeds to your land and title 406 00:32:12,394 --> 00:32:14,188 are in your name, signed by the King. 407 00:32:14,271 --> 00:32:16,565 This king-- the next could undo it. 408 00:32:16,649 --> 00:32:19,318 A Norman king grant lands back to Saxons? 409 00:32:19,401 --> 00:32:21,403 - I doubt it. - There are other Saxons 410 00:32:21,487 --> 00:32:23,197 whose lands have been restored. 411 00:32:23,280 --> 00:32:25,240 Only those who have taken Christ. 412 00:32:27,534 --> 00:32:30,537 If Locksley is harboring poachers, 413 00:32:30,621 --> 00:32:34,166 doesn't sound like a man ready to kneel before the cross. 414 00:32:34,249 --> 00:32:37,211 He is a traitor to Normandy and a criminal. 415 00:32:40,089 --> 00:32:41,423 And you have proof of this? 416 00:32:42,549 --> 00:32:43,967 I do. 417 00:32:49,264 --> 00:32:50,724 What happened? 418 00:32:50,808 --> 00:32:53,060 I fell. 419 00:32:53,143 --> 00:32:56,271 While hunting. 420 00:33:06,115 --> 00:33:08,075 Does Robert of Locksley live here? 421 00:33:08,158 --> 00:33:10,035 May I help you? 422 00:33:10,119 --> 00:33:11,745 I am Marian of Huntingdon. 423 00:33:13,247 --> 00:33:15,165 Oh, that's not necessary. 424 00:33:16,792 --> 00:33:18,502 Rob, you'd better come. 425 00:33:30,305 --> 00:33:33,600 I came to apologize, 426 00:33:33,684 --> 00:33:35,394 for the way my father's men treated you. 427 00:33:35,477 --> 00:33:37,187 I wasn't hurt. 428 00:33:37,271 --> 00:33:39,064 All the same, it was unforgivable. 429 00:33:43,318 --> 00:33:45,696 - This is where you live? - Uh, yes, um... 430 00:33:48,323 --> 00:33:50,617 - would you like to come in? - No, uh... 431 00:33:50,701 --> 00:33:52,536 ...thank you. 432 00:33:52,619 --> 00:33:55,289 I'm out riding. 433 00:33:55,372 --> 00:33:57,291 It's a beautiful day. 434 00:34:05,924 --> 00:34:08,343 Oh... my mother made it. 435 00:34:10,679 --> 00:34:12,181 We're going to a wedding. 436 00:34:14,349 --> 00:34:16,602 It's... fetching, 437 00:34:16,685 --> 00:34:18,437 to be sure. 438 00:34:22,357 --> 00:34:25,152 I passed the chapel on my way, 439 00:34:25,235 --> 00:34:26,445 but there was no sign of a wedding. 440 00:34:26,528 --> 00:34:27,613 Oh, it's not a wedding in the church. 441 00:34:28,864 --> 00:34:30,491 I bid you all a fine day. 442 00:34:31,867 --> 00:34:33,786 Would you like to join us? 443 00:34:45,714 --> 00:34:48,801 If it's not in a church, and there's no priest, 444 00:34:48,884 --> 00:34:50,552 who marries them? 445 00:34:50,636 --> 00:34:52,638 Usually the village elder. 446 00:34:52,721 --> 00:34:55,349 A village elder? 447 00:34:55,432 --> 00:34:57,184 What makes it legal in the eyes of the Lord? 448 00:34:58,727 --> 00:35:00,437 Getting drunk and dancing. 449 00:35:01,605 --> 00:35:03,774 Dancing at a wedding? 450 00:35:03,857 --> 00:35:05,400 You'll see. 451 00:35:15,577 --> 00:35:17,204 Marigolds. 452 00:35:17,287 --> 00:35:18,539 You like them? 453 00:35:18,622 --> 00:35:20,624 "Marigold" means "Mary's gold." 454 00:35:20,707 --> 00:35:24,211 Marian, of course, another way to say "Mary." 455 00:35:24,294 --> 00:35:26,296 Yes, I like them. 456 00:35:26,380 --> 00:35:28,465 My favorite flower, in fact. 457 00:35:37,975 --> 00:35:39,560 Something wrong? 458 00:35:41,603 --> 00:35:43,397 If I'm not back soon, my father will look for me. 459 00:35:44,982 --> 00:35:46,316 You don't have to go. 460 00:36:05,878 --> 00:36:06,920 Will! 461 00:36:11,884 --> 00:36:14,219 My cousin Will. 462 00:36:15,762 --> 00:36:18,265 - Marian. - Will. 463 00:36:18,348 --> 00:36:20,350 I hope you like to dance, Marian, 464 00:36:20,434 --> 00:36:22,561 because we are going to do a lot 465 00:36:22,644 --> 00:36:24,730 of dancing tonight. There she is! 466 00:36:27,441 --> 00:36:29,359 Managed to drag him out of the lodge, then. 467 00:36:29,443 --> 00:36:30,819 I didn't have much choice. 468 00:36:33,071 --> 00:36:34,448 And who is this? 469 00:36:34,531 --> 00:36:35,866 Brought your own bride? 470 00:36:35,949 --> 00:36:37,409 This is Marian. 471 00:36:37,492 --> 00:36:38,660 Come on. 472 00:36:41,455 --> 00:36:43,373 Hey, isn't that... 473 00:36:43,457 --> 00:36:45,375 Time for an ale, yes. 474 00:36:56,803 --> 00:36:58,388 Here they come. 475 00:37:04,394 --> 00:37:05,520 Who is she? 476 00:37:06,730 --> 00:37:08,398 Her name is Isabel. 477 00:37:08,482 --> 00:37:09,775 Her family are woodcutters 478 00:37:09,858 --> 00:37:11,276 from near the Western Ridge of Sherwood. 479 00:37:11,360 --> 00:37:12,486 Will is a little sore. 480 00:37:14,029 --> 00:37:15,656 She was his first love. 481 00:37:18,367 --> 00:37:20,285 Then we'd better get him really drunk. 482 00:37:20,369 --> 00:37:21,703 Yeah! 483 00:37:23,038 --> 00:37:25,040 And the groom? 484 00:37:25,123 --> 00:37:27,417 Family's choice. 485 00:37:28,293 --> 00:37:31,922 We are brought here together in this most sacred place 486 00:37:32,005 --> 00:37:33,840 to honor the old gods 487 00:37:33,924 --> 00:37:35,968 and ask for their protection. 488 00:37:36,051 --> 00:37:37,970 May they grant love, 489 00:37:38,053 --> 00:37:39,972 happiness, and fertility 490 00:37:40,055 --> 00:37:42,432 to this young woman and man. 491 00:38:01,910 --> 00:38:03,620 What are they doing? 492 00:38:03,704 --> 00:38:05,330 It's called hand-fasting. 493 00:38:05,414 --> 00:38:07,457 They will be bound by the spirit of the tree. 494 00:38:12,587 --> 00:38:14,798 And now they kiss under the mistletoe. 495 00:38:52,794 --> 00:38:54,087 Well, come on. 496 00:38:55,464 --> 00:38:56,965 Come and sit with us. 497 00:39:04,139 --> 00:39:05,766 Remove your hood. 498 00:39:09,478 --> 00:39:10,937 I remember you. You're a forester. 499 00:39:13,523 --> 00:39:14,649 Alwin. 500 00:39:18,153 --> 00:39:20,947 Wine? It's from Gascony. 501 00:39:24,826 --> 00:39:26,495 So, Alwin... 502 00:39:28,830 --> 00:39:30,665 tell me what you know of the forester 503 00:39:30,749 --> 00:39:32,501 Hugh of Locksley. 504 00:39:38,006 --> 00:39:39,758 I heard about Spragart. 505 00:39:39,841 --> 00:39:41,718 Ah, he's always making trouble for others. 506 00:39:41,802 --> 00:39:43,178 It's not your fault. 507 00:39:43,261 --> 00:39:45,180 What were you to do? You're the head forester. 508 00:39:45,263 --> 00:39:47,015 I only do it for the boy. 509 00:39:47,099 --> 00:39:48,600 That he'll have more one day. 510 00:39:48,683 --> 00:39:49,935 Be more fortunate than me anyway. 511 00:39:50,018 --> 00:39:51,853 As do I for Will. 512 00:39:51,937 --> 00:39:53,188 and I pay my taxes handsomely. 513 00:39:53,271 --> 00:39:55,065 Perfect Saxons, the both of us. 514 00:39:55,148 --> 00:39:57,025 The Sheriff would be proud. 515 00:39:57,109 --> 00:39:59,069 Perfect Saxons, the pair of us. 516 00:40:02,823 --> 00:40:04,950 The best part of a wedding is the dance, 517 00:40:05,033 --> 00:40:06,701 - don't you think, Marian? - I've never danced 518 00:40:06,785 --> 00:40:07,619 at a wedding. 519 00:40:09,996 --> 00:40:11,790 Do you dance? 520 00:40:11,873 --> 00:40:14,042 Mm, like his father, two iron boots. 521 00:40:17,087 --> 00:40:18,505 Well, then, 522 00:40:18,588 --> 00:40:19,631 show me otherwise. 523 00:40:26,263 --> 00:40:27,889 Go on, boy. 524 00:40:32,561 --> 00:40:34,646 And you are a conniving squirrel. 525 00:40:34,729 --> 00:40:36,731 Uh-huh. 526 00:40:36,815 --> 00:40:38,525 I love you. 527 00:40:38,608 --> 00:40:40,152 And I love you. 528 00:40:54,791 --> 00:40:56,835 Welcome back, sire. 529 00:40:56,918 --> 00:40:58,461 Where's Marian? 530 00:41:02,174 --> 00:41:03,758 We looked to the edge of the estate. 531 00:41:05,218 --> 00:41:06,678 I think she's gone beyond the woods. 532 00:41:06,761 --> 00:41:08,180 Maybe that boy came back. 533 00:41:08,263 --> 00:41:10,182 Take the horses. 534 00:41:10,265 --> 00:41:12,225 Don't come back until you find her. 535 00:41:44,174 --> 00:41:45,634 Will! 536 00:41:52,307 --> 00:41:53,266 Aah! 537 00:42:08,365 --> 00:42:10,158 You don't say much, do you... 538 00:42:12,327 --> 00:42:13,620 Robert of Locksley? 539 00:42:17,123 --> 00:42:18,625 Something I said? 540 00:42:21,836 --> 00:42:24,965 My name, it's a place I'm no longer from. 541 00:42:26,341 --> 00:42:28,677 Then choose a new name. 542 00:42:28,760 --> 00:42:30,720 I prefer just Rob. 543 00:42:30,804 --> 00:42:32,764 Just Rob? 544 00:42:32,847 --> 00:42:34,015 Well, Rob from where? 545 00:42:35,392 --> 00:42:39,104 - From here. - The forest? 546 00:42:39,187 --> 00:42:41,314 That won't do. 547 00:42:41,398 --> 00:42:43,149 Why not... 548 00:42:46,278 --> 00:42:47,779 Rob of Sherwood? 549 00:43:03,169 --> 00:43:06,798 They bring good fortune and love... 550 00:43:06,881 --> 00:43:08,675 to those who kiss beneath them. 551 00:43:10,343 --> 00:43:12,345 In my culture, it's rude to stare. 552 00:43:13,722 --> 00:43:15,849 In mine, it's rude not to. 553 00:43:21,771 --> 00:43:23,231 Then you may look, if you wish. 554 00:43:55,388 --> 00:43:57,307 Goodbye... 555 00:43:57,390 --> 00:43:59,017 Rob of Sherwood. 556 00:44:00,894 --> 00:44:02,645 Goodbye, Marian of Huntingdon. 557 00:44:04,481 --> 00:44:06,858 I... 558 00:44:06,941 --> 00:44:09,402 hate my name as much as you hate yours. 559 00:44:36,054 --> 00:44:37,806 Where've you been? 560 00:44:37,889 --> 00:44:40,725 I was with Priscilla in Nottingham. 561 00:44:40,809 --> 00:44:42,185 I'm sorry it got so late. 562 00:44:46,022 --> 00:44:47,107 No, you were not with Priscilla. 563 00:45:01,996 --> 00:45:03,498 Now... 564 00:45:03,581 --> 00:45:05,417 where were you? 565 00:45:44,372 --> 00:45:46,166 Father? 566 00:45:47,542 --> 00:45:49,335 Why are you awake, dear? 567 00:45:52,338 --> 00:45:54,340 I had a dream I was in the forest. 568 00:45:54,424 --> 00:45:56,134 Something emerged from the ground 569 00:45:56,217 --> 00:45:57,927 like the earth was giving birth. 570 00:45:58,011 --> 00:45:59,804 It was hideous, unholy. 571 00:46:01,055 --> 00:46:03,183 It was only a dream, Priscilla. 572 00:46:05,226 --> 00:46:06,519 Do you mean to grant Huntingdon 573 00:46:06,603 --> 00:46:09,355 his wishes over his lands and title? 574 00:46:09,439 --> 00:46:11,274 What do you know of such things? 575 00:46:11,357 --> 00:46:15,445 I know it comes at the expense of Hugh of Locksley. 576 00:46:15,528 --> 00:46:19,324 An expense made convenient by his treason. 577 00:46:19,407 --> 00:46:23,077 Locksley has been protecting poachers. 578 00:46:23,161 --> 00:46:25,371 Shielding them to justice. 579 00:46:27,916 --> 00:46:29,375 I fear arresting Locksley 580 00:46:29,459 --> 00:46:31,252 will give birth to something terrible. 581 00:46:31,336 --> 00:46:33,213 That's what my dream was about. 582 00:46:33,296 --> 00:46:35,882 Saxon traitors must be brought to justice. 583 00:46:35,965 --> 00:46:38,259 That is my duty as the King's justiciar. 584 00:46:41,429 --> 00:46:43,389 It was just a dream, Priscilla, nothing more. 585 00:46:44,557 --> 00:46:45,808 Go back to sleep. 586 00:47:31,354 --> 00:47:33,523 Where's Hugh of Locksley? 587 00:47:33,606 --> 00:47:35,233 I'm Locksley. 588 00:47:35,316 --> 00:47:36,568 You're under arrest. 589 00:47:36,651 --> 00:47:37,610 Father-- Father?! 590 00:47:40,029 --> 00:47:41,447 In the morning I'll talk to the Sheriff. 591 00:47:41,531 --> 00:47:43,366 All right? It'll all be all right. 592 00:47:43,449 --> 00:47:46,119 Don't you be stubborn with him, don't be angry, do you hear me? 593 00:47:46,202 --> 00:47:48,037 I do, I do. 594 00:47:48,121 --> 00:47:50,999 I love you. I love both of you. 595 00:47:51,082 --> 00:47:53,501 Go on, you take your mother, and you go to your uncle's. 596 00:47:53,585 --> 00:47:55,003 Do you hear me? Do you hear me? 597 00:47:55,086 --> 00:47:56,462 - Yes, Father, yes. - Whatever happens, 598 00:47:56,546 --> 00:47:58,047 you make sure she's safe. 599 00:47:58,131 --> 00:47:59,257 - It's you who must be safe! - That's enough. 600 00:47:59,340 --> 00:48:01,301 No! No! 601 00:48:06,472 --> 00:48:09,142 - No! - Rob, stay back, don't! 602 00:48:10,435 --> 00:48:12,103 Come on, on the horse! 603 00:48:19,402 --> 00:48:20,570 Let's go! 604 00:48:54,145 --> 00:48:55,521 Father? 605 00:48:57,649 --> 00:48:59,651 Go to bed. 606 00:49:26,552 --> 00:49:27,679 Why am I here? 607 00:49:29,097 --> 00:49:30,640 I demand to know what I've done. 608 00:49:30,723 --> 00:49:32,475 Demands will be heard in the morning, 609 00:49:32,558 --> 00:49:33,976 with the Sheriff. 610 00:49:38,606 --> 00:49:39,732 Locksley... 611 00:49:42,318 --> 00:49:43,611 fancy that. 612 00:49:45,488 --> 00:49:47,115 The very him who put us here. 613 00:49:51,661 --> 00:49:54,247 Lerch, someone wants you. 614 00:50:17,270 --> 00:50:19,105 We got a job for you. 615 00:50:24,652 --> 00:50:26,237 Do it, 616 00:50:26,320 --> 00:50:28,072 and you and your friend go free. 617 00:50:33,661 --> 00:50:37,165 I don't understand. The Sheriff jailed him? 618 00:50:37,248 --> 00:50:39,751 - On what charges? - They didn't say, Uncle. 619 00:50:39,834 --> 00:50:42,170 I know his Saxon blood runs deep, 620 00:50:42,253 --> 00:50:44,255 but not Hugh. He's a royal forester. 621 00:50:44,338 --> 00:50:46,257 I'll ride back tonight. 622 00:50:46,340 --> 00:50:48,468 We can't ride out in this storm. 623 00:50:49,093 --> 00:50:50,636 First light, we'll go together. 624 00:50:50,720 --> 00:50:52,722 The Sheriff's a fair man, he knows me well. 625 00:50:52,805 --> 00:50:54,557 I paid my share. 626 00:50:54,640 --> 00:50:56,267 It's worth a life. 627 00:50:56,350 --> 00:50:57,852 Rest now. 628 00:50:57,935 --> 00:50:59,604 Tend to your mother. 629 00:51:07,862 --> 00:51:09,489 Mother, I must go. 630 00:51:28,216 --> 00:51:29,634 It's time, Locksley. 631 00:51:29,717 --> 00:51:30,802 Stay back. 632 00:51:42,230 --> 00:51:43,606 Aah! 633 00:51:51,280 --> 00:51:52,782 Bastard! 634 00:51:54,617 --> 00:51:56,327 - Bastard! - Go on, break it up! 635 00:51:56,410 --> 00:51:57,578 - Help! - No! 636 00:52:09,882 --> 00:52:11,592 Help... 637 00:52:12,844 --> 00:52:13,928 Help... 638 00:52:14,011 --> 00:52:15,346 Oh, God... 639 00:52:15,429 --> 00:52:16,389 Guards! 640 00:52:23,938 --> 00:52:25,565 Murderer! 641 00:52:37,743 --> 00:52:39,579 What do you have to say for yourself? 642 00:52:39,662 --> 00:52:41,789 I didn't kill him. 643 00:52:41,873 --> 00:52:44,667 Address him as "My Lord." 644 00:52:44,750 --> 00:52:46,878 I've done nothing, My Lord, nothing. 645 00:52:46,961 --> 00:52:49,213 A man lies dead, and you call it nothing. 646 00:52:51,299 --> 00:52:52,800 Who else was in the cell? 647 00:52:52,884 --> 00:52:54,927 - Two poachers. - Lerch killed the guard. 648 00:52:55,011 --> 00:52:57,763 - He's a criminal. - A criminal... 649 00:52:57,847 --> 00:53:00,558 who you caught and released. 650 00:53:00,641 --> 00:53:03,561 A criminal who would've already faced justice if not for you. 651 00:53:03,644 --> 00:53:05,229 Do you deny it? 652 00:53:05,313 --> 00:53:07,273 I showed mercy where I thought it was right. 653 00:53:07,356 --> 00:53:08,900 Mercy. 654 00:53:08,983 --> 00:53:11,402 Mercy. 655 00:53:11,485 --> 00:53:13,613 You took an oath to uphold the King's law 656 00:53:13,696 --> 00:53:15,573 and protect his forests, 657 00:53:15,656 --> 00:53:18,451 not to extend his mercy. 658 00:53:18,534 --> 00:53:20,328 That is his privilege and his alone. 659 00:53:23,831 --> 00:53:25,583 We are merely the King's subjects. 660 00:53:25,666 --> 00:53:27,793 Your king. 661 00:53:27,877 --> 00:53:29,211 Not mine. 662 00:53:33,466 --> 00:53:35,259 I have shown you tolerance, 663 00:53:35,343 --> 00:53:37,887 respect, even kindness, and-- 664 00:53:37,970 --> 00:53:40,431 You've shown me nothing! 665 00:53:40,514 --> 00:53:43,434 All you Norman dogs have done is take everything! 666 00:53:43,517 --> 00:53:44,852 My land! 667 00:53:44,936 --> 00:53:47,271 My home! My title! 668 00:53:49,023 --> 00:53:50,775 You've destroyed 669 00:53:50,858 --> 00:53:53,319 everything that is good and true! 670 00:53:54,695 --> 00:53:56,572 Everything that was ours! 671 00:53:58,366 --> 00:53:59,700 That was Saxon! 672 00:54:02,411 --> 00:54:03,871 We conquered your lands and now we rule. 673 00:54:07,917 --> 00:54:09,961 In a hundred years, 674 00:54:10,044 --> 00:54:12,546 all that is Saxon will be gone. 675 00:54:12,630 --> 00:54:16,509 No one will ever know you or your kind existed. 676 00:54:18,928 --> 00:54:20,846 When I heard it was you... 677 00:54:22,848 --> 00:54:25,935 I wanted to be lenient, to show mercy. 678 00:54:27,853 --> 00:54:29,772 But all that is over now. 679 00:54:31,691 --> 00:54:33,526 What must be done, you've made clear. 680 00:54:39,573 --> 00:54:41,367 Take him. 681 00:54:42,076 --> 00:54:44,870 In the morning, he shall be hanged by the neck until dead. 682 00:54:49,625 --> 00:54:50,876 And Locksley... 683 00:54:52,837 --> 00:54:54,839 I pray you find peace 684 00:54:54,922 --> 00:54:57,466 in the presence of our almighty God, 685 00:54:57,550 --> 00:54:58,926 and that your son will learn-- 686 00:54:59,010 --> 00:55:02,680 My son will learn nothing from you, ever. 687 00:55:02,763 --> 00:55:04,348 Ever! 688 00:55:29,582 --> 00:55:31,000 News from Nottingham. 689 00:55:31,083 --> 00:55:33,627 Hugh of Locksley will be hanged this very morning. 690 00:56:02,239 --> 00:56:04,825 The mercy of Christ is boundless. 691 00:56:06,911 --> 00:56:09,622 But his salvation is not freely given. 692 00:56:12,792 --> 00:56:15,086 Only those who kneel before his grace 693 00:56:15,169 --> 00:56:17,797 may rise anew. 694 00:56:17,880 --> 00:56:20,091 For those heathens 695 00:56:20,174 --> 00:56:22,593 still bound to false gods, 696 00:56:22,676 --> 00:56:24,095 there can be no absolution, 697 00:56:24,178 --> 00:56:26,138 no salvation. 698 00:56:26,222 --> 00:56:28,057 Only judgment. 699 00:56:49,578 --> 00:56:51,038 No... 700 00:56:52,915 --> 00:56:55,584 That's... That's... 701 00:56:55,668 --> 00:56:57,461 no, he's innocent! 702 00:56:58,712 --> 00:56:59,797 - He's innocent! - No, Rob... 703 00:56:59,880 --> 00:57:01,882 Please stop, he's innocent! 704 00:57:03,259 --> 00:57:05,970 - No, no, no, no! - Rob! Don't fight! 705 00:57:06,053 --> 00:57:07,638 Silence that boy! 706 00:57:07,721 --> 00:57:09,056 - Stop! Stop! - No! 707 00:57:09,140 --> 00:57:10,808 No, you'll only make it worse! 708 00:57:10,891 --> 00:57:11,851 - Don't fight! - Silence! 709 00:57:11,934 --> 00:57:13,185 - Rob! - You will enter 710 00:57:13,269 --> 00:57:14,937 the kingdom of God in silence! 711 00:57:15,020 --> 00:57:17,940 Rob, stop, don't-- stop, stop, Rob! 712 00:57:18,023 --> 00:57:20,776 Please, don't fight... don't fight. 713 00:57:22,862 --> 00:57:24,196 My boy... 714 00:57:25,781 --> 00:57:27,491 it's all right, it's all right. 715 00:57:29,076 --> 00:57:30,536 Look away, Rob. 716 00:57:33,789 --> 00:57:35,207 Look away. 717 00:58:02,693 --> 00:58:03,944 Godda... 718 00:58:05,654 --> 00:58:07,781 see him. 719 00:58:07,865 --> 00:58:08,908 Protect him. 720 00:58:14,872 --> 00:58:16,248 Make him your weapon. 45717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.